All language subtitles for King.of.the.Hill.S07E07.The.Texas.Skilsaw.Massacre.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,767 --> 00:00:59,726 ¿Pero qué...? 2 00:01:00,727 --> 00:01:02,312 Maldita compañía eléctrica. 3 00:01:02,395 --> 00:01:05,398 Les digo que no quiero un agujero en la pared ¿y hacen esto? 4 00:01:16,951 --> 00:01:19,579 YA VOY, ELIZABETH 5 00:01:24,542 --> 00:01:27,837 {\an8}Veo que has encontrado el túnel. 6 00:01:30,173 --> 00:01:32,634 {\an8}¿Este es el agujero del que hablabas? 7 00:01:32,717 --> 00:01:34,969 {\an8}Dale, ¿en qué estabas pensando? 8 00:01:35,053 --> 00:01:37,138 {\an8}¿Hacer un túnel debajo de mi casa? 9 00:01:37,222 --> 00:01:38,431 {\an8}Deberías sentirte halagado. 10 00:01:38,515 --> 00:01:41,101 {\an8}Míralo como un canal de amistad de doble sentido. 11 00:01:41,184 --> 00:01:43,978 {\an8}Puedo escapar a tu casa cuando vienen los federales, 12 00:01:44,062 --> 00:01:47,982 {\an8}y tú puedes escurrirte a la mía cuando te busque un marido celoso. 13 00:01:48,066 --> 00:01:52,403 {\an8}Siempre habrá maridos celosos de Hank por casarse conmigo. 14 00:01:52,487 --> 00:01:55,782 {\an8}No existe lugar en la Tierra donde pueda esconderse. 15 00:01:55,865 --> 00:01:59,536 {\an8}Normal que me haya caído. No están las vigas. 16 00:01:59,619 --> 00:02:01,496 {\an8}¿Eran eso? 17 00:02:01,579 --> 00:02:03,832 {\an8}Creía que era madera podrida del subsuelo. 18 00:02:03,915 --> 00:02:06,751 {\an8}Las usé para reforzar las paredes de mi túnel. 19 00:02:06,835 --> 00:02:09,796 {\an8}¿Querías que hiciera un túnel peligroso? 20 00:02:09,879 --> 00:02:11,172 {\an8}¿Lo querías, Hank? 21 00:02:11,256 --> 00:02:15,468 {\an8}Costará mucho trabajo reparar el suelo. 22 00:02:15,552 --> 00:02:19,681 Y como todo es culpa tuya, no dejaré que me ayudes. 23 00:02:20,723 --> 00:02:21,933 ¿Puedo ayudar? 24 00:02:23,017 --> 00:02:24,394 Sí, Bobby. 25 00:02:25,436 --> 00:02:29,732 Diría que una vez al año se rompe el suelo y caigo. 26 00:02:29,816 --> 00:02:35,989 Bueno, chicos, he alquilado una sierra circular de 6 000 rpm. 27 00:02:36,072 --> 00:02:38,825 Boomhauer, ¿quieres cortar un poco de madera? 28 00:02:38,908 --> 00:02:41,161 ¿En serio lo preguntas? 29 00:02:41,244 --> 00:02:42,954 Bill, puedes ser el siguiente. 30 00:02:43,037 --> 00:02:46,207 Luego, yo y luego, Bobby, y ya está. 31 00:02:47,292 --> 00:02:48,334 Bueno, no. 32 00:02:48,418 --> 00:02:49,335 ¡Kahn! 33 00:02:49,419 --> 00:02:50,920 ¿Quieres probar mi nueva sierra? 34 00:02:51,004 --> 00:02:53,631 - ¿Cuántas RPM? - ¡6 000! 35 00:02:53,715 --> 00:02:54,757 ¡No! 36 00:02:59,179 --> 00:03:00,972 Aquí viene el inspector. 37 00:03:01,055 --> 00:03:02,765 Bobby, entra en casa. 38 00:03:02,849 --> 00:03:04,851 - ¿Es usted el propietario? - Sí, señor. 39 00:03:04,934 --> 00:03:09,189 Hank R. Hill, como decía en la solicitud del permiso de obras. 40 00:03:09,272 --> 00:03:12,025 - ¿Ha recibido mi cheque de seis dólares? - Sí. 41 00:03:12,108 --> 00:03:15,361 Junto con sus notas de la clase de tecnología. 42 00:03:15,445 --> 00:03:16,571 Impresionante. 43 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 Ay, tío. 44 00:03:21,534 --> 00:03:24,204 Lo admiro por contratar a personas con discapacidad. 45 00:03:25,371 --> 00:03:27,707 Señor Hill, tiene un problema grave. 46 00:03:27,790 --> 00:03:30,793 Sin vigas de suelo, es peligroso vivir en esta casa. 47 00:03:30,877 --> 00:03:32,545 ¿Y si no entramos en la cocina? 48 00:03:32,629 --> 00:03:35,173 Tengo una nevera en el garaje, una parrilla de propano... 49 00:03:35,256 --> 00:03:37,425 Así que problema solucionado. 50 00:03:37,508 --> 00:03:41,095 ¿Le parezco un idiota de Luz y Electricidad? No, señor. 51 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 Y tampoco no volveré. 52 00:03:43,473 --> 00:03:44,390 ¡PELIGROSO! NO ENTRAR 53 00:03:44,474 --> 00:03:47,685 ¿Etiqueta roja? No, no, ¡etiqueta verde! 54 00:03:47,769 --> 00:03:50,438 Tiene que evacuar el domicilio inmediatamente. 55 00:03:50,521 --> 00:03:52,232 ¿Cuándo podrá volver? 56 00:03:52,315 --> 00:03:55,026 Cuando hayan terminado las reparaciones. 57 00:03:55,109 --> 00:03:56,861 ¿Quieren un caramelo? 58 00:03:56,945 --> 00:03:59,989 Sí, quiero un caramelo. 59 00:04:00,073 --> 00:04:01,824 Me gustaría ver a estos hombres con casco. 60 00:04:03,326 --> 00:04:08,081 No me importa quedarme con el abuelo. Pero no compartiré cama con GH. 61 00:04:08,164 --> 00:04:10,375 Siempre intenta chuparme la teta. 62 00:04:10,458 --> 00:04:14,629 Hank, Peggy, Dale quiere preguntaros algo. 63 00:04:16,547 --> 00:04:18,007 ¿Shug? 64 00:04:18,091 --> 00:04:21,135 Mira, Hank, yo cavé un túnel. Tú te caíste. 65 00:04:21,219 --> 00:04:24,013 Los dos cometimos errores. 66 00:04:24,097 --> 00:04:27,141 ¿Qué os parece si os quedáis en mi casa? 67 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 Puedes quedarte con el túnel. 68 00:04:29,018 --> 00:04:31,938 Gracias, pero nos quedamos con unos familiares. 69 00:04:32,021 --> 00:04:35,858 - Hank, venga. - Dale me vuelve loco como vecino. 70 00:04:35,942 --> 00:04:39,779 Por algo no compartimos piso después del instituto. 71 00:04:39,862 --> 00:04:42,824 La última vez que me quedé en casa de tu padre, me lanzó una granada. 72 00:04:42,907 --> 00:04:46,536 Era de práctica, pero fue un gesto muy hostil. 73 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 Muy bien. 74 00:04:49,789 --> 00:04:52,500 Gracias, Dale. Lo haremos. 75 00:04:58,464 --> 00:05:02,051 Un baño extraño, sin luz. 76 00:05:02,135 --> 00:05:05,638 Espero que el señor Gribble no cuente con una precisión total. 77 00:05:05,722 --> 00:05:07,223 Siéntate si hace falta. 78 00:05:07,307 --> 00:05:09,434 Yo lo hago cuando es necesario. 79 00:05:12,312 --> 00:05:14,564 Va a por cien dólares... 80 00:05:14,647 --> 00:05:16,524 Dale, ¿qué estás haciendo? 81 00:05:16,607 --> 00:05:20,695 Nancy no me deja verla en el dormitorio. No la deja dormir. 82 00:05:20,778 --> 00:05:21,863 Tienes que ver esto. 83 00:05:21,946 --> 00:05:25,366 Un tío va a tragarse abejas por cien pavos. 84 00:05:25,450 --> 00:05:28,286 ¡Por el amor de Dios, Dale! ¡Son pasadas las diez! 85 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 Hank, ¡no uses ese mando! 86 00:05:33,916 --> 00:05:35,251 Ya no hay buzón. 87 00:05:35,335 --> 00:05:39,339 - ¿Tienes un buzón que explota? - Era el tuyo. 88 00:05:39,422 --> 00:05:40,965 Y sí, lo tengo. 89 00:05:42,550 --> 00:05:46,220 ¡Dios mío! Es como si tuviera un bar. 90 00:05:46,304 --> 00:05:50,183 Alguien se queda sin propina. 91 00:05:50,266 --> 00:05:51,893 Estoy agotado. 92 00:05:51,976 --> 00:05:56,230 Dale me ha despertado a las dos para verle levantar pesas. 93 00:05:56,314 --> 00:05:59,192 Peggy, el tío levanta quince kilos. 94 00:06:00,276 --> 00:06:02,445 Mirad qué trozo. 95 00:06:06,157 --> 00:06:07,367 ¿Qué es esto? 96 00:06:07,450 --> 00:06:09,660 Podéis dormir aquí gratis. 97 00:06:09,744 --> 00:06:11,746 Pero lo que consumís es otra historia. 98 00:06:11,829 --> 00:06:13,122 Está todo aquí en la lista. 99 00:06:13,206 --> 00:06:17,627 Agua, luz, dos rollos de papel higiénico. 100 00:06:17,710 --> 00:06:19,837 Ya he tenido suficiente contigo, Dale. 101 00:06:19,921 --> 00:06:22,965 Me terminaré los cereales en la obra. 102 00:06:23,049 --> 00:06:24,926 ¡Espero que me devuelvas el bol! 103 00:06:30,098 --> 00:06:34,811 Hank, ¿has usado las toallas que había en el baño? 104 00:06:34,894 --> 00:06:37,480 Solo son de decoración, las has estropeado. 105 00:06:37,563 --> 00:06:40,691 Dale, eran servilletas. 106 00:06:40,775 --> 00:06:44,987 Y dile a tu mujer que responda al teléfono con: "Residencia Gribble", no "hola". 107 00:06:46,239 --> 00:06:48,324 No estás cortando demasiado recto. 108 00:06:48,408 --> 00:06:50,284 ¿No deberías quedarte dentro de las líneas? 109 00:06:50,368 --> 00:06:52,370 Estás fuera. ¿Lo ves? 110 00:06:53,329 --> 00:06:55,206 Ay, no, Dios mío. 111 00:06:56,791 --> 00:06:57,708 Eh... 112 00:06:58,626 --> 00:07:00,294 - ¿Eh? - ¿Eh? 113 00:07:05,007 --> 00:07:06,426 HOSPITAL DEL CONDADO DE HEIMLICH 114 00:07:10,221 --> 00:07:13,099 No me puedo creer que le haya cortado el dedo a mi mejor amigo. 115 00:07:13,182 --> 00:07:15,476 Y acababa de releer el manual de seguridad. 116 00:07:15,560 --> 00:07:17,854 No entiendo cómo ha podido pasar, Hank. 117 00:07:17,937 --> 00:07:20,690 Yo suelo ser el borracho carpintero, 118 00:07:20,773 --> 00:07:23,568 pero tú sueles ser muy cuidadoso. 119 00:07:23,651 --> 00:07:25,820 ¡Sí que fue cuidadoso! 120 00:07:25,903 --> 00:07:28,239 ¡Cuidadoso para que pareciera un accidente! 121 00:07:30,074 --> 00:07:33,870 ¡Me la has devuelto por lo que le hice a tu suelo cutre de linóleo! 122 00:07:33,953 --> 00:07:36,080 ¡Eso es mentira! 123 00:07:36,164 --> 00:07:38,541 Nunca debería haberme mudado contigo. 124 00:07:38,624 --> 00:07:41,127 Creo que tenemos un caso de violencia doméstica. 125 00:07:41,210 --> 00:07:43,296 El tío grande ya le ha cortado un dedo al pequeño. 126 00:07:43,379 --> 00:07:46,048 Siempre les pasa a los más jóvenes y guapos. 127 00:07:46,132 --> 00:07:47,508 Si fuera por ti, 128 00:07:47,592 --> 00:07:51,929 hubieras llenado de cemento mi túnel para que nadie lo usara. 129 00:07:52,013 --> 00:07:53,931 Señor, ¿quiere presentar cargos por agresión? 130 00:07:54,015 --> 00:07:55,349 ¿Cargos por agresión? 131 00:07:55,433 --> 00:07:58,394 ¡Claro que quiero! ¡Agente, lléveselo lejos! 132 00:07:58,478 --> 00:08:02,190 ¡Y asegúrese de que violan sus derechos humanos! 133 00:08:02,273 --> 00:08:03,107 JUZGADO DEL CONDADO 134 00:08:03,191 --> 00:08:04,066 Señor Hill. 135 00:08:04,150 --> 00:08:07,945 El señor Gribble lo acusa de dañar gravemente su dedo. 136 00:08:08,029 --> 00:08:10,281 Su señoría, ¡fue un accidente! 137 00:08:10,364 --> 00:08:13,159 Estamos malgastando recursos legales valiosos. 138 00:08:13,242 --> 00:08:15,369 ¡Protesto! ¡Conjetura! 139 00:08:15,453 --> 00:08:16,704 ¡Projetura! 140 00:08:16,787 --> 00:08:18,039 ¡Eso no es una palabra! 141 00:08:18,122 --> 00:08:21,417 Señor Hill, controle sus arrebatos. 142 00:08:21,501 --> 00:08:23,377 Emitiré una orden de alejamiento. 143 00:08:23,461 --> 00:08:26,839 No puede acercarse a menos de 30 metros del señor Gribble. 144 00:08:26,923 --> 00:08:30,760 ¿Cómo? ¡Es una locura! Vivo a menos de 30 metros de él. 145 00:08:30,843 --> 00:08:33,304 ¿Cómo repararé la casa que él rompió? 146 00:08:33,387 --> 00:08:37,850 ¡Parece que tiene graves problemas de control de la ira! 147 00:08:37,934 --> 00:08:41,395 Lo sentencio a asistir a clases de control de la ira. 148 00:08:41,479 --> 00:08:44,732 Hasta que no apruebe, la orden de alejamiento seguirá vigente. 149 00:08:44,815 --> 00:08:46,192 ¿Control de la ira? 150 00:08:46,275 --> 00:08:49,445 Eso es para tíos que escupen a los árbitros. Yo no lo necesito. 151 00:08:49,529 --> 00:08:52,073 Lo necesita si quiere volver a vivir en su casa. 152 00:08:54,784 --> 00:08:56,869 Dale, te estás quemando el dedo. 153 00:08:56,953 --> 00:09:01,249 Gracias por el aviso. Aún no siento nada. 154 00:09:01,332 --> 00:09:02,208 ¿Qué decís? 155 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 Dale no siente nada en el dedo que le cortaste. 156 00:09:05,503 --> 00:09:06,837 ¡Accidentalmente! 157 00:09:06,921 --> 00:09:08,923 Ya sabéis, Bill, Boomhauer, que si queréis, 158 00:09:09,006 --> 00:09:11,467 uno de vosotros puede venir conmigo. 159 00:09:11,551 --> 00:09:13,803 Primero aprueba la clase de gestión de la ira. 160 00:09:13,886 --> 00:09:16,764 Le cortaste el dedo a Dale por cavar un túnel. 161 00:09:16,847 --> 00:09:20,017 Una vez hice un chaleco con las bragas de tu mujer. 162 00:09:20,101 --> 00:09:21,978 No me quiero imaginar lo que me harías. 163 00:09:22,061 --> 00:09:23,604 Venga. No te haría daño. 164 00:09:23,688 --> 00:09:26,107 Sabéis que no tengo un problema de ira. 165 00:09:26,190 --> 00:09:27,733 ¡Tengo un problema con los idiotas! 166 00:09:27,817 --> 00:09:29,777 ¡No te muevas! 167 00:09:29,860 --> 00:09:34,365 Un paso más y tendrás que mudarte a una casa similar a varias manzanas. 168 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 No tiene buena pinta, ¿eh? 169 00:09:38,035 --> 00:09:38,953 ¡Maldita sea! 170 00:09:41,706 --> 00:09:44,917 - ¡Ay! - Dios mío. ¡Tiene otro ataque! 171 00:09:45,001 --> 00:09:47,044 ¡Reza por nosotros! 172 00:09:47,128 --> 00:09:49,839 ESCUELA STAUBACH CLASE DE GESTIÓN DE LA IRA 173 00:09:49,922 --> 00:09:54,844 Demos una cálida bienvenida con nuestra ira controlada a Hank Hill. 174 00:09:54,927 --> 00:09:57,221 - Hola. ¿Qué tal? - Hola. 175 00:09:57,305 --> 00:10:01,559 Hank cortó el dedo a su vecino con una sierra en un ataque de ira. 176 00:10:01,642 --> 00:10:04,186 No, no. Fue un accidente. 177 00:10:04,270 --> 00:10:06,814 Mi vecino puso el dedo delante de la sierra. 178 00:10:06,897 --> 00:10:10,901 Hank, amigo, a eso lo llamamos quitarnos las culpas. 179 00:10:10,985 --> 00:10:12,903 "No es mi culpa, su dedo estaba ahí". 180 00:10:12,987 --> 00:10:16,157 "No es mi culpa que sacara a una mujer de la carretera 181 00:10:16,240 --> 00:10:19,076 cuando ella cambió de carril sin señalizarlo". 182 00:10:19,160 --> 00:10:20,411 ¿Verdad, Big Jim? 183 00:10:20,494 --> 00:10:23,789 Tenía el móvil en una mano y un catálogo en la otra. 184 00:10:23,873 --> 00:10:25,625 Esa basura recibió lo que se merecía. 185 00:10:25,708 --> 00:10:28,586 La próxima vez que queráis llamar a alguien basura, 186 00:10:28,669 --> 00:10:33,090 paraos e imaginaos a esa persona como una gran bolsa de basura. 187 00:10:33,174 --> 00:10:37,345 Una gran bolsa de basura conduciendo su coche. 188 00:10:37,428 --> 00:10:38,763 ¿Y sabéis qué? 189 00:10:38,846 --> 00:10:42,308 Tendréis que estacionaros porque os entrará la risa tonta. 190 00:10:43,559 --> 00:10:47,188 A eso lo llamamos humor tonto. 191 00:10:47,271 --> 00:10:49,065 HUMOR TONTO 192 00:10:49,148 --> 00:10:52,026 - Hank, no te ríes. - ¿De una bolsa de basura? 193 00:10:52,109 --> 00:10:54,362 - ¿Qué tiene de divertido? - ¡Uau! 194 00:10:54,445 --> 00:10:56,906 Eres un montón de ira. ¡Madre mía! 195 00:10:56,989 --> 00:10:59,742 Si te enfadas incluso en este ambiente pacífico, 196 00:10:59,825 --> 00:11:02,119 estás en camino de tener un ataque al corazón o un derrame. 197 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 No estoy enfadado. 198 00:11:03,746 --> 00:11:06,916 Estoy molesto de tener que venir a esta estúpida clase 199 00:11:06,999 --> 00:11:08,542 durante los próximos ocho sábados. 200 00:11:10,044 --> 00:11:15,216 ¿Por qué no acaricias a un gato imaginario? Así. 201 00:11:15,299 --> 00:11:20,471 Lenta y dulce y tranquilamente. 202 00:11:20,554 --> 00:11:21,847 Yo la llamo Tranquilita. 203 00:11:21,931 --> 00:11:24,058 Tranquilita la gatita. ¿Quieres acariciarla? 204 00:11:24,141 --> 00:11:25,393 Paso. 205 00:11:25,476 --> 00:11:27,895 Venga. Acaricia al Señor Gato Suave. 206 00:11:27,978 --> 00:11:30,439 Ha dicho que no quiere acariciar al maldito gato invisible. 207 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 ¡Déjalo en paz! 208 00:11:33,192 --> 00:11:34,235 Gracias, tío. 209 00:11:37,738 --> 00:11:40,157 Luego me dicen que si alguien hace algo estúpido, 210 00:11:40,241 --> 00:11:45,287 tengo que pensar en algo relajante como: "Relájate, señor Pantalones Enfadados". 211 00:11:45,371 --> 00:11:50,418 O "Baja esos humos, payaso gruñón". Es estúpido. 212 00:11:50,501 --> 00:11:51,919 Tranquilo, muchachito. 213 00:11:52,002 --> 00:11:55,506 Ese es el tipo de ira que te lleva a cortar dedos a la gente. 214 00:11:55,589 --> 00:11:59,427 Peggy, tú más que nadie sabes que no lo hice a propósito. 215 00:11:59,510 --> 00:12:01,470 Vale, Hank. Yo no estaba allí. 216 00:12:01,554 --> 00:12:05,266 ¿Es posible que en tu subconsciente 217 00:12:05,349 --> 00:12:07,101 realmente quisieras herir a Dale? 218 00:12:07,184 --> 00:12:09,186 ¡No, es imposible! 219 00:12:09,270 --> 00:12:10,896 Hank siempre ha estado enfadado. 220 00:12:10,980 --> 00:12:14,692 En la guardería, cuando los otros niños usaban la pintura para manos, 221 00:12:14,775 --> 00:12:16,068 él los golpeaba. 222 00:12:16,152 --> 00:12:19,613 - ¡Eres una mentirosa! - ¡Amén! 223 00:12:21,657 --> 00:12:22,533 ESCUELA STAUBACH 224 00:12:22,616 --> 00:12:28,330 Ahora os enseñaré un baile que se llama "el baile para evitar". 225 00:12:28,414 --> 00:12:31,333 ¿Quién tiene un hijo que no ordena su habitación?" 226 00:12:31,417 --> 00:12:35,463 La próxima vez que pases por delante de su habitación, cierra la puerta. 227 00:12:35,546 --> 00:12:37,465 No mires lo que te enfada. 228 00:12:37,548 --> 00:12:40,843 Solo haz este baile. 229 00:12:40,926 --> 00:12:44,638 Cierra la puerta. 230 00:12:44,722 --> 00:12:47,475 Venga, Hank. Levántate y haz el baile conmigo. 231 00:12:47,558 --> 00:12:48,726 Uníos todos. 232 00:12:48,809 --> 00:12:51,437 - Cierra la puerta... - Cierra la puerta... 233 00:12:51,520 --> 00:12:54,356 Big Jim, ¿por qué no cierras la puerta? 234 00:12:54,440 --> 00:12:57,651 Eres un delgaducho con la boca llena de diarrea. 235 00:12:57,735 --> 00:12:59,653 Vale. Ira. 236 00:12:59,737 --> 00:13:01,280 Prueba el humor tonto. 237 00:13:01,363 --> 00:13:04,366 ¿Puedes imaginarte caca saliendo de mi boca? 238 00:13:04,450 --> 00:13:07,328 No. Me la puedo imaginar saliendo de mi culo. 239 00:13:07,411 --> 00:13:10,498 - ¿Puedo ir al baño? - Claro. 240 00:13:12,750 --> 00:13:17,755 Creo que yo también tengo que ir. Disculpa. 241 00:13:19,256 --> 00:13:21,801 ¿Te puedes creer las chorradas que nos vende? 242 00:13:21,884 --> 00:13:23,177 Si no te enfadas nunca, 243 00:13:23,260 --> 00:13:25,221 te conviertes en el felpudo del mundo. 244 00:13:25,304 --> 00:13:26,472 Lee la Biblia. 245 00:13:26,555 --> 00:13:27,932 Dios tiene mucho temperamento. 246 00:13:28,015 --> 00:13:30,309 Si lo cabreas, acabas hasta el culo de langostas. 247 00:13:30,392 --> 00:13:32,728 Lo miras mal, estatua de sal. 248 00:13:32,812 --> 00:13:35,648 Es un segurata grande de un barucho. 249 00:13:35,731 --> 00:13:38,025 Y nos hizo a su imagen y semejanza. 250 00:13:38,108 --> 00:13:41,695 Es lo único que he escuchado hoy que tiene sentido. 251 00:13:41,779 --> 00:13:42,655 Solo sé una cosa. 252 00:13:42,738 --> 00:13:46,617 Ese flacucho no nos puede suspender por estar estreñidos una hora. 253 00:13:46,700 --> 00:13:48,035 Vayamos a por una cerveza. 254 00:13:48,118 --> 00:13:51,413 Gracias. Pero mi tiempo extra lo tengo que dedicar a reparar mi casa 255 00:13:51,497 --> 00:13:53,541 antes de que vuelva el idiota de mi vecino. 256 00:13:53,624 --> 00:13:56,252 Me dedico a construir muebles para casas de muñecas. 257 00:13:56,335 --> 00:13:57,670 Quizás te puedo ayudar. 258 00:14:04,468 --> 00:14:07,972 Hank Rutherford Hill, estás a menos de 30 metros de mí. 259 00:14:08,055 --> 00:14:12,685 Y me gusta tanto reírme de la ley, como aplicarla arbitrariamente. 260 00:14:12,768 --> 00:14:13,894 Lárgate, muchacho. 261 00:14:13,978 --> 00:14:16,689 - Tenemos que cavar un túnel. - ¿Cómo? 262 00:14:16,772 --> 00:14:20,359 Irá de casa de Dale a mi casa, a la de Boomhauer. 263 00:14:20,442 --> 00:14:22,820 Un canal de amistad de tres sentidos. 264 00:14:22,903 --> 00:14:24,697 ¡Y no estás invitado! 265 00:14:24,780 --> 00:14:29,326 Las únicas normas son no escupir y no cortar dedos de otros. 266 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 Seguramente no te gustaría, Hank. 267 00:14:31,328 --> 00:14:34,540 Sí tío, no se permiten psicópatas. 268 00:14:34,623 --> 00:14:36,458 ¡Madre mía! ¿Vais en serio? 269 00:14:36,542 --> 00:14:38,419 La calle es propiedad de la ciudad. 270 00:14:38,502 --> 00:14:43,757 Como jefe de barrio, iré con todas los de la ley. 271 00:14:43,841 --> 00:14:45,301 ¿Y quién eres tú? 272 00:14:45,384 --> 00:14:47,177 Hank, ya conoces a Octavio. 273 00:14:47,261 --> 00:14:50,014 Es mi asistente masculino. Hace lo que quiero. 274 00:14:50,097 --> 00:14:53,517 Ahora, ¡lárgate! ¡30 metros! 275 00:14:56,437 --> 00:14:58,439 ¡Cierra esa bocaza 276 00:14:58,522 --> 00:15:00,816 o te meteré esa excavadora por la garganta 277 00:15:00,900 --> 00:15:03,485 y cavaré un túnel hasta el sol! 278 00:15:03,569 --> 00:15:05,279 Así se dice. 279 00:15:05,362 --> 00:15:06,488 Qué bien sienta. 280 00:15:06,572 --> 00:15:10,451 Atrás Hank, o te las verás con Octavio. 281 00:15:10,534 --> 00:15:12,536 Gribble, no me importa si se queda o se va. 282 00:15:12,620 --> 00:15:14,371 ¿Dónde está el dinero que me debes? 283 00:15:14,455 --> 00:15:15,831 Lo has oído. 284 00:15:15,915 --> 00:15:17,833 Lanza la primera piedra, valiente. 285 00:15:17,917 --> 00:15:21,712 Me gustan dos cosas: ¡construir muebles de muñecas y partir caras! 286 00:15:21,795 --> 00:15:24,340 Y no veo muñecas por aquí. 287 00:15:24,423 --> 00:15:25,966 ¿Tú ves muñecas, Hank? 288 00:15:26,050 --> 00:15:28,344 - ¡No! - ¡No! ¡Exacto! 289 00:15:28,427 --> 00:15:30,930 ¿Qué miras, amigo? ¡No me mires! 290 00:15:31,013 --> 00:15:33,182 ¡No me mires, perro de desguace! 291 00:15:33,265 --> 00:15:35,809 ¡Guau, guau! ¡Has conseguido que el perro ladre! 292 00:15:35,893 --> 00:15:37,436 ¡Lo has conseguido! 293 00:16:03,003 --> 00:16:06,215 Los paramédicos dijeron que se enfadó tanto que le dio un derrame. 294 00:16:06,298 --> 00:16:09,885 Fue rápido, pero seguramente muy doloroso. 295 00:16:13,973 --> 00:16:16,976 Hank, tú duermes justo así. 296 00:16:20,229 --> 00:16:23,857 ¡Deja la pelota! 297 00:16:23,941 --> 00:16:25,442 ¡Te partiré la cara! 298 00:16:25,526 --> 00:16:27,236 ¡Estás fuera de control, Twiggy! 299 00:16:27,319 --> 00:16:28,654 ¡Apártate, gallito! 300 00:16:40,124 --> 00:16:41,917 Ese podría ser yo. 301 00:16:42,001 --> 00:16:43,585 No tiene por qué ser así, Hank. 302 00:16:43,669 --> 00:16:47,089 Vas a una clase que te da herramientas para gestionar tu ira. 303 00:16:47,172 --> 00:16:49,466 Te encantan las herramientas. Úsalas. 304 00:16:53,846 --> 00:16:54,888 ESCUELA STAUBACH 305 00:16:54,972 --> 00:16:58,434 Sé que muchos no creíais que llegaríais a la graduación. 306 00:16:58,517 --> 00:17:00,853 Pero lo habéis hecho. 307 00:17:00,936 --> 00:17:02,563 Bueno, no todos. 308 00:17:02,646 --> 00:17:05,607 Por mucho que me duela, le fallé a Big Jim. 309 00:17:05,691 --> 00:17:08,152 O sea, murió de ira. 310 00:17:08,235 --> 00:17:09,445 Mis manos están atadas. 311 00:17:10,738 --> 00:17:12,406 ¡Es el momento de los diplomas! 312 00:17:12,489 --> 00:17:14,491 Señor Hill, ¡enhorabuena! 313 00:17:17,244 --> 00:17:22,458 Aquí pone "Hink Hall". Habéis invertido la "i" y la "a". 314 00:17:22,541 --> 00:17:26,336 Esto puede dificultar que me quiten la orden de alejamiento. 315 00:17:26,420 --> 00:17:30,382 Seguro que eso te pone de los nervios, ¿verdad, "Hink"? 316 00:17:30,466 --> 00:17:32,176 Sí... 317 00:17:32,259 --> 00:17:36,764 Pedazo de cara de almeja, has escrito mal mi nombre. 318 00:17:36,847 --> 00:17:41,185 Eres solo un cuerpo con un gran bol de sopa encima. 319 00:17:41,268 --> 00:17:44,438 Enhorabuena, tío. Has pasado la prueba final. 320 00:17:46,273 --> 00:17:48,525 El siguiente, ¡señor Mangione! 321 00:17:51,153 --> 00:17:53,989 ¿"Chick" Mangione? ¡No soy una chica, soy un hombre! 322 00:18:11,465 --> 00:18:13,425 Instalación de la nevera para cerveza, completa. 323 00:18:13,509 --> 00:18:14,968 Tenemos cerveza. 324 00:18:15,052 --> 00:18:17,930 - Usad los labios. - ¿Pero qué...? 325 00:18:18,013 --> 00:18:20,557 ¿En serio habéis cavado el túnel de las narices? 326 00:18:21,934 --> 00:18:23,477 Pero os dije... 327 00:18:23,560 --> 00:18:26,730 Muy bien. Tranquilo, oso rabioso. 328 00:18:26,814 --> 00:18:28,065 ¿Es Hank Hill? 329 00:18:28,148 --> 00:18:30,275 No suenas a 30 metros. 330 00:18:30,359 --> 00:18:31,360 No, caballeros. 331 00:18:31,443 --> 00:18:34,988 Os alegrará saber que oficialmente no tengo ira. 332 00:18:35,072 --> 00:18:36,990 Ahora que han cancelado la orden de alejamiento, 333 00:18:37,074 --> 00:18:39,910 ¿por qué no os tomáis una pausa de ese túnel oscuro 334 00:18:39,993 --> 00:18:42,788 y disfrutáis de una cerveza fría aquí bajo el sol? 335 00:18:42,871 --> 00:18:45,457 No perdáis el tiempo hablando con él. 336 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 Tenemos que cavar un lugar para dejar las latas vacías. 337 00:19:03,433 --> 00:19:05,602 Chicos, quizás queráis salir aquí. 338 00:19:05,686 --> 00:19:09,439 Hay un camión de la basura acercándose. Pesa unas cinco toneladas. 339 00:19:09,523 --> 00:19:13,193 Y tu último túnel no me pudo aguantar a mí con el estómago vacío. 340 00:19:13,277 --> 00:19:14,820 No hay tiempo para chácharas, Hank. 341 00:19:14,903 --> 00:19:17,030 Tenemos peces más grandes que pescar. 342 00:19:17,114 --> 00:19:20,576 El juego, caballeros, es Ochos Locos. 343 00:19:20,659 --> 00:19:25,122 - ¡Por favor! ¡Os lo digo en serio! - Lo siento. No hablo "superficie". 344 00:19:30,335 --> 00:19:32,212 - ¡Ah! - ¡Pare! 345 00:19:33,630 --> 00:19:36,925 Mire, los idiotas de mis amigos alquilaron una excavadora 346 00:19:37,009 --> 00:19:38,719 y están en un túnel debajo de la calle. 347 00:19:38,802 --> 00:19:41,388 Si pasa por encima, seguramente los aplastará. 348 00:19:41,471 --> 00:19:42,973 Amigo, solía ser como tú. 349 00:19:43,056 --> 00:19:47,019 Bebía, merodeaba por ahí y me inventaba historias para llamar la atención. 350 00:19:47,102 --> 00:19:48,520 Ponte las pilas. 351 00:19:48,604 --> 00:19:50,189 ¡Mierda! 352 00:19:53,483 --> 00:19:55,611 Acaricia al gato. Acaricia al gato. 353 00:19:55,694 --> 00:19:57,905 Venga, chicos. Salid de ahí, por favor. 354 00:19:57,988 --> 00:19:59,281 Vigila la ira. 355 00:19:59,364 --> 00:20:01,241 No quieres acabar como Big Jim. 356 00:20:01,325 --> 00:20:02,409 ¿Recuerdas? 357 00:20:02,492 --> 00:20:03,577 Está muerto. 358 00:20:03,660 --> 00:20:06,496 Eso es porque Big Jim tenía un problema de ira. 359 00:20:06,580 --> 00:20:09,291 Esto es diferente: tengo un problema de idiotas. 360 00:20:09,374 --> 00:20:12,669 Chicos. Venga. Salid. 361 00:20:22,179 --> 00:20:24,598 ¡Salid! ¡Salid! ¡Salid! 362 00:20:24,681 --> 00:20:27,226 ¡Si no salís ahora de este agujero de mierda, 363 00:20:27,309 --> 00:20:28,810 cogeré mi sierra circular, 364 00:20:28,894 --> 00:20:31,772 bajaré y os cortaré todos los dedos! 365 00:20:31,855 --> 00:20:33,690 ¡Moveos! 366 00:20:36,652 --> 00:20:38,111 ¡Venga, salid! 367 00:20:43,325 --> 00:20:44,201 Vale, Hank. 368 00:20:44,284 --> 00:20:47,913 Ahora que estamos fuera, ¿qué es tan importante? 369 00:20:49,873 --> 00:20:52,376 He guardado mi cerveza más fría para mi mejor hombre. 370 00:20:52,459 --> 00:20:54,962 Hablo de que... Te debo una, tío. 371 00:20:55,045 --> 00:20:56,213 Gracias, Boomhauer. 372 00:20:56,296 --> 00:20:59,466 Hank, he limpiado todos los envoltorios de hamburguesas de mi jardín 373 00:20:59,549 --> 00:21:01,093 como me dijiste. 374 00:21:01,176 --> 00:21:04,888 Es mi forma de decir: "Gracias por perder los estribos". 375 00:21:04,972 --> 00:21:07,266 Y para demostrarte que somos mejores amigos de nuevo. 376 00:21:07,349 --> 00:21:10,477 Conectaré nuestras casas con una pasarela de cuerda. 377 00:21:18,235 --> 00:21:19,194 ¡Dale! 378 00:21:19,278 --> 00:21:20,862 Espera. Esta es la parte divertida. 379 00:21:24,116 --> 00:21:25,409 ¡Tiene tirolina! 380 00:21:27,744 --> 00:21:29,413 Bueno, pillas la idea. 381 00:22:06,074 --> 00:22:08,869 {\an8}Sí, quiero un caramelo. 382 00:22:09,619 --> 00:22:11,621 Traducción: Roser-Agnès Navarro 29644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.