All language subtitles for King.of.the.Hill.S07E04.Goodbye.Normal.Jeans.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,820 --> 00:00:30,947 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:31,239 --> 00:00:32,949 ESCUELA SECUNDARIA TOM LANDRY 3 00:00:33,033 --> 00:00:34,242 ECONOMÍA DOMÉSTICA 223 4 00:00:45,712 --> 00:00:48,089 {\an8}Bobby Hill, ¿qué haces? 5 00:00:48,173 --> 00:00:50,425 {\an8}Plancho debajo del mar. 6 00:00:52,761 --> 00:00:54,429 Me agotas la paciencia. 7 00:00:54,512 --> 00:00:56,931 {\an8}He suspendido a gente aún más cómica. 8 00:00:57,390 --> 00:00:59,809 {\an8}Vale, niños, dejad las planchas. 9 00:00:59,893 --> 00:01:01,895 {\an8}Con ayuda de Ernie, el conserje, 10 00:01:01,978 --> 00:01:05,065 {\an8}he manchado estos uniformes de animadora. 11 00:01:05,148 --> 00:01:08,526 {\an8}Como examen final, debéis identificar y eliminar 12 00:01:08,610 --> 00:01:10,195 {\an8}la mancha misteriosa. 13 00:01:10,278 --> 00:01:12,655 {\an8}Una para el payaso de la clase. 14 00:01:13,364 --> 00:01:16,076 {\an8}Espera, para que te lo trabajes a fondo. 15 00:01:23,333 --> 00:01:27,378 {\an8}Lunes por la noche: empanada de fritos con especias picantes. 16 00:01:27,462 --> 00:01:30,673 {\an8}Como a ti te gusta: perfecta. 17 00:01:31,466 --> 00:01:35,512 {\an8}Venga, Bobby, hoy sirven empanada de fritos con especias picantes. 18 00:01:35,595 --> 00:01:36,763 ¿Qué demonios...? 19 00:01:37,847 --> 00:01:41,101 {\an8}Más vale que haya una animadora escondida bajo la cama. 20 00:01:41,184 --> 00:01:44,604 {\an8}No te enfades. Creo que voy a suspender Economía Doméstica. 21 00:01:44,687 --> 00:01:47,899 Claro que vas a suspender, eres un tío. 22 00:01:50,026 --> 00:01:53,321 ¿Sabías que tu hijo cursa Economía Doméstica? 23 00:01:53,696 --> 00:01:55,990 No hacen más que jugar con faldas. 24 00:01:56,074 --> 00:01:58,576 Si Bobby aprende a cocinar y limpiar solo, 25 00:01:58,660 --> 00:02:00,995 ¿para qué necesitaría casarse? 26 00:02:01,079 --> 00:02:04,624 Economía Doméstica no hará que Bobby sea amanerado. 27 00:02:04,707 --> 00:02:07,001 En las pelis de cárceles, los tipos más duros 28 00:02:07,085 --> 00:02:09,212 siempre trabajan en las cocinas. 29 00:02:11,464 --> 00:02:12,966 No te preocupes, Hank. 30 00:02:13,049 --> 00:02:17,512 Cuando me hicieron encargado de las toallas en el equipo de fútbol, 31 00:02:17,595 --> 00:02:20,390 lavaba unas 50 coquillas a la semana. 32 00:02:20,473 --> 00:02:22,225 Y he salido muy normal. 33 00:02:25,019 --> 00:02:26,521 Buen tiro, compañero. 34 00:02:26,604 --> 00:02:27,730 Vaya juego de muñeca. 35 00:02:27,814 --> 00:02:29,274 Por favor... 36 00:02:29,357 --> 00:02:34,195 Cuando me hicieron encargado de las toallas en el equipo de fútbol, 37 00:02:34,279 --> 00:02:36,489 encesté una coquilla 38 00:02:36,573 --> 00:02:39,868 en un cesto de la colada a 50 yardas de distancia. 39 00:02:39,951 --> 00:02:42,787 Te apuesto lo que quieras a que no lo repites. 40 00:02:42,871 --> 00:02:44,080 Acepto. 41 00:02:53,548 --> 00:02:54,674 Qué pardillo. 42 00:02:54,757 --> 00:02:57,468 Me debes un millón de dólares, pardillo. 43 00:03:10,356 --> 00:03:11,983 Pardillo. 44 00:03:13,651 --> 00:03:16,529 Papá dice que los hombres instalan lavadoras, 45 00:03:16,613 --> 00:03:18,448 arreglan lavadoras, 46 00:03:18,531 --> 00:03:21,701 pero no deben poner ninguna lavadora. 47 00:03:21,784 --> 00:03:22,911 Por favor... 48 00:03:22,994 --> 00:03:25,747 Nadie me obliga a hacer las tareas 49 00:03:25,830 --> 00:03:27,957 mientras los hombres van a trabajar. 50 00:03:28,041 --> 00:03:29,584 Yo hago ambas cosas. 51 00:03:29,667 --> 00:03:32,921 Soy lo que las revistas definen como una supermujer. 52 00:03:33,004 --> 00:03:34,589 A mí me gusta Superwoman. 53 00:03:34,672 --> 00:03:36,132 Muchas gracias, Bobby. 54 00:03:36,216 --> 00:03:38,384 A ver qué te han puesto de deberes. 55 00:03:38,468 --> 00:03:40,678 Cuando hayamos terminado, 56 00:03:40,762 --> 00:03:43,014 la mancha deseará no habernos conocido. 57 00:03:43,598 --> 00:03:46,059 Primero aplicamos el quitamanchas. 58 00:03:46,142 --> 00:03:49,270 Luego la atacamos con agua caliente. 59 00:03:49,354 --> 00:03:51,356 Y cuando ya no puede más, 60 00:03:51,439 --> 00:03:54,567 le arrancamos la cabeza y vertemos lejía en el agujero. 61 00:03:54,651 --> 00:03:55,985 Acaba con ella, Bobby. 62 00:03:56,069 --> 00:03:59,072 ¿Vas a dejar que esa mancha te llame amanerado? 63 00:03:59,155 --> 00:04:00,949 ¡No! 64 00:04:04,410 --> 00:04:06,871 Sé que no ha llegado Acción de Gracias, 65 00:04:06,955 --> 00:04:09,666 pero me siento como en Navidad. 66 00:04:11,834 --> 00:04:14,295 Está lleno de agujeros, 67 00:04:14,379 --> 00:04:16,464 pero no queda ni una mancha. 68 00:04:16,965 --> 00:04:18,007 Casi. 69 00:04:20,593 --> 00:04:23,513 Bobby, son los pantalones de tu padre. 70 00:04:24,722 --> 00:04:26,224 ¿Cómo has podido, Peggy? 71 00:04:26,307 --> 00:04:29,519 ¿Cómo quieres que trinche el pavo? ¿En calzoncillos? 72 00:04:29,602 --> 00:04:31,896 Con la cortadora eléctrica, ni se me ocurre. 73 00:04:31,980 --> 00:04:33,398 Los cirujanos más famosos 74 00:04:33,481 --> 00:04:35,692 también cometen errores alguna vez. 75 00:04:35,775 --> 00:04:37,360 No son infalibles, Hank. 76 00:04:37,443 --> 00:04:38,778 La gente se les muere. 77 00:04:38,861 --> 00:04:40,196 Somos humanos. 78 00:04:46,160 --> 00:04:48,913 Srta. Bittner, no quiero mentir. 79 00:04:48,997 --> 00:04:52,041 Creo que no le he prestado atención en lo que va de curso, 80 00:04:52,125 --> 00:04:55,503 especialmente al hablar de lejía. 81 00:04:55,795 --> 00:04:58,381 ¿Me ayuda a reparar los pantalones de mi padre? 82 00:04:58,464 --> 00:05:01,050 ¿No le gustan tus chistecitos? 83 00:05:01,759 --> 00:05:05,638 Por favor, Srta. Bittner, nunca le he pedido nada, 84 00:05:05,722 --> 00:05:07,390 aparte de más azúcar. 85 00:05:12,979 --> 00:05:15,023 Vaya, vaya... 86 00:05:15,106 --> 00:05:17,608 Hank, ¿qué tal te va por el banco? 87 00:05:17,692 --> 00:05:19,819 Yo qué sé. 88 00:05:19,902 --> 00:05:24,490 Ahora que me acuerdo, Bill, ¿cuándo me vas a pagar el millón? 89 00:05:24,574 --> 00:05:26,951 Muy bien, Dale. 90 00:05:28,369 --> 00:05:29,996 Para que lo enmarques. 91 00:05:30,079 --> 00:05:33,291 Aquí tienes tu millón de dólares. 92 00:05:33,791 --> 00:05:36,836 Ahora tendré que vender mi isla privada 93 00:05:36,919 --> 00:05:39,130 en el Pacífico Sur, ¿no os parece? 94 00:05:39,213 --> 00:05:41,049 Últimamente no vas nunca. 95 00:05:42,216 --> 00:05:46,721 Papá, ¿te gustaría llevar pantalones vaqueros para ir a trabajar? 96 00:05:46,804 --> 00:05:48,431 Ya sabes que sí. 97 00:05:48,514 --> 00:05:50,475 Mira lo que tengo. 98 00:05:50,558 --> 00:05:53,061 Le he pedido tela a la Srta. Bittner 99 00:05:53,144 --> 00:05:57,023 y, tomando el original como modelo, te he cosido estos pantalones. 100 00:05:57,106 --> 00:05:58,649 ¿Con mi máquina de coser? 101 00:05:58,733 --> 00:06:02,028 Imposible. Las costuras han salido rectas. 102 00:06:03,112 --> 00:06:05,698 No me importaría probármelos. 103 00:06:11,996 --> 00:06:13,915 Muy bien, Bobby. 104 00:06:13,998 --> 00:06:15,583 Me quedan perfectos. 105 00:06:16,209 --> 00:06:17,585 Los encuentro algo tiesos, 106 00:06:17,668 --> 00:06:20,129 pero, con un par de años de uso, 107 00:06:20,213 --> 00:06:21,464 serán ideales. 108 00:06:21,547 --> 00:06:24,550 Espera un minuto. Esto lo he aprendido en clase. 109 00:06:24,634 --> 00:06:25,843 Será solo un momento. 110 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 Voy a utilizar tu lijadora. 111 00:06:30,556 --> 00:06:31,766 Peggy, tiene razón. 112 00:06:31,849 --> 00:06:34,018 Noto cómo se va soltando la tela. 113 00:06:34,102 --> 00:06:36,020 Gracias por echar a perder mi ropa. 114 00:06:36,104 --> 00:06:38,147 Bobby ha mejorado el modelo. 115 00:06:45,405 --> 00:06:47,907 {\an8}Bobby, ocho horas de uso y cero arrugas. 116 00:06:47,990 --> 00:06:51,577 Ya sé lo que voy a decir en el rezo de Acción de Gracias. 117 00:06:52,161 --> 00:06:54,664 Tres, dos, uno, ¡ya! 118 00:06:54,747 --> 00:06:56,165 Bollitos al horno. 119 00:06:56,249 --> 00:06:59,085 Así que en Economía Doméstica no solo coséis, 120 00:06:59,168 --> 00:07:00,753 sino que también cocináis. 121 00:07:00,837 --> 00:07:01,879 ¿No te importará 122 00:07:01,963 --> 00:07:05,800 que haya abierto el vino de vuestra boda para marinar la carne? 123 00:07:06,050 --> 00:07:08,219 Yo espero que cuando dejes de jugar 124 00:07:08,302 --> 00:07:09,929 tu madre vuelva a la cocina. 125 00:07:10,012 --> 00:07:12,432 Los martes cenamos chuletas de cerdo. 126 00:07:13,349 --> 00:07:17,270 Ya lo has oído, Bobby, abre paso a la experta. 127 00:07:17,353 --> 00:07:20,898 Cuando preparas cerdo, el más mínimo error podría matarnos. 128 00:07:22,316 --> 00:07:23,693 BANCA DE ARLEN 129 00:07:25,653 --> 00:07:28,197 {\an8}Lo quiero todo en efectivo. 130 00:07:28,281 --> 00:07:30,158 {\an8}Mil billetes de mil, si puede ser. 131 00:07:30,241 --> 00:07:34,078 {\an8}La mayor parte de los cheques de un millón de dólares son un chiste. 132 00:07:34,162 --> 00:07:35,788 Qué trabajo tan interesante. 133 00:07:39,333 --> 00:07:44,797 {\an8}Lo siento, el Sr. Dauterive solo tiene 418 dólares y 75 centavos. 134 00:07:44,881 --> 00:07:48,342 De acuerdo, pues 400 dólares en monedas, 135 00:07:48,426 --> 00:07:52,847 18 Susan B. Anthonys, dos monedas de veinticinco y un Utah. 136 00:08:04,442 --> 00:08:05,318 Sí. 137 00:08:06,235 --> 00:08:07,695 Sabe a martes. 138 00:08:07,778 --> 00:08:08,988 Gracias, Hank. 139 00:08:10,406 --> 00:08:11,866 {\an8}Huele bastante bien. 140 00:08:11,949 --> 00:08:13,284 {\an8}Gracias, papá. 141 00:08:13,367 --> 00:08:14,702 {\an8}¿Podrías firmar aquí, 142 00:08:14,785 --> 00:08:17,872 {\an8}decir que lo he cocinado yo y que sabía bien? 143 00:08:17,955 --> 00:08:19,957 {\an8}Me encanta ayudarte con los deberes. 144 00:08:21,250 --> 00:08:23,753 Hank, perderás el apetito. 145 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 No te preocupes. 146 00:08:26,255 --> 00:08:29,634 Mejor nos comemos el asado de Bobby mientras está jugoso. 147 00:08:29,717 --> 00:08:31,886 Las chuletas aguantarán hasta mañana. 148 00:08:31,969 --> 00:08:35,723 {\an8}No, el miércoles me toca balneario y cenamos albóndigas. 149 00:08:35,806 --> 00:08:38,100 {\an8}No comemos chuletas los miércoles, 150 00:08:38,184 --> 00:08:40,311 {\an8}porque nos gusta seguir un orden. 151 00:08:40,978 --> 00:08:42,396 {\an8}Miércoles... 152 00:08:44,190 --> 00:08:46,150 Ni te lo imaginas, Nancy. 153 00:08:46,234 --> 00:08:48,694 Se comió el asado como si... 154 00:08:48,778 --> 00:08:50,446 fuesen mis chuletas. 155 00:08:50,530 --> 00:08:52,949 ¡Y eso que había preparado chuletas! 156 00:08:53,032 --> 00:08:56,452 {\an8}Lo que necesitas, cariño, es sacarles ventaja. 157 00:08:56,536 --> 00:08:59,163 {\an8}Es de la biblioteca, así que no la manches. 158 00:08:59,956 --> 00:09:01,457 {\an8}¿Una revista doméstica? 159 00:09:01,541 --> 00:09:04,877 {\an8}Qué va. Nunca me ha hecho falta... 160 00:09:04,961 --> 00:09:07,964 {\an8}Este es el centro de mesa más bonito 161 00:09:08,047 --> 00:09:09,590 {\an8}que he visto en mi vida. 162 00:09:15,179 --> 00:09:16,222 {\an8}Hola, Peggy. 163 00:09:17,265 --> 00:09:19,767 ¿Qué hace aquí toda esta maleza? 164 00:09:19,850 --> 00:09:21,852 No es maleza, Hank. 165 00:09:21,936 --> 00:09:23,813 Ya verás cuando termine. 166 00:09:23,896 --> 00:09:27,316 Voy a convertirlo en el centro de mesa más impresionante 167 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 {\an8}producido con maleza. 168 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 {\an8}No lo toques, Bobby. 169 00:09:31,529 --> 00:09:33,864 {\an8}Podría estar lleno de garrapatas. 170 00:09:33,948 --> 00:09:35,908 {\an8}Les he quitado el nido a los pájaros. 171 00:09:36,951 --> 00:09:39,203 Ya construirán otro nuevo. 172 00:09:39,287 --> 00:09:42,582 {\an8}No creo que pongan huevos en la acera. 173 00:09:55,261 --> 00:09:58,806 Muy bien, Ernst te ha quitado hasta el último parásito. 174 00:09:58,889 --> 00:10:03,060 No creo que sea capaz de eliminar toda esa tristeza. 175 00:10:03,144 --> 00:10:04,353 ¿Qué te pasa? 176 00:10:05,021 --> 00:10:06,063 Ernst, imagínate. 177 00:10:06,147 --> 00:10:10,985 El hombre al que amas encuentra a alguien que cocina, limpia 178 00:10:11,068 --> 00:10:12,737 y le cose pantalones. 179 00:10:13,487 --> 00:10:15,072 ¿Quién es la otra mujer? 180 00:10:15,156 --> 00:10:17,408 La otra mujer es mi hijo. 181 00:10:17,491 --> 00:10:21,579 ¿A qué precio saca sobresaliente en Economía Doméstica? 182 00:10:21,662 --> 00:10:23,372 ¿A qué precio? 183 00:10:23,456 --> 00:10:25,875 Cocinar, limpiar y coser... 184 00:10:25,958 --> 00:10:28,461 No has dicho nada del dormitorio. 185 00:10:28,544 --> 00:10:32,173 Se me ocurren muchas cosas que podrías hacerle a Hank. 186 00:10:32,256 --> 00:10:34,592 Yo soy una amante espectacular. 187 00:10:34,675 --> 00:10:37,845 Y Ernst un estilista de primera. 188 00:10:37,928 --> 00:10:43,351 Llevemos juntos a tu marido a lugares de lo más insospechados. 189 00:10:47,521 --> 00:10:48,856 87.59 190 00:10:49,482 --> 00:10:52,401 Disculpe, señor, pero lleva más comida que dinero. 191 00:10:52,485 --> 00:10:55,112 Muy bien. Dejaré el papel celofán. 192 00:10:55,196 --> 00:10:58,532 Yo soy el único invitado a mi cena de Acción de Gracias 193 00:10:58,616 --> 00:11:00,785 y dudo mucho que me sobre nada. 194 00:11:03,329 --> 00:11:04,830 Todavía falta dinero. 195 00:11:08,584 --> 00:11:09,960 Pero... 196 00:11:10,044 --> 00:11:12,129 No me dejes sin pavo. 197 00:11:13,798 --> 00:11:15,466 Sigue sin ser suficiente. 198 00:11:28,354 --> 00:11:32,817 El cubresierras circulares encaja de maravilla. ¿Cómo lo llamamos? 199 00:11:32,900 --> 00:11:35,444 ¿"Abrigo de cuchillas"? 200 00:11:35,528 --> 00:11:38,072 Si quieres algo tejido, pídemelo. 201 00:11:39,657 --> 00:11:40,491 Mira, Peggy. 202 00:11:40,574 --> 00:11:43,452 Bobby me ha hecho un abrigo de cuchillas. 203 00:11:43,536 --> 00:11:45,579 Hala, qué peinado tan elegante. 204 00:11:45,663 --> 00:11:47,248 Es enorme. 205 00:11:47,331 --> 00:11:51,585 Espero que quepa por la puerta del dormitorio, Hank. 206 00:11:51,669 --> 00:11:54,630 Esa puerta mide dos cincuenta de alto. 207 00:11:54,714 --> 00:11:55,923 ¡A cenar! 208 00:11:56,006 --> 00:11:56,841 ¿A cenar? 209 00:11:56,924 --> 00:11:59,218 Como dieron las cinco y no estabas en casa, 210 00:11:59,301 --> 00:12:01,178 le pedí a Bobby que preparase algo. 211 00:12:01,262 --> 00:12:02,638 Me parece muy bien. 212 00:12:02,722 --> 00:12:07,309 Cuanto antes comamos, antes podemos pasar al postre. 213 00:12:08,144 --> 00:12:10,020 Creo que Bobby ha hecho una tarta. 214 00:12:17,486 --> 00:12:19,822 Debería haber repetido solo dos veces. 215 00:12:19,905 --> 00:12:24,910 No es que me encante el queso, pero Bobby hace unas cosas que... 216 00:12:24,994 --> 00:12:28,831 Se me ocurren varias ideas para quemar calorías, Hank. 217 00:12:29,832 --> 00:12:30,708 ¿Qué pasa? 218 00:12:30,791 --> 00:12:32,710 ¿Te ha sentado mal la cena? 219 00:12:33,252 --> 00:12:35,921 Creo que son los productos para el cabello. 220 00:12:36,005 --> 00:12:38,382 Huele a coche recién estrenado. 221 00:12:41,802 --> 00:12:43,512 Me encanta el queso. 222 00:13:02,573 --> 00:13:04,533 Hank, ¿qué haces? 223 00:13:06,035 --> 00:13:09,330 El olor de esos productos me quita el sueño. 224 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 No hueles a coche nuevo, 225 00:13:11,916 --> 00:13:14,251 solo lo he dicho para que no te sintieses mal. 226 00:13:16,879 --> 00:13:19,548 Bobby, deja el robot y vete a la cama. 227 00:13:19,632 --> 00:13:20,883 Necesito el sofá. 228 00:13:20,966 --> 00:13:22,718 Tu padre no se encuentra bien. 229 00:13:22,802 --> 00:13:24,929 Será algo que ha comido. 230 00:13:25,012 --> 00:13:26,889 ¿Por qué no duermes en mi habitación? 231 00:13:26,972 --> 00:13:29,141 Me queda mucho por hacer. 232 00:13:29,975 --> 00:13:32,353 ¿Este sofá ha estado fuera alguna vez? 233 00:13:32,436 --> 00:13:35,439 Como quieras. Dormiré en tu cama. 234 00:13:35,523 --> 00:13:37,733 Debajo de la pared de mocos. 235 00:13:41,111 --> 00:13:44,490 Me ha parecido oír un limpiatapicerías. 236 00:13:44,573 --> 00:13:46,534 Utilízalo para quitar el olor 237 00:13:46,617 --> 00:13:48,536 de este lado de la cama. 238 00:13:48,619 --> 00:13:49,537 ¿Has visto a mamá? 239 00:13:49,620 --> 00:13:53,249 Quería dormir y le he dicho que mi cama estaba libre. 240 00:13:53,332 --> 00:13:55,292 ¿Dónde vas a dormir tú? 241 00:13:55,376 --> 00:13:57,253 Supongo que en el sofá. 242 00:13:57,336 --> 00:13:58,462 Está un poco húmedo, 243 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 pero así podré estrenar el poncho. 244 00:14:01,674 --> 00:14:03,592 No, puedes dormir donde tu madre. 245 00:14:03,676 --> 00:14:05,970 ¿Por qué no dormimos juntos en mi habitación? 246 00:14:06,053 --> 00:14:08,180 Haré palomitas con caramelo. 247 00:14:08,264 --> 00:14:09,807 Voy a encender la tele. 248 00:14:09,890 --> 00:14:13,519 Con esta noche tan clara, veremos las noticias de San Antonio. 249 00:14:13,602 --> 00:14:15,896 El presentador jugaba en los Oilers. 250 00:14:15,980 --> 00:14:17,106 ¡Viva! 251 00:14:18,232 --> 00:14:21,569 No sabía que vuestra cama estaba hecha de dos pequeñas. 252 00:14:21,652 --> 00:14:23,654 A tu madre le gusta el colchón firme 253 00:14:23,737 --> 00:14:25,948 y a mí extrafirme. 254 00:14:26,031 --> 00:14:28,576 Ya sabes, los polos opuestos se atraen. 255 00:14:28,659 --> 00:14:32,913 Fíjate, la chica del tiempo está mirando a la cámara que no es. 256 00:14:34,290 --> 00:14:35,666 San Antonio. 257 00:14:35,749 --> 00:14:38,586 Mañana va a llover. 258 00:14:41,547 --> 00:14:43,424 ¿A quién se le ocurre vivir allí? 259 00:14:43,507 --> 00:14:45,509 ¿Sabes a quién le gustaría acompañarnos? 260 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 ¡Ladybird! 261 00:14:47,887 --> 00:14:49,597 Corre, pequeñaja. 262 00:15:09,575 --> 00:15:10,659 Ese globo de Piggy 263 00:15:10,743 --> 00:15:13,203 lleva el mismo peinado que tu madre. 264 00:15:16,665 --> 00:15:17,791 Hola, Peggy. 265 00:15:17,875 --> 00:15:20,336 Serán para ti. 266 00:15:20,794 --> 00:15:24,381 {\an8}Uy, perdón. Esperaba que me dieras los buenos días. 267 00:15:24,757 --> 00:15:26,008 {\an8}Vale. 268 00:15:26,091 --> 00:15:27,509 {\an8}¿Habéis dormido bien? 269 00:15:27,593 --> 00:15:28,886 {\an8}La verdad es que no. 270 00:15:28,969 --> 00:15:31,513 {\an8}Bobby y yo nos hemos pasado toda la noche hablando. 271 00:15:31,597 --> 00:15:33,766 {\an8}Hablando de tú a tú. 272 00:15:47,321 --> 00:15:49,531 {\an8}Aquí la tenemos. 273 00:15:49,615 --> 00:15:50,783 {\an8}¡Perfecto! 274 00:15:50,866 --> 00:15:53,118 {\an8}¡Hank! ¡Ven aquí ahora mismo! 275 00:15:54,161 --> 00:15:56,372 Mira lo que escondía Bobby debajo de la cama. 276 00:15:57,247 --> 00:16:00,542 Una revista para señoras, y no porque lo diga yo, 277 00:16:00,626 --> 00:16:02,461 sino que lo pone en la portada. 278 00:16:02,544 --> 00:16:04,254 Tenías toda la razón. 279 00:16:04,338 --> 00:16:05,631 A Bobby le pasa algo. 280 00:16:05,714 --> 00:16:08,634 {\an8}Los anuncios de perfume están todos olidos 281 00:16:08,717 --> 00:16:11,512 {\an8}y, según su horóscopo, es una semana ideal 282 00:16:11,595 --> 00:16:13,472 {\an8}para conocer al hombre de sus sueños. 283 00:16:13,555 --> 00:16:15,766 {\an8}Hank, este chico no está bien. 284 00:16:15,849 --> 00:16:18,644 Bobby, ven aquí ahora mismo. 285 00:16:20,479 --> 00:16:22,064 ¿Qué pasa, papá? 286 00:16:22,856 --> 00:16:27,444 Hijo, ¿serías capaz de preparar esta receta de pavo? 287 00:16:27,528 --> 00:16:31,323 {\an8}Prepararlo lleva 24 horas. 288 00:16:33,033 --> 00:16:36,286 Menos mal que empecé ayer por la noche. 289 00:16:37,830 --> 00:16:41,166 Creía que te levantabas para ir al baño. 290 00:16:41,250 --> 00:16:42,209 ¿Sabes qué? 291 00:16:42,292 --> 00:16:44,586 Vamos a dejar que Bobby se encargue de todo. 292 00:16:44,670 --> 00:16:47,006 Pero si soy yo la que-- 293 00:16:47,089 --> 00:16:50,217 Este año solo tienes que venir con hambre. 294 00:16:50,300 --> 00:16:54,304 Siéntate en el sofá, ahora que por fin está limpio. 295 00:16:54,388 --> 00:16:55,431 Papá. 296 00:16:55,514 --> 00:16:56,849 ¿Y el plato de pavo? 297 00:16:56,932 --> 00:16:58,809 Quiero hacer rosas de rábano. 298 00:16:58,892 --> 00:17:03,313 Búscala en el garaje, dentro de la caja que dice "platos para servir aves". 299 00:17:03,397 --> 00:17:05,232 Ahora mismo te ayudo. 300 00:17:05,315 --> 00:17:07,985 Mamá, ¿te importa meter el pavo en el horno? 301 00:17:08,068 --> 00:17:11,363 La bandeja está colocada y el precalentamiento encendido. 302 00:17:11,447 --> 00:17:12,865 Podría hacerlo cualquiera. 303 00:17:24,668 --> 00:17:26,879 No nos merecen. 304 00:17:35,345 --> 00:17:37,389 ¡No puedo salir! 305 00:17:42,770 --> 00:17:45,647 ¿He arreglado el tejado hace poco? 306 00:17:45,731 --> 00:17:49,568 Sigue teniendo mal aspecto, así que es muy probable. ¿Por qué? 307 00:17:49,651 --> 00:17:53,447 No puedo comprar comida porque me han vaciado la cuenta. 308 00:17:53,530 --> 00:17:55,741 No recuerdo en qué me lo he gastado. 309 00:17:55,824 --> 00:17:59,119 No tienes dinero porque he ido a cobrar el cheque, Bill. 310 00:17:59,203 --> 00:18:01,997 No había un millón de dólares. 311 00:18:02,081 --> 00:18:04,917 Ese cheque era de broma, igual que la apuesta. 312 00:18:05,000 --> 00:18:07,169 Era un chiste. Hasta me reí. 313 00:18:07,252 --> 00:18:09,630 El contrato verbal es legítimo 314 00:18:09,713 --> 00:18:13,175 y lo firmamos en el momento de decir "acepto". 315 00:18:13,258 --> 00:18:16,428 Si no recuerdo mal, tú también lo aceptaste. 316 00:18:16,512 --> 00:18:20,057 Dale, déjate de picar pleitos y devuélvele el dinero a Bill. 317 00:18:20,140 --> 00:18:21,266 ¿Qué sentido tiene? 318 00:18:21,350 --> 00:18:24,686 Bill seguro que se lo gasta en cualquier estupidez. 319 00:18:24,770 --> 00:18:26,230 En sí mismo, por ejemplo. 320 00:18:57,177 --> 00:18:58,554 ¿Peggy? 321 00:18:58,637 --> 00:19:02,474 Ya veo que el corte de pelo ha sido todo un éxito. 322 00:19:02,558 --> 00:19:06,562 Hank te dejó hecha polvo, ¿a que sí? 323 00:19:06,645 --> 00:19:08,814 Cuéntame lo que le has hecho tú. 324 00:19:08,897 --> 00:19:11,316 Le he robado el pavo. 325 00:19:14,903 --> 00:19:17,531 Prefiero compartirlo con un hombre que me necesita. 326 00:19:17,614 --> 00:19:19,950 Un hombre que pasa solo Acción de Gracias 327 00:19:20,033 --> 00:19:25,038 por el estigma social asociado a un apetito sexual de lo más extraño. 328 00:19:26,039 --> 00:19:27,875 Pasa, reina del drama. 329 00:19:27,958 --> 00:19:31,545 Dime, ¿quién es este hombre tan lleno de misterios? 330 00:19:31,628 --> 00:19:33,797 ¿Quién es esta? 331 00:19:34,173 --> 00:19:39,845 Peggy Hill, te presento a mi mujer, Claudia, y a nuestro bebé, Brett. 332 00:19:40,888 --> 00:19:44,141 ¿Tienes familia y te quieren? 333 00:19:52,524 --> 00:19:54,693 Hank Hill. Feliz Acción de Gracias. 334 00:19:54,776 --> 00:19:56,361 {\an8}Hank, soy Ernst. 335 00:19:56,445 --> 00:20:00,073 {\an8}Espero que estés sentado, porque tengo malas noticias. 336 00:20:00,782 --> 00:20:02,034 {\an8}Aprovecha y siéntate. 337 00:20:02,117 --> 00:20:04,536 ¿Es por el olor del pelo de Peggy? 338 00:20:04,620 --> 00:20:07,039 No te llamo por ningún olor imaginario. 339 00:20:07,122 --> 00:20:08,957 Peggy ha venido aquí con el pavo. 340 00:20:09,041 --> 00:20:11,877 Los dos están magullados y rotos por dentro. 341 00:20:11,960 --> 00:20:13,629 No me fastidies... 342 00:20:13,712 --> 00:20:17,341 Tu madre se ha ido con el pavo a casa del peluquero. 343 00:20:18,008 --> 00:20:20,510 La has hecho sentir una inútil en su propia casa. 344 00:20:20,594 --> 00:20:21,887 Ahora está en la mía, 345 00:20:21,970 --> 00:20:25,807 tendida boca abajo en un charco de autoestima baja. 346 00:20:25,891 --> 00:20:28,185 Rescátala antes de que se ahogue. 347 00:20:28,268 --> 00:20:29,144 ¡Rápido, Hank! 348 00:20:29,228 --> 00:20:31,021 A Bobby también le di teta. 349 00:20:31,104 --> 00:20:32,648 Craso error. 350 00:20:35,359 --> 00:20:36,360 Bobby. 351 00:20:36,443 --> 00:20:40,781 {\an8}Necesito que hagas dos cosas y espero que sea la última vez. 352 00:20:41,281 --> 00:20:44,868 Graba el partido de los Cowboys y dame un delantal. 353 00:20:47,663 --> 00:20:50,040 Adiós, cariño. Buena suerte. 354 00:20:54,503 --> 00:20:55,629 Hola, Peggy. 355 00:20:55,712 --> 00:20:58,340 Siento venir así vestida, Hank. 356 00:20:58,423 --> 00:21:00,968 Ya veo que Bobby y tú os habéis puesto elegantes. 357 00:21:01,051 --> 00:21:03,345 No, Bobby está con los vecinos. 358 00:21:03,428 --> 00:21:06,723 Hemos preparado nuestros platos favoritos. 359 00:21:08,183 --> 00:21:10,018 Feliz Acción de Gracias. 360 00:21:10,102 --> 00:21:11,645 ¿Chuletas de cerdo fritas? 361 00:21:11,728 --> 00:21:14,523 ¿Empanada de fritos con especias picantes? 362 00:21:14,606 --> 00:21:16,650 ¿Albóndigas a la Peggy? 363 00:21:16,733 --> 00:21:19,236 Y media botella de vino de nuestra boda. 364 00:21:19,319 --> 00:21:22,447 ¿Ni siquiera me necesitas para las comidas de diario? 365 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 No, supongo que no. 366 00:21:24,408 --> 00:21:25,784 Pero no pasa nada. 367 00:21:25,867 --> 00:21:29,705 No me he casado contigo para que limpies y cocines. 368 00:21:29,788 --> 00:21:33,041 Nos hemos casado porque... 369 00:21:33,709 --> 00:21:34,835 Ya sabes... 370 00:21:36,295 --> 00:21:37,504 Por amor. 371 00:21:37,587 --> 00:21:39,131 Oh, Hank. 372 00:21:41,883 --> 00:21:44,052 Ahora el pelo te huele mejor. 373 00:21:44,136 --> 00:21:45,679 A relleno de pavo. 374 00:21:57,482 --> 00:22:01,945 {\an8}Bobby, nunca había cenado tan bien en Acción de Gracias. 375 00:22:02,946 --> 00:22:04,614 {\an8}Ahora el hueso de la suerte. 376 00:22:05,073 --> 00:22:07,576 {\an8}Por un millón de dólares. 377 00:22:08,243 --> 00:22:09,786 {\an8}Muy bien. 378 00:22:11,204 --> 00:22:13,290 {\an8}¡He ganado! 379 00:22:13,373 --> 00:22:15,083 {\an8}¡Me debes un millón de dólares! 380 00:22:15,167 --> 00:22:16,293 {\an8}Corrijo. 381 00:22:16,376 --> 00:22:18,962 {\an8}Se me debe un millón de dólares. 382 00:22:19,046 --> 00:22:22,549 {\an8}Lo siento, Bobby. Me ha obligado. 383 00:22:22,632 --> 00:22:24,343 {\an8}Te hemos tendido una trampa. 384 00:22:25,719 --> 00:22:27,346 {\an8}¡Qué delicia de queso! 385 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 {\an8}Traducción: Tomás Costal 28645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.