All language subtitles for King.of.the.Hill.S07E06.The.Son.Also.Roses.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,820 --> 00:00:30,947 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:31,031 --> 00:00:34,826 - Pase largo, Bobby. - Lo tengo. Lo tengo. 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,620 Maldita sea, Bobby. 4 00:00:37,704 --> 00:00:40,040 {\an8}Las pruebas son dentro de dos días. 5 00:00:40,123 --> 00:00:42,542 {\an8}¿Y qué? Me elegirán de corredor. 6 00:00:42,625 --> 00:00:44,377 {\an8}¿No era tu posición? 7 00:00:44,461 --> 00:00:45,795 Me corresponde heredarla. 8 00:00:45,879 --> 00:00:49,591 {\an8}Hijo, a uno no lo eligen corredor por haberlo sido su padre. 9 00:00:49,674 --> 00:00:52,302 {\an8}Por eso mismo combatimos con los ingleses. 10 00:00:53,636 --> 00:00:55,430 {\an8}Quizá te convendría ser central. 11 00:00:55,513 --> 00:00:59,142 {\an8}Así podrás aprovechar la inmovilidad que Dios te ha dado. 12 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 {\an8}Preparado, listo, ¡ya! 13 00:01:07,317 --> 00:01:09,694 Bobby, lánzala de una vez. 14 00:01:09,778 --> 00:01:13,114 {\an8}Es lo único que me sostiene. 15 00:01:13,198 --> 00:01:15,700 {\an8}Sé por lo que estás pasando, Hank. 16 00:01:15,784 --> 00:01:19,704 {\an8}Joseph no quiere seguir mis pasos como responsable de las toallas. 17 00:01:19,788 --> 00:01:22,040 {\an8}Prefiere ser mariscal de campo. 18 00:01:22,123 --> 00:01:24,125 {\an8}A lo mejor a Bobby le gustaría. 19 00:01:24,209 --> 00:01:26,669 {\an8}Quiero que Bobby compita por un puesto. 20 00:01:26,753 --> 00:01:28,129 {\an8}No quiero que se lo den. 21 00:01:28,213 --> 00:01:31,049 {\an8}¿Que se lo den? No sabes lo que cuesta ser toallero. 22 00:01:31,132 --> 00:01:34,469 {\an8}Se rumorea por las lavanderías que una tal Kathleen 23 00:01:34,552 --> 00:01:36,012 {\an8}es su mayor rival. 24 00:01:36,096 --> 00:01:39,766 {\an8}Se ha pasado tres veranos doblando sábanas en una tienda. 25 00:01:40,475 --> 00:01:42,936 {\an8}Por lo menos sería parte del equipo 26 00:01:43,019 --> 00:01:45,605 {\an8}y podría seguir los consejos del entrenador. 27 00:01:45,688 --> 00:01:46,940 {\an8}Podría funcionar. 28 00:01:47,023 --> 00:01:50,110 {\an8}No me parece mal. Las toallas son lo mío. 29 00:01:50,193 --> 00:01:53,905 Seré como ese oso de los anuncios de suavizante. 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 Muy bien, Gribble. 31 00:02:13,299 --> 00:02:15,969 Me baño mucho. 32 00:02:16,719 --> 00:02:21,141 Por fin me he atrevido a pedirle un aumento a Nancy. 33 00:02:22,267 --> 00:02:24,227 No ha ido nada bien. 34 00:02:24,310 --> 00:02:25,353 Lo he logrado, papá. 35 00:02:25,436 --> 00:02:27,313 Soy el responsable de las toallas. 36 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 No lo habría logrado sin Joseph. 37 00:02:29,440 --> 00:02:32,694 Ha sudado la gota gorda para llegar a mariscal de campo. 38 00:02:32,777 --> 00:02:34,863 - Enhorabuena. - Felicidades. 39 00:02:34,946 --> 00:02:37,949 - Muy bien, Bobby. - Mi hijo forma parte del equipo. 40 00:02:38,032 --> 00:02:41,035 No es una formación ni un club. Es un equipo de verdad. 41 00:02:42,912 --> 00:02:43,872 ESCUELA SECUNDARIA 42 00:02:44,581 --> 00:02:46,374 Azul 43. Listos. 43 00:02:49,169 --> 00:02:50,336 Muy bien. 44 00:02:50,420 --> 00:02:52,255 ¡Así me gusta! 45 00:02:52,338 --> 00:02:53,965 Dale, ¿por qué animas tanto? 46 00:02:54,048 --> 00:02:55,925 Joseph solo ha hecho un pase. 47 00:02:56,009 --> 00:02:59,179 Bobby ha repartido toallas limpias 48 00:02:59,262 --> 00:03:01,931 y ha retirado las sucias sin rechistar. 49 00:03:02,015 --> 00:03:04,767 - No hay otro igual. - ¿En serio? 50 00:03:04,851 --> 00:03:07,061 Qué bien. ¡Ánimo, Bobby! 51 00:03:07,145 --> 00:03:09,105 Demuéstrales quién es el mejor. 52 00:03:11,065 --> 00:03:13,985 Buen trabajo, chicos. Os invito a unas hamburguesas. 53 00:03:14,068 --> 00:03:15,862 Hill, no vas a ninguna parte 54 00:03:15,945 --> 00:03:19,407 hasta que se pueda comer en cada una de esas coquillas. 55 00:03:19,490 --> 00:03:21,159 {\an8}Y rapidito. 56 00:03:21,242 --> 00:03:23,453 Hay que trabajar hasta salir del campo. 57 00:03:23,536 --> 00:03:25,079 ¿Qué tal, toallero? 58 00:03:25,163 --> 00:03:27,165 ¿Tienes tiempo para practicar? 59 00:03:27,248 --> 00:03:28,791 {\an8}¡Menuda peste! 60 00:03:28,875 --> 00:03:31,544 {\an8}No hacen más que pegarme con las toallas húmedas 61 00:03:31,628 --> 00:03:33,379 {\an8}y el entrenador me habla a gritos. 62 00:03:33,463 --> 00:03:35,590 ¿Te ha gritado? ¿Qué te ha dicho? 63 00:03:35,673 --> 00:03:37,759 {\an8}Ha dicho: "Hill...". 64 00:03:37,842 --> 00:03:39,177 ¿Sabe tu nombre? 65 00:03:39,260 --> 00:03:41,429 Eso significa que formas parte del equipo. 66 00:03:42,222 --> 00:03:45,141 Veo que te queda mucho por hacer. 67 00:03:45,225 --> 00:03:46,893 {\an8}Disfrútalo. Te lo has ganado. 68 00:04:00,865 --> 00:04:04,619 Bobby Hill, esas rosas no sirven para hacer payasadas. 69 00:04:04,702 --> 00:04:06,120 Son preciosas. 70 00:04:06,204 --> 00:04:09,707 Empecé a plantar rosas el día que el médico me retiró el Xanax. 71 00:04:11,918 --> 00:04:15,922 No veas cómo relaja controlar por completo a otro ser vivo. 72 00:04:16,005 --> 00:04:19,050 - ¿Puedo probar? - Vale, pero solo una. 73 00:04:20,885 --> 00:04:23,513 No me disgusta. 74 00:04:23,596 --> 00:04:27,892 Huelen mucho mejor que las coquillas. 75 00:04:27,976 --> 00:04:29,102 A ti, quizá. 76 00:04:37,110 --> 00:04:40,697 ¿Bobby, esnifas pegamento o alimentas a un pajarillo herido? 77 00:04:40,780 --> 00:04:43,157 Sea lo que sea, en la mesa no. 78 00:04:43,241 --> 00:04:46,411 Es una flor del jardín de la Sra. Souphanousinphone. 79 00:04:46,494 --> 00:04:49,330 Mamá, ¿no te gustaría plantar rosas? 80 00:04:49,414 --> 00:04:50,623 Claro que no. 81 00:04:50,707 --> 00:04:53,209 ¿Quieres que la casa parezca un nicho? 82 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 Espera un momento. No quiero oír hablar de rosas, 83 00:04:56,379 --> 00:04:59,090 salvo que guarden relación con el deporte. 84 00:04:59,173 --> 00:05:01,676 A lo mejor llegas muy lejos como toallero. 85 00:05:01,759 --> 00:05:03,553 - No creo que-- - Bien dicho. 86 00:05:03,636 --> 00:05:05,179 Hay que seguir entrenando. 87 00:05:05,263 --> 00:05:07,432 Esta semana te pondrán a prueba. 88 00:05:07,515 --> 00:05:10,643 Será la primera vez que doblas ante el gran público. 89 00:05:10,727 --> 00:05:12,186 Demuéstrame lo que vales. 90 00:05:16,691 --> 00:05:17,942 MEGA LO MART 91 00:05:18,860 --> 00:05:20,111 ¿Buscas una planta? 92 00:05:20,194 --> 00:05:23,281 ¿Cuál de estos palos se convertirá en un rosal? 93 00:05:24,949 --> 00:05:26,576 Aquel, me parece. 94 00:05:26,659 --> 00:05:28,953 No lo sé. Antes vendía telas. 95 00:05:29,037 --> 00:05:31,122 Dice "rosas". 96 00:05:31,205 --> 00:05:32,540 Pues he acertado. 97 00:05:32,623 --> 00:05:38,546 Según la etiqueta necesitan: comida, agua, rayos de sol, tierra y amor. 98 00:05:38,629 --> 00:05:41,257 ¿Se puede cambiar el amor por el sol? 99 00:05:41,341 --> 00:05:43,926 Tendré que esconderlas en el armario. 100 00:05:44,010 --> 00:05:44,844 Me temo que no. 101 00:05:44,927 --> 00:05:48,681 Eso va en contra de la etiqueta. A menos que... 102 00:05:48,765 --> 00:05:51,517 Sé de alguien que podría ayudarte, 103 00:05:51,601 --> 00:05:53,853 pero trabaja en otra tienda 104 00:05:53,936 --> 00:05:55,688 y tú estás en esta tienda. 105 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 Tengo bici. 106 00:05:57,023 --> 00:05:58,524 Eso lo cambia todo. 107 00:05:58,608 --> 00:06:01,778 TALLOS Y SEMILLAS 108 00:06:05,698 --> 00:06:09,660 ♪ Legalización, ya ♪ 109 00:06:09,744 --> 00:06:12,246 - ¿Podemos ayudarte? - Sí. 110 00:06:12,330 --> 00:06:17,001 Ricky, de Mega Lo Mart, dice que sabéis mucho de plantas. 111 00:06:17,085 --> 00:06:18,336 No respondas. 112 00:06:18,419 --> 00:06:20,755 Dice que soy de fiar. 113 00:06:20,838 --> 00:06:22,548 Es de fiar. 114 00:06:22,632 --> 00:06:25,176 ¿Qué tipo de planta quieres cultivar? 115 00:06:25,259 --> 00:06:26,511 Rosas. 116 00:06:26,594 --> 00:06:28,429 Son legales. 117 00:06:28,513 --> 00:06:29,931 Puedes cultivarlas fuera. 118 00:06:30,014 --> 00:06:33,601 Mi padre no quiere que salga, a menos que sea para jugar al fútbol. 119 00:06:33,684 --> 00:06:36,604 Solo quiere que haga cosas en las que se pueda ganar. 120 00:06:36,687 --> 00:06:42,193 Dile a tu padre que, según Lao Tzu, "los sabios avanzan quedándose atrás. 121 00:06:42,276 --> 00:06:45,029 No quieren nada y lo tienen todo". 122 00:06:45,113 --> 00:06:46,406 Qué bien. 123 00:06:46,489 --> 00:06:47,698 ¿Cómo? 124 00:06:47,782 --> 00:06:51,411 Significa que competir con otros no es el camino a la felicidad. 125 00:06:51,494 --> 00:06:53,538 Si quieres saber más, léelo. 126 00:06:53,621 --> 00:06:55,373 Filosofía china. 127 00:06:55,456 --> 00:06:58,960 ¿Por eso os noto tan felices? 128 00:07:05,758 --> 00:07:10,763 "El crecimiento no se causa, sino que se produce". 129 00:07:14,517 --> 00:07:16,352 Menuda paliza. 130 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 ¿Cómo es posible? 131 00:07:19,856 --> 00:07:22,150 Dios mío. ¿Dónde está Bobby? 132 00:07:23,151 --> 00:07:25,278 Azul 32. 133 00:07:25,361 --> 00:07:26,988 - Qué asco. - ¿Ya? 134 00:07:33,911 --> 00:07:37,039 - ¡Por ahí no! - Vas por donde no es. 135 00:07:37,123 --> 00:07:40,126 Esto lo he vivido antes. El caos toallero absoluto. 136 00:07:40,209 --> 00:07:41,544 El equipo me necesita. 137 00:07:41,627 --> 00:07:43,629 ¡Ya voy, Joseph! 138 00:07:47,508 --> 00:07:49,302 ¡Bobby! 139 00:07:57,518 --> 00:07:59,604 No sé qué haré cuando lo vea. 140 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 Quizá lo mate. 141 00:08:05,109 --> 00:08:08,279 Bobby, si quieres esconderte de mí, 142 00:08:08,362 --> 00:08:09,655 apaga las luces. 143 00:08:10,865 --> 00:08:12,158 Hola, papá. ¿Qué pasa...? 144 00:08:13,576 --> 00:08:14,869 ¡El partido! 145 00:08:14,952 --> 00:08:16,913 Ha sido un desastre. 146 00:08:16,996 --> 00:08:18,998 Había sudor y barro por todos lados. 147 00:08:19,081 --> 00:08:20,833 Ni te imaginas los resbalones. 148 00:08:20,917 --> 00:08:22,793 ¡Qué horror! 149 00:08:22,877 --> 00:08:24,670 Te han echado del equipo. 150 00:08:24,754 --> 00:08:27,381 Kathleen Barnes es la nueva toallera. 151 00:08:27,465 --> 00:08:31,135 Por tu culpa, ahora es una chica la que se encarga de las toallas. 152 00:08:31,219 --> 00:08:33,471 Aléjate de mi vista. 153 00:08:36,849 --> 00:08:39,060 Seguro que nos destrozan la casa. 154 00:08:39,143 --> 00:08:40,186 Sin duda. 155 00:08:40,269 --> 00:08:42,230 ¿Qué disculpa tienes? 156 00:08:42,313 --> 00:08:46,067 Supongo que ser toallero no forma parte de mi camino cósmico. 157 00:08:46,150 --> 00:08:49,028 A Kathleen le deseo lo mejor. 158 00:08:49,111 --> 00:08:50,738 ¿Lo mejor de qué? 159 00:08:51,781 --> 00:08:54,325 - ¿Qué hacías en el armario? - Nada. 160 00:08:56,494 --> 00:08:59,247 ¿Palos y luz artificial? 161 00:08:59,330 --> 00:09:01,290 ¿Es un teatro de marionetas? 162 00:09:01,374 --> 00:09:03,417 Son rosas, papá. 163 00:09:06,837 --> 00:09:07,838 Rosas. 164 00:09:07,922 --> 00:09:10,967 Quiero enseñarle a competir en el mundo real 165 00:09:11,050 --> 00:09:12,385 para que gane confianza 166 00:09:12,468 --> 00:09:14,554 y él solo quiere oler flores. 167 00:09:14,637 --> 00:09:16,305 ¿Qué más da, Hank? 168 00:09:16,389 --> 00:09:20,726 Ahora entiendo de dónde viene esa actitud tan pasota. 169 00:09:20,810 --> 00:09:22,186 Si es tan importante, 170 00:09:22,270 --> 00:09:24,814 llévatelo a una competición de cultivo de rosas. 171 00:09:24,897 --> 00:09:26,399 ¿Una competición? 172 00:09:26,482 --> 00:09:28,484 Peggy, eso no existe. 173 00:09:28,568 --> 00:09:31,320 Claro que sí. Minh va continuamente. 174 00:09:31,404 --> 00:09:34,782 Quizá sea por lo infeliz que es en su matrimonio. 175 00:09:34,865 --> 00:09:37,451 ¿Quieres que finja que es un deporte? 176 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 Te prestará atención porque es algo que le gusta. 177 00:09:40,288 --> 00:09:44,000 Cuando quiero que me atiendas, utilizo la palabra "propano". 178 00:09:45,042 --> 00:09:46,544 Vaya... 179 00:09:46,627 --> 00:09:48,754 Bobby, buenas noticias, 180 00:09:48,838 --> 00:09:52,550 pero no grites como una colegiala. 181 00:09:52,633 --> 00:09:55,011 Te permitiré cultivar rosas. 182 00:09:58,347 --> 00:10:02,977 Lo mejor de todo es que te he apuntado a una competición. 183 00:10:03,060 --> 00:10:05,855 Vas a competir con las mejores... 184 00:10:05,938 --> 00:10:08,149 ancianas, supongo, de todo el condado. 185 00:10:08,232 --> 00:10:09,692 ¿Competir? 186 00:10:09,775 --> 00:10:13,112 Lao Tzu dice que el sabio actúa, 187 00:10:13,195 --> 00:10:14,655 pero no compite. 188 00:10:14,739 --> 00:10:18,743 Eso que acabas de decir es lo que trato de remediar. 189 00:10:18,826 --> 00:10:23,289 Hijo, quiero que hagas un esfuerzo y des lo mejor de ti. 190 00:10:23,372 --> 00:10:24,498 ¿Te gustan las flores? 191 00:10:24,582 --> 00:10:28,961 Pues haznos sentir orgullosos y sé el mejor jardinero del pueblo. 192 00:10:29,045 --> 00:10:30,838 ¿Qué te parece, campeón? 193 00:10:30,921 --> 00:10:33,924 ¿Estás listo para hacerlas crecer? 194 00:10:34,008 --> 00:10:35,593 ¡Claro que sí! 195 00:10:35,676 --> 00:10:37,011 Oye, ¿a dónde vas? 196 00:10:37,094 --> 00:10:38,179 Afuera. 197 00:10:38,262 --> 00:10:39,764 Ahora que te parece bien, 198 00:10:39,847 --> 00:10:43,559 más vale que transplante a mis amores, porque están sedientos. 199 00:10:43,643 --> 00:10:45,936 ¿Dónde habré puesto el sombrerete? 200 00:10:46,020 --> 00:10:47,480 No puedes criarlas fuera. 201 00:10:47,563 --> 00:10:52,193 La gente podrá verte y robarte todos tus secretos. 202 00:10:52,276 --> 00:10:54,695 Quédate en el armario hasta el día que ganes. 203 00:10:54,779 --> 00:10:56,656 Luego podrás plantarlas 204 00:10:56,739 --> 00:10:59,617 y si alguien se mete contigo podrás enseñarles el trofeo. 205 00:10:59,700 --> 00:11:01,243 O el saquete. 206 00:11:01,327 --> 00:11:02,953 O el saquete. 207 00:11:03,871 --> 00:11:05,748 COMPETICIÓN FLORAL 208 00:11:05,831 --> 00:11:06,749 OBJETOS DE JARDÍN 209 00:11:08,167 --> 00:11:09,251 Sí. 210 00:11:10,753 --> 00:11:12,421 Fíjate en ese motor. 211 00:11:12,505 --> 00:11:15,174 Seguro que podría ir al trabajo con él. 212 00:11:15,257 --> 00:11:17,426 Vaya pedazo de monstruo. 213 00:11:21,639 --> 00:11:23,849 Ya me encargo yo. 214 00:11:25,976 --> 00:11:28,354 Buenas tardes, señoras. 215 00:11:28,437 --> 00:11:29,772 He venido a... 216 00:11:29,855 --> 00:11:33,984 anotarme al concurso de cultivo de rosas. 217 00:11:34,860 --> 00:11:37,446 ¿Eres el que se ha mudado de Portland? 218 00:11:37,530 --> 00:11:40,825 ¿El que cultivó la Madame Plantier que se llevó el premio? 219 00:11:40,908 --> 00:11:43,661 No he entendido ni una palabra. 220 00:11:43,744 --> 00:11:47,665 De lo que estoy seguro es de que no he ganado ningún premio. 221 00:11:47,748 --> 00:11:50,751 ¿Por qué no? ¿No te han limado las espinas? 222 00:11:53,754 --> 00:11:55,631 Aquí tienes la hoja de inscripción. 223 00:11:55,715 --> 00:11:56,882 No les hagas ni caso. 224 00:11:56,966 --> 00:12:01,095 Si no te patrocina Miracle Gro, te tratan peor que al estiércol. 225 00:12:01,178 --> 00:12:02,304 Perdona la brusquedad. 226 00:12:02,388 --> 00:12:03,681 No pasa nada. 227 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 ¿Cuánto pesaba la rosa ganadora? 228 00:12:06,934 --> 00:12:08,811 ¿Estás de broma? 229 00:12:08,894 --> 00:12:11,772 No, recuerdo haber visto una calabaza en las noticias 230 00:12:11,856 --> 00:12:14,066 y la llevaban en carretilla. 231 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 El tamaño es lo que importa. 232 00:12:16,152 --> 00:12:18,696 El tamaño cuenta un 10 por ciento. 233 00:12:18,779 --> 00:12:22,491 Hay forma, color, sustancia, tallo, follaje, 234 00:12:22,575 --> 00:12:24,285 equilibrio y proporción. 235 00:12:24,368 --> 00:12:25,536 No tenía ni idea. 236 00:12:25,619 --> 00:12:28,873 El cultivo de rosas no se parece en nada a plantar un césped. 237 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 Es una ciencia y un arte. 238 00:12:31,250 --> 00:12:34,628 ¿Crees que puedes levantarte por la mañana, ponerte los zuecos 239 00:12:34,712 --> 00:12:36,046 y ganarle a un experto? 240 00:12:36,130 --> 00:12:37,256 No, señor. 241 00:12:37,339 --> 00:12:39,550 No hay razón para alterarse. 242 00:12:39,633 --> 00:12:42,178 Mi mujer y yo queremos que nuestro hijo 243 00:12:42,261 --> 00:12:44,680 participe en algo y gane confianza. 244 00:12:44,764 --> 00:12:46,140 ¿Tu hijo? 245 00:12:46,223 --> 00:12:48,434 Un niño debería coleccionar cromos 246 00:12:48,517 --> 00:12:49,643 y atrapar luciérnagas, 247 00:12:49,727 --> 00:12:51,312 no pasarse la noche sin dormir 248 00:12:51,395 --> 00:12:53,773 tratando de que florezca el capullo perfecto. 249 00:12:53,856 --> 00:12:56,317 ¡Cómo te atreves a robarle su inocencia! 250 00:12:56,400 --> 00:12:58,444 ¡Lárgate de la sección de jardinería! 251 00:12:58,527 --> 00:13:00,654 ¡Debería darte vergüenza! 252 00:13:00,738 --> 00:13:02,907 CONCURSO FLORAL 253 00:13:04,909 --> 00:13:07,119 ♪ Eres mi sol ♪ 254 00:13:08,120 --> 00:13:10,456 ♪ Mi único sol ♪ 255 00:13:10,539 --> 00:13:12,249 ¿Me han aceptado? 256 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 Claro que sí, campeón. 257 00:13:15,085 --> 00:13:16,879 ¡Qué maravilla! 258 00:13:16,962 --> 00:13:19,465 No sé si serán los masajes o las canciones, 259 00:13:19,548 --> 00:13:22,885 pero mis bebés están creciendo. 260 00:13:22,968 --> 00:13:24,970 ¿Crees que te levantas por la mañana, 261 00:13:25,054 --> 00:13:28,766 te calzas los zuecos y puedes batir a los expertos? 262 00:13:29,892 --> 00:13:32,478 Este armario es más grande de lo que parece. 263 00:13:32,561 --> 00:13:34,772 ¿Te importa si te echo una mano? 264 00:13:34,855 --> 00:13:36,899 ¿En serio? ¡Faltaría más! 265 00:13:36,982 --> 00:13:40,528 Ese cojín de pedorreta no funciona, pero aún sirve de cojín. 266 00:13:42,321 --> 00:13:44,615 ¡Anda, lo has arreglado! 267 00:13:50,704 --> 00:13:53,457 ¿Se corta por debajo o por encima del brote? 268 00:13:53,541 --> 00:13:59,463 Según Lao Tzu, debes dejar que el corte se haga a sí mismo. 269 00:13:59,547 --> 00:14:03,843 Echaré un vistazo en el manual de la Asociación Americana de la Rosa. 270 00:14:04,802 --> 00:14:08,180 Cuántas razones para ser descalificado. 271 00:14:08,264 --> 00:14:12,226 Error de designación, de clasificación, de etiquetado, 272 00:14:12,309 --> 00:14:13,978 de tallo contra tallo... 273 00:14:14,061 --> 00:14:15,437 ¿Hay problemas de tallo? 274 00:14:15,521 --> 00:14:16,856 Papá, cálmate. 275 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 Las rosas también se estresan. 276 00:14:19,066 --> 00:14:21,735 Bobby, déjate de tonterías. 277 00:14:23,904 --> 00:14:27,116 Que no cunda el pánico, pero eso también lo notan. 278 00:14:27,199 --> 00:14:28,868 TALLOS Y SEMILLAS 279 00:14:34,999 --> 00:14:39,211 Supongo que se trata de una tienda de cultivo para niños. 280 00:14:39,295 --> 00:14:40,504 Disculpe, señor, 281 00:14:40,588 --> 00:14:42,631 quiero reemplazar este fluorescente. 282 00:14:42,715 --> 00:14:45,384 ¿No me diga, agente? 283 00:14:45,467 --> 00:14:47,928 No os preocupéis, chicos. Es de fiar. 284 00:14:49,680 --> 00:14:52,766 Ese fluorescente es para novatos. 285 00:14:52,850 --> 00:14:55,436 Os recomiendo un Phototrón. 286 00:14:55,519 --> 00:14:56,645 Saldrán más brotes 287 00:14:56,729 --> 00:14:59,148 y aumentará el rendimiento. 288 00:14:59,231 --> 00:15:02,484 {\an8}Si no, que venga Dios y lo vea. 289 00:15:02,568 --> 00:15:05,863 Imagínatelo en el armario, Bobby. 290 00:15:05,946 --> 00:15:06,864 Increíble. 291 00:15:06,947 --> 00:15:09,617 No habrán visto rosas mejores que las nuestras. 292 00:15:09,700 --> 00:15:12,119 {\an8}Este dispositivo cuesta dos mil dólares. 293 00:15:12,202 --> 00:15:13,454 ¿Dos mil? 294 00:15:13,537 --> 00:15:14,705 ¿Tienes trabajo? 295 00:15:14,788 --> 00:15:16,749 Sí, un trabajo muy bueno. 296 00:15:16,832 --> 00:15:18,417 Aun así... 297 00:15:18,500 --> 00:15:19,543 Maldita sea. 298 00:15:19,627 --> 00:15:22,713 Ahora entiendo por qué los patrocinan. 299 00:15:22,796 --> 00:15:24,089 Oye, ¿qué os parecería 300 00:15:24,173 --> 00:15:26,634 patrocinarnos en la competición? 301 00:15:26,717 --> 00:15:29,136 {\an8}La competición no es lo nuestro. 302 00:15:29,219 --> 00:15:32,973 {\an8}Lao Tzu dice: "ser mejor que alguien significa ser peor que todos". 303 00:15:33,057 --> 00:15:35,476 {\an8}Dale una vuelta, colega. 304 00:15:35,559 --> 00:15:37,978 {\an8}Dadle una vuelta a esto: 305 00:15:38,062 --> 00:15:40,397 Llevaremos camisetas de Tallos y Semillas 306 00:15:40,481 --> 00:15:42,816 y podríais decorar la tienda con las rosas. 307 00:15:44,443 --> 00:15:46,570 {\an8}Venga, que lo digo en serio. 308 00:15:46,654 --> 00:15:49,031 En nuestra gran nación... 309 00:15:49,114 --> 00:15:51,742 ...competir es algo positivo. 310 00:15:51,825 --> 00:15:54,787 El estilo de vida americano... 311 00:15:54,870 --> 00:15:57,539 ...la Asociación de Gas y Propano de Tejas. 312 00:15:57,623 --> 00:16:01,335 Solo es posible con el apoyo de Tallos y Semillas. 313 00:16:01,418 --> 00:16:02,753 ¿Qué os parece? 314 00:16:03,837 --> 00:16:06,674 Necesitamos más maría y pasar más tiempo con este tipo. 315 00:16:06,757 --> 00:16:07,883 Trato hecho. 316 00:16:07,967 --> 00:16:12,096 {\an8}Un riego por goteo, un medidor de irrigación... 317 00:16:13,180 --> 00:16:15,724 ♪ Yo soy tu sol ♪ 318 00:16:15,808 --> 00:16:18,018 ♪ Tu único sol ♪ 319 00:16:18,102 --> 00:16:19,436 Oye, ¿qué haces? 320 00:16:19,520 --> 00:16:23,065 Si los cortes no son limpios, se recibe una penalización. 321 00:16:23,148 --> 00:16:24,566 Déjame a mí. 322 00:16:29,697 --> 00:16:32,616 Vale, Bobby. Mañana nos la jugamos. 323 00:16:32,700 --> 00:16:34,535 Solo puedes presentar una flor, 324 00:16:34,618 --> 00:16:36,662 así que tendrás que elegir bien. 325 00:16:36,745 --> 00:16:38,288 Esta me gusta mucho. 326 00:16:38,372 --> 00:16:39,790 Según el reglamento, no. 327 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 De acuerdo con las normas, la más idónea es esta de aquí. 328 00:16:42,835 --> 00:16:45,421 Yo las prefiero algo descentradas. 329 00:16:45,504 --> 00:16:47,172 Tiene wabi-sabi. 330 00:16:47,256 --> 00:16:50,384 De poco sirve inventarse palabras. 331 00:16:50,467 --> 00:16:53,387 El wabi-sabi es una tradición oriental. 332 00:16:53,470 --> 00:16:56,390 La celebración de la belleza en las imperfecciones, 333 00:16:56,473 --> 00:16:58,225 como la grieta de Liberty Bell 334 00:16:58,308 --> 00:17:00,894 o el lunar en la cara de Cindy Crawford. 335 00:17:00,978 --> 00:17:02,688 Liberty Bell está muy bien, 336 00:17:02,771 --> 00:17:06,608 pero en una competición de campanas sin agrietar, 337 00:17:06,692 --> 00:17:07,568 pierde seguro. 338 00:17:07,651 --> 00:17:09,945 A veces, las pequeñas imperfecciones 339 00:17:10,029 --> 00:17:12,239 hacen que algo te guste todavía más. 340 00:17:12,322 --> 00:17:16,326 ¿Qué más da que esta rosa un poco corta y demasiado ancha? 341 00:17:16,410 --> 00:17:19,538 Tiene más personalidad que las demás. 342 00:17:20,205 --> 00:17:21,623 Pero queremos ganar. 343 00:17:24,668 --> 00:17:27,296 COMPETICIÓN DE ROSAS CONDADO DE HEIMLICH 344 00:17:33,302 --> 00:17:36,055 Ah, Morgan, mi exprotegido. 345 00:17:36,138 --> 00:17:38,891 Tu flor parece un ano con tallo. 346 00:17:38,974 --> 00:17:40,225 ¿Cómo la llamarías? 347 00:17:40,309 --> 00:17:41,685 Hola, Monroe. 348 00:17:41,769 --> 00:17:44,813 He cruzado la Oakington Ruby con una Dainty Bess. 349 00:17:44,897 --> 00:17:47,941 La llamo Ruby My Dear, pero, si lo prefieres, 350 00:17:48,025 --> 00:17:50,652 "Vete a llorar a casa con tu mamá". 351 00:17:52,321 --> 00:17:53,405 ¡Toma! 352 00:17:57,117 --> 00:17:59,453 BOBBY HILL 353 00:17:59,536 --> 00:18:03,707 Hala, todas estas rosas me recuerdan al tatuaje de mi madre, 354 00:18:03,791 --> 00:18:05,667 pero no huelen a brazo. 355 00:18:06,710 --> 00:18:08,378 Ya lo hago yo, hijo. 356 00:18:10,798 --> 00:18:13,050 Qué preciosidad. 357 00:18:13,133 --> 00:18:16,011 Muy bien. La última nebulización. 358 00:18:16,095 --> 00:18:20,641 Así parecerá que el rocío de la mañana se desliza por cada pétalo. 359 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 Vaya, vaya. 360 00:18:22,142 --> 00:18:23,769 Me encanta la espiral central. 361 00:18:23,852 --> 00:18:25,521 Buen trabajo, chaval. 362 00:18:26,355 --> 00:18:28,649 ¿Lo has oído, Bobby? Podrías ganar. 363 00:18:28,732 --> 00:18:30,984 Colega, un millón de dólares. 364 00:18:31,068 --> 00:18:32,569 No hay premios en metálico. 365 00:18:32,653 --> 00:18:34,780 Es una cuestión de honor. 366 00:18:34,863 --> 00:18:36,949 El honor será nuestro. 367 00:18:38,242 --> 00:18:40,994 Papá, ¿y si la giramos un poco? 368 00:18:41,078 --> 00:18:44,790 Así parecerá que esta hoja saluda a los jueces. 369 00:18:44,873 --> 00:18:47,543 Todas las imágenes del manual son desde aquí. 370 00:18:47,626 --> 00:18:50,712 Pero si la giramos un poco, quedará mucho mejor. 371 00:18:50,796 --> 00:18:53,966 Como si dijese: "¿Nos conocemos de antes, caballero?". 372 00:18:54,049 --> 00:18:55,551 Así. 373 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 Quita, que estropeas la espiral. 374 00:18:57,845 --> 00:18:59,429 Oye, que es mi-- 375 00:19:04,810 --> 00:19:06,854 ¿Qué haces, Bobby? 376 00:19:06,937 --> 00:19:07,896 Se ha golpeado. 377 00:19:07,980 --> 00:19:09,731 La has estropeado. 378 00:19:12,484 --> 00:19:15,529 Ahora tendré que retirar los pétalos interiores. 379 00:19:15,612 --> 00:19:18,490 Traed las tijeras de podar y unas pinzas de precisión. 380 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Suelte las tijeras. 381 00:19:29,334 --> 00:19:31,253 Muy buen aspecto. 382 00:19:31,336 --> 00:19:33,922 Voluptuosa, para ser floribunda. 383 00:19:34,006 --> 00:19:38,177 Tallo recto, buen equilibrio y proporción. 384 00:19:39,094 --> 00:19:41,180 {\an8}- ¿Qué es eso? - ¿Eso? 385 00:19:41,263 --> 00:19:43,849 {\an8}¿Le ha arrancado un pétalo? 386 00:19:43,932 --> 00:19:46,351 Ha arrancado un pétalo interior. 387 00:19:47,394 --> 00:19:48,687 Sí. 388 00:19:49,396 --> 00:19:50,355 Qué fatalidad. 389 00:19:50,439 --> 00:19:52,357 Por lo demás, es una rosa impecable. 390 00:19:52,441 --> 00:19:54,234 No, espere. 391 00:19:54,318 --> 00:19:57,279 ¿No sabe eso que dicen los orientales 392 00:19:57,362 --> 00:19:59,823 sobre los defectos 393 00:19:59,907 --> 00:20:01,658 y cómo mejoran ciertas cosas? 394 00:20:01,742 --> 00:20:03,285 Claro, tío, wabi-sabi. 395 00:20:03,368 --> 00:20:04,620 Eso mismo. 396 00:20:04,703 --> 00:20:07,039 Como la modelo de la verruga. 397 00:20:07,122 --> 00:20:08,081 ¿Acaso no es guapa? 398 00:20:12,294 --> 00:20:14,129 No es perfecta. Han perdido. 399 00:20:15,339 --> 00:20:16,632 Eres un perdedor. 400 00:20:16,715 --> 00:20:20,427 Así que yo también lo soy y mi padre tenía razón. 401 00:20:20,510 --> 00:20:21,929 ¡Lo has echado a perder! 402 00:20:22,012 --> 00:20:24,473 ¡Ojalá hubiese traído mi rosario tibetano! 403 00:20:24,556 --> 00:20:26,516 ¡Te lo ataría el cuello hasta ahogarte! 404 00:20:26,600 --> 00:20:29,019 ¿Qué pasa con Lao Tzu? 405 00:20:29,102 --> 00:20:32,522 ¡Lao Tzu vivía en una cabaña y comía paja! 406 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 Y el primer premio es para... 407 00:20:40,155 --> 00:20:42,157 Ruby My Dear. 408 00:20:42,241 --> 00:20:44,576 Así me gusta, mi reina. 409 00:20:44,660 --> 00:20:46,828 ¿Quién es la reina? Ya lo sabéis. 410 00:20:51,541 --> 00:20:54,002 No, papá. No entierres mis rosas. 411 00:20:54,086 --> 00:20:56,546 La culpa es mía, no de ellas. 412 00:20:56,630 --> 00:20:58,215 Las estoy plantando, Bobby. 413 00:20:58,298 --> 00:21:00,425 Pero no he ganado. 414 00:21:00,509 --> 00:21:01,843 No pasa nada. 415 00:21:01,927 --> 00:21:05,180 Los Cowboys no ganan siempre, pero sigo siendo hincha. 416 00:21:05,264 --> 00:21:07,432 Por no hablar de las armas y las drogas... 417 00:21:07,516 --> 00:21:09,101 Lo he estado pensando 418 00:21:09,184 --> 00:21:11,770 y cantar no ayudaba a las rosas. 419 00:21:11,853 --> 00:21:13,730 Mi voz tampoco es tan buena. 420 00:21:13,814 --> 00:21:15,357 Pero fíjate. 421 00:21:19,278 --> 00:21:21,238 - Hijo. - Dime, papá. 422 00:21:22,531 --> 00:21:25,534 Tú sí que tienes wabi-sabi. 423 00:22:06,742 --> 00:22:09,244 {\an8}Necesitamos ver más a este tipo. 424 00:22:09,453 --> 00:22:12,456 Traducción: Tomás Costal 30809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.