All language subtitles for King.of.the.Hill.S07E09.Pigmalion.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,031 --> 00:00:33,533 EL CRÓTALO 2 00:00:36,327 --> 00:00:38,496 {\an8}Qué bien huele. 3 00:00:39,539 --> 00:00:41,458 Es el menú. 4 00:00:41,541 --> 00:00:44,753 {\an8}Hasta el menú del Crótalo huele bien. 5 00:00:44,836 --> 00:00:47,172 {\an8}Luanne, ¿qué te tengo dicho...? 6 00:00:47,255 --> 00:00:51,509 {\an8}Peggy, si yo pido el pollo rebozado y tú, el filete rebozado... 7 00:00:51,593 --> 00:00:54,679 {\an8}Un momento. Debo encargarme de algo. 8 00:00:55,388 --> 00:01:00,268 {\an8}No soy tan tonta como para poner un tenedor en el cajón de las cucharas. 9 00:01:00,351 --> 00:01:03,938 {\an8}No me dirás que el tenedor se metió ahí solito, ¿no? 10 00:01:04,606 --> 00:01:06,816 {\an8}No. No puede. 11 00:01:06,900 --> 00:01:10,570 {\an8}Disculpe, ¿por qué llama mentirosa a mi sobrina? 12 00:01:10,653 --> 00:01:13,448 {\an8}Luanne sabe cómo hacemos las cosas aquí 13 00:01:13,531 --> 00:01:16,367 {\an8}y conoce las consecuencias si se hacen mal. 14 00:01:16,451 --> 00:01:18,244 No la amenace. 15 00:01:18,328 --> 00:01:21,081 {\an8}No me diga cómo tratar a mis empleados. 16 00:01:21,164 --> 00:01:24,084 {\an8}Acaba de perder una camarera. Lo deja. 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,836 Espere, que no iba a echarla. 18 00:01:26,920 --> 00:01:29,130 {\an8}Demasiado tarde para disculparse. 19 00:01:29,214 --> 00:01:31,758 {\an8}Coge tu ropa y tres panes de cebolla. 20 00:01:31,841 --> 00:01:33,218 {\an8}Nos vamos a casa. 21 00:01:39,516 --> 00:01:44,896 Creo que no habría perdido mi trabajo en el Crótalo si no hubieras dicho nada. 22 00:01:44,979 --> 00:01:49,109 Sí, pero yo no estaré siempre para solucionarte las papeletas. 23 00:01:49,192 --> 00:01:51,402 Tienes que valerte por ti misma. 24 00:01:51,486 --> 00:01:54,072 ¿De qué me vale perder el trabajo? 25 00:01:54,155 --> 00:01:58,993 Te abrirá nuevas oportunidades, como esta que voy a enseñarte. 26 00:01:59,410 --> 00:02:03,289 Hay unos cursos nocturnos sobre emprendimiento. 27 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 Te he apuntado. 28 00:02:04,457 --> 00:02:07,669 Estaría bien que me preguntaras alguna vez 29 00:02:07,752 --> 00:02:10,255 al tomar decisiones sobre mi vida. 30 00:02:12,048 --> 00:02:13,424 Tienes razón. 31 00:02:13,508 --> 00:02:16,427 ¿Prefieres ir a las siete o a las nueve? 32 00:02:17,804 --> 00:02:18,638 A las siete. 33 00:02:18,721 --> 00:02:20,849 Lo siento, no me viene bien. 34 00:02:21,558 --> 00:02:24,978 Sabéis que Trip Larsen es el rey del cerdo en Arlen, 35 00:02:25,061 --> 00:02:27,689 pero no nació con la corona puesta. 36 00:02:27,772 --> 00:02:31,609 Es un emprendedor, un innovador y un inventor 37 00:02:31,693 --> 00:02:35,488 que hizo comestibles dos partes nuevas del cerdo. 38 00:02:39,701 --> 00:02:41,244 Gracias. 39 00:02:41,327 --> 00:02:44,497 Mi bisabuelo empezó Productos Porcinos Larsen 40 00:02:44,581 --> 00:02:47,375 con apenas tres cerdos y un martillo. 41 00:02:47,458 --> 00:02:51,129 Hoy, me enorgullece decir que matamos más cerdos 42 00:02:51,212 --> 00:02:53,047 que la hepatitis porcina. 43 00:02:53,131 --> 00:02:55,175 El éxito no tiene secretos. 44 00:02:55,258 --> 00:02:57,594 Tiene que apasionarte lo que haces, 45 00:02:57,677 --> 00:03:02,307 ya elabores productos alimenticios con cerdos, corderos o reses. 46 00:03:02,390 --> 00:03:04,684 ¿Qué es un producto alimenticio? 47 00:03:04,767 --> 00:03:06,227 Comida, pero barata. 48 00:03:10,481 --> 00:03:12,400 Jovencita, ¿alguna pregunta? 49 00:03:12,483 --> 00:03:14,527 - Bueno... - Sí. 50 00:03:14,611 --> 00:03:19,407 Tengo demasiado éxito como para recordar todas mis ideas, 51 00:03:19,490 --> 00:03:21,868 así que las anoto en un registro. 52 00:03:22,535 --> 00:03:25,747 Más que una pregunta, eso es un comentario. 53 00:03:25,830 --> 00:03:28,082 Gracias. Eso pienso yo también. 54 00:03:33,588 --> 00:03:34,714 Hola. 55 00:03:34,797 --> 00:03:36,466 ¿Te ha gustado mi charla? 56 00:03:36,549 --> 00:03:39,844 ¿Te ha gustado tanto como a mí que hayas venido? 57 00:03:39,928 --> 00:03:43,723 Me ha gustado eso de que te apasione lo que haces. 58 00:03:43,806 --> 00:03:47,352 Eso me hace falta a mí. Encontrar lo que me apasiona. 59 00:03:47,435 --> 00:03:50,438 Como ser camarera en un asador. 60 00:03:51,189 --> 00:03:54,901 Tienes algo muy especial. Una cierta pureza. 61 00:03:54,984 --> 00:03:58,655 Algo me dice que el porcino se te daría de perlas. 62 00:03:59,739 --> 00:04:02,867 ¿Te gustaría venir a una entrevista de trabajo? 63 00:04:02,951 --> 00:04:07,205 Las chuletas de cerdo se me daban bien en mi último trabajo. 64 00:04:07,288 --> 00:04:10,500 Bueno, la verdad es que a veces se me caían. 65 00:04:10,583 --> 00:04:13,795 Lo bueno del cerdo es que basta con enjuagarlo. 66 00:04:15,505 --> 00:04:17,006 HELADO 67 00:04:17,090 --> 00:04:19,842 ¿Helado? ¿Qué estáis celebrando? 68 00:04:19,926 --> 00:04:23,554 Trip Larsen va a hacerle una entrevista a Luanne. 69 00:04:23,638 --> 00:04:26,140 ¡Voy a ir a su casa! 70 00:04:26,224 --> 00:04:29,185 ¿Por qué tienen que reunirse en su casa? 71 00:04:29,269 --> 00:04:32,397 ¿No querrá algo más que una entrevista? 72 00:04:32,480 --> 00:04:36,734 La industria porcina es informal. Hacen las cosas así. 73 00:04:38,236 --> 00:04:43,241 Luanne, a veces a los hombres no les interesa lo que dicen interesarles. 74 00:04:43,324 --> 00:04:46,953 Dicho más claramente, les interesan otras cosas. 75 00:04:47,036 --> 00:04:48,371 ¿El sexo, dices? 76 00:04:48,830 --> 00:04:50,707 No. 77 00:04:53,251 --> 00:04:54,210 Sí. 78 00:04:55,878 --> 00:04:57,880 HACIENDA LARSEN 79 00:05:04,679 --> 00:05:07,098 Vengo por la entrevista, señor. 80 00:05:07,181 --> 00:05:09,434 Yo también. 81 00:05:10,101 --> 00:05:11,394 Vayamos en globo. 82 00:05:12,729 --> 00:05:15,231 Peggy, ¿y si lee mi autobiografía? 83 00:05:17,859 --> 00:05:20,194 DEL CERDO, HASTA LOS ANDARES 84 00:05:20,278 --> 00:05:22,864 PRODUCTOS PORCINOS LARSEN 85 00:05:23,448 --> 00:05:26,784 Qué bonito es todo. 86 00:05:26,868 --> 00:05:29,370 Se ve a kilómetros. 87 00:05:29,454 --> 00:05:33,875 Sí, a seis kilómetros. Con esto se ve hasta a 13. 88 00:05:33,958 --> 00:05:37,211 Es austriaco. Hacen los mejores monoculares. 89 00:05:37,795 --> 00:05:38,921 ¿Pasa algo? 90 00:05:39,881 --> 00:05:41,299 Es que... 91 00:05:41,382 --> 00:05:46,095 Tú sabes muchas cosas y yo, muy pocas. 92 00:05:46,179 --> 00:05:48,890 No quiero que pienses que soy tonta. 93 00:05:48,973 --> 00:05:51,184 No eres tonta. 94 00:05:51,267 --> 00:05:54,145 - Eres ignorante. - ¿Qué? No puedes decir... 95 00:05:54,228 --> 00:05:55,480 Es un cumplido. 96 00:05:55,563 --> 00:05:58,566 Significa que no has aprendido las cosas mal. 97 00:06:00,818 --> 00:06:03,654 Nadie me lo había dicho. 98 00:06:03,738 --> 00:06:08,242 Quizá porque no se han percatado de cuán ignorante eres. 99 00:06:13,539 --> 00:06:17,835 ¿Qué hacéis? ¡Esa no es forma de hacer una entrevista! 100 00:06:22,215 --> 00:06:25,426 ¿Qué casa llenaremos de papel higiénico este año? 101 00:06:25,510 --> 00:06:27,136 La mía otra vez, seguro. 102 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 ¿Qué tal ha ido? 103 00:06:31,182 --> 00:06:35,937 ¡El señor Trip Larsen es el hombre más maravilloso del mundo! 104 00:06:36,020 --> 00:06:38,606 Te ha dado trabajo, ¿eh? ¿Qué puesto? 105 00:06:38,689 --> 00:06:40,566 ¡Soy su novia! 106 00:06:42,527 --> 00:06:46,531 Sabía que no tramaba nada bueno, pero ¿trenzarte el pelo? 107 00:06:46,614 --> 00:06:49,951 Desde atrás, tu cabeza parece un culo de caballo. 108 00:06:50,034 --> 00:06:54,455 A Trip le gustan mis trenzas. Dice que me hacen parecer lista. 109 00:06:54,539 --> 00:06:57,500 Luanne, no es que no nos gusten tus trenzas, 110 00:06:57,583 --> 00:07:00,128 que tampoco, es que no nos gusta Trip. 111 00:07:00,211 --> 00:07:03,339 Podría ser tu padre. Te trata como a una niña. 112 00:07:03,423 --> 00:07:05,925 Tranquila, tita Peggy. 113 00:07:06,008 --> 00:07:09,387 Me comeré la ensalada tras el filete. 114 00:07:09,470 --> 00:07:12,223 Trip dice que así lo hacen en Francia. 115 00:07:12,306 --> 00:07:15,601 Pues yo me comeré el postre, luego el filete, 116 00:07:15,685 --> 00:07:19,605 y luego, si me queda hueco, la ensalada. 117 00:07:19,689 --> 00:07:21,774 ¿La ensalada tras el filete? 118 00:07:21,858 --> 00:07:26,404 Siento repetirme, pero es una chorrada como un caballo. 119 00:07:36,497 --> 00:07:38,249 Hola. 120 00:07:38,332 --> 00:07:41,502 Pasábamos por aquí y pensamos en traerle pastel. 121 00:07:41,586 --> 00:07:43,754 Así podemos hablar de Luanne. 122 00:07:43,838 --> 00:07:45,715 Suena divertido. 123 00:07:45,798 --> 00:07:48,926 Vea unas tomas falsas de fútbol mientras acabo. 124 00:07:49,010 --> 00:07:53,473 Nos mandan ese tipo de cosas que no se ven en otro sitio. 125 00:07:53,556 --> 00:07:54,640 Me gustaría. 126 00:07:54,724 --> 00:07:57,143 Hank, recuerda a qué hemos venido. 127 00:07:57,226 --> 00:07:59,395 Son tomas falsas privadas. 128 00:07:59,479 --> 00:08:03,107 ¿Tiene ese muñeco de nieve que se quemó en un partido? 129 00:08:03,191 --> 00:08:06,235 Tengo tres muñecos distintos ardiendo. 130 00:08:10,323 --> 00:08:11,324 Ahí está. 131 00:08:11,908 --> 00:08:14,535 ¿Y bien? ¿Les ha acomodado bien Blanca? 132 00:08:14,619 --> 00:08:19,248 Quiero hablar de Luanne antes de que graben tomas falsas de ella. 133 00:08:21,918 --> 00:08:25,755 Solo queremos asegurarnos de que no se mete en líos. 134 00:08:25,838 --> 00:08:27,757 Es nuestra única sobrina. 135 00:08:27,840 --> 00:08:32,637 Hank, Luanne tiene suerte de que te preocupes por ella. 136 00:08:34,138 --> 00:08:35,640 Fíjate. 137 00:08:36,474 --> 00:08:38,351 Es el J-5. 138 00:08:38,809 --> 00:08:41,812 Es un proyecto en el que estoy trabajando. 139 00:08:41,896 --> 00:08:46,609 En lo que respecta a peso, rendimiento cárnico y destete, 140 00:08:46,692 --> 00:08:48,945 es la cerda perfecta. 141 00:08:50,321 --> 00:08:52,406 Podrías comértela con cuchara. 142 00:08:52,490 --> 00:08:54,325 En cinco años, podrás. 143 00:08:57,870 --> 00:08:59,830 Es como un bebé. 144 00:08:59,914 --> 00:09:00,957 Mira, Peggy. 145 00:09:01,040 --> 00:09:03,125 ¿No te recuerda a cierto bebé? 146 00:09:03,626 --> 00:09:06,587 Hank, ¿quieres dar un paseo en globo? 147 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 Ya sabes que va a propano. 148 00:09:09,507 --> 00:09:13,803 Es uno de sus ocho usos que no conozco de primera mano. 149 00:09:13,886 --> 00:09:15,429 Ay, Dios. 150 00:09:15,513 --> 00:09:18,933 ¡Peggy! ¡Me siento como Neil Armstrong! 151 00:09:19,016 --> 00:09:23,020 ¡Veo las canaletas de los tejados y están todas genial! 152 00:09:23,104 --> 00:09:26,148 Señora Hill, yo creo mis propias reglas. 153 00:09:26,232 --> 00:09:28,526 Si usted las sigue, todos ganamos. 154 00:09:29,277 --> 00:09:32,530 Si va a lo suyo, todo irá peor. 155 00:09:35,575 --> 00:09:37,368 Le diré una cosa. 156 00:09:37,451 --> 00:09:38,619 Usted será rico, 157 00:09:38,703 --> 00:09:43,040 pero ni con todo el dinero del mundo podrá pagar lo más valioso: 158 00:09:43,124 --> 00:09:45,293 mi respeto. 159 00:09:45,376 --> 00:09:49,463 Ese hombre puso en riesgo tu vida para lanzar un mensaje. 160 00:09:49,547 --> 00:09:51,465 Ponte en su lugar. 161 00:09:51,549 --> 00:09:55,011 No parabas de hablarle mientras controlaba el globo. 162 00:09:55,094 --> 00:09:56,304 Estaba ahí mismo, 163 00:09:56,387 --> 00:10:00,016 lo vi tirar de la cuerda para que te cayeras 164 00:10:00,099 --> 00:10:03,352 con todas sus fuerzas y más aún. 165 00:10:03,436 --> 00:10:08,441 Tita Peggy, Trip dice que nadie ha resuelto nada con una frase sin pausas. 166 00:10:08,524 --> 00:10:11,569 ¿Qué? ¡Cómo te atreves! 167 00:10:11,652 --> 00:10:14,864 Nadie viene a mi casa a corregir cómo hablo 168 00:10:14,947 --> 00:10:18,492 si no ha escrito una gramática como Strunk o White. 169 00:10:18,576 --> 00:10:22,121 Tita Peggy, solo quiero ayudarte a mejorar. 170 00:10:30,880 --> 00:10:31,839 PARA PEGGY 171 00:10:31,922 --> 00:10:35,509 Estará riquísimo, Hank. ¿Cuánto te ha costado? 172 00:10:35,593 --> 00:10:36,886 ¿Cien pavos? 173 00:10:37,386 --> 00:10:41,641 Hank, ese hombre está loco. El cerdo decapitado es una amenaza. 174 00:10:41,724 --> 00:10:43,100 No. Es un regalo. 175 00:10:43,934 --> 00:10:46,437 De Trip Larsen. Y es para ti. 176 00:10:47,355 --> 00:10:49,940 Alguien le debe una disculpa a Trip. 177 00:10:50,024 --> 00:10:53,194 ¡Hay un animal muerto en mi jardín! 178 00:10:53,277 --> 00:10:55,571 Seamos razonables. 179 00:10:55,655 --> 00:10:59,200 Yo trabajo en propano y regalo propano. 180 00:10:59,283 --> 00:11:03,704 Trip trabaja con cerdos, así que nos ha dado a este amiguito. 181 00:11:06,082 --> 00:11:09,168 ¡No estropees las cortezas! 182 00:11:09,251 --> 00:11:10,920 {\an8}OCTUBRE 183 00:11:11,003 --> 00:11:15,257 Ya está, Luanne. Tu novio está loco. 184 00:11:15,341 --> 00:11:17,718 ¿Rompes tú con él o lo hago yo? 185 00:11:17,802 --> 00:11:20,638 ¡Deja de decirme qué tengo que hacer! 186 00:11:20,721 --> 00:11:25,893 ¡Soy una mujer ignorante y orgullosa y nadie me va a cambiar! 187 00:11:25,976 --> 00:11:29,355 Esa es la mayor estupidez que he oído jamás. 188 00:11:37,071 --> 00:11:39,490 Me has mojado la corbata. 189 00:11:40,866 --> 00:11:43,786 No pasa nada. Es de una tela buenísima. 190 00:11:43,869 --> 00:11:47,331 Gracias, Trip. Ya estoy mejor. 191 00:11:47,873 --> 00:11:49,250 Me voy a casa 192 00:11:49,333 --> 00:11:52,628 a pensar en algo malo que hacerle a la tita Peggy. 193 00:11:52,712 --> 00:11:54,964 Luanne, ya estás en casa. 194 00:11:57,049 --> 00:12:00,136 He hecho traer tus cosas en un camión de carne. 195 00:12:00,845 --> 00:12:02,805 Perdona si huelen de muerte. 196 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 Cariño, este es tu cuarto. 197 00:12:21,198 --> 00:12:23,367 Es precioso. 198 00:12:27,747 --> 00:12:30,499 No veo mi ropa por ningún lado. 199 00:12:30,583 --> 00:12:33,544 La he triturado para hacer abono. 200 00:12:34,003 --> 00:12:37,423 Las fibras sintéticas son una gran cubierta vegetal. 201 00:12:37,506 --> 00:12:40,885 Pero necesito algo de ropa para cenar. 202 00:12:40,968 --> 00:12:41,927 Sin problemas. 203 00:12:47,767 --> 00:12:49,935 ¡Si son todos iguales! 204 00:12:50,019 --> 00:12:52,646 No hay nada exactamente igual. 205 00:12:52,730 --> 00:12:56,650 Todo tiene sus fallos o imperfecciones. 206 00:12:56,734 --> 00:12:58,569 Me saca de quicio. 207 00:13:06,827 --> 00:13:10,664 Trip, ¿eres tú? 208 00:13:15,002 --> 00:13:17,046 Trip, ¿estás ahí? 209 00:13:32,895 --> 00:13:35,022 ¡Atrás, chica! 210 00:13:35,105 --> 00:13:37,858 No te metas con la amiga de papá, ¿oyes? 211 00:13:38,442 --> 00:13:41,862 - ¿Estás bien, querida? - ¿Qué hace un cerdo aquí? 212 00:13:41,946 --> 00:13:44,031 ¿No estarás celosa? 213 00:13:44,114 --> 00:13:45,491 Habré sido pobre, 214 00:13:45,574 --> 00:13:49,078 pero no conozco a nadie que tuviera cerdos en casa. 215 00:13:49,161 --> 00:13:51,789 Porque no tenían los recursos. 216 00:13:51,872 --> 00:13:56,293 El suelo es de palisandro brasileño, resistente y de buena calidad. 217 00:13:56,377 --> 00:13:59,338 Está acabado con cuatro capas de poliuretano. 218 00:13:59,421 --> 00:14:02,800 De todas formas, las pezuñas de J-5 son suavísimas. 219 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 ¡Schweigen! 220 00:14:04,009 --> 00:14:05,970 Vuelve a la cama, cielo. 221 00:14:06,053 --> 00:14:10,558 Le diré a Blanca que te lleve un vaso de leche, ¿vale? 222 00:14:10,641 --> 00:14:12,184 Acábatelo. 223 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 Estás despierta. 224 00:14:26,031 --> 00:14:29,285 ¡Me sangra la cabeza! 225 00:14:29,368 --> 00:14:32,371 Tu cabeza no está herida. Está mejorada. 226 00:14:32,454 --> 00:14:35,916 Te he tintado mientras dormías durante 14 horas. 227 00:14:36,000 --> 00:14:39,378 ¿Por qué? No quiero tener el pelo rojo. 228 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 ¿No te gusta? Vale. 229 00:14:41,213 --> 00:14:44,925 Podemos afeitártelo y esperar a que crezca. 230 00:14:45,009 --> 00:14:45,885 ¡No! 231 00:14:45,968 --> 00:14:47,386 Bueno, pues ya está. 232 00:14:53,350 --> 00:14:57,897 Blanca, voy al piso de abajo 233 00:14:57,980 --> 00:15:02,276 a practicar con el arpa como me ha pedido el señor Larsen. 234 00:15:20,127 --> 00:15:21,795 Soy yo. 235 00:15:21,879 --> 00:15:24,632 Salvo por los dientes, pero lo arreglaré. 236 00:15:24,715 --> 00:15:27,760 ¿Quieres convertirme en ella? 237 00:15:27,843 --> 00:15:32,973 Es la chica de Productos Porcinos Larsen. Mi abuelo la creó hace 50 años. 238 00:15:33,057 --> 00:15:35,726 Su foto estaba en la pared de mi cuarto. 239 00:15:36,393 --> 00:15:41,273 Madre no me hacía mucho caso, pero ella siempre estaba allí. 240 00:15:41,357 --> 00:15:44,735 Siento lo de tu madre. Me voy a mi casa. 241 00:15:44,818 --> 00:15:48,364 No te vayas, por favor. He pasado años buscándote. 242 00:15:48,447 --> 00:15:49,865 Mírala. 243 00:15:49,949 --> 00:15:53,494 La chica de Productos Larsen puede cenar con reyes 244 00:15:53,577 --> 00:15:55,329 y matar gorrinos. 245 00:15:55,412 --> 00:15:58,958 No creí que encontraría a alguien perfecto como ella 246 00:15:59,041 --> 00:16:02,753 hasta que te vi en aquel curso nocturno. 247 00:16:03,462 --> 00:16:04,505 Supongo... 248 00:16:05,798 --> 00:16:09,760 Es que estoy muy sola aquí y me da miedo. 249 00:16:09,843 --> 00:16:11,428 Lo entiendo. 250 00:16:11,512 --> 00:16:13,639 Te lo compensaré. 251 00:16:13,722 --> 00:16:17,101 Con una fiesta de Halloween. Verán qué felicidad. 252 00:16:17,184 --> 00:16:18,936 ¿Puedo ir de pirata? 253 00:16:19,019 --> 00:16:21,397 ¿Una mujer pirata? Qué memez. 254 00:16:23,524 --> 00:16:25,901 Tengo el vestido ideal. Este. 255 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 ¡Anda! ¡Una invitación! 256 00:16:30,739 --> 00:16:37,246 "Productos Larsen y el Teatro de Danza les invitan a una gala de Halloween". 257 00:16:37,329 --> 00:16:38,747 Suena divertido. 258 00:16:38,831 --> 00:16:41,417 Sé que Luanne no quiere verme, 259 00:16:41,500 --> 00:16:44,878 pero soy Donante de Plata del Teatro de Danza 260 00:16:44,962 --> 00:16:47,006 y aún me deben un paraguas. 261 00:16:53,637 --> 00:16:55,097 Ahí está Luanne. 262 00:16:55,180 --> 00:16:57,349 Ella sabrá dónde está el baño. 263 00:16:57,433 --> 00:17:01,228 ¿Solo te preocupa el baño? ¿Qué pasa con Luanne? 264 00:17:01,311 --> 00:17:04,857 No disfruto las fiestas si no sé dónde está el baño. 265 00:17:04,940 --> 00:17:06,650 Lo sabías al casarnos. 266 00:17:08,485 --> 00:17:11,071 Hola, tita Peggy. Tito Hank. 267 00:17:11,447 --> 00:17:13,323 Menos mal que habéis venido. 268 00:17:13,407 --> 00:17:14,992 Estás guapa, Luanne. 269 00:17:15,075 --> 00:17:19,955 Sí. Me lo ha dicho Trip. Soy la chica de Productos Porcinos Larsen. 270 00:17:20,039 --> 00:17:23,459 ¿Ves? Podía venir del tipo de Propano Strickland 271 00:17:23,542 --> 00:17:25,377 en vez de alquilar esto. 272 00:17:26,045 --> 00:17:28,505 El señor ya está listo. 273 00:17:28,589 --> 00:17:31,592 Esta es Blanca. 274 00:17:31,675 --> 00:17:33,886 Es mi mejor amiga aquí. 275 00:17:45,606 --> 00:17:46,523 ¿Trip? 276 00:17:49,943 --> 00:17:52,488 - ¿Trip? - Estoy aquí, querida. 277 00:17:53,739 --> 00:17:58,702 Luanne, nunca has estado más guapa y nunca me he sentido más vivo. 278 00:17:58,786 --> 00:18:03,957 No creí que llegaría este día. Todo lo que quiero está a mi alcance. 279 00:18:06,919 --> 00:18:09,088 ¿Es un anillo de compromiso? 280 00:18:09,171 --> 00:18:11,924 Espera. Quiero que quede perfecto. 281 00:18:12,382 --> 00:18:17,262 Luanne, ¿me harás el honor de casarte con... él? 282 00:18:17,346 --> 00:18:18,430 ¿Él? 283 00:18:19,932 --> 00:18:22,309 Javier, ha llegado el momento. 284 00:18:23,310 --> 00:18:25,395 ¡Es el hombre del anuncio! 285 00:18:25,479 --> 00:18:28,232 La vida es una serie de compromisos. 286 00:18:28,315 --> 00:18:33,320 Trip, estoy un poco confusa. ¿Qué está pasando? 287 00:18:33,403 --> 00:18:37,324 ¿No lo ves? Podemos ser la familia del anuncio. 288 00:18:37,741 --> 00:18:40,452 Tú, él y yo. 289 00:18:42,621 --> 00:18:43,997 ¿Qué? 290 00:18:46,625 --> 00:18:47,876 ¡Espera, Luanne! 291 00:18:48,752 --> 00:18:49,878 ¡Que viene! 292 00:18:50,963 --> 00:18:52,172 ¡Luanne! 293 00:18:58,971 --> 00:19:02,349 - ¿Dónde está Luanne? - Ya te gustaría saberlo. 294 00:19:02,432 --> 00:19:04,601 Y a mí, porque no tengo ni idea. 295 00:19:07,479 --> 00:19:08,397 ¡Luanne! 296 00:19:08,480 --> 00:19:09,648 ¡Luanne! 297 00:19:34,590 --> 00:19:36,967 Luanne, espera. Puedo explicarlo. 298 00:19:37,050 --> 00:19:40,012 ¡No! ¡Estás pirado! 299 00:19:40,095 --> 00:19:41,889 ¡Llamaré a la policía! 300 00:19:41,972 --> 00:19:45,142 Luanne, no estás pensando con claridad. 301 00:19:50,772 --> 00:19:53,525 Aquí estoy, Luanne. Yo me ocupo de todo. 302 00:20:08,165 --> 00:20:12,461 ¡Perfecto! Nos convertiremos en productos porcinos juntos. 303 00:20:16,381 --> 00:20:19,051 ¡Créeme, Luanne! ¡Es por nuestro bien! 304 00:20:19,134 --> 00:20:21,762 Acordamos que yo pensaría por ambos. 305 00:20:21,845 --> 00:20:25,515 ¡Nunca acordé convertirme en producto porcino! 306 00:20:27,684 --> 00:20:30,604 ¡Luanne! ¡Pensaba que me querías! 307 00:20:30,687 --> 00:20:32,439 No. ¡Trip! 308 00:20:38,779 --> 00:20:41,615 ¡Tira de la palanca izquierda! ¡Ya! 309 00:20:41,698 --> 00:20:42,950 Déjame a mí. 310 00:20:49,164 --> 00:20:52,542 ¡Mamá! ¡Papá! Vuelvo a casa. 311 00:20:59,216 --> 00:21:02,511 Dios. Vuelvo a pensar claramente. 312 00:21:03,220 --> 00:21:04,721 Ya no oigo voces. 313 00:21:05,180 --> 00:21:06,807 ¿Qué es este disfraz? 314 00:21:14,690 --> 00:21:18,110 Al menos Trip parecía feliz. 315 00:21:18,193 --> 00:21:20,445 Ahora está en un lugar mejor. 316 00:21:20,529 --> 00:21:24,199 A Trip se le ha ido la cabeza y ahora es una salchicha. 317 00:21:24,283 --> 00:21:26,451 No está en un lugar mejor, 318 00:21:26,535 --> 00:21:29,121 pero has controlado bien la situación. 319 00:21:29,204 --> 00:21:30,706 Sí, ¿verdad? 320 00:21:30,789 --> 00:21:33,583 Pensar por ti misma te ha salvado. 321 00:21:33,667 --> 00:21:35,627 Sí, ¿verdad? 322 00:21:35,711 --> 00:21:37,629 No dependes de nadie. 323 00:21:37,713 --> 00:21:38,880 ¿De verdad? 324 00:21:39,756 --> 00:21:41,258 ¡Es verdad! 325 00:21:41,717 --> 00:21:44,136 Así que ha sido un final feliz. 326 00:21:45,095 --> 00:21:46,138 Lo suficiente. 327 00:22:27,262 --> 00:22:28,096 {\an8}¡Schweigen! 328 00:22:28,430 --> 00:22:30,599 {\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura 24429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.