All language subtitles for King.of.the.Hill.S07E10.Megalo.Dale.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,197 --> 00:00:33,116 MEGALOMERCADO 2 00:00:35,785 --> 00:00:37,746 POR FIN HEMOS CERRADO 3 00:00:37,829 --> 00:00:40,957 {\an8}Si no robara tanta birra aquí, lo dejaría. 4 00:00:41,041 --> 00:00:46,296 {\an8}Deberíamos fundar un centro comercial. Lo llamaría... Mercamolón. 5 00:00:47,130 --> 00:00:48,339 Qué bueno. 6 00:00:48,882 --> 00:00:50,008 Un chaleco azul. 7 00:00:51,259 --> 00:00:54,220 {\an8}¿Quiénes están en lo más bajo? ¡Nosotros! 8 00:00:54,304 --> 00:00:57,390 {\an8}¡Megaequipo! ¡Megadiversión! 9 00:00:58,016 --> 00:00:59,559 {\an8}Ejercicio, ¿eh? 10 00:00:59,642 --> 00:01:04,355 {\an8}Norm, cuando el Megalo abrió, no me gustó, pero admito 11 00:01:04,439 --> 00:01:09,194 {\an8}que me gusta comprar martillos y pantalones a juego en la misma tienda. 12 00:01:09,277 --> 00:01:10,528 {\an8}Me alegra oír eso. 13 00:01:10,612 --> 00:01:14,741 {\an8}Desde que te ocupas del propano, no compruebo los depósitos. 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,702 {\an8}Por eso te llamo "Hank Depósito Lleno". 15 00:01:18,953 --> 00:01:20,121 {\an8}Buen apodo. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,793 POR FIN HEMOS ABIERTO 17 00:01:30,465 --> 00:01:33,551 Trajeron los culotes que le gustan a tu mujer. 18 00:01:33,635 --> 00:01:36,387 {\an8}Recuerda que una L china es una M. 19 00:01:36,471 --> 00:01:38,431 A Peggy le encantan. 20 00:01:39,057 --> 00:01:39,891 Maldita sea. 21 00:01:40,183 --> 00:01:43,645 Entre usted y yo, tenemos una ligera plaga de ratas. 22 00:01:43,728 --> 00:01:46,439 Usted tiene contactos y es de fiar. 23 00:01:47,065 --> 00:01:50,527 ¿Conoce un buen fumigador discreto y eficiente? 24 00:01:52,904 --> 00:01:54,114 No. 25 00:01:58,243 --> 00:02:01,579 EL BICHO MUERTO DE DALE 26 00:02:04,666 --> 00:02:05,500 Sí. 27 00:02:07,502 --> 00:02:08,545 Sí. 28 00:02:09,379 --> 00:02:10,213 ¡Hormiga! 29 00:02:11,631 --> 00:02:13,842 La pillé. Me debes cinco pavos. 30 00:02:13,925 --> 00:02:14,843 No. 31 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 Bill, necesito dinero. 32 00:02:16,636 --> 00:02:20,890 La franquicia nueva esa, PestPro, me quita todos los clientes. 33 00:02:20,974 --> 00:02:24,894 Me bastaría un solo encargo para recuperarme. 34 00:02:24,978 --> 00:02:27,605 Boomhauer, ¿tienes planes de boda? 35 00:02:27,689 --> 00:02:28,815 Tío... ¿eh? 36 00:02:31,025 --> 00:02:35,864 He oído en el almacén que en el Megalomercado hay ratas. 37 00:02:35,947 --> 00:02:38,491 Eso sí que sería un trabajo guay. 38 00:02:38,575 --> 00:02:43,621 Le pagaría el seguro médico a Nancy en vez de decirle que lo estoy pagando. 39 00:02:45,790 --> 00:02:48,126 Dale, veo que necesitas el trabajo 40 00:02:48,209 --> 00:02:51,337 y yo conozco al gerente de allí, pero cuidado. 41 00:02:51,421 --> 00:02:53,381 Es un cliente muy importante. 42 00:02:53,464 --> 00:02:54,966 ¡Bien, Hank! 43 00:02:55,049 --> 00:02:56,968 Hola, soy Chuck Mangione. 44 00:02:57,051 --> 00:03:02,515 En Megalomercado, los precios caen aún más rápidos que yo. 45 00:03:02,599 --> 00:03:05,560 ESTA SEMANA, 20 % DE DESCUENTO EN ZAPATOS 46 00:03:05,643 --> 00:03:07,979 No debería poner mi reputación 47 00:03:08,062 --> 00:03:11,983 en manos de un hombre al que no le prestaría mi portaminas. 48 00:03:12,442 --> 00:03:13,651 Dale lo necesita. 49 00:03:13,735 --> 00:03:16,738 Si algo sabe hacer Dale es matar cosas. 50 00:03:17,113 --> 00:03:19,699 ¿Venden mascotas en Megalomercado? 51 00:03:19,782 --> 00:03:21,492 - No. - Le irá bien. 52 00:03:21,576 --> 00:03:23,870 Él habría hecho lo mismo por mí. 53 00:03:23,953 --> 00:03:28,791 Cuando imprime ese dinero suyo, me pone en el billete de cien Gribbles. 54 00:03:30,877 --> 00:03:32,795 No sé cómo agradecértelo. 55 00:03:33,296 --> 00:03:36,799 Dejaré que lo hagan los que diseñan estas tarjetas. 56 00:03:36,883 --> 00:03:40,011 Agradécemelo siendo minucioso, discreto, 57 00:03:40,094 --> 00:03:44,474 profesional, silencioso, detallista, cortés y eficiente. 58 00:03:44,557 --> 00:03:45,683 Descuida. 59 00:03:45,767 --> 00:03:51,481 Esta vez rociaré veneno de verdad en vez de ir por ahí diciendo: "Chsss". 60 00:04:00,490 --> 00:04:05,286 Las ratas han mordido los cables de las cámaras de seguridad 61 00:04:05,370 --> 00:04:07,956 y han devorado un dineral en galletas. 62 00:04:08,039 --> 00:04:11,209 Seamos discretos para no alarmar a los clientes. 63 00:04:11,292 --> 00:04:13,127 No notará que estoy aquí, 64 00:04:13,211 --> 00:04:17,632 pero las ratas ponzoñosas que se arrastran entre sus productos sí. 65 00:04:27,767 --> 00:04:29,310 Ahora, el cebo. 66 00:04:31,479 --> 00:04:35,400 ¿Lasaña con matarratas o filetes rusos con matarratas? 67 00:04:36,150 --> 00:04:39,153 En fin, me juego la reputación de Hank. 68 00:04:39,237 --> 00:04:42,657 Que prueben un poco de cada. 69 00:04:45,702 --> 00:04:46,869 ¡Nada! 70 00:04:51,207 --> 00:04:54,919 ¿Qué estoy haciendo mal? 71 00:04:58,673 --> 00:05:00,049 ¡No lo pillo! 72 00:05:01,217 --> 00:05:05,638 ¿Dónde he visto yo antes unos mordiscos como estos? 73 00:05:10,518 --> 00:05:11,477 ¡Aquí! 74 00:05:11,936 --> 00:05:14,147 Bien, ¿dónde me hice esto? 75 00:05:17,859 --> 00:05:18,693 MORDISCOS 76 00:05:18,776 --> 00:05:21,362 Zarigüeya, zarigüeya, manatí... 77 00:05:21,446 --> 00:05:23,448 ¡Pues claro! 78 00:05:23,531 --> 00:05:25,867 El safari de Jungle Country. 79 00:05:26,617 --> 00:05:29,495 No estoy buscando una rata. 80 00:05:29,954 --> 00:05:31,372 Qué obra de arte. 81 00:05:31,456 --> 00:05:34,208 Deberíamos diseñar escenarios para Creed. 82 00:05:34,792 --> 00:05:38,296 Hank, esto va mejor de lo que esperaba. 83 00:05:38,379 --> 00:05:40,048 ¡Bien! ¿Has cazado algo? 84 00:05:40,131 --> 00:05:42,008 No, pero voy encaminado. 85 00:05:42,091 --> 00:05:46,429 ¿Recuerdas lo de mi altercado con aquel babuino? 86 00:05:46,512 --> 00:05:50,099 Digamos que aprendí la lección y la estoy aplicando. 87 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 - ¡Tío! - ¡Tío! 88 00:05:54,687 --> 00:05:59,359 Uy... ¿Habéis visto algún babuino en la tienda últimamente? 89 00:05:59,442 --> 00:06:03,738 De lejos, parecería un cliente peludo con el culo rojo brillante. 90 00:06:09,911 --> 00:06:12,246 ¿Cuesta 39,99 dólares? 91 00:06:12,580 --> 00:06:13,873 Qué raro. 92 00:06:13,956 --> 00:06:19,379 Este CD me costó 4,99 en CD Express y aun así me pareció carísimo, 93 00:06:19,462 --> 00:06:22,423 aunque bastante agradable para hacer el amor. 94 00:06:22,507 --> 00:06:25,093 Sí, tío. Es muy raro. 95 00:06:25,176 --> 00:06:28,471 A veces vemos cosas con los precios mal puestos. 96 00:06:28,554 --> 00:06:31,182 Sé que yo no he sido y que él, tampoco. 97 00:06:31,265 --> 00:06:36,437 Sí, y algunas mañanas, los carteles de Mangione aparecen al revés 98 00:06:36,521 --> 00:06:39,273 de como estaban por la noche. ¿Por qué? 99 00:06:41,651 --> 00:06:43,861 Otra pieza más del puzle. 100 00:06:44,487 --> 00:06:47,990 ¿Estaban mal colocados como si fuese cosa de un mono 101 00:06:48,074 --> 00:06:50,076 o bien, como de un hombre? 102 00:06:50,743 --> 00:06:51,744 Bien. 103 00:06:51,953 --> 00:06:53,830 Es cosa de un hombre... 104 00:06:55,832 --> 00:06:57,625 PRUEBA DE TENSIÓN 105 00:06:57,708 --> 00:06:59,669 Le explico, Glidewell. 106 00:06:59,919 --> 00:07:03,506 Esto no es cuestión de, comillas, control de plagas, 107 00:07:03,589 --> 00:07:06,259 sino más bien de, comillas, asesinato. 108 00:07:06,342 --> 00:07:09,220 Ocúpate tú. Hank dice que eres el mejor. 109 00:07:09,303 --> 00:07:10,513 ¿Eso dice Hank? 110 00:07:10,888 --> 00:07:14,767 Sabía que hablaría bien de mí, pero... 111 00:07:15,351 --> 00:07:16,394 ¿El mejor? 112 00:07:16,894 --> 00:07:21,899 Está bien, pasaré la noche aquí, ya que mi presa tiene hábitos nocturnos. 113 00:07:22,650 --> 00:07:24,444 Eso va contra las normas. 114 00:07:24,527 --> 00:07:29,574 Le garantizo resultados por la mañana o Hank Hill es un burro redomado. 115 00:07:29,991 --> 00:07:33,161 Creo que hice bien en recomendar a Dale. 116 00:07:33,453 --> 00:07:35,872 Hank, me estás desconcentrando. 117 00:07:35,955 --> 00:07:38,916 Enseño a Bobby a jugar a no tirar las judías. 118 00:07:39,000 --> 00:07:40,501 ¡Se acabaron! 119 00:07:41,127 --> 00:07:43,421 Seis partidas seguidas, mamá. 120 00:07:43,504 --> 00:07:45,756 ¿Cómo? Es imposible. 121 00:07:45,840 --> 00:07:48,718 Nunca he perdido seis veces seguidas a nada. 122 00:07:49,260 --> 00:07:51,512 Bobby, abre la boca. 123 00:07:56,517 --> 00:07:57,768 Familia Hill. 124 00:07:57,852 --> 00:07:59,437 ¿Dale? ¿Ya has acabado? 125 00:07:59,520 --> 00:08:02,273 Ya casi está. Trabajaré durante la noche. 126 00:08:02,356 --> 00:08:06,235 ¿Pasarás la noche allí? ¿Tan seria es la plaga de ratas? 127 00:08:06,319 --> 00:08:07,528 ¿Plaga de ratas? 128 00:08:07,612 --> 00:08:10,615 Ah, claro. Aún crees que aquí hay ratas. 129 00:08:10,990 --> 00:08:12,366 No te culpes, Hank, 130 00:08:12,450 --> 00:08:15,620 yo también lo pensé, pero es obra de un babuino. 131 00:08:15,703 --> 00:08:16,954 ¿Un babuino? 132 00:08:17,038 --> 00:08:21,250 No le digas eso a Glidewell. No es un babuino. 133 00:08:21,334 --> 00:08:22,376 Lo sé. 134 00:08:22,460 --> 00:08:25,254 No te aburriré con detalles, pero... 135 00:08:25,338 --> 00:08:27,798 - es Chuck Mangione. - ¿Qué? 136 00:08:27,882 --> 00:08:29,884 Voy a pillarlo esta noche. 137 00:08:29,967 --> 00:08:30,843 Y Hank... 138 00:08:31,802 --> 00:08:34,555 Le dijiste a Glidewell que soy el mejor. 139 00:08:34,639 --> 00:08:37,517 Casi me echo a llorar delante de él. 140 00:08:37,600 --> 00:08:40,144 ¡No! 141 00:08:40,228 --> 00:08:41,812 Calma. No he llorado. 142 00:08:44,273 --> 00:08:45,733 ¿Dale? 143 00:08:45,816 --> 00:08:47,777 Lo he estado pensando. 144 00:08:47,860 --> 00:08:49,820 No debiste recomendar a Dale. 145 00:08:55,201 --> 00:08:57,537 Dale está perdiendo la chaveta. 146 00:08:57,620 --> 00:09:02,166 Necesitamos trampas de ratas y dardos tranquilizantes para Da... 147 00:09:03,084 --> 00:09:04,460 Para las ratas. 148 00:09:04,544 --> 00:09:08,506 Hank, su autoestima se basa en matar cosas menores que él. 149 00:09:08,589 --> 00:09:12,301 Si cazáis a la rata, hacedle creer que la ha cazado él. 150 00:09:15,721 --> 00:09:17,682 Poneos un mono. 151 00:09:18,349 --> 00:09:21,018 Nos haremos pasar por empleados de Dale. 152 00:09:22,853 --> 00:09:27,191 Recordad. Buscamos la rata, la matamos y felicitamos a Dale. 153 00:09:43,124 --> 00:09:44,667 Ahí están los culotes. 154 00:09:48,087 --> 00:09:51,173 ¡No os resistáis! 155 00:09:54,427 --> 00:09:56,345 - ¿Hank? - Dame eso. 156 00:09:56,429 --> 00:10:00,182 ¿Qué hacéis aquí? ¿Por qué llevas mi mono de repuesto? 157 00:10:00,266 --> 00:10:03,561 ¡Y los repuestos de repuesto! Un momento... 158 00:10:04,812 --> 00:10:07,940 O venís a vigilarme, o a gastarme una broma. 159 00:10:08,024 --> 00:10:09,525 ¿Y bien? 160 00:10:10,192 --> 00:10:11,861 ¿Creéis que soy incapaz? 161 00:10:11,944 --> 00:10:15,740 La verdad es que venimos porque... 162 00:10:15,823 --> 00:10:17,074 te extrañábamos 163 00:10:17,158 --> 00:10:21,037 y nos hemos puesto los monos porque nos recordaban a ti, 164 00:10:21,120 --> 00:10:23,956 y acto seguido hemos venido aquí. 165 00:10:25,333 --> 00:10:30,004 ¡Genial! Coged algo de picar del pasillo 12 y una silla del 94, 166 00:10:30,087 --> 00:10:35,259 pero recordad que sigo tras mi presa: un ejemplar de Chuckus Mangionus. 167 00:10:35,509 --> 00:10:36,510 Vamos. 168 00:10:39,013 --> 00:10:40,222 Está pirado. 169 00:10:44,727 --> 00:10:47,855 ¡Sal ya, estúpida habichuela! 170 00:10:47,938 --> 00:10:49,940 ¡Ajá! ¡Mequetrefe! 171 00:10:50,024 --> 00:10:53,527 ¡Lo sabía! Nadie le gana seis veces a Peggy Hill. 172 00:10:54,028 --> 00:10:55,696 ¡No puedo respirar! 173 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Dale, un agujero. 174 00:11:03,663 --> 00:11:05,289 ¡La rata! ¡Matadla! 175 00:11:05,956 --> 00:11:07,500 Tío, está ahí y tal. 176 00:11:07,583 --> 00:11:10,127 Detrás de ti, tío. Rocíala y tal, ahí. 177 00:11:10,211 --> 00:11:11,379 ¡Mátala, tío! 178 00:11:12,588 --> 00:11:15,257 ¡Bien, Dale! La has pillado. 179 00:11:15,341 --> 00:11:17,259 ¡Pareces un profesional! 180 00:11:17,343 --> 00:11:20,304 Glidewell estará... ¿Qué haces? ¡La tenías! 181 00:11:20,388 --> 00:11:23,891 Es una de las que solté para hacer salir a Mangione. 182 00:11:23,974 --> 00:11:24,975 Se llama Keith. 183 00:11:25,059 --> 00:11:28,187 ¿Has soltado ratas en la tienda? 184 00:11:28,270 --> 00:11:30,064 ¡Me juego la reputación! 185 00:11:30,147 --> 00:11:34,819 Calma. Ninguna de las cinco ratas estará aquí cuando vuelva Glidewell. 186 00:11:34,902 --> 00:11:37,446 La mangosta que he soltado se ocupará. 187 00:11:37,655 --> 00:11:38,906 ¿Mangosta? 188 00:11:40,074 --> 00:11:42,159 Las cosas como son, Dale. 189 00:11:42,243 --> 00:11:46,414 Si quieres buscar a Chuck, hazlo tú solo. 190 00:11:46,497 --> 00:11:51,001 Nosotros buscaremos a... Chuck por nuestra cuenta. 191 00:11:51,085 --> 00:11:55,756 Impedid a toda costa que os coja. No negociaré con Mangione. 192 00:12:22,158 --> 00:12:23,409 ¡Caramba! 193 00:12:25,119 --> 00:12:27,621 A eso lo llamo soltar a los perros. 194 00:12:31,375 --> 00:12:33,043 Ballesta lista. 195 00:12:33,377 --> 00:12:35,504 Falta el cebo. 196 00:12:37,131 --> 00:12:38,174 ¡Zas! 197 00:12:42,136 --> 00:12:43,012 ¿Bill? 198 00:12:43,387 --> 00:12:44,305 ¿Boomhauer? 199 00:13:15,628 --> 00:13:16,545 ¡Eh! 200 00:13:17,171 --> 00:13:18,589 ¡Eh, tío! ¿Hank? 201 00:13:18,672 --> 00:13:20,132 Para, tío. ¡No...! 202 00:13:20,216 --> 00:13:21,926 ¡Eh! 203 00:13:22,426 --> 00:13:26,388 ¡Ay, tío! ¿Pero qué...? ¡Tío! 204 00:13:35,231 --> 00:13:36,065 ¡Me atrapó! 205 00:13:43,239 --> 00:13:45,157 ¡Eh, tío! ¡Ay, caray! 206 00:13:48,035 --> 00:13:51,747 Tienes uno de estos en casa. Deberías estar trabajando. 207 00:13:52,206 --> 00:13:53,999 Tío, Gribble tiene razón. 208 00:13:54,083 --> 00:13:59,129 Mangione ha venido y le ha dado y tal. Me ha dado vueltas la cabeza, tío. 209 00:13:59,213 --> 00:14:00,714 ¿De qué hablas? 210 00:14:00,798 --> 00:14:02,925 Tío, el Chuck Mangione ese. 211 00:14:03,008 --> 00:14:04,385 ¡Lo sabía! ¡Yupi! 212 00:14:04,468 --> 00:14:06,637 Podía sentir su presencia. 213 00:14:06,720 --> 00:14:09,265 Tiene que haber una explicación. 214 00:14:09,348 --> 00:14:12,059 Has girado demasiado, te has mareado 215 00:14:12,142 --> 00:14:15,980 y has visto uno de los anuncios de Chuck que hay por aquí. 216 00:14:16,063 --> 00:14:17,731 O a Chuck en persona. 217 00:14:18,524 --> 00:14:19,900 ¡Déjame en paz! 218 00:14:21,694 --> 00:14:23,654 ¿Qué te ha hecho Mangione? 219 00:14:23,737 --> 00:14:24,572 ¡Nada! 220 00:14:24,655 --> 00:14:26,907 Me ha dado con una toalla mojada. 221 00:14:29,159 --> 00:14:32,997 ¡La mangosta! ¡Va hacia los cables trampa! ¡Al suelo! 222 00:14:33,080 --> 00:14:35,457 Para, Dale. Levantaos, hombre. 223 00:14:37,251 --> 00:14:40,796 Ese es el riesgo de soltar una mangosta. 224 00:14:40,880 --> 00:14:43,465 ¡Esta es la gota que colma el vaso! 225 00:14:43,549 --> 00:14:48,095 Tenías que matar una simple rata y te has inventado una conspiración. 226 00:14:48,178 --> 00:14:51,223 Siento haberle mentido a Glidewell por ti. 227 00:14:51,307 --> 00:14:52,683 ¿Mentido? 228 00:14:52,766 --> 00:14:53,976 ¿Qué dices? 229 00:14:54,059 --> 00:14:59,023 Di mi palabra a Glidewell de que solucionaría lo de las ratas. 230 00:14:59,106 --> 00:15:02,401 Llamaré a PestPro para que se ocupen ellos. 231 00:15:02,568 --> 00:15:05,070 No serías capaz, ¿verdad, Hank? 232 00:15:05,154 --> 00:15:07,072 No me dejas elección. 233 00:15:13,329 --> 00:15:15,080 ¡Caramba! No funciona. 234 00:15:16,206 --> 00:15:19,168 Madre mía. Ha bloqueado las puertas. 235 00:15:21,128 --> 00:15:23,380 Chuck no quiere que salgamos. 236 00:15:27,676 --> 00:15:28,761 Te lo dije. 237 00:15:35,184 --> 00:15:38,687 De acuerdo, Dale, admito que una rata no podría mover 238 00:15:38,771 --> 00:15:40,648 las máquinas de refrescos. 239 00:15:40,731 --> 00:15:43,817 Ayúdanos a apartarlas para que podamos salir. 240 00:15:43,901 --> 00:15:47,196 Eso es justo lo que Chuck quiere que hagáis. 241 00:15:47,279 --> 00:15:50,449 El primero que las toque, morirá electrocutado. 242 00:15:50,532 --> 00:15:55,120 Mientras los demás miráis a un Bill carbonizado e irreconocible, 243 00:15:55,204 --> 00:15:56,205 Chuck atacará. 244 00:15:56,288 --> 00:15:58,958 - ¡Tío, no me asustes! - ¡No quiero! 245 00:15:59,041 --> 00:16:02,378 Dale, colabora. ¿Qué deberíamos hacer? 246 00:16:02,461 --> 00:16:06,215 ¿A mí qué me cuentas? Estoy pirado. 247 00:16:06,882 --> 00:16:08,842 Iré a buscar a Chuck. 248 00:16:08,926 --> 00:16:12,137 Si tenéis suerte, cuando le abra el estómago 249 00:16:12,221 --> 00:16:14,264 no encontraré vuestros restos. 250 00:16:16,433 --> 00:16:18,727 Tenemos que sobrevivir esta noche. 251 00:16:18,811 --> 00:16:20,312 Piensa. 252 00:16:20,396 --> 00:16:24,900 Pongámonos espalda contra espalda para que no nos sorprenda. 253 00:16:28,904 --> 00:16:30,572 Muy bien. 254 00:16:30,656 --> 00:16:33,325 Si mantenemos la calma, irá todo bien. 255 00:16:37,246 --> 00:16:39,748 ¡Teníais que mantener la calma! 256 00:16:45,379 --> 00:16:46,463 Seis judías. 257 00:16:49,174 --> 00:16:51,468 Vete a casa y duerme un poco. 258 00:16:51,552 --> 00:16:54,054 Te toca, narizotas. 259 00:16:56,432 --> 00:16:58,350 ¡Dale! ¡Boomhauer! 260 00:17:12,531 --> 00:17:13,574 ¿Chuck? 261 00:17:19,538 --> 00:17:22,750 Te pillé, don Contemporánea Para Adultos. 262 00:17:29,173 --> 00:17:32,176 ¡Lo logré! ¡He cazado a Chuck Mangione! 263 00:17:35,471 --> 00:17:37,306 ¿Qué rayos...? 264 00:17:42,603 --> 00:17:45,981 Solo sois los chavales de la sección de música. 265 00:17:46,940 --> 00:17:49,818 Se creía que éramos Chuck, colega. 266 00:17:49,902 --> 00:17:51,361 ¡Te hemos engañado! 267 00:17:51,445 --> 00:17:53,113 ¡Menudo primo! 268 00:17:53,197 --> 00:17:54,615 La he fastidiado. 269 00:17:54,698 --> 00:17:57,493 Mis instintos plaguicidas se equivocaban. 270 00:17:57,576 --> 00:18:02,498 No valgo para vivir en el mundo, y menos para matar bichos del mundo. 271 00:18:02,581 --> 00:18:04,083 Tengo una idea. 272 00:18:04,166 --> 00:18:08,837 ¿Y si le ponemos lencería y le hacemos sentarse en nuestro regazo? 273 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 Mejor lo rapamos como habíamos dicho. 274 00:18:16,678 --> 00:18:19,389 ¡Sal! ¡No te escondas! 275 00:18:20,265 --> 00:18:22,810 Puedes correr, pero no esconderte. 276 00:18:23,185 --> 00:18:25,771 PAPEL HIGIÉNICO 277 00:18:35,572 --> 00:18:37,908 ¿Y tú quién eres ahora? 278 00:18:37,991 --> 00:18:40,327 ¡Menos bromas! ¡Quítate la máscara! 279 00:18:41,328 --> 00:18:43,330 Cuidado con el labio, tío. 280 00:18:43,997 --> 00:18:45,040 ¡Eres tú! 281 00:18:45,124 --> 00:18:47,417 Eres tú de verdad. 282 00:18:47,751 --> 00:18:50,337 Así que no estoy loco y tú, sí. 283 00:18:50,420 --> 00:18:52,381 Has soltado una mangosta. 284 00:18:52,464 --> 00:18:54,299 Vives entre papel de váter. 285 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 En fin, discrepamos. 286 00:18:56,051 --> 00:19:01,598 No lo entiendo, Chuck. ¿Qué haces aquí? Esto no es el programa de Merv Griffin. 287 00:19:01,682 --> 00:19:04,977 Al firmar el acuerdo para ser la voz de la tienda, 288 00:19:05,060 --> 00:19:06,687 no lo leí detenidamente. 289 00:19:06,770 --> 00:19:11,233 Tengo que ir a todas las inauguraciones y abren 400 tiendas al año. 290 00:19:11,483 --> 00:19:16,113 Llevo años sin grabar, girar ni hacerle el amor dulcemente a mi mujer. 291 00:19:16,196 --> 00:19:19,116 Decidí desaparecer donde jamás me buscarían. 292 00:19:19,199 --> 00:19:24,621 Vivo aquí gratis comiendo cereales, jugando videojuegos y probándome calzones. 293 00:19:24,705 --> 00:19:26,415 Es mi forma de rebelión. 294 00:19:27,374 --> 00:19:29,751 ¿Roíste los cables de las cámaras? 295 00:19:29,835 --> 00:19:33,088 Era necesario para poder ir a mi bola. 296 00:19:33,172 --> 00:19:34,631 ¿Y las heces? 297 00:19:34,715 --> 00:19:37,342 Estaba todo lleno de heces. 298 00:19:38,510 --> 00:19:40,846 ¡Que las limpien los del Megalo! 299 00:19:40,929 --> 00:19:41,847 ¡Me lo deben! 300 00:19:42,139 --> 00:19:45,058 Bien dicho. Eres un tío auténtico. 301 00:19:45,475 --> 00:19:47,352 ¡Madre mía! ¡Tío, Dale! 302 00:19:47,436 --> 00:19:49,479 Tus amigos te necesitan, Dale. 303 00:19:49,563 --> 00:19:51,023 Es cierto, Chuck. 304 00:19:51,523 --> 00:19:56,236 Todos los pasillos tienen un pasadizo en la zona de las ofertas. 305 00:19:56,445 --> 00:19:57,321 Úsalos. 306 00:20:06,747 --> 00:20:09,833 Mirad, no sé con qué os habéis colocado, 307 00:20:09,917 --> 00:20:14,087 pero se os pasará y os arrepentiréis de esto. 308 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 - ¡Tú ganas! - ¡No puedo respirar! 309 00:20:18,175 --> 00:20:22,346 Caballeros. Se acabó la plaga. Salvo por la mangosta. 310 00:20:22,429 --> 00:20:24,932 Pero habrá encontrado un nuevo hogar. 311 00:20:34,441 --> 00:20:35,984 Buena recomendación. 312 00:20:36,068 --> 00:20:38,320 Los de PestPro habrían fumigado 313 00:20:38,403 --> 00:20:42,824 y los padres de los chicos muertos me habrían denunciado. Muy bien. 314 00:20:44,785 --> 00:20:46,620 Sí. "Muy bien". 315 00:20:48,163 --> 00:20:51,124 Chuck Mangione en el Megalomercado... 316 00:20:51,208 --> 00:20:53,210 Qué cosas tiene Dale, tío. 317 00:20:53,293 --> 00:20:59,174 Tío, Chuck Mangione estará en Hollywood dándole a la trompeta con Minnie Driver. 318 00:20:59,258 --> 00:21:01,009 Sí. Fallo mío. 319 00:21:01,385 --> 00:21:02,427 Qué cosas digo. 320 00:21:02,511 --> 00:21:07,599 Puede que no fuera Chuck Mangione, pero Dale ha resuelto el problema. 321 00:21:07,683 --> 00:21:11,645 Siempre te recomendaré, Dale. Perdona que dudara de ti. 322 00:21:14,147 --> 00:21:15,399 ¿Qué ha sido eso? 323 00:21:15,482 --> 00:21:16,566 Un hilo musical. 324 00:21:17,067 --> 00:21:19,403 Solo un hilo musical. 325 00:22:06,199 --> 00:22:07,784 {\an8}Ahí están los culotes. 326 00:22:07,868 --> 00:22:09,953 {\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura 24036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.