Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,767 --> 00:00:59,726
¿Pero qué...?
2
00:01:00,727 --> 00:01:02,312
Maldita compañía eléctrica.
3
00:01:02,395 --> 00:01:05,398
Les digo que no quiero un agujero
en la pared ¿y hacen esto?
4
00:01:16,951 --> 00:01:19,579
YA VOY, ELIZABETH
5
00:01:24,542 --> 00:01:27,837
{\an8}Veo que has encontrado el túnel.
6
00:01:30,173 --> 00:01:32,634
{\an8}¿Este es el agujero del que hablabas?
7
00:01:32,717 --> 00:01:34,969
{\an8}Dale, ¿en qué estabas pensando?
8
00:01:35,053 --> 00:01:37,138
{\an8}¿Hacer un túnel debajo de mi casa?
9
00:01:37,222 --> 00:01:38,431
{\an8}Deberías sentirte halagado.
10
00:01:38,515 --> 00:01:41,101
{\an8}Míralo como un canal de amistad
de doble sentido.
11
00:01:41,184 --> 00:01:43,978
{\an8}Puedo escapar a tu casa
cuando vienen los federales,
12
00:01:44,062 --> 00:01:47,982
{\an8}y tú puedes escurrirte a la mía
cuando te busque un marido celoso.
13
00:01:48,066 --> 00:01:52,403
{\an8}Siempre habrá maridos celosos de Hank
por casarse conmigo.
14
00:01:52,487 --> 00:01:55,782
{\an8}No existe lugar en la Tierra
donde pueda esconderse.
15
00:01:55,865 --> 00:01:59,536
{\an8}Normal que me haya caído.
No están las vigas.
16
00:01:59,619 --> 00:02:01,496
{\an8}¿Eran eso?
17
00:02:01,579 --> 00:02:03,832
{\an8}Creía que era madera podrida del subsuelo.
18
00:02:03,915 --> 00:02:06,751
{\an8}Las usé para reforzar
las paredes de mi túnel.
19
00:02:06,835 --> 00:02:09,796
{\an8}¿Querías que hiciera un túnel peligroso?
20
00:02:09,879 --> 00:02:11,172
{\an8}¿Lo querías, Hank?
21
00:02:11,256 --> 00:02:15,468
{\an8}Costará mucho trabajo reparar el suelo.
22
00:02:15,552 --> 00:02:19,681
Y como todo es culpa tuya,
no dejaré que me ayudes.
23
00:02:20,723 --> 00:02:21,933
¿Puedo ayudar?
24
00:02:23,017 --> 00:02:24,394
Sí, Bobby.
25
00:02:25,436 --> 00:02:29,732
Diría que una vez al año
se rompe el suelo y caigo.
26
00:02:29,816 --> 00:02:35,989
Bueno, chicos, he alquilado
una sierra circular de 6 000 rpm.
27
00:02:36,072 --> 00:02:38,825
Boomhauer,
¿quieres cortar un poco de madera?
28
00:02:38,908 --> 00:02:41,161
¿En serio lo preguntas?
29
00:02:41,244 --> 00:02:42,954
Bill, puedes ser el siguiente.
30
00:02:43,037 --> 00:02:46,207
Luego, yo y luego, Bobby, y ya está.
31
00:02:47,292 --> 00:02:48,334
Bueno, no.
32
00:02:48,418 --> 00:02:49,335
¡Kahn!
33
00:02:49,419 --> 00:02:50,920
¿Quieres probar mi nueva sierra?
34
00:02:51,004 --> 00:02:53,631
- ¿Cuántas RPM?
- ¡6 000!
35
00:02:53,715 --> 00:02:54,757
¡No!
36
00:02:59,179 --> 00:03:00,972
Aquí viene el inspector.
37
00:03:01,055 --> 00:03:02,765
Bobby, entra en casa.
38
00:03:02,849 --> 00:03:04,851
- ¿Es usted el propietario?
- Sí, señor.
39
00:03:04,934 --> 00:03:09,189
Hank R. Hill, como decía
en la solicitud del permiso de obras.
40
00:03:09,272 --> 00:03:12,025
- ¿Ha recibido mi cheque de seis dólares?
- Sí.
41
00:03:12,108 --> 00:03:15,361
Junto con sus notas
de la clase de tecnología.
42
00:03:15,445 --> 00:03:16,571
Impresionante.
43
00:03:19,741 --> 00:03:21,451
Ay, tío.
44
00:03:21,534 --> 00:03:24,204
Lo admiro por contratar
a personas con discapacidad.
45
00:03:25,371 --> 00:03:27,707
Señor Hill, tiene un problema grave.
46
00:03:27,790 --> 00:03:30,793
Sin vigas de suelo,
es peligroso vivir en esta casa.
47
00:03:30,877 --> 00:03:32,545
¿Y si no entramos en la cocina?
48
00:03:32,629 --> 00:03:35,173
Tengo una nevera en el garaje,
una parrilla de propano...
49
00:03:35,256 --> 00:03:37,425
Así que problema solucionado.
50
00:03:37,508 --> 00:03:41,095
¿Le parezco un idiota
de Luz y Electricidad? No, señor.
51
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
Y tampoco no volveré.
52
00:03:43,473 --> 00:03:44,390
¡PELIGROSO! NO ENTRAR
53
00:03:44,474 --> 00:03:47,685
¿Etiqueta roja?
No, no, ¡etiqueta verde!
54
00:03:47,769 --> 00:03:50,438
Tiene que evacuar el domicilio
inmediatamente.
55
00:03:50,521 --> 00:03:52,232
¿Cuándo podrá volver?
56
00:03:52,315 --> 00:03:55,026
Cuando hayan terminado las reparaciones.
57
00:03:55,109 --> 00:03:56,861
¿Quieren un caramelo?
58
00:03:56,945 --> 00:03:59,989
Sí, quiero un caramelo.
59
00:04:00,073 --> 00:04:01,824
Me gustaría ver a estos hombres
con casco.
60
00:04:03,326 --> 00:04:08,081
No me importa quedarme con el abuelo.
Pero no compartiré cama con GH.
61
00:04:08,164 --> 00:04:10,375
Siempre intenta chuparme la teta.
62
00:04:10,458 --> 00:04:14,629
Hank, Peggy, Dale quiere preguntaros algo.
63
00:04:16,547 --> 00:04:18,007
¿Shug?
64
00:04:18,091 --> 00:04:21,135
Mira, Hank, yo cavé un túnel.
Tú te caíste.
65
00:04:21,219 --> 00:04:24,013
Los dos cometimos errores.
66
00:04:24,097 --> 00:04:27,141
¿Qué os parece si os quedáis en mi casa?
67
00:04:27,225 --> 00:04:28,935
Puedes quedarte con el túnel.
68
00:04:29,018 --> 00:04:31,938
Gracias, pero nos quedamos
con unos familiares.
69
00:04:32,021 --> 00:04:35,858
- Hank, venga.
- Dale me vuelve loco como vecino.
70
00:04:35,942 --> 00:04:39,779
Por algo no compartimos piso
después del instituto.
71
00:04:39,862 --> 00:04:42,824
La última vez que me quedé
en casa de tu padre, me lanzó una granada.
72
00:04:42,907 --> 00:04:46,536
Era de práctica,
pero fue un gesto muy hostil.
73
00:04:48,413 --> 00:04:49,706
Muy bien.
74
00:04:49,789 --> 00:04:52,500
Gracias, Dale. Lo haremos.
75
00:04:58,464 --> 00:05:02,051
Un baño extraño, sin luz.
76
00:05:02,135 --> 00:05:05,638
Espero que el señor Gribble
no cuente con una precisión total.
77
00:05:05,722 --> 00:05:07,223
Siéntate si hace falta.
78
00:05:07,307 --> 00:05:09,434
Yo lo hago cuando es necesario.
79
00:05:12,312 --> 00:05:14,564
Va a por cien dólares...
80
00:05:14,647 --> 00:05:16,524
Dale, ¿qué estás haciendo?
81
00:05:16,607 --> 00:05:20,695
Nancy no me deja verla en el dormitorio.
No la deja dormir.
82
00:05:20,778 --> 00:05:21,863
Tienes que ver esto.
83
00:05:21,946 --> 00:05:25,366
Un tío va a tragarse abejas
por cien pavos.
84
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
¡Por el amor de Dios, Dale!
¡Son pasadas las diez!
85
00:05:29,287 --> 00:05:31,080
Hank, ¡no uses ese mando!
86
00:05:33,916 --> 00:05:35,251
Ya no hay buzón.
87
00:05:35,335 --> 00:05:39,339
- ¿Tienes un buzón que explota?
- Era el tuyo.
88
00:05:39,422 --> 00:05:40,965
Y sí, lo tengo.
89
00:05:42,550 --> 00:05:46,220
¡Dios mío! Es como si tuviera un bar.
90
00:05:46,304 --> 00:05:50,183
Alguien se queda sin propina.
91
00:05:50,266 --> 00:05:51,893
Estoy agotado.
92
00:05:51,976 --> 00:05:56,230
Dale me ha despertado a las dos
para verle levantar pesas.
93
00:05:56,314 --> 00:05:59,192
Peggy, el tío levanta quince kilos.
94
00:06:00,276 --> 00:06:02,445
Mirad qué trozo.
95
00:06:06,157 --> 00:06:07,367
¿Qué es esto?
96
00:06:07,450 --> 00:06:09,660
Podéis dormir aquí gratis.
97
00:06:09,744 --> 00:06:11,746
Pero lo que consumís es otra historia.
98
00:06:11,829 --> 00:06:13,122
Está todo aquí en la lista.
99
00:06:13,206 --> 00:06:17,627
Agua, luz, dos rollos de papel higiénico.
100
00:06:17,710 --> 00:06:19,837
Ya he tenido suficiente contigo, Dale.
101
00:06:19,921 --> 00:06:22,965
Me terminaré los cereales en la obra.
102
00:06:23,049 --> 00:06:24,926
¡Espero que me devuelvas el bol!
103
00:06:30,098 --> 00:06:34,811
Hank, ¿has usado las toallas
que había en el baño?
104
00:06:34,894 --> 00:06:37,480
Solo son de decoración,
las has estropeado.
105
00:06:37,563 --> 00:06:40,691
Dale, eran servilletas.
106
00:06:40,775 --> 00:06:44,987
Y dile a tu mujer que responda al teléfono
con: "Residencia Gribble", no "hola".
107
00:06:46,239 --> 00:06:48,324
No estás cortando demasiado recto.
108
00:06:48,408 --> 00:06:50,284
¿No deberías quedarte
dentro de las líneas?
109
00:06:50,368 --> 00:06:52,370
Estás fuera. ¿Lo ves?
110
00:06:53,329 --> 00:06:55,206
Ay, no, Dios mío.
111
00:06:56,791 --> 00:06:57,708
Eh...
112
00:06:58,626 --> 00:07:00,294
- ¿Eh?
- ¿Eh?
113
00:07:05,007 --> 00:07:06,426
HOSPITAL DEL CONDADO DE HEIMLICH
114
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
No me puedo creer que le haya cortado
el dedo a mi mejor amigo.
115
00:07:13,182 --> 00:07:15,476
Y acababa de releer
el manual de seguridad.
116
00:07:15,560 --> 00:07:17,854
No entiendo cómo ha podido pasar, Hank.
117
00:07:17,937 --> 00:07:20,690
Yo suelo ser el borracho carpintero,
118
00:07:20,773 --> 00:07:23,568
pero tú sueles ser muy cuidadoso.
119
00:07:23,651 --> 00:07:25,820
¡Sí que fue cuidadoso!
120
00:07:25,903 --> 00:07:28,239
¡Cuidadoso
para que pareciera un accidente!
121
00:07:30,074 --> 00:07:33,870
¡Me la has devuelto por lo que le hice
a tu suelo cutre de linóleo!
122
00:07:33,953 --> 00:07:36,080
¡Eso es mentira!
123
00:07:36,164 --> 00:07:38,541
Nunca debería haberme mudado contigo.
124
00:07:38,624 --> 00:07:41,127
Creo que tenemos
un caso de violencia doméstica.
125
00:07:41,210 --> 00:07:43,296
El tío grande
ya le ha cortado un dedo al pequeño.
126
00:07:43,379 --> 00:07:46,048
Siempre les pasa
a los más jóvenes y guapos.
127
00:07:46,132 --> 00:07:47,508
Si fuera por ti,
128
00:07:47,592 --> 00:07:51,929
hubieras llenado de cemento mi túnel
para que nadie lo usara.
129
00:07:52,013 --> 00:07:53,931
Señor, ¿quiere presentar
cargos por agresión?
130
00:07:54,015 --> 00:07:55,349
¿Cargos por agresión?
131
00:07:55,433 --> 00:07:58,394
¡Claro que quiero!
¡Agente, lléveselo lejos!
132
00:07:58,478 --> 00:08:02,190
¡Y asegúrese
de que violan sus derechos humanos!
133
00:08:02,273 --> 00:08:03,107
JUZGADO DEL CONDADO
134
00:08:03,191 --> 00:08:04,066
Señor Hill.
135
00:08:04,150 --> 00:08:07,945
El señor Gribble lo acusa
de dañar gravemente su dedo.
136
00:08:08,029 --> 00:08:10,281
Su señoría, ¡fue un accidente!
137
00:08:10,364 --> 00:08:13,159
Estamos malgastando
recursos legales valiosos.
138
00:08:13,242 --> 00:08:15,369
¡Protesto! ¡Conjetura!
139
00:08:15,453 --> 00:08:16,704
¡Projetura!
140
00:08:16,787 --> 00:08:18,039
¡Eso no es una palabra!
141
00:08:18,122 --> 00:08:21,417
Señor Hill, controle sus arrebatos.
142
00:08:21,501 --> 00:08:23,377
Emitiré una orden de alejamiento.
143
00:08:23,461 --> 00:08:26,839
No puede acercarse
a menos de 30 metros del señor Gribble.
144
00:08:26,923 --> 00:08:30,760
¿Cómo? ¡Es una locura!
Vivo a menos de 30 metros de él.
145
00:08:30,843 --> 00:08:33,304
¿Cómo repararé la casa que él rompió?
146
00:08:33,387 --> 00:08:37,850
¡Parece que tiene graves problemas
de control de la ira!
147
00:08:37,934 --> 00:08:41,395
Lo sentencio a asistir
a clases de control de la ira.
148
00:08:41,479 --> 00:08:44,732
Hasta que no apruebe,
la orden de alejamiento seguirá vigente.
149
00:08:44,815 --> 00:08:46,192
¿Control de la ira?
150
00:08:46,275 --> 00:08:49,445
Eso es para tíos que escupen
a los árbitros. Yo no lo necesito.
151
00:08:49,529 --> 00:08:52,073
Lo necesita
si quiere volver a vivir en su casa.
152
00:08:54,784 --> 00:08:56,869
Dale, te estás quemando el dedo.
153
00:08:56,953 --> 00:09:01,249
Gracias por el aviso. Aún no siento nada.
154
00:09:01,332 --> 00:09:02,208
¿Qué decís?
155
00:09:02,291 --> 00:09:05,419
Dale no siente nada
en el dedo que le cortaste.
156
00:09:05,503 --> 00:09:06,837
¡Accidentalmente!
157
00:09:06,921 --> 00:09:08,923
Ya sabéis, Bill, Boomhauer,
que si queréis,
158
00:09:09,006 --> 00:09:11,467
uno de vosotros puede venir conmigo.
159
00:09:11,551 --> 00:09:13,803
Primero aprueba
la clase de gestión de la ira.
160
00:09:13,886 --> 00:09:16,764
Le cortaste el dedo a Dale
por cavar un túnel.
161
00:09:16,847 --> 00:09:20,017
Una vez hice un chaleco
con las bragas de tu mujer.
162
00:09:20,101 --> 00:09:21,978
No me quiero imaginar lo que me harías.
163
00:09:22,061 --> 00:09:23,604
Venga. No te haría daño.
164
00:09:23,688 --> 00:09:26,107
Sabéis que no tengo un problema de ira.
165
00:09:26,190 --> 00:09:27,733
¡Tengo un problema con los idiotas!
166
00:09:27,817 --> 00:09:29,777
¡No te muevas!
167
00:09:29,860 --> 00:09:34,365
Un paso más y tendrás que mudarte
a una casa similar a varias manzanas.
168
00:09:34,448 --> 00:09:36,951
No tiene buena pinta, ¿eh?
169
00:09:38,035 --> 00:09:38,953
¡Maldita sea!
170
00:09:41,706 --> 00:09:44,917
- ¡Ay!
- Dios mío. ¡Tiene otro ataque!
171
00:09:45,001 --> 00:09:47,044
¡Reza por nosotros!
172
00:09:47,128 --> 00:09:49,839
ESCUELA STAUBACH
CLASE DE GESTIÓN DE LA IRA
173
00:09:49,922 --> 00:09:54,844
Demos una cálida bienvenida
con nuestra ira controlada a Hank Hill.
174
00:09:54,927 --> 00:09:57,221
- Hola. ¿Qué tal?
- Hola.
175
00:09:57,305 --> 00:10:01,559
Hank cortó el dedo a su vecino
con una sierra en un ataque de ira.
176
00:10:01,642 --> 00:10:04,186
No, no. Fue un accidente.
177
00:10:04,270 --> 00:10:06,814
Mi vecino puso el dedo
delante de la sierra.
178
00:10:06,897 --> 00:10:10,901
Hank, amigo,
a eso lo llamamos quitarnos las culpas.
179
00:10:10,985 --> 00:10:12,903
"No es mi culpa, su dedo estaba ahí".
180
00:10:12,987 --> 00:10:16,157
"No es mi culpa
que sacara a una mujer de la carretera
181
00:10:16,240 --> 00:10:19,076
cuando ella cambió de carril
sin señalizarlo".
182
00:10:19,160 --> 00:10:20,411
¿Verdad, Big Jim?
183
00:10:20,494 --> 00:10:23,789
Tenía el móvil en una mano
y un catálogo en la otra.
184
00:10:23,873 --> 00:10:25,625
Esa basura recibió lo que se merecía.
185
00:10:25,708 --> 00:10:28,586
La próxima vez que queráis llamar
a alguien basura,
186
00:10:28,669 --> 00:10:33,090
paraos e imaginaos a esa persona
como una gran bolsa de basura.
187
00:10:33,174 --> 00:10:37,345
Una gran bolsa de basura
conduciendo su coche.
188
00:10:37,428 --> 00:10:38,763
¿Y sabéis qué?
189
00:10:38,846 --> 00:10:42,308
Tendréis que estacionaros
porque os entrará la risa tonta.
190
00:10:43,559 --> 00:10:47,188
A eso lo llamamos humor tonto.
191
00:10:47,271 --> 00:10:49,065
HUMOR TONTO
192
00:10:49,148 --> 00:10:52,026
- Hank, no te ríes.
- ¿De una bolsa de basura?
193
00:10:52,109 --> 00:10:54,362
- ¿Qué tiene de divertido?
- ¡Uau!
194
00:10:54,445 --> 00:10:56,906
Eres un montón de ira. ¡Madre mía!
195
00:10:56,989 --> 00:10:59,742
Si te enfadas incluso
en este ambiente pacífico,
196
00:10:59,825 --> 00:11:02,119
estás en camino de tener
un ataque al corazón o un derrame.
197
00:11:02,203 --> 00:11:03,663
No estoy enfadado.
198
00:11:03,746 --> 00:11:06,916
Estoy molesto de tener que venir
a esta estúpida clase
199
00:11:06,999 --> 00:11:08,542
durante los próximos ocho sábados.
200
00:11:10,044 --> 00:11:15,216
¿Por qué no acaricias
a un gato imaginario? Así.
201
00:11:15,299 --> 00:11:20,471
Lenta y dulce y tranquilamente.
202
00:11:20,554 --> 00:11:21,847
Yo la llamo Tranquilita.
203
00:11:21,931 --> 00:11:24,058
Tranquilita la gatita.
¿Quieres acariciarla?
204
00:11:24,141 --> 00:11:25,393
Paso.
205
00:11:25,476 --> 00:11:27,895
Venga. Acaricia al Señor Gato Suave.
206
00:11:27,978 --> 00:11:30,439
Ha dicho que no quiere acariciar
al maldito gato invisible.
207
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
¡Déjalo en paz!
208
00:11:33,192 --> 00:11:34,235
Gracias, tío.
209
00:11:37,738 --> 00:11:40,157
Luego me dicen
que si alguien hace algo estúpido,
210
00:11:40,241 --> 00:11:45,287
tengo que pensar en algo relajante como:
"Relájate, señor Pantalones Enfadados".
211
00:11:45,371 --> 00:11:50,418
O "Baja esos humos, payaso gruñón".
Es estúpido.
212
00:11:50,501 --> 00:11:51,919
Tranquilo, muchachito.
213
00:11:52,002 --> 00:11:55,506
Ese es el tipo de ira
que te lleva a cortar dedos a la gente.
214
00:11:55,589 --> 00:11:59,427
Peggy, tú más que nadie
sabes que no lo hice a propósito.
215
00:11:59,510 --> 00:12:01,470
Vale, Hank. Yo no estaba allí.
216
00:12:01,554 --> 00:12:05,266
¿Es posible que en tu subconsciente
217
00:12:05,349 --> 00:12:07,101
realmente quisieras herir a Dale?
218
00:12:07,184 --> 00:12:09,186
¡No, es imposible!
219
00:12:09,270 --> 00:12:10,896
Hank siempre ha estado enfadado.
220
00:12:10,980 --> 00:12:14,692
En la guardería, cuando los otros niños
usaban la pintura para manos,
221
00:12:14,775 --> 00:12:16,068
él los golpeaba.
222
00:12:16,152 --> 00:12:19,613
- ¡Eres una mentirosa!
- ¡Amén!
223
00:12:21,657 --> 00:12:22,533
ESCUELA STAUBACH
224
00:12:22,616 --> 00:12:28,330
Ahora os enseñaré un baile que se llama
"el baile para evitar".
225
00:12:28,414 --> 00:12:31,333
¿Quién tiene un hijo
que no ordena su habitación?"
226
00:12:31,417 --> 00:12:35,463
La próxima vez que pases por delante
de su habitación, cierra la puerta.
227
00:12:35,546 --> 00:12:37,465
No mires lo que te enfada.
228
00:12:37,548 --> 00:12:40,843
Solo haz este baile.
229
00:12:40,926 --> 00:12:44,638
Cierra la puerta.
230
00:12:44,722 --> 00:12:47,475
Venga, Hank. Levántate
y haz el baile conmigo.
231
00:12:47,558 --> 00:12:48,726
Uníos todos.
232
00:12:48,809 --> 00:12:51,437
- Cierra la puerta...
- Cierra la puerta...
233
00:12:51,520 --> 00:12:54,356
Big Jim, ¿por qué no cierras la puerta?
234
00:12:54,440 --> 00:12:57,651
Eres un delgaducho
con la boca llena de diarrea.
235
00:12:57,735 --> 00:12:59,653
Vale. Ira.
236
00:12:59,737 --> 00:13:01,280
Prueba el humor tonto.
237
00:13:01,363 --> 00:13:04,366
¿Puedes imaginarte caca
saliendo de mi boca?
238
00:13:04,450 --> 00:13:07,328
No. Me la puedo imaginar
saliendo de mi culo.
239
00:13:07,411 --> 00:13:10,498
- ¿Puedo ir al baño?
- Claro.
240
00:13:12,750 --> 00:13:17,755
Creo que yo también tengo que ir.
Disculpa.
241
00:13:19,256 --> 00:13:21,801
¿Te puedes creer las chorradas
que nos vende?
242
00:13:21,884 --> 00:13:23,177
Si no te enfadas nunca,
243
00:13:23,260 --> 00:13:25,221
te conviertes en el felpudo del mundo.
244
00:13:25,304 --> 00:13:26,472
Lee la Biblia.
245
00:13:26,555 --> 00:13:27,932
Dios tiene mucho temperamento.
246
00:13:28,015 --> 00:13:30,309
Si lo cabreas,
acabas hasta el culo de langostas.
247
00:13:30,392 --> 00:13:32,728
Lo miras mal, estatua de sal.
248
00:13:32,812 --> 00:13:35,648
Es un segurata grande de un barucho.
249
00:13:35,731 --> 00:13:38,025
Y nos hizo a su imagen y semejanza.
250
00:13:38,108 --> 00:13:41,695
Es lo único que he escuchado hoy
que tiene sentido.
251
00:13:41,779 --> 00:13:42,655
Solo sé una cosa.
252
00:13:42,738 --> 00:13:46,617
Ese flacucho no nos puede suspender
por estar estreñidos una hora.
253
00:13:46,700 --> 00:13:48,035
Vayamos a por una cerveza.
254
00:13:48,118 --> 00:13:51,413
Gracias. Pero mi tiempo extra
lo tengo que dedicar a reparar mi casa
255
00:13:51,497 --> 00:13:53,541
antes de que vuelva
el idiota de mi vecino.
256
00:13:53,624 --> 00:13:56,252
Me dedico a construir muebles
para casas de muñecas.
257
00:13:56,335 --> 00:13:57,670
Quizás te puedo ayudar.
258
00:14:04,468 --> 00:14:07,972
Hank Rutherford Hill,
estás a menos de 30 metros de mí.
259
00:14:08,055 --> 00:14:12,685
Y me gusta tanto reírme de la ley,
como aplicarla arbitrariamente.
260
00:14:12,768 --> 00:14:13,894
Lárgate, muchacho.
261
00:14:13,978 --> 00:14:16,689
- Tenemos que cavar un túnel.
- ¿Cómo?
262
00:14:16,772 --> 00:14:20,359
Irá de casa de Dale
a mi casa, a la de Boomhauer.
263
00:14:20,442 --> 00:14:22,820
Un canal de amistad de tres sentidos.
264
00:14:22,903 --> 00:14:24,697
¡Y no estás invitado!
265
00:14:24,780 --> 00:14:29,326
Las únicas normas
son no escupir y no cortar dedos de otros.
266
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
Seguramente no te gustaría, Hank.
267
00:14:31,328 --> 00:14:34,540
Sí tío, no se permiten psicópatas.
268
00:14:34,623 --> 00:14:36,458
¡Madre mía! ¿Vais en serio?
269
00:14:36,542 --> 00:14:38,419
La calle es propiedad de la ciudad.
270
00:14:38,502 --> 00:14:43,757
Como jefe de barrio,
iré con todas los de la ley.
271
00:14:43,841 --> 00:14:45,301
¿Y quién eres tú?
272
00:14:45,384 --> 00:14:47,177
Hank, ya conoces a Octavio.
273
00:14:47,261 --> 00:14:50,014
Es mi asistente masculino.
Hace lo que quiero.
274
00:14:50,097 --> 00:14:53,517
Ahora, ¡lárgate! ¡30 metros!
275
00:14:56,437 --> 00:14:58,439
¡Cierra esa bocaza
276
00:14:58,522 --> 00:15:00,816
o te meteré esa excavadora
por la garganta
277
00:15:00,900 --> 00:15:03,485
y cavaré un túnel hasta el sol!
278
00:15:03,569 --> 00:15:05,279
Así se dice.
279
00:15:05,362 --> 00:15:06,488
Qué bien sienta.
280
00:15:06,572 --> 00:15:10,451
Atrás Hank, o te las verás con Octavio.
281
00:15:10,534 --> 00:15:12,536
Gribble, no me importa
si se queda o se va.
282
00:15:12,620 --> 00:15:14,371
¿Dónde está el dinero que me debes?
283
00:15:14,455 --> 00:15:15,831
Lo has oído.
284
00:15:15,915 --> 00:15:17,833
Lanza la primera piedra, valiente.
285
00:15:17,917 --> 00:15:21,712
Me gustan dos cosas: ¡construir
muebles de muñecas y partir caras!
286
00:15:21,795 --> 00:15:24,340
Y no veo muñecas por aquí.
287
00:15:24,423 --> 00:15:25,966
¿Tú ves muñecas, Hank?
288
00:15:26,050 --> 00:15:28,344
- ¡No!
- ¡No! ¡Exacto!
289
00:15:28,427 --> 00:15:30,930
¿Qué miras, amigo? ¡No me mires!
290
00:15:31,013 --> 00:15:33,182
¡No me mires, perro de desguace!
291
00:15:33,265 --> 00:15:35,809
¡Guau, guau!
¡Has conseguido que el perro ladre!
292
00:15:35,893 --> 00:15:37,436
¡Lo has conseguido!
293
00:16:03,003 --> 00:16:06,215
Los paramédicos dijeron
que se enfadó tanto que le dio un derrame.
294
00:16:06,298 --> 00:16:09,885
Fue rápido, pero seguramente muy doloroso.
295
00:16:13,973 --> 00:16:16,976
Hank, tú duermes justo así.
296
00:16:20,229 --> 00:16:23,857
¡Deja la pelota!
297
00:16:23,941 --> 00:16:25,442
¡Te partiré la cara!
298
00:16:25,526 --> 00:16:27,236
¡Estás fuera de control, Twiggy!
299
00:16:27,319 --> 00:16:28,654
¡Apártate, gallito!
300
00:16:40,124 --> 00:16:41,917
Ese podría ser yo.
301
00:16:42,001 --> 00:16:43,585
No tiene por qué ser así, Hank.
302
00:16:43,669 --> 00:16:47,089
Vas a una clase que te da herramientas
para gestionar tu ira.
303
00:16:47,172 --> 00:16:49,466
Te encantan las herramientas. Úsalas.
304
00:16:53,846 --> 00:16:54,888
ESCUELA STAUBACH
305
00:16:54,972 --> 00:16:58,434
Sé que muchos no creíais
que llegaríais a la graduación.
306
00:16:58,517 --> 00:17:00,853
Pero lo habéis hecho.
307
00:17:00,936 --> 00:17:02,563
Bueno, no todos.
308
00:17:02,646 --> 00:17:05,607
Por mucho que me duela,
le fallé a Big Jim.
309
00:17:05,691 --> 00:17:08,152
O sea, murió de ira.
310
00:17:08,235 --> 00:17:09,445
Mis manos están atadas.
311
00:17:10,738 --> 00:17:12,406
¡Es el momento de los diplomas!
312
00:17:12,489 --> 00:17:14,491
Señor Hill, ¡enhorabuena!
313
00:17:17,244 --> 00:17:22,458
Aquí pone "Hink Hall".
Habéis invertido la "i" y la "a".
314
00:17:22,541 --> 00:17:26,336
Esto puede dificultar
que me quiten la orden de alejamiento.
315
00:17:26,420 --> 00:17:30,382
Seguro que eso te pone de los nervios,
¿verdad, "Hink"?
316
00:17:30,466 --> 00:17:32,176
Sí...
317
00:17:32,259 --> 00:17:36,764
Pedazo de cara de almeja,
has escrito mal mi nombre.
318
00:17:36,847 --> 00:17:41,185
Eres solo un cuerpo
con un gran bol de sopa encima.
319
00:17:41,268 --> 00:17:44,438
Enhorabuena, tío.
Has pasado la prueba final.
320
00:17:46,273 --> 00:17:48,525
El siguiente, ¡señor Mangione!
321
00:17:51,153 --> 00:17:53,989
¿"Chick" Mangione?
¡No soy una chica, soy un hombre!
322
00:18:11,465 --> 00:18:13,425
Instalación de la nevera para cerveza,
completa.
323
00:18:13,509 --> 00:18:14,968
Tenemos cerveza.
324
00:18:15,052 --> 00:18:17,930
- Usad los labios.
- ¿Pero qué...?
325
00:18:18,013 --> 00:18:20,557
¿En serio habéis cavado
el túnel de las narices?
326
00:18:21,934 --> 00:18:23,477
Pero os dije...
327
00:18:23,560 --> 00:18:26,730
Muy bien. Tranquilo, oso rabioso.
328
00:18:26,814 --> 00:18:28,065
¿Es Hank Hill?
329
00:18:28,148 --> 00:18:30,275
No suenas a 30 metros.
330
00:18:30,359 --> 00:18:31,360
No, caballeros.
331
00:18:31,443 --> 00:18:34,988
Os alegrará saber
que oficialmente no tengo ira.
332
00:18:35,072 --> 00:18:36,990
Ahora que han cancelado
la orden de alejamiento,
333
00:18:37,074 --> 00:18:39,910
¿por qué no os tomáis una pausa
de ese túnel oscuro
334
00:18:39,993 --> 00:18:42,788
y disfrutáis de una cerveza fría
aquí bajo el sol?
335
00:18:42,871 --> 00:18:45,457
No perdáis el tiempo hablando con él.
336
00:18:45,541 --> 00:18:48,043
Tenemos que cavar un lugar
para dejar las latas vacías.
337
00:19:03,433 --> 00:19:05,602
Chicos, quizás queráis salir aquí.
338
00:19:05,686 --> 00:19:09,439
Hay un camión de la basura acercándose.
Pesa unas cinco toneladas.
339
00:19:09,523 --> 00:19:13,193
Y tu último túnel no me pudo aguantar a mí
con el estómago vacío.
340
00:19:13,277 --> 00:19:14,820
No hay tiempo para chácharas, Hank.
341
00:19:14,903 --> 00:19:17,030
Tenemos peces más grandes que pescar.
342
00:19:17,114 --> 00:19:20,576
El juego, caballeros, es Ochos Locos.
343
00:19:20,659 --> 00:19:25,122
- ¡Por favor! ¡Os lo digo en serio!
- Lo siento. No hablo "superficie".
344
00:19:30,335 --> 00:19:32,212
- ¡Ah!
- ¡Pare!
345
00:19:33,630 --> 00:19:36,925
Mire, los idiotas de mis amigos
alquilaron una excavadora
346
00:19:37,009 --> 00:19:38,719
y están en un túnel debajo de la calle.
347
00:19:38,802 --> 00:19:41,388
Si pasa por encima,
seguramente los aplastará.
348
00:19:41,471 --> 00:19:42,973
Amigo, solía ser como tú.
349
00:19:43,056 --> 00:19:47,019
Bebía, merodeaba por ahí y me inventaba
historias para llamar la atención.
350
00:19:47,102 --> 00:19:48,520
Ponte las pilas.
351
00:19:48,604 --> 00:19:50,189
¡Mierda!
352
00:19:53,483 --> 00:19:55,611
Acaricia al gato. Acaricia al gato.
353
00:19:55,694 --> 00:19:57,905
Venga, chicos. Salid de ahí, por favor.
354
00:19:57,988 --> 00:19:59,281
Vigila la ira.
355
00:19:59,364 --> 00:20:01,241
No quieres acabar como Big Jim.
356
00:20:01,325 --> 00:20:02,409
¿Recuerdas?
357
00:20:02,492 --> 00:20:03,577
Está muerto.
358
00:20:03,660 --> 00:20:06,496
Eso es porque Big Jim
tenía un problema de ira.
359
00:20:06,580 --> 00:20:09,291
Esto es diferente:
tengo un problema de idiotas.
360
00:20:09,374 --> 00:20:12,669
Chicos. Venga. Salid.
361
00:20:22,179 --> 00:20:24,598
¡Salid! ¡Salid! ¡Salid!
362
00:20:24,681 --> 00:20:27,226
¡Si no salís ahora
de este agujero de mierda,
363
00:20:27,309 --> 00:20:28,810
cogeré mi sierra circular,
364
00:20:28,894 --> 00:20:31,772
bajaré y os cortaré todos los dedos!
365
00:20:31,855 --> 00:20:33,690
¡Moveos!
366
00:20:36,652 --> 00:20:38,111
¡Venga, salid!
367
00:20:43,325 --> 00:20:44,201
Vale, Hank.
368
00:20:44,284 --> 00:20:47,913
Ahora que estamos fuera,
¿qué es tan importante?
369
00:20:49,873 --> 00:20:52,376
He guardado mi cerveza más fría
para mi mejor hombre.
370
00:20:52,459 --> 00:20:54,962
Hablo de que... Te debo una, tío.
371
00:20:55,045 --> 00:20:56,213
Gracias, Boomhauer.
372
00:20:56,296 --> 00:20:59,466
Hank, he limpiado todos los envoltorios
de hamburguesas de mi jardín
373
00:20:59,549 --> 00:21:01,093
como me dijiste.
374
00:21:01,176 --> 00:21:04,888
Es mi forma de decir:
"Gracias por perder los estribos".
375
00:21:04,972 --> 00:21:07,266
Y para demostrarte
que somos mejores amigos de nuevo.
376
00:21:07,349 --> 00:21:10,477
Conectaré nuestras casas
con una pasarela de cuerda.
377
00:21:18,235 --> 00:21:19,194
¡Dale!
378
00:21:19,278 --> 00:21:20,862
Espera. Esta es la parte divertida.
379
00:21:24,116 --> 00:21:25,409
¡Tiene tirolina!
380
00:21:27,744 --> 00:21:29,413
Bueno, pillas la idea.
381
00:22:06,074 --> 00:22:08,869
{\an8}Sí, quiero un caramelo.
382
00:22:09,619 --> 00:22:11,621
Traducción: Roser-Agnès Navarro
29644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.