Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,031 --> 00:00:33,533
EL CRÓTALO
2
00:00:36,327 --> 00:00:38,496
{\an8}Qué bien huele.
3
00:00:39,539 --> 00:00:41,458
Es el menú.
4
00:00:41,541 --> 00:00:44,753
{\an8}Hasta el menú del Crótalo huele bien.
5
00:00:44,836 --> 00:00:47,172
{\an8}Luanne, ¿qué te tengo dicho...?
6
00:00:47,255 --> 00:00:51,509
{\an8}Peggy, si yo pido el pollo rebozado
y tú, el filete rebozado...
7
00:00:51,593 --> 00:00:54,679
{\an8}Un momento. Debo encargarme de algo.
8
00:00:55,388 --> 00:01:00,268
{\an8}No soy tan tonta como para poner
un tenedor en el cajón de las cucharas.
9
00:01:00,351 --> 00:01:03,938
{\an8}No me dirás que el tenedor
se metió ahí solito, ¿no?
10
00:01:04,606 --> 00:01:06,816
{\an8}No. No puede.
11
00:01:06,900 --> 00:01:10,570
{\an8}Disculpe,
¿por qué llama mentirosa a mi sobrina?
12
00:01:10,653 --> 00:01:13,448
{\an8}Luanne sabe cómo hacemos las cosas aquí
13
00:01:13,531 --> 00:01:16,367
{\an8}y conoce las consecuencias
si se hacen mal.
14
00:01:16,451 --> 00:01:18,244
No la amenace.
15
00:01:18,328 --> 00:01:21,081
{\an8}No me diga cómo tratar a mis empleados.
16
00:01:21,164 --> 00:01:24,084
{\an8}Acaba de perder una camarera. Lo deja.
17
00:01:24,751 --> 00:01:26,836
Espere, que no iba a echarla.
18
00:01:26,920 --> 00:01:29,130
{\an8}Demasiado tarde para disculparse.
19
00:01:29,214 --> 00:01:31,758
{\an8}Coge tu ropa y tres panes de cebolla.
20
00:01:31,841 --> 00:01:33,218
{\an8}Nos vamos a casa.
21
00:01:39,516 --> 00:01:44,896
Creo que no habría perdido mi trabajo
en el Crótalo si no hubieras dicho nada.
22
00:01:44,979 --> 00:01:49,109
Sí, pero yo no estaré siempre
para solucionarte las papeletas.
23
00:01:49,192 --> 00:01:51,402
Tienes que valerte por ti misma.
24
00:01:51,486 --> 00:01:54,072
¿De qué me vale perder el trabajo?
25
00:01:54,155 --> 00:01:58,993
Te abrirá nuevas oportunidades,
como esta que voy a enseñarte.
26
00:01:59,410 --> 00:02:03,289
Hay unos cursos nocturnos
sobre emprendimiento.
27
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
Te he apuntado.
28
00:02:04,457 --> 00:02:07,669
Estaría bien
que me preguntaras alguna vez
29
00:02:07,752 --> 00:02:10,255
al tomar decisiones sobre mi vida.
30
00:02:12,048 --> 00:02:13,424
Tienes razón.
31
00:02:13,508 --> 00:02:16,427
¿Prefieres ir a las siete o a las nueve?
32
00:02:17,804 --> 00:02:18,638
A las siete.
33
00:02:18,721 --> 00:02:20,849
Lo siento, no me viene bien.
34
00:02:21,558 --> 00:02:24,978
Sabéis que Trip Larsen
es el rey del cerdo en Arlen,
35
00:02:25,061 --> 00:02:27,689
pero no nació con la corona puesta.
36
00:02:27,772 --> 00:02:31,609
Es un emprendedor,
un innovador y un inventor
37
00:02:31,693 --> 00:02:35,488
que hizo comestibles
dos partes nuevas del cerdo.
38
00:02:39,701 --> 00:02:41,244
Gracias.
39
00:02:41,327 --> 00:02:44,497
Mi bisabuelo empezó
Productos Porcinos Larsen
40
00:02:44,581 --> 00:02:47,375
con apenas tres cerdos y un martillo.
41
00:02:47,458 --> 00:02:51,129
Hoy, me enorgullece decir
que matamos más cerdos
42
00:02:51,212 --> 00:02:53,047
que la hepatitis porcina.
43
00:02:53,131 --> 00:02:55,175
El éxito no tiene secretos.
44
00:02:55,258 --> 00:02:57,594
Tiene que apasionarte lo que haces,
45
00:02:57,677 --> 00:03:02,307
ya elabores productos alimenticios
con cerdos, corderos o reses.
46
00:03:02,390 --> 00:03:04,684
¿Qué es un producto alimenticio?
47
00:03:04,767 --> 00:03:06,227
Comida, pero barata.
48
00:03:10,481 --> 00:03:12,400
Jovencita, ¿alguna pregunta?
49
00:03:12,483 --> 00:03:14,527
- Bueno...
- Sí.
50
00:03:14,611 --> 00:03:19,407
Tengo demasiado éxito
como para recordar todas mis ideas,
51
00:03:19,490 --> 00:03:21,868
así que las anoto en un registro.
52
00:03:22,535 --> 00:03:25,747
Más que una pregunta,
eso es un comentario.
53
00:03:25,830 --> 00:03:28,082
Gracias. Eso pienso yo también.
54
00:03:33,588 --> 00:03:34,714
Hola.
55
00:03:34,797 --> 00:03:36,466
¿Te ha gustado mi charla?
56
00:03:36,549 --> 00:03:39,844
¿Te ha gustado tanto
como a mí que hayas venido?
57
00:03:39,928 --> 00:03:43,723
Me ha gustado eso
de que te apasione lo que haces.
58
00:03:43,806 --> 00:03:47,352
Eso me hace falta a mí.
Encontrar lo que me apasiona.
59
00:03:47,435 --> 00:03:50,438
Como ser camarera en un asador.
60
00:03:51,189 --> 00:03:54,901
Tienes algo muy especial.
Una cierta pureza.
61
00:03:54,984 --> 00:03:58,655
Algo me dice que el porcino
se te daría de perlas.
62
00:03:59,739 --> 00:04:02,867
¿Te gustaría venir
a una entrevista de trabajo?
63
00:04:02,951 --> 00:04:07,205
Las chuletas de cerdo
se me daban bien en mi último trabajo.
64
00:04:07,288 --> 00:04:10,500
Bueno, la verdad
es que a veces se me caían.
65
00:04:10,583 --> 00:04:13,795
Lo bueno del cerdo
es que basta con enjuagarlo.
66
00:04:15,505 --> 00:04:17,006
HELADO
67
00:04:17,090 --> 00:04:19,842
¿Helado? ¿Qué estáis celebrando?
68
00:04:19,926 --> 00:04:23,554
Trip Larsen
va a hacerle una entrevista a Luanne.
69
00:04:23,638 --> 00:04:26,140
¡Voy a ir a su casa!
70
00:04:26,224 --> 00:04:29,185
¿Por qué tienen que reunirse en su casa?
71
00:04:29,269 --> 00:04:32,397
¿No querrá algo más que una entrevista?
72
00:04:32,480 --> 00:04:36,734
La industria porcina es informal.
Hacen las cosas así.
73
00:04:38,236 --> 00:04:43,241
Luanne, a veces a los hombres
no les interesa lo que dicen interesarles.
74
00:04:43,324 --> 00:04:46,953
Dicho más claramente,
les interesan otras cosas.
75
00:04:47,036 --> 00:04:48,371
¿El sexo, dices?
76
00:04:48,830 --> 00:04:50,707
No.
77
00:04:53,251 --> 00:04:54,210
Sí.
78
00:04:55,878 --> 00:04:57,880
HACIENDA LARSEN
79
00:05:04,679 --> 00:05:07,098
Vengo por la entrevista, señor.
80
00:05:07,181 --> 00:05:09,434
Yo también.
81
00:05:10,101 --> 00:05:11,394
Vayamos en globo.
82
00:05:12,729 --> 00:05:15,231
Peggy, ¿y si lee mi autobiografía?
83
00:05:17,859 --> 00:05:20,194
DEL CERDO, HASTA LOS ANDARES
84
00:05:20,278 --> 00:05:22,864
PRODUCTOS PORCINOS LARSEN
85
00:05:23,448 --> 00:05:26,784
Qué bonito es todo.
86
00:05:26,868 --> 00:05:29,370
Se ve a kilómetros.
87
00:05:29,454 --> 00:05:33,875
Sí, a seis kilómetros.
Con esto se ve hasta a 13.
88
00:05:33,958 --> 00:05:37,211
Es austriaco.
Hacen los mejores monoculares.
89
00:05:37,795 --> 00:05:38,921
¿Pasa algo?
90
00:05:39,881 --> 00:05:41,299
Es que...
91
00:05:41,382 --> 00:05:46,095
Tú sabes muchas cosas y yo, muy pocas.
92
00:05:46,179 --> 00:05:48,890
No quiero que pienses que soy tonta.
93
00:05:48,973 --> 00:05:51,184
No eres tonta.
94
00:05:51,267 --> 00:05:54,145
- Eres ignorante.
- ¿Qué? No puedes decir...
95
00:05:54,228 --> 00:05:55,480
Es un cumplido.
96
00:05:55,563 --> 00:05:58,566
Significa que no has aprendido
las cosas mal.
97
00:06:00,818 --> 00:06:03,654
Nadie me lo había dicho.
98
00:06:03,738 --> 00:06:08,242
Quizá porque no se han percatado
de cuán ignorante eres.
99
00:06:13,539 --> 00:06:17,835
¿Qué hacéis?
¡Esa no es forma de hacer una entrevista!
100
00:06:22,215 --> 00:06:25,426
¿Qué casa llenaremos
de papel higiénico este año?
101
00:06:25,510 --> 00:06:27,136
La mía otra vez, seguro.
102
00:06:30,014 --> 00:06:31,099
¿Qué tal ha ido?
103
00:06:31,182 --> 00:06:35,937
¡El señor Trip Larsen
es el hombre más maravilloso del mundo!
104
00:06:36,020 --> 00:06:38,606
Te ha dado trabajo, ¿eh? ¿Qué puesto?
105
00:06:38,689 --> 00:06:40,566
¡Soy su novia!
106
00:06:42,527 --> 00:06:46,531
Sabía que no tramaba nada bueno,
pero ¿trenzarte el pelo?
107
00:06:46,614 --> 00:06:49,951
Desde atrás,
tu cabeza parece un culo de caballo.
108
00:06:50,034 --> 00:06:54,455
A Trip le gustan mis trenzas.
Dice que me hacen parecer lista.
109
00:06:54,539 --> 00:06:57,500
Luanne,
no es que no nos gusten tus trenzas,
110
00:06:57,583 --> 00:07:00,128
que tampoco, es que no nos gusta Trip.
111
00:07:00,211 --> 00:07:03,339
Podría ser tu padre.
Te trata como a una niña.
112
00:07:03,423 --> 00:07:05,925
Tranquila, tita Peggy.
113
00:07:06,008 --> 00:07:09,387
Me comeré la ensalada tras el filete.
114
00:07:09,470 --> 00:07:12,223
Trip dice que así lo hacen en Francia.
115
00:07:12,306 --> 00:07:15,601
Pues yo me comeré el postre,
luego el filete,
116
00:07:15,685 --> 00:07:19,605
y luego, si me queda hueco, la ensalada.
117
00:07:19,689 --> 00:07:21,774
¿La ensalada tras el filete?
118
00:07:21,858 --> 00:07:26,404
Siento repetirme,
pero es una chorrada como un caballo.
119
00:07:36,497 --> 00:07:38,249
Hola.
120
00:07:38,332 --> 00:07:41,502
Pasábamos por aquí
y pensamos en traerle pastel.
121
00:07:41,586 --> 00:07:43,754
Así podemos hablar de Luanne.
122
00:07:43,838 --> 00:07:45,715
Suena divertido.
123
00:07:45,798 --> 00:07:48,926
Vea unas tomas falsas de fútbol
mientras acabo.
124
00:07:49,010 --> 00:07:53,473
Nos mandan ese tipo de cosas
que no se ven en otro sitio.
125
00:07:53,556 --> 00:07:54,640
Me gustaría.
126
00:07:54,724 --> 00:07:57,143
Hank, recuerda a qué hemos venido.
127
00:07:57,226 --> 00:07:59,395
Son tomas falsas privadas.
128
00:07:59,479 --> 00:08:03,107
¿Tiene ese muñeco de nieve
que se quemó en un partido?
129
00:08:03,191 --> 00:08:06,235
Tengo tres muñecos distintos ardiendo.
130
00:08:10,323 --> 00:08:11,324
Ahí está.
131
00:08:11,908 --> 00:08:14,535
¿Y bien? ¿Les ha acomodado bien Blanca?
132
00:08:14,619 --> 00:08:19,248
Quiero hablar de Luanne
antes de que graben tomas falsas de ella.
133
00:08:21,918 --> 00:08:25,755
Solo queremos asegurarnos
de que no se mete en líos.
134
00:08:25,838 --> 00:08:27,757
Es nuestra única sobrina.
135
00:08:27,840 --> 00:08:32,637
Hank, Luanne tiene suerte
de que te preocupes por ella.
136
00:08:34,138 --> 00:08:35,640
Fíjate.
137
00:08:36,474 --> 00:08:38,351
Es el J-5.
138
00:08:38,809 --> 00:08:41,812
Es un proyecto en el que estoy trabajando.
139
00:08:41,896 --> 00:08:46,609
En lo que respecta a peso,
rendimiento cárnico y destete,
140
00:08:46,692 --> 00:08:48,945
es la cerda perfecta.
141
00:08:50,321 --> 00:08:52,406
Podrías comértela con cuchara.
142
00:08:52,490 --> 00:08:54,325
En cinco años, podrás.
143
00:08:57,870 --> 00:08:59,830
Es como un bebé.
144
00:08:59,914 --> 00:09:00,957
Mira, Peggy.
145
00:09:01,040 --> 00:09:03,125
¿No te recuerda a cierto bebé?
146
00:09:03,626 --> 00:09:06,587
Hank, ¿quieres dar un paseo en globo?
147
00:09:07,213 --> 00:09:09,423
Ya sabes que va a propano.
148
00:09:09,507 --> 00:09:13,803
Es uno de sus ocho usos
que no conozco de primera mano.
149
00:09:13,886 --> 00:09:15,429
Ay, Dios.
150
00:09:15,513 --> 00:09:18,933
¡Peggy! ¡Me siento como Neil Armstrong!
151
00:09:19,016 --> 00:09:23,020
¡Veo las canaletas de los tejados
y están todas genial!
152
00:09:23,104 --> 00:09:26,148
Señora Hill, yo creo mis propias reglas.
153
00:09:26,232 --> 00:09:28,526
Si usted las sigue, todos ganamos.
154
00:09:29,277 --> 00:09:32,530
Si va a lo suyo, todo irá peor.
155
00:09:35,575 --> 00:09:37,368
Le diré una cosa.
156
00:09:37,451 --> 00:09:38,619
Usted será rico,
157
00:09:38,703 --> 00:09:43,040
pero ni con todo el dinero del mundo
podrá pagar lo más valioso:
158
00:09:43,124 --> 00:09:45,293
mi respeto.
159
00:09:45,376 --> 00:09:49,463
Ese hombre puso en riesgo tu vida
para lanzar un mensaje.
160
00:09:49,547 --> 00:09:51,465
Ponte en su lugar.
161
00:09:51,549 --> 00:09:55,011
No parabas de hablarle
mientras controlaba el globo.
162
00:09:55,094 --> 00:09:56,304
Estaba ahí mismo,
163
00:09:56,387 --> 00:10:00,016
lo vi tirar de la cuerda
para que te cayeras
164
00:10:00,099 --> 00:10:03,352
con todas sus fuerzas y más aún.
165
00:10:03,436 --> 00:10:08,441
Tita Peggy, Trip dice que nadie
ha resuelto nada con una frase sin pausas.
166
00:10:08,524 --> 00:10:11,569
¿Qué? ¡Cómo te atreves!
167
00:10:11,652 --> 00:10:14,864
Nadie viene a mi casa
a corregir cómo hablo
168
00:10:14,947 --> 00:10:18,492
si no ha escrito una gramática
como Strunk o White.
169
00:10:18,576 --> 00:10:22,121
Tita Peggy,
solo quiero ayudarte a mejorar.
170
00:10:30,880 --> 00:10:31,839
PARA PEGGY
171
00:10:31,922 --> 00:10:35,509
Estará riquísimo, Hank.
¿Cuánto te ha costado?
172
00:10:35,593 --> 00:10:36,886
¿Cien pavos?
173
00:10:37,386 --> 00:10:41,641
Hank, ese hombre está loco.
El cerdo decapitado es una amenaza.
174
00:10:41,724 --> 00:10:43,100
No. Es un regalo.
175
00:10:43,934 --> 00:10:46,437
De Trip Larsen. Y es para ti.
176
00:10:47,355 --> 00:10:49,940
Alguien le debe una disculpa a Trip.
177
00:10:50,024 --> 00:10:53,194
¡Hay un animal muerto en mi jardín!
178
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
Seamos razonables.
179
00:10:55,655 --> 00:10:59,200
Yo trabajo en propano y regalo propano.
180
00:10:59,283 --> 00:11:03,704
Trip trabaja con cerdos,
así que nos ha dado a este amiguito.
181
00:11:06,082 --> 00:11:09,168
¡No estropees las cortezas!
182
00:11:09,251 --> 00:11:10,920
{\an8}OCTUBRE
183
00:11:11,003 --> 00:11:15,257
Ya está, Luanne. Tu novio está loco.
184
00:11:15,341 --> 00:11:17,718
¿Rompes tú con él o lo hago yo?
185
00:11:17,802 --> 00:11:20,638
¡Deja de decirme qué tengo que hacer!
186
00:11:20,721 --> 00:11:25,893
¡Soy una mujer ignorante y orgullosa
y nadie me va a cambiar!
187
00:11:25,976 --> 00:11:29,355
Esa es la mayor estupidez
que he oído jamás.
188
00:11:37,071 --> 00:11:39,490
Me has mojado la corbata.
189
00:11:40,866 --> 00:11:43,786
No pasa nada. Es de una tela buenísima.
190
00:11:43,869 --> 00:11:47,331
Gracias, Trip. Ya estoy mejor.
191
00:11:47,873 --> 00:11:49,250
Me voy a casa
192
00:11:49,333 --> 00:11:52,628
a pensar en algo malo
que hacerle a la tita Peggy.
193
00:11:52,712 --> 00:11:54,964
Luanne, ya estás en casa.
194
00:11:57,049 --> 00:12:00,136
He hecho traer tus cosas
en un camión de carne.
195
00:12:00,845 --> 00:12:02,805
Perdona si huelen de muerte.
196
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
Cariño, este es tu cuarto.
197
00:12:21,198 --> 00:12:23,367
Es precioso.
198
00:12:27,747 --> 00:12:30,499
No veo mi ropa por ningún lado.
199
00:12:30,583 --> 00:12:33,544
La he triturado para hacer abono.
200
00:12:34,003 --> 00:12:37,423
Las fibras sintéticas
son una gran cubierta vegetal.
201
00:12:37,506 --> 00:12:40,885
Pero necesito algo de ropa para cenar.
202
00:12:40,968 --> 00:12:41,927
Sin problemas.
203
00:12:47,767 --> 00:12:49,935
¡Si son todos iguales!
204
00:12:50,019 --> 00:12:52,646
No hay nada exactamente igual.
205
00:12:52,730 --> 00:12:56,650
Todo tiene sus fallos o imperfecciones.
206
00:12:56,734 --> 00:12:58,569
Me saca de quicio.
207
00:13:06,827 --> 00:13:10,664
Trip, ¿eres tú?
208
00:13:15,002 --> 00:13:17,046
Trip, ¿estás ahí?
209
00:13:32,895 --> 00:13:35,022
¡Atrás, chica!
210
00:13:35,105 --> 00:13:37,858
No te metas con la amiga de papá, ¿oyes?
211
00:13:38,442 --> 00:13:41,862
- ¿Estás bien, querida?
- ¿Qué hace un cerdo aquí?
212
00:13:41,946 --> 00:13:44,031
¿No estarás celosa?
213
00:13:44,114 --> 00:13:45,491
Habré sido pobre,
214
00:13:45,574 --> 00:13:49,078
pero no conozco a nadie
que tuviera cerdos en casa.
215
00:13:49,161 --> 00:13:51,789
Porque no tenían los recursos.
216
00:13:51,872 --> 00:13:56,293
El suelo es de palisandro brasileño,
resistente y de buena calidad.
217
00:13:56,377 --> 00:13:59,338
Está acabado
con cuatro capas de poliuretano.
218
00:13:59,421 --> 00:14:02,800
De todas formas,
las pezuñas de J-5 son suavísimas.
219
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
¡Schweigen!
220
00:14:04,009 --> 00:14:05,970
Vuelve a la cama, cielo.
221
00:14:06,053 --> 00:14:10,558
Le diré a Blanca
que te lleve un vaso de leche, ¿vale?
222
00:14:10,641 --> 00:14:12,184
Acábatelo.
223
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
Estás despierta.
224
00:14:26,031 --> 00:14:29,285
¡Me sangra la cabeza!
225
00:14:29,368 --> 00:14:32,371
Tu cabeza no está herida. Está mejorada.
226
00:14:32,454 --> 00:14:35,916
Te he tintado mientras dormías
durante 14 horas.
227
00:14:36,000 --> 00:14:39,378
¿Por qué? No quiero tener el pelo rojo.
228
00:14:39,461 --> 00:14:41,130
¿No te gusta? Vale.
229
00:14:41,213 --> 00:14:44,925
Podemos afeitártelo
y esperar a que crezca.
230
00:14:45,009 --> 00:14:45,885
¡No!
231
00:14:45,968 --> 00:14:47,386
Bueno, pues ya está.
232
00:14:53,350 --> 00:14:57,897
Blanca, voy al piso de abajo
233
00:14:57,980 --> 00:15:02,276
a practicar con el arpa
como me ha pedido el señor Larsen.
234
00:15:20,127 --> 00:15:21,795
Soy yo.
235
00:15:21,879 --> 00:15:24,632
Salvo por los dientes, pero lo arreglaré.
236
00:15:24,715 --> 00:15:27,760
¿Quieres convertirme en ella?
237
00:15:27,843 --> 00:15:32,973
Es la chica de Productos Porcinos Larsen.
Mi abuelo la creó hace 50 años.
238
00:15:33,057 --> 00:15:35,726
Su foto estaba en la pared de mi cuarto.
239
00:15:36,393 --> 00:15:41,273
Madre no me hacía mucho caso,
pero ella siempre estaba allí.
240
00:15:41,357 --> 00:15:44,735
Siento lo de tu madre. Me voy a mi casa.
241
00:15:44,818 --> 00:15:48,364
No te vayas, por favor.
He pasado años buscándote.
242
00:15:48,447 --> 00:15:49,865
Mírala.
243
00:15:49,949 --> 00:15:53,494
La chica de Productos Larsen
puede cenar con reyes
244
00:15:53,577 --> 00:15:55,329
y matar gorrinos.
245
00:15:55,412 --> 00:15:58,958
No creí que encontraría
a alguien perfecto como ella
246
00:15:59,041 --> 00:16:02,753
hasta que te vi en aquel curso nocturno.
247
00:16:03,462 --> 00:16:04,505
Supongo...
248
00:16:05,798 --> 00:16:09,760
Es que estoy muy sola aquí y me da miedo.
249
00:16:09,843 --> 00:16:11,428
Lo entiendo.
250
00:16:11,512 --> 00:16:13,639
Te lo compensaré.
251
00:16:13,722 --> 00:16:17,101
Con una fiesta de Halloween.
Verán qué felicidad.
252
00:16:17,184 --> 00:16:18,936
¿Puedo ir de pirata?
253
00:16:19,019 --> 00:16:21,397
¿Una mujer pirata? Qué memez.
254
00:16:23,524 --> 00:16:25,901
Tengo el vestido ideal. Este.
255
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
¡Anda! ¡Una invitación!
256
00:16:30,739 --> 00:16:37,246
"Productos Larsen y el Teatro de Danza
les invitan a una gala de Halloween".
257
00:16:37,329 --> 00:16:38,747
Suena divertido.
258
00:16:38,831 --> 00:16:41,417
Sé que Luanne no quiere verme,
259
00:16:41,500 --> 00:16:44,878
pero soy Donante de Plata
del Teatro de Danza
260
00:16:44,962 --> 00:16:47,006
y aún me deben un paraguas.
261
00:16:53,637 --> 00:16:55,097
Ahí está Luanne.
262
00:16:55,180 --> 00:16:57,349
Ella sabrá dónde está el baño.
263
00:16:57,433 --> 00:17:01,228
¿Solo te preocupa el baño?
¿Qué pasa con Luanne?
264
00:17:01,311 --> 00:17:04,857
No disfruto las fiestas
si no sé dónde está el baño.
265
00:17:04,940 --> 00:17:06,650
Lo sabías al casarnos.
266
00:17:08,485 --> 00:17:11,071
Hola, tita Peggy. Tito Hank.
267
00:17:11,447 --> 00:17:13,323
Menos mal que habéis venido.
268
00:17:13,407 --> 00:17:14,992
Estás guapa, Luanne.
269
00:17:15,075 --> 00:17:19,955
Sí. Me lo ha dicho Trip.
Soy la chica de Productos Porcinos Larsen.
270
00:17:20,039 --> 00:17:23,459
¿Ves?
Podía venir del tipo de Propano Strickland
271
00:17:23,542 --> 00:17:25,377
en vez de alquilar esto.
272
00:17:26,045 --> 00:17:28,505
El señor ya está listo.
273
00:17:28,589 --> 00:17:31,592
Esta es Blanca.
274
00:17:31,675 --> 00:17:33,886
Es mi mejor amiga aquí.
275
00:17:45,606 --> 00:17:46,523
¿Trip?
276
00:17:49,943 --> 00:17:52,488
- ¿Trip?
- Estoy aquí, querida.
277
00:17:53,739 --> 00:17:58,702
Luanne, nunca has estado más guapa
y nunca me he sentido más vivo.
278
00:17:58,786 --> 00:18:03,957
No creí que llegaría este día.
Todo lo que quiero está a mi alcance.
279
00:18:06,919 --> 00:18:09,088
¿Es un anillo de compromiso?
280
00:18:09,171 --> 00:18:11,924
Espera. Quiero que quede perfecto.
281
00:18:12,382 --> 00:18:17,262
Luanne, ¿me harás el honor
de casarte con... él?
282
00:18:17,346 --> 00:18:18,430
¿Él?
283
00:18:19,932 --> 00:18:22,309
Javier, ha llegado el momento.
284
00:18:23,310 --> 00:18:25,395
¡Es el hombre del anuncio!
285
00:18:25,479 --> 00:18:28,232
La vida es una serie de compromisos.
286
00:18:28,315 --> 00:18:33,320
Trip, estoy un poco confusa.
¿Qué está pasando?
287
00:18:33,403 --> 00:18:37,324
¿No lo ves?
Podemos ser la familia del anuncio.
288
00:18:37,741 --> 00:18:40,452
Tú, él y yo.
289
00:18:42,621 --> 00:18:43,997
¿Qué?
290
00:18:46,625 --> 00:18:47,876
¡Espera, Luanne!
291
00:18:48,752 --> 00:18:49,878
¡Que viene!
292
00:18:50,963 --> 00:18:52,172
¡Luanne!
293
00:18:58,971 --> 00:19:02,349
- ¿Dónde está Luanne?
- Ya te gustaría saberlo.
294
00:19:02,432 --> 00:19:04,601
Y a mí, porque no tengo ni idea.
295
00:19:07,479 --> 00:19:08,397
¡Luanne!
296
00:19:08,480 --> 00:19:09,648
¡Luanne!
297
00:19:34,590 --> 00:19:36,967
Luanne, espera. Puedo explicarlo.
298
00:19:37,050 --> 00:19:40,012
¡No! ¡Estás pirado!
299
00:19:40,095 --> 00:19:41,889
¡Llamaré a la policía!
300
00:19:41,972 --> 00:19:45,142
Luanne, no estás pensando con claridad.
301
00:19:50,772 --> 00:19:53,525
Aquí estoy, Luanne. Yo me ocupo de todo.
302
00:20:08,165 --> 00:20:12,461
¡Perfecto! Nos convertiremos
en productos porcinos juntos.
303
00:20:16,381 --> 00:20:19,051
¡Créeme, Luanne! ¡Es por nuestro bien!
304
00:20:19,134 --> 00:20:21,762
Acordamos que yo pensaría por ambos.
305
00:20:21,845 --> 00:20:25,515
¡Nunca acordé convertirme
en producto porcino!
306
00:20:27,684 --> 00:20:30,604
¡Luanne! ¡Pensaba que me querías!
307
00:20:30,687 --> 00:20:32,439
No. ¡Trip!
308
00:20:38,779 --> 00:20:41,615
¡Tira de la palanca izquierda! ¡Ya!
309
00:20:41,698 --> 00:20:42,950
Déjame a mí.
310
00:20:49,164 --> 00:20:52,542
¡Mamá! ¡Papá! Vuelvo a casa.
311
00:20:59,216 --> 00:21:02,511
Dios. Vuelvo a pensar claramente.
312
00:21:03,220 --> 00:21:04,721
Ya no oigo voces.
313
00:21:05,180 --> 00:21:06,807
¿Qué es este disfraz?
314
00:21:14,690 --> 00:21:18,110
Al menos Trip parecía feliz.
315
00:21:18,193 --> 00:21:20,445
Ahora está en un lugar mejor.
316
00:21:20,529 --> 00:21:24,199
A Trip se le ha ido la cabeza
y ahora es una salchicha.
317
00:21:24,283 --> 00:21:26,451
No está en un lugar mejor,
318
00:21:26,535 --> 00:21:29,121
pero has controlado bien la situación.
319
00:21:29,204 --> 00:21:30,706
Sí, ¿verdad?
320
00:21:30,789 --> 00:21:33,583
Pensar por ti misma te ha salvado.
321
00:21:33,667 --> 00:21:35,627
Sí, ¿verdad?
322
00:21:35,711 --> 00:21:37,629
No dependes de nadie.
323
00:21:37,713 --> 00:21:38,880
¿De verdad?
324
00:21:39,756 --> 00:21:41,258
¡Es verdad!
325
00:21:41,717 --> 00:21:44,136
Así que ha sido un final feliz.
326
00:21:45,095 --> 00:21:46,138
Lo suficiente.
327
00:22:27,262 --> 00:22:28,096
{\an8}¡Schweigen!
328
00:22:28,430 --> 00:22:30,599
{\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura
24429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.