Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,197 --> 00:00:33,116
MEGALOMERCADO
2
00:00:35,785 --> 00:00:37,746
POR FIN HEMOS CERRADO
3
00:00:37,829 --> 00:00:40,957
{\an8}Si no robara tanta birra aquí, lo dejaría.
4
00:00:41,041 --> 00:00:46,296
{\an8}Deberíamos fundar un centro comercial.
Lo llamaría... Mercamolón.
5
00:00:47,130 --> 00:00:48,339
Qué bueno.
6
00:00:48,882 --> 00:00:50,008
Un chaleco azul.
7
00:00:51,259 --> 00:00:54,220
{\an8}¿Quiénes están en lo más bajo? ¡Nosotros!
8
00:00:54,304 --> 00:00:57,390
{\an8}¡Megaequipo! ¡Megadiversión!
9
00:00:58,016 --> 00:00:59,559
{\an8}Ejercicio, ¿eh?
10
00:00:59,642 --> 00:01:04,355
{\an8}Norm, cuando el Megalo abrió,
no me gustó, pero admito
11
00:01:04,439 --> 00:01:09,194
{\an8}que me gusta comprar martillos
y pantalones a juego en la misma tienda.
12
00:01:09,277 --> 00:01:10,528
{\an8}Me alegra oír eso.
13
00:01:10,612 --> 00:01:14,741
{\an8}Desde que te ocupas del propano,
no compruebo los depósitos.
14
00:01:15,033 --> 00:01:17,702
{\an8}Por eso te llamo "Hank Depósito Lleno".
15
00:01:18,953 --> 00:01:20,121
{\an8}Buen apodo.
16
00:01:23,333 --> 00:01:24,793
POR FIN HEMOS ABIERTO
17
00:01:30,465 --> 00:01:33,551
Trajeron los culotes
que le gustan a tu mujer.
18
00:01:33,635 --> 00:01:36,387
{\an8}Recuerda que una L china es una M.
19
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
A Peggy le encantan.
20
00:01:39,057 --> 00:01:39,891
Maldita sea.
21
00:01:40,183 --> 00:01:43,645
Entre usted y yo,
tenemos una ligera plaga de ratas.
22
00:01:43,728 --> 00:01:46,439
Usted tiene contactos y es de fiar.
23
00:01:47,065 --> 00:01:50,527
¿Conoce un buen fumigador
discreto y eficiente?
24
00:01:52,904 --> 00:01:54,114
No.
25
00:01:58,243 --> 00:02:01,579
EL BICHO MUERTO DE DALE
26
00:02:04,666 --> 00:02:05,500
Sí.
27
00:02:07,502 --> 00:02:08,545
Sí.
28
00:02:09,379 --> 00:02:10,213
¡Hormiga!
29
00:02:11,631 --> 00:02:13,842
La pillé. Me debes cinco pavos.
30
00:02:13,925 --> 00:02:14,843
No.
31
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
Bill, necesito dinero.
32
00:02:16,636 --> 00:02:20,890
La franquicia nueva esa, PestPro,
me quita todos los clientes.
33
00:02:20,974 --> 00:02:24,894
Me bastaría un solo encargo
para recuperarme.
34
00:02:24,978 --> 00:02:27,605
Boomhauer, ¿tienes planes de boda?
35
00:02:27,689 --> 00:02:28,815
Tío... ¿eh?
36
00:02:31,025 --> 00:02:35,864
He oído en el almacén
que en el Megalomercado hay ratas.
37
00:02:35,947 --> 00:02:38,491
Eso sí que sería un trabajo guay.
38
00:02:38,575 --> 00:02:43,621
Le pagaría el seguro médico a Nancy
en vez de decirle que lo estoy pagando.
39
00:02:45,790 --> 00:02:48,126
Dale, veo que necesitas el trabajo
40
00:02:48,209 --> 00:02:51,337
y yo conozco al gerente de allí,
pero cuidado.
41
00:02:51,421 --> 00:02:53,381
Es un cliente muy importante.
42
00:02:53,464 --> 00:02:54,966
¡Bien, Hank!
43
00:02:55,049 --> 00:02:56,968
Hola, soy Chuck Mangione.
44
00:02:57,051 --> 00:03:02,515
En Megalomercado,los precios caen aún más rápidos que yo.
45
00:03:02,599 --> 00:03:05,560
ESTA SEMANA,
20 % DE DESCUENTO EN ZAPATOS
46
00:03:05,643 --> 00:03:07,979
No debería poner mi reputación
47
00:03:08,062 --> 00:03:11,983
en manos de un hombre
al que no le prestaría mi portaminas.
48
00:03:12,442 --> 00:03:13,651
Dale lo necesita.
49
00:03:13,735 --> 00:03:16,738
Si algo sabe hacer Dale es matar cosas.
50
00:03:17,113 --> 00:03:19,699
¿Venden mascotas en Megalomercado?
51
00:03:19,782 --> 00:03:21,492
- No.
- Le irá bien.
52
00:03:21,576 --> 00:03:23,870
Él habría hecho lo mismo por mí.
53
00:03:23,953 --> 00:03:28,791
Cuando imprime ese dinero suyo,
me pone en el billete de cien Gribbles.
54
00:03:30,877 --> 00:03:32,795
No sé cómo agradecértelo.
55
00:03:33,296 --> 00:03:36,799
Dejaré que lo hagan
los que diseñan estas tarjetas.
56
00:03:36,883 --> 00:03:40,011
Agradécemelo siendo minucioso, discreto,
57
00:03:40,094 --> 00:03:44,474
profesional, silencioso,
detallista, cortés y eficiente.
58
00:03:44,557 --> 00:03:45,683
Descuida.
59
00:03:45,767 --> 00:03:51,481
Esta vez rociaré veneno de verdad
en vez de ir por ahí diciendo: "Chsss".
60
00:04:00,490 --> 00:04:05,286
Las ratas han mordido los cables
de las cámaras de seguridad
61
00:04:05,370 --> 00:04:07,956
y han devorado un dineral en galletas.
62
00:04:08,039 --> 00:04:11,209
Seamos discretos
para no alarmar a los clientes.
63
00:04:11,292 --> 00:04:13,127
No notará que estoy aquí,
64
00:04:13,211 --> 00:04:17,632
pero las ratas ponzoñosas
que se arrastran entre sus productos sí.
65
00:04:27,767 --> 00:04:29,310
Ahora, el cebo.
66
00:04:31,479 --> 00:04:35,400
¿Lasaña con matarratas
o filetes rusos con matarratas?
67
00:04:36,150 --> 00:04:39,153
En fin, me juego la reputación de Hank.
68
00:04:39,237 --> 00:04:42,657
Que prueben un poco de cada.
69
00:04:45,702 --> 00:04:46,869
¡Nada!
70
00:04:51,207 --> 00:04:54,919
¿Qué estoy haciendo mal?
71
00:04:58,673 --> 00:05:00,049
¡No lo pillo!
72
00:05:01,217 --> 00:05:05,638
¿Dónde he visto yo antes
unos mordiscos como estos?
73
00:05:10,518 --> 00:05:11,477
¡Aquí!
74
00:05:11,936 --> 00:05:14,147
Bien, ¿dónde me hice esto?
75
00:05:17,859 --> 00:05:18,693
MORDISCOS
76
00:05:18,776 --> 00:05:21,362
Zarigüeya, zarigüeya, manatí...
77
00:05:21,446 --> 00:05:23,448
¡Pues claro!
78
00:05:23,531 --> 00:05:25,867
El safari de Jungle Country.
79
00:05:26,617 --> 00:05:29,495
No estoy buscando una rata.
80
00:05:29,954 --> 00:05:31,372
Qué obra de arte.
81
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
Deberíamos diseñar escenarios para Creed.
82
00:05:34,792 --> 00:05:38,296
Hank, esto va mejor de lo que esperaba.
83
00:05:38,379 --> 00:05:40,048
¡Bien! ¿Has cazado algo?
84
00:05:40,131 --> 00:05:42,008
No, pero voy encaminado.
85
00:05:42,091 --> 00:05:46,429
¿Recuerdas lo de mi altercado
con aquel babuino?
86
00:05:46,512 --> 00:05:50,099
Digamos que aprendí la leccióny la estoy aplicando.
87
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
- ¡Tío!
- ¡Tío!
88
00:05:54,687 --> 00:05:59,359
Uy... ¿Habéis visto algún babuino
en la tienda últimamente?
89
00:05:59,442 --> 00:06:03,738
De lejos, parecería un cliente peludo
con el culo rojo brillante.
90
00:06:09,911 --> 00:06:12,246
¿Cuesta 39,99 dólares?
91
00:06:12,580 --> 00:06:13,873
Qué raro.
92
00:06:13,956 --> 00:06:19,379
Este CD me costó 4,99 en CD Express
y aun así me pareció carísimo,
93
00:06:19,462 --> 00:06:22,423
aunque bastante agradable
para hacer el amor.
94
00:06:22,507 --> 00:06:25,093
Sí, tío. Es muy raro.
95
00:06:25,176 --> 00:06:28,471
A veces vemos cosas
con los precios mal puestos.
96
00:06:28,554 --> 00:06:31,182
Sé que yo no he sido y que él, tampoco.
97
00:06:31,265 --> 00:06:36,437
Sí, y algunas mañanas,
los carteles de Mangione aparecen al revés
98
00:06:36,521 --> 00:06:39,273
de como estaban por la noche. ¿Por qué?
99
00:06:41,651 --> 00:06:43,861
Otra pieza más del puzle.
100
00:06:44,487 --> 00:06:47,990
¿Estaban mal colocados
como si fuese cosa de un mono
101
00:06:48,074 --> 00:06:50,076
o bien, como de un hombre?
102
00:06:50,743 --> 00:06:51,744
Bien.
103
00:06:51,953 --> 00:06:53,830
Es cosa de un hombre...
104
00:06:55,832 --> 00:06:57,625
PRUEBA DE TENSIÓN
105
00:06:57,708 --> 00:06:59,669
Le explico, Glidewell.
106
00:06:59,919 --> 00:07:03,506
Esto no es cuestión de,
comillas, control de plagas,
107
00:07:03,589 --> 00:07:06,259
sino más bien de, comillas, asesinato.
108
00:07:06,342 --> 00:07:09,220
Ocúpate tú. Hank dice que eres el mejor.
109
00:07:09,303 --> 00:07:10,513
¿Eso dice Hank?
110
00:07:10,888 --> 00:07:14,767
Sabía que hablaría bien de mí, pero...
111
00:07:15,351 --> 00:07:16,394
¿El mejor?
112
00:07:16,894 --> 00:07:21,899
Está bien, pasaré la noche aquí,
ya que mi presa tiene hábitos nocturnos.
113
00:07:22,650 --> 00:07:24,444
Eso va contra las normas.
114
00:07:24,527 --> 00:07:29,574
Le garantizo resultados por la mañana
o Hank Hill es un burro redomado.
115
00:07:29,991 --> 00:07:33,161
Creo que hice bien en recomendar a Dale.
116
00:07:33,453 --> 00:07:35,872
Hank, me estás desconcentrando.
117
00:07:35,955 --> 00:07:38,916
Enseño a Bobby a jugar
a no tirar las judías.
118
00:07:39,000 --> 00:07:40,501
¡Se acabaron!
119
00:07:41,127 --> 00:07:43,421
Seis partidas seguidas, mamá.
120
00:07:43,504 --> 00:07:45,756
¿Cómo? Es imposible.
121
00:07:45,840 --> 00:07:48,718
Nunca he perdido
seis veces seguidas a nada.
122
00:07:49,260 --> 00:07:51,512
Bobby, abre la boca.
123
00:07:56,517 --> 00:07:57,768
Familia Hill.
124
00:07:57,852 --> 00:07:59,437
¿Dale? ¿Ya has acabado?
125
00:07:59,520 --> 00:08:02,273
Ya casi está. Trabajaré durante la noche.
126
00:08:02,356 --> 00:08:06,235
¿Pasarás la noche allí?
¿Tan seria es la plaga de ratas?
127
00:08:06,319 --> 00:08:07,528
¿Plaga de ratas?
128
00:08:07,612 --> 00:08:10,615
Ah, claro. Aún crees que aquí hay ratas.
129
00:08:10,990 --> 00:08:12,366
No te culpes, Hank,
130
00:08:12,450 --> 00:08:15,620
yo también lo pensé,
pero es obra de un babuino.
131
00:08:15,703 --> 00:08:16,954
¿Un babuino?
132
00:08:17,038 --> 00:08:21,250
No le digas eso a Glidewell.
No es un babuino.
133
00:08:21,334 --> 00:08:22,376
Lo sé.
134
00:08:22,460 --> 00:08:25,254
No te aburriré con detalles, pero...
135
00:08:25,338 --> 00:08:27,798
- es Chuck Mangione.
- ¿Qué?
136
00:08:27,882 --> 00:08:29,884
Voy a pillarlo esta noche.
137
00:08:29,967 --> 00:08:30,843
Y Hank...
138
00:08:31,802 --> 00:08:34,555
Le dijiste a Glidewell que soy el mejor.
139
00:08:34,639 --> 00:08:37,517
Casi me echo a llorar delante de él.
140
00:08:37,600 --> 00:08:40,144
¡No!
141
00:08:40,228 --> 00:08:41,812
Calma. No he llorado.
142
00:08:44,273 --> 00:08:45,733
¿Dale?
143
00:08:45,816 --> 00:08:47,777
Lo he estado pensando.
144
00:08:47,860 --> 00:08:49,820
No debiste recomendar a Dale.
145
00:08:55,201 --> 00:08:57,537
Dale está perdiendo la chaveta.
146
00:08:57,620 --> 00:09:02,166
Necesitamos trampas de ratas
y dardos tranquilizantes para Da...
147
00:09:03,084 --> 00:09:04,460
Para las ratas.
148
00:09:04,544 --> 00:09:08,506
Hank, su autoestima se basa
en matar cosas menores que él.
149
00:09:08,589 --> 00:09:12,301
Si cazáis a la rata,
hacedle creer que la ha cazado él.
150
00:09:15,721 --> 00:09:17,682
Poneos un mono.
151
00:09:18,349 --> 00:09:21,018
Nos haremos pasar por empleados de Dale.
152
00:09:22,853 --> 00:09:27,191
Recordad. Buscamos la rata,
la matamos y felicitamos a Dale.
153
00:09:43,124 --> 00:09:44,667
Ahí están los culotes.
154
00:09:48,087 --> 00:09:51,173
¡No os resistáis!
155
00:09:54,427 --> 00:09:56,345
- ¿Hank?
- Dame eso.
156
00:09:56,429 --> 00:10:00,182
¿Qué hacéis aquí?
¿Por qué llevas mi mono de repuesto?
157
00:10:00,266 --> 00:10:03,561
¡Y los repuestos de repuesto!
Un momento...
158
00:10:04,812 --> 00:10:07,940
O venís a vigilarme,
o a gastarme una broma.
159
00:10:08,024 --> 00:10:09,525
¿Y bien?
160
00:10:10,192 --> 00:10:11,861
¿Creéis que soy incapaz?
161
00:10:11,944 --> 00:10:15,740
La verdad es que venimos porque...
162
00:10:15,823 --> 00:10:17,074
te extrañábamos
163
00:10:17,158 --> 00:10:21,037
y nos hemos puesto los monos
porque nos recordaban a ti,
164
00:10:21,120 --> 00:10:23,956
y acto seguido hemos venido aquí.
165
00:10:25,333 --> 00:10:30,004
¡Genial! Coged algo de picar
del pasillo 12 y una silla del 94,
166
00:10:30,087 --> 00:10:35,259
pero recordad que sigo tras mi presa:
un ejemplar de Chuckus Mangionus.
167
00:10:35,509 --> 00:10:36,510
Vamos.
168
00:10:39,013 --> 00:10:40,222
Está pirado.
169
00:10:44,727 --> 00:10:47,855
¡Sal ya, estúpida habichuela!
170
00:10:47,938 --> 00:10:49,940
¡Ajá! ¡Mequetrefe!
171
00:10:50,024 --> 00:10:53,527
¡Lo sabía!
Nadie le gana seis veces a Peggy Hill.
172
00:10:54,028 --> 00:10:55,696
¡No puedo respirar!
173
00:11:02,203 --> 00:11:03,579
Dale, un agujero.
174
00:11:03,663 --> 00:11:05,289
¡La rata! ¡Matadla!
175
00:11:05,956 --> 00:11:07,500
Tío, está ahí y tal.
176
00:11:07,583 --> 00:11:10,127
Detrás de ti, tío. Rocíala y tal, ahí.
177
00:11:10,211 --> 00:11:11,379
¡Mátala, tío!
178
00:11:12,588 --> 00:11:15,257
¡Bien, Dale! La has pillado.
179
00:11:15,341 --> 00:11:17,259
¡Pareces un profesional!
180
00:11:17,343 --> 00:11:20,304
Glidewell estará...
¿Qué haces? ¡La tenías!
181
00:11:20,388 --> 00:11:23,891
Es una de las que solté
para hacer salir a Mangione.
182
00:11:23,974 --> 00:11:24,975
Se llama Keith.
183
00:11:25,059 --> 00:11:28,187
¿Has soltado ratas en la tienda?
184
00:11:28,270 --> 00:11:30,064
¡Me juego la reputación!
185
00:11:30,147 --> 00:11:34,819
Calma. Ninguna de las cinco ratas
estará aquí cuando vuelva Glidewell.
186
00:11:34,902 --> 00:11:37,446
La mangosta que he soltado se ocupará.
187
00:11:37,655 --> 00:11:38,906
¿Mangosta?
188
00:11:40,074 --> 00:11:42,159
Las cosas como son, Dale.
189
00:11:42,243 --> 00:11:46,414
Si quieres buscar a Chuck, hazlo tú solo.
190
00:11:46,497 --> 00:11:51,001
Nosotros buscaremos a...
Chuck por nuestra cuenta.
191
00:11:51,085 --> 00:11:55,756
Impedid a toda costa que os coja.
No negociaré con Mangione.
192
00:12:22,158 --> 00:12:23,409
¡Caramba!
193
00:12:25,119 --> 00:12:27,621
A eso lo llamo soltar a los perros.
194
00:12:31,375 --> 00:12:33,043
Ballesta lista.
195
00:12:33,377 --> 00:12:35,504
Falta el cebo.
196
00:12:37,131 --> 00:12:38,174
¡Zas!
197
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
¿Bill?
198
00:12:43,387 --> 00:12:44,305
¿Boomhauer?
199
00:13:15,628 --> 00:13:16,545
¡Eh!
200
00:13:17,171 --> 00:13:18,589
¡Eh, tío! ¿Hank?
201
00:13:18,672 --> 00:13:20,132
Para, tío. ¡No...!
202
00:13:20,216 --> 00:13:21,926
¡Eh!
203
00:13:22,426 --> 00:13:26,388
¡Ay, tío! ¿Pero qué...? ¡Tío!
204
00:13:35,231 --> 00:13:36,065
¡Me atrapó!
205
00:13:43,239 --> 00:13:45,157
¡Eh, tío! ¡Ay, caray!
206
00:13:48,035 --> 00:13:51,747
Tienes uno de estos en casa.
Deberías estar trabajando.
207
00:13:52,206 --> 00:13:53,999
Tío, Gribble tiene razón.
208
00:13:54,083 --> 00:13:59,129
Mangione ha venido y le ha dado y tal.
Me ha dado vueltas la cabeza, tío.
209
00:13:59,213 --> 00:14:00,714
¿De qué hablas?
210
00:14:00,798 --> 00:14:02,925
Tío, el Chuck Mangione ese.
211
00:14:03,008 --> 00:14:04,385
¡Lo sabía! ¡Yupi!
212
00:14:04,468 --> 00:14:06,637
Podía sentir su presencia.
213
00:14:06,720 --> 00:14:09,265
Tiene que haber una explicación.
214
00:14:09,348 --> 00:14:12,059
Has girado demasiado, te has mareado
215
00:14:12,142 --> 00:14:15,980
y has visto uno de los anuncios
de Chuck que hay por aquí.
216
00:14:16,063 --> 00:14:17,731
O a Chuck en persona.
217
00:14:18,524 --> 00:14:19,900
¡Déjame en paz!
218
00:14:21,694 --> 00:14:23,654
¿Qué te ha hecho Mangione?
219
00:14:23,737 --> 00:14:24,572
¡Nada!
220
00:14:24,655 --> 00:14:26,907
Me ha dado con una toalla mojada.
221
00:14:29,159 --> 00:14:32,997
¡La mangosta!
¡Va hacia los cables trampa! ¡Al suelo!
222
00:14:33,080 --> 00:14:35,457
Para, Dale. Levantaos, hombre.
223
00:14:37,251 --> 00:14:40,796
Ese es el riesgo de soltar una mangosta.
224
00:14:40,880 --> 00:14:43,465
¡Esta es la gota que colma el vaso!
225
00:14:43,549 --> 00:14:48,095
Tenías que matar una simple rata
y te has inventado una conspiración.
226
00:14:48,178 --> 00:14:51,223
Siento haberle mentido a Glidewell por ti.
227
00:14:51,307 --> 00:14:52,683
¿Mentido?
228
00:14:52,766 --> 00:14:53,976
¿Qué dices?
229
00:14:54,059 --> 00:14:59,023
Di mi palabra a Glidewell
de que solucionaría lo de las ratas.
230
00:14:59,106 --> 00:15:02,401
Llamaré a PestPro
para que se ocupen ellos.
231
00:15:02,568 --> 00:15:05,070
No serías capaz, ¿verdad, Hank?
232
00:15:05,154 --> 00:15:07,072
No me dejas elección.
233
00:15:13,329 --> 00:15:15,080
¡Caramba! No funciona.
234
00:15:16,206 --> 00:15:19,168
Madre mía. Ha bloqueado las puertas.
235
00:15:21,128 --> 00:15:23,380
Chuck no quiere que salgamos.
236
00:15:27,676 --> 00:15:28,761
Te lo dije.
237
00:15:35,184 --> 00:15:38,687
De acuerdo, Dale,
admito que una rata no podría mover
238
00:15:38,771 --> 00:15:40,648
las máquinas de refrescos.
239
00:15:40,731 --> 00:15:43,817
Ayúdanos a apartarlas
para que podamos salir.
240
00:15:43,901 --> 00:15:47,196
Eso es justo
lo que Chuck quiere que hagáis.
241
00:15:47,279 --> 00:15:50,449
El primero que las toque,
morirá electrocutado.
242
00:15:50,532 --> 00:15:55,120
Mientras los demás miráis
a un Bill carbonizado e irreconocible,
243
00:15:55,204 --> 00:15:56,205
Chuck atacará.
244
00:15:56,288 --> 00:15:58,958
- ¡Tío, no me asustes!
- ¡No quiero!
245
00:15:59,041 --> 00:16:02,378
Dale, colabora. ¿Qué deberíamos hacer?
246
00:16:02,461 --> 00:16:06,215
¿A mí qué me cuentas? Estoy pirado.
247
00:16:06,882 --> 00:16:08,842
Iré a buscar a Chuck.
248
00:16:08,926 --> 00:16:12,137
Si tenéis suerte,
cuando le abra el estómago
249
00:16:12,221 --> 00:16:14,264
no encontraré vuestros restos.
250
00:16:16,433 --> 00:16:18,727
Tenemos que sobrevivir esta noche.
251
00:16:18,811 --> 00:16:20,312
Piensa.
252
00:16:20,396 --> 00:16:24,900
Pongámonos espalda contra espalda
para que no nos sorprenda.
253
00:16:28,904 --> 00:16:30,572
Muy bien.
254
00:16:30,656 --> 00:16:33,325
Si mantenemos la calma, irá todo bien.
255
00:16:37,246 --> 00:16:39,748
¡Teníais que mantener la calma!
256
00:16:45,379 --> 00:16:46,463
Seis judías.
257
00:16:49,174 --> 00:16:51,468
Vete a casa y duerme un poco.
258
00:16:51,552 --> 00:16:54,054
Te toca, narizotas.
259
00:16:56,432 --> 00:16:58,350
¡Dale! ¡Boomhauer!
260
00:17:12,531 --> 00:17:13,574
¿Chuck?
261
00:17:19,538 --> 00:17:22,750
Te pillé, don Contemporánea Para Adultos.
262
00:17:29,173 --> 00:17:32,176
¡Lo logré! ¡He cazado a Chuck Mangione!
263
00:17:35,471 --> 00:17:37,306
¿Qué rayos...?
264
00:17:42,603 --> 00:17:45,981
Solo sois los chavales
de la sección de música.
265
00:17:46,940 --> 00:17:49,818
Se creía que éramos Chuck, colega.
266
00:17:49,902 --> 00:17:51,361
¡Te hemos engañado!
267
00:17:51,445 --> 00:17:53,113
¡Menudo primo!
268
00:17:53,197 --> 00:17:54,615
La he fastidiado.
269
00:17:54,698 --> 00:17:57,493
Mis instintos plaguicidas se equivocaban.
270
00:17:57,576 --> 00:18:02,498
No valgo para vivir en el mundo,
y menos para matar bichos del mundo.
271
00:18:02,581 --> 00:18:04,083
Tengo una idea.
272
00:18:04,166 --> 00:18:08,837
¿Y si le ponemos lencería
y le hacemos sentarse en nuestro regazo?
273
00:18:08,921 --> 00:18:11,465
Mejor lo rapamos como habíamos dicho.
274
00:18:16,678 --> 00:18:19,389
¡Sal! ¡No te escondas!
275
00:18:20,265 --> 00:18:22,810
Puedes correr, pero no esconderte.
276
00:18:23,185 --> 00:18:25,771
PAPEL HIGIÉNICO
277
00:18:35,572 --> 00:18:37,908
¿Y tú quién eres ahora?
278
00:18:37,991 --> 00:18:40,327
¡Menos bromas! ¡Quítate la máscara!
279
00:18:41,328 --> 00:18:43,330
Cuidado con el labio, tío.
280
00:18:43,997 --> 00:18:45,040
¡Eres tú!
281
00:18:45,124 --> 00:18:47,417
Eres tú de verdad.
282
00:18:47,751 --> 00:18:50,337
Así que no estoy loco y tú, sí.
283
00:18:50,420 --> 00:18:52,381
Has soltado una mangosta.
284
00:18:52,464 --> 00:18:54,299
Vives entre papel de váter.
285
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
En fin, discrepamos.
286
00:18:56,051 --> 00:19:01,598
No lo entiendo, Chuck. ¿Qué haces aquí?
Esto no es el programa de Merv Griffin.
287
00:19:01,682 --> 00:19:04,977
Al firmar el acuerdo
para ser la voz de la tienda,
288
00:19:05,060 --> 00:19:06,687
no lo leí detenidamente.
289
00:19:06,770 --> 00:19:11,233
Tengo que ir a todas las inauguraciones
y abren 400 tiendas al año.
290
00:19:11,483 --> 00:19:16,113
Llevo años sin grabar, girar
ni hacerle el amor dulcemente a mi mujer.
291
00:19:16,196 --> 00:19:19,116
Decidí desaparecer
donde jamás me buscarían.
292
00:19:19,199 --> 00:19:24,621
Vivo aquí gratis comiendo cereales,
jugando videojuegos y probándome calzones.
293
00:19:24,705 --> 00:19:26,415
Es mi forma de rebelión.
294
00:19:27,374 --> 00:19:29,751
¿Roíste los cables de las cámaras?
295
00:19:29,835 --> 00:19:33,088
Era necesario para poder ir a mi bola.
296
00:19:33,172 --> 00:19:34,631
¿Y las heces?
297
00:19:34,715 --> 00:19:37,342
Estaba todo lleno de heces.
298
00:19:38,510 --> 00:19:40,846
¡Que las limpien los del Megalo!
299
00:19:40,929 --> 00:19:41,847
¡Me lo deben!
300
00:19:42,139 --> 00:19:45,058
Bien dicho. Eres un tío auténtico.
301
00:19:45,475 --> 00:19:47,352
¡Madre mía! ¡Tío, Dale!
302
00:19:47,436 --> 00:19:49,479
Tus amigos te necesitan, Dale.
303
00:19:49,563 --> 00:19:51,023
Es cierto, Chuck.
304
00:19:51,523 --> 00:19:56,236
Todos los pasillos tienen un pasadizo
en la zona de las ofertas.
305
00:19:56,445 --> 00:19:57,321
Úsalos.
306
00:20:06,747 --> 00:20:09,833
Mirad, no sé con qué os habéis colocado,
307
00:20:09,917 --> 00:20:14,087
pero se os pasará
y os arrepentiréis de esto.
308
00:20:15,756 --> 00:20:18,091
- ¡Tú ganas!
- ¡No puedo respirar!
309
00:20:18,175 --> 00:20:22,346
Caballeros. Se acabó la plaga.
Salvo por la mangosta.
310
00:20:22,429 --> 00:20:24,932
Pero habrá encontrado un nuevo hogar.
311
00:20:34,441 --> 00:20:35,984
Buena recomendación.
312
00:20:36,068 --> 00:20:38,320
Los de PestPro habrían fumigado
313
00:20:38,403 --> 00:20:42,824
y los padres de los chicos muertos
me habrían denunciado. Muy bien.
314
00:20:44,785 --> 00:20:46,620
Sí. "Muy bien".
315
00:20:48,163 --> 00:20:51,124
Chuck Mangione en el Megalomercado...
316
00:20:51,208 --> 00:20:53,210
Qué cosas tiene Dale, tío.
317
00:20:53,293 --> 00:20:59,174
Tío, Chuck Mangione estará en Hollywood
dándole a la trompeta con Minnie Driver.
318
00:20:59,258 --> 00:21:01,009
Sí. Fallo mío.
319
00:21:01,385 --> 00:21:02,427
Qué cosas digo.
320
00:21:02,511 --> 00:21:07,599
Puede que no fuera Chuck Mangione,
pero Dale ha resuelto el problema.
321
00:21:07,683 --> 00:21:11,645
Siempre te recomendaré, Dale.
Perdona que dudara de ti.
322
00:21:14,147 --> 00:21:15,399
¿Qué ha sido eso?
323
00:21:15,482 --> 00:21:16,566
Un hilo musical.
324
00:21:17,067 --> 00:21:19,403
Solo un hilo musical.
325
00:22:06,199 --> 00:22:07,784
{\an8}Ahí están los culotes.
326
00:22:07,868 --> 00:22:09,953
{\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura
24036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.