Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,820 --> 00:00:30,947
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:31,239 --> 00:00:32,949
ESCUELA SECUNDARIA TOM LANDRY
3
00:00:33,033 --> 00:00:34,242
ECONOMÍA DOMÉSTICA 223
4
00:00:45,712 --> 00:00:48,089
{\an8}Bobby Hill, ¿qué haces?
5
00:00:48,173 --> 00:00:50,425
{\an8}Plancho debajo del mar.
6
00:00:52,761 --> 00:00:54,429
Me agotas la paciencia.
7
00:00:54,512 --> 00:00:56,931
{\an8}He suspendido a gente aún más cómica.
8
00:00:57,390 --> 00:00:59,809
{\an8}Vale, niños, dejad las planchas.
9
00:00:59,893 --> 00:01:01,895
{\an8}Con ayuda de Ernie, el conserje,
10
00:01:01,978 --> 00:01:05,065
{\an8}he manchado estos uniformes
de animadora.
11
00:01:05,148 --> 00:01:08,526
{\an8}Como examen final,
debéis identificar y eliminar
12
00:01:08,610 --> 00:01:10,195
{\an8}la mancha misteriosa.
13
00:01:10,278 --> 00:01:12,655
{\an8}Una para el payaso de la clase.
14
00:01:13,364 --> 00:01:16,076
{\an8}Espera, para que te lo trabajes a fondo.
15
00:01:23,333 --> 00:01:27,378
{\an8}Lunes por la noche: empanada
de fritos con especias picantes.
16
00:01:27,462 --> 00:01:30,673
{\an8}Como a ti te gusta: perfecta.
17
00:01:31,466 --> 00:01:35,512
{\an8}Venga, Bobby, hoy sirven empanada
de fritos con especias picantes.
18
00:01:35,595 --> 00:01:36,763
¿Qué demonios...?
19
00:01:37,847 --> 00:01:41,101
{\an8}Más vale que haya una animadora
escondida bajo la cama.
20
00:01:41,184 --> 00:01:44,604
{\an8}No te enfades. Creo que voy a suspender
Economía Doméstica.
21
00:01:44,687 --> 00:01:47,899
Claro que vas a suspender, eres un tío.
22
00:01:50,026 --> 00:01:53,321
¿Sabías que tu hijo cursa
Economía Doméstica?
23
00:01:53,696 --> 00:01:55,990
No hacen más que jugar con faldas.
24
00:01:56,074 --> 00:01:58,576
Si Bobby aprende a cocinar y limpiar solo,
25
00:01:58,660 --> 00:02:00,995
¿para qué necesitaría casarse?
26
00:02:01,079 --> 00:02:04,624
Economía Doméstica
no hará que Bobby sea amanerado.
27
00:02:04,707 --> 00:02:07,001
En las pelis de cárceles,
los tipos más duros
28
00:02:07,085 --> 00:02:09,212
siempre trabajan en las cocinas.
29
00:02:11,464 --> 00:02:12,966
No te preocupes, Hank.
30
00:02:13,049 --> 00:02:17,512
Cuando me hicieron encargado
de las toallas en el equipo de fútbol,
31
00:02:17,595 --> 00:02:20,390
lavaba unas 50 coquillas a la semana.
32
00:02:20,473 --> 00:02:22,225
Y he salido muy normal.
33
00:02:25,019 --> 00:02:26,521
Buen tiro, compañero.
34
00:02:26,604 --> 00:02:27,730
Vaya juego de muñeca.
35
00:02:27,814 --> 00:02:29,274
Por favor...
36
00:02:29,357 --> 00:02:34,195
Cuando me hicieron encargado
de las toallas en el equipo de fútbol,
37
00:02:34,279 --> 00:02:36,489
encesté una coquilla
38
00:02:36,573 --> 00:02:39,868
en un cesto de la colada
a 50 yardas de distancia.
39
00:02:39,951 --> 00:02:42,787
Te apuesto lo que quieras
a que no lo repites.
40
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
Acepto.
41
00:02:53,548 --> 00:02:54,674
Qué pardillo.
42
00:02:54,757 --> 00:02:57,468
Me debes un millón de dólares, pardillo.
43
00:03:10,356 --> 00:03:11,983
Pardillo.
44
00:03:13,651 --> 00:03:16,529
Papá dice que los hombres
instalan lavadoras,
45
00:03:16,613 --> 00:03:18,448
arreglan lavadoras,
46
00:03:18,531 --> 00:03:21,701
pero no deben poner ninguna lavadora.
47
00:03:21,784 --> 00:03:22,911
Por favor...
48
00:03:22,994 --> 00:03:25,747
Nadie me obliga a hacer las tareas
49
00:03:25,830 --> 00:03:27,957
mientras los hombres van a trabajar.
50
00:03:28,041 --> 00:03:29,584
Yo hago ambas cosas.
51
00:03:29,667 --> 00:03:32,921
Soy lo que las revistas definen
como una supermujer.
52
00:03:33,004 --> 00:03:34,589
A mí me gusta Superwoman.
53
00:03:34,672 --> 00:03:36,132
Muchas gracias, Bobby.
54
00:03:36,216 --> 00:03:38,384
A ver qué te han puesto de deberes.
55
00:03:38,468 --> 00:03:40,678
Cuando hayamos terminado,
56
00:03:40,762 --> 00:03:43,014
la mancha deseará no habernos conocido.
57
00:03:43,598 --> 00:03:46,059
Primero aplicamos el quitamanchas.
58
00:03:46,142 --> 00:03:49,270
Luego la atacamos con agua caliente.
59
00:03:49,354 --> 00:03:51,356
Y cuando ya no puede más,
60
00:03:51,439 --> 00:03:54,567
le arrancamos la cabeza
y vertemos lejía en el agujero.
61
00:03:54,651 --> 00:03:55,985
Acaba con ella, Bobby.
62
00:03:56,069 --> 00:03:59,072
¿Vas a dejar que esa mancha
te llame amanerado?
63
00:03:59,155 --> 00:04:00,949
¡No!
64
00:04:04,410 --> 00:04:06,871
Sé que no ha llegado Acción de Gracias,
65
00:04:06,955 --> 00:04:09,666
pero me siento como en Navidad.
66
00:04:11,834 --> 00:04:14,295
Está lleno de agujeros,
67
00:04:14,379 --> 00:04:16,464
pero no queda ni una mancha.
68
00:04:16,965 --> 00:04:18,007
Casi.
69
00:04:20,593 --> 00:04:23,513
Bobby, son los pantalones de tu padre.
70
00:04:24,722 --> 00:04:26,224
¿Cómo has podido, Peggy?
71
00:04:26,307 --> 00:04:29,519
¿Cómo quieres que trinche el pavo?
¿En calzoncillos?
72
00:04:29,602 --> 00:04:31,896
Con la cortadora eléctrica,
ni se me ocurre.
73
00:04:31,980 --> 00:04:33,398
Los cirujanos más famosos
74
00:04:33,481 --> 00:04:35,692
también cometen errores alguna vez.
75
00:04:35,775 --> 00:04:37,360
No son infalibles, Hank.
76
00:04:37,443 --> 00:04:38,778
La gente se les muere.
77
00:04:38,861 --> 00:04:40,196
Somos humanos.
78
00:04:46,160 --> 00:04:48,913
Srta. Bittner, no quiero mentir.
79
00:04:48,997 --> 00:04:52,041
Creo que no le he prestado atención
en lo que va de curso,
80
00:04:52,125 --> 00:04:55,503
especialmente al hablar de lejía.
81
00:04:55,795 --> 00:04:58,381
¿Me ayuda a reparar los pantalones
de mi padre?
82
00:04:58,464 --> 00:05:01,050
¿No le gustan tus chistecitos?
83
00:05:01,759 --> 00:05:05,638
Por favor, Srta. Bittner,
nunca le he pedido nada,
84
00:05:05,722 --> 00:05:07,390
aparte de más azúcar.
85
00:05:12,979 --> 00:05:15,023
Vaya, vaya...
86
00:05:15,106 --> 00:05:17,608
Hank, ¿qué tal te va por el banco?
87
00:05:17,692 --> 00:05:19,819
Yo qué sé.
88
00:05:19,902 --> 00:05:24,490
Ahora que me acuerdo, Bill,
¿cuándo me vas a pagar el millón?
89
00:05:24,574 --> 00:05:26,951
Muy bien, Dale.
90
00:05:28,369 --> 00:05:29,996
Para que lo enmarques.
91
00:05:30,079 --> 00:05:33,291
Aquí tienes tu millón de dólares.
92
00:05:33,791 --> 00:05:36,836
Ahora tendré que vender mi isla privada
93
00:05:36,919 --> 00:05:39,130
en el Pacífico Sur, ¿no os parece?
94
00:05:39,213 --> 00:05:41,049
Últimamente no vas nunca.
95
00:05:42,216 --> 00:05:46,721
Papá, ¿te gustaría llevar pantalones
vaqueros para ir a trabajar?
96
00:05:46,804 --> 00:05:48,431
Ya sabes que sí.
97
00:05:48,514 --> 00:05:50,475
Mira lo que tengo.
98
00:05:50,558 --> 00:05:53,061
Le he pedido tela a la Srta. Bittner
99
00:05:53,144 --> 00:05:57,023
y, tomando el original como modelo,
te he cosido estos pantalones.
100
00:05:57,106 --> 00:05:58,649
¿Con mi máquina de coser?
101
00:05:58,733 --> 00:06:02,028
Imposible. Las costuras han salido rectas.
102
00:06:03,112 --> 00:06:05,698
No me importaría probármelos.
103
00:06:11,996 --> 00:06:13,915
Muy bien, Bobby.
104
00:06:13,998 --> 00:06:15,583
Me quedan perfectos.
105
00:06:16,209 --> 00:06:17,585
Los encuentro algo tiesos,
106
00:06:17,668 --> 00:06:20,129
pero, con un par de años de uso,
107
00:06:20,213 --> 00:06:21,464
serán ideales.
108
00:06:21,547 --> 00:06:24,550
Espera un minuto.
Esto lo he aprendido en clase.
109
00:06:24,634 --> 00:06:25,843
Será solo un momento.
110
00:06:25,927 --> 00:06:28,221
Voy a utilizar tu lijadora.
111
00:06:30,556 --> 00:06:31,766
Peggy, tiene razón.
112
00:06:31,849 --> 00:06:34,018
Noto cómo se va soltando la tela.
113
00:06:34,102 --> 00:06:36,020
Gracias por echar a perder mi ropa.
114
00:06:36,104 --> 00:06:38,147
Bobby ha mejorado el modelo.
115
00:06:45,405 --> 00:06:47,907
{\an8}Bobby, ocho horas de uso y cero arrugas.
116
00:06:47,990 --> 00:06:51,577
Ya sé lo que voy a decir
en el rezo de Acción de Gracias.
117
00:06:52,161 --> 00:06:54,664
Tres, dos, uno, ¡ya!
118
00:06:54,747 --> 00:06:56,165
Bollitos al horno.
119
00:06:56,249 --> 00:06:59,085
Así que en Economía Doméstica
no solo coséis,
120
00:06:59,168 --> 00:07:00,753
sino que también cocináis.
121
00:07:00,837 --> 00:07:01,879
¿No te importará
122
00:07:01,963 --> 00:07:05,800
que haya abierto el vino de vuestra boda
para marinar la carne?
123
00:07:06,050 --> 00:07:08,219
Yo espero que cuando dejes de jugar
124
00:07:08,302 --> 00:07:09,929
tu madre vuelva a la cocina.
125
00:07:10,012 --> 00:07:12,432
Los martes cenamos chuletas de cerdo.
126
00:07:13,349 --> 00:07:17,270
Ya lo has oído, Bobby,
abre paso a la experta.
127
00:07:17,353 --> 00:07:20,898
Cuando preparas cerdo,
el más mínimo error podría matarnos.
128
00:07:22,316 --> 00:07:23,693
BANCA DE ARLEN
129
00:07:25,653 --> 00:07:28,197
{\an8}Lo quiero todo en efectivo.
130
00:07:28,281 --> 00:07:30,158
{\an8}Mil billetes de mil, si puede ser.
131
00:07:30,241 --> 00:07:34,078
{\an8}La mayor parte de los cheques
de un millón de dólares son un chiste.
132
00:07:34,162 --> 00:07:35,788
Qué trabajo tan interesante.
133
00:07:39,333 --> 00:07:44,797
{\an8}Lo siento, el Sr. Dauterive
solo tiene 418 dólares y 75 centavos.
134
00:07:44,881 --> 00:07:48,342
De acuerdo, pues 400 dólares en monedas,
135
00:07:48,426 --> 00:07:52,847
18 Susan B. Anthonys,
dos monedas de veinticinco y un Utah.
136
00:08:04,442 --> 00:08:05,318
Sí.
137
00:08:06,235 --> 00:08:07,695
Sabe a martes.
138
00:08:07,778 --> 00:08:08,988
Gracias, Hank.
139
00:08:10,406 --> 00:08:11,866
{\an8}Huele bastante bien.
140
00:08:11,949 --> 00:08:13,284
{\an8}Gracias, papá.
141
00:08:13,367 --> 00:08:14,702
{\an8}¿Podrías firmar aquí,
142
00:08:14,785 --> 00:08:17,872
{\an8}decir que lo he cocinado yo
y que sabía bien?
143
00:08:17,955 --> 00:08:19,957
{\an8}Me encanta ayudarte con los deberes.
144
00:08:21,250 --> 00:08:23,753
Hank, perderás el apetito.
145
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
No te preocupes.
146
00:08:26,255 --> 00:08:29,634
Mejor nos comemos el asado
de Bobby mientras está jugoso.
147
00:08:29,717 --> 00:08:31,886
Las chuletas aguantarán hasta mañana.
148
00:08:31,969 --> 00:08:35,723
{\an8}No, el miércoles me toca balneario
y cenamos albóndigas.
149
00:08:35,806 --> 00:08:38,100
{\an8}No comemos chuletas los miércoles,
150
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
{\an8}porque nos gusta seguir un orden.
151
00:08:40,978 --> 00:08:42,396
{\an8}Miércoles...
152
00:08:44,190 --> 00:08:46,150
Ni te lo imaginas, Nancy.
153
00:08:46,234 --> 00:08:48,694
Se comió el asado como si...
154
00:08:48,778 --> 00:08:50,446
fuesen mis chuletas.
155
00:08:50,530 --> 00:08:52,949
¡Y eso que había preparado chuletas!
156
00:08:53,032 --> 00:08:56,452
{\an8}Lo que necesitas, cariño,
es sacarles ventaja.
157
00:08:56,536 --> 00:08:59,163
{\an8}Es de la biblioteca,
así que no la manches.
158
00:08:59,956 --> 00:09:01,457
{\an8}¿Una revista doméstica?
159
00:09:01,541 --> 00:09:04,877
{\an8}Qué va. Nunca me ha hecho falta...
160
00:09:04,961 --> 00:09:07,964
{\an8}Este es el centro de mesa más bonito
161
00:09:08,047 --> 00:09:09,590
{\an8}que he visto en mi vida.
162
00:09:15,179 --> 00:09:16,222
{\an8}Hola, Peggy.
163
00:09:17,265 --> 00:09:19,767
¿Qué hace aquí toda esta maleza?
164
00:09:19,850 --> 00:09:21,852
No es maleza, Hank.
165
00:09:21,936 --> 00:09:23,813
Ya verás cuando termine.
166
00:09:23,896 --> 00:09:27,316
Voy a convertirlo en el centro de mesa
más impresionante
167
00:09:27,400 --> 00:09:29,986
{\an8}producido con maleza.
168
00:09:30,069 --> 00:09:31,445
{\an8}No lo toques, Bobby.
169
00:09:31,529 --> 00:09:33,864
{\an8}Podría estar lleno de garrapatas.
170
00:09:33,948 --> 00:09:35,908
{\an8}Les he quitado el nido a los pájaros.
171
00:09:36,951 --> 00:09:39,203
Ya construirán otro nuevo.
172
00:09:39,287 --> 00:09:42,582
{\an8}No creo que pongan huevos en la acera.
173
00:09:55,261 --> 00:09:58,806
Muy bien, Ernst te ha quitado
hasta el último parásito.
174
00:09:58,889 --> 00:10:03,060
No creo que sea capaz
de eliminar toda esa tristeza.
175
00:10:03,144 --> 00:10:04,353
¿Qué te pasa?
176
00:10:05,021 --> 00:10:06,063
Ernst, imagínate.
177
00:10:06,147 --> 00:10:10,985
El hombre al que amas encuentra a alguien
que cocina, limpia
178
00:10:11,068 --> 00:10:12,737
y le cose pantalones.
179
00:10:13,487 --> 00:10:15,072
¿Quién es la otra mujer?
180
00:10:15,156 --> 00:10:17,408
La otra mujer es mi hijo.
181
00:10:17,491 --> 00:10:21,579
¿A qué precio saca sobresaliente
en Economía Doméstica?
182
00:10:21,662 --> 00:10:23,372
¿A qué precio?
183
00:10:23,456 --> 00:10:25,875
Cocinar, limpiar y coser...
184
00:10:25,958 --> 00:10:28,461
No has dicho nada del dormitorio.
185
00:10:28,544 --> 00:10:32,173
Se me ocurren muchas cosas
que podrías hacerle a Hank.
186
00:10:32,256 --> 00:10:34,592
Yo soy una amante espectacular.
187
00:10:34,675 --> 00:10:37,845
Y Ernst un estilista de primera.
188
00:10:37,928 --> 00:10:43,351
Llevemos juntos a tu marido
a lugares de lo más insospechados.
189
00:10:47,521 --> 00:10:48,856
87.59
190
00:10:49,482 --> 00:10:52,401
Disculpe, señor,
pero lleva más comida que dinero.
191
00:10:52,485 --> 00:10:55,112
Muy bien. Dejaré el papel celofán.
192
00:10:55,196 --> 00:10:58,532
Yo soy el único invitado
a mi cena de Acción de Gracias
193
00:10:58,616 --> 00:11:00,785
y dudo mucho que me sobre nada.
194
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
Todavía falta dinero.
195
00:11:08,584 --> 00:11:09,960
Pero...
196
00:11:10,044 --> 00:11:12,129
No me dejes sin pavo.
197
00:11:13,798 --> 00:11:15,466
Sigue sin ser suficiente.
198
00:11:28,354 --> 00:11:32,817
El cubresierras circulares
encaja de maravilla. ¿Cómo lo llamamos?
199
00:11:32,900 --> 00:11:35,444
¿"Abrigo de cuchillas"?
200
00:11:35,528 --> 00:11:38,072
Si quieres algo tejido, pídemelo.
201
00:11:39,657 --> 00:11:40,491
Mira, Peggy.
202
00:11:40,574 --> 00:11:43,452
Bobby me ha hecho un abrigo de cuchillas.
203
00:11:43,536 --> 00:11:45,579
Hala, qué peinado tan elegante.
204
00:11:45,663 --> 00:11:47,248
Es enorme.
205
00:11:47,331 --> 00:11:51,585
Espero que quepa
por la puerta del dormitorio, Hank.
206
00:11:51,669 --> 00:11:54,630
Esa puerta mide dos cincuenta de alto.
207
00:11:54,714 --> 00:11:55,923
¡A cenar!
208
00:11:56,006 --> 00:11:56,841
¿A cenar?
209
00:11:56,924 --> 00:11:59,218
Como dieron las cinco
y no estabas en casa,
210
00:11:59,301 --> 00:12:01,178
le pedí a Bobby que preparase algo.
211
00:12:01,262 --> 00:12:02,638
Me parece muy bien.
212
00:12:02,722 --> 00:12:07,309
Cuanto antes comamos,
antes podemos pasar al postre.
213
00:12:08,144 --> 00:12:10,020
Creo que Bobby ha hecho una tarta.
214
00:12:17,486 --> 00:12:19,822
Debería haber repetido solo dos veces.
215
00:12:19,905 --> 00:12:24,910
No es que me encante el queso,
pero Bobby hace unas cosas que...
216
00:12:24,994 --> 00:12:28,831
Se me ocurren varias ideas
para quemar calorías, Hank.
217
00:12:29,832 --> 00:12:30,708
¿Qué pasa?
218
00:12:30,791 --> 00:12:32,710
¿Te ha sentado mal la cena?
219
00:12:33,252 --> 00:12:35,921
Creo que son los productos
para el cabello.
220
00:12:36,005 --> 00:12:38,382
Huele a coche recién estrenado.
221
00:12:41,802 --> 00:12:43,512
Me encanta el queso.
222
00:13:02,573 --> 00:13:04,533
Hank, ¿qué haces?
223
00:13:06,035 --> 00:13:09,330
El olor de esos productos
me quita el sueño.
224
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
No hueles a coche nuevo,
225
00:13:11,916 --> 00:13:14,251
solo lo he dicho
para que no te sintieses mal.
226
00:13:16,879 --> 00:13:19,548
Bobby, deja el robot y vete a la cama.
227
00:13:19,632 --> 00:13:20,883
Necesito el sofá.
228
00:13:20,966 --> 00:13:22,718
Tu padre no se encuentra bien.
229
00:13:22,802 --> 00:13:24,929
Será algo que ha comido.
230
00:13:25,012 --> 00:13:26,889
¿Por qué no duermes en mi habitación?
231
00:13:26,972 --> 00:13:29,141
Me queda mucho por hacer.
232
00:13:29,975 --> 00:13:32,353
¿Este sofá ha estado fuera alguna vez?
233
00:13:32,436 --> 00:13:35,439
Como quieras. Dormiré en tu cama.
234
00:13:35,523 --> 00:13:37,733
Debajo de la pared de mocos.
235
00:13:41,111 --> 00:13:44,490
Me ha parecido oír un limpiatapicerías.
236
00:13:44,573 --> 00:13:46,534
Utilízalo para quitar el olor
237
00:13:46,617 --> 00:13:48,536
de este lado de la cama.
238
00:13:48,619 --> 00:13:49,537
¿Has visto a mamá?
239
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
Quería dormir y le he dicho
que mi cama estaba libre.
240
00:13:53,332 --> 00:13:55,292
¿Dónde vas a dormir tú?
241
00:13:55,376 --> 00:13:57,253
Supongo que en el sofá.
242
00:13:57,336 --> 00:13:58,462
Está un poco húmedo,
243
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
pero así podré estrenar el poncho.
244
00:14:01,674 --> 00:14:03,592
No, puedes dormir donde tu madre.
245
00:14:03,676 --> 00:14:05,970
¿Por qué no dormimos juntos
en mi habitación?
246
00:14:06,053 --> 00:14:08,180
Haré palomitas con caramelo.
247
00:14:08,264 --> 00:14:09,807
Voy a encender la tele.
248
00:14:09,890 --> 00:14:13,519
Con esta noche tan clara,
veremos las noticias de San Antonio.
249
00:14:13,602 --> 00:14:15,896
El presentador jugaba en los Oilers.
250
00:14:15,980 --> 00:14:17,106
¡Viva!
251
00:14:18,232 --> 00:14:21,569
No sabía que vuestra cama
estaba hecha de dos pequeñas.
252
00:14:21,652 --> 00:14:23,654
A tu madre le gusta el colchón firme
253
00:14:23,737 --> 00:14:25,948
y a mí extrafirme.
254
00:14:26,031 --> 00:14:28,576
Ya sabes, los polos opuestos se atraen.
255
00:14:28,659 --> 00:14:32,913
Fíjate, la chica del tiempo
está mirando a la cámara que no es.
256
00:14:34,290 --> 00:14:35,666
San Antonio.
257
00:14:35,749 --> 00:14:38,586
Mañana va a llover.
258
00:14:41,547 --> 00:14:43,424
¿A quién se le ocurre vivir allí?
259
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
¿Sabes a quién le gustaría acompañarnos?
260
00:14:46,343 --> 00:14:47,803
¡Ladybird!
261
00:14:47,887 --> 00:14:49,597
Corre, pequeñaja.
262
00:15:09,575 --> 00:15:10,659
Ese globo de Piggy
263
00:15:10,743 --> 00:15:13,203
lleva el mismo peinado que tu madre.
264
00:15:16,665 --> 00:15:17,791
Hola, Peggy.
265
00:15:17,875 --> 00:15:20,336
Serán para ti.
266
00:15:20,794 --> 00:15:24,381
{\an8}Uy, perdón. Esperaba que me dieras
los buenos días.
267
00:15:24,757 --> 00:15:26,008
{\an8}Vale.
268
00:15:26,091 --> 00:15:27,509
{\an8}¿Habéis dormido bien?
269
00:15:27,593 --> 00:15:28,886
{\an8}La verdad es que no.
270
00:15:28,969 --> 00:15:31,513
{\an8}Bobby y yo nos hemos pasado
toda la noche hablando.
271
00:15:31,597 --> 00:15:33,766
{\an8}Hablando de tú a tú.
272
00:15:47,321 --> 00:15:49,531
{\an8}Aquí la tenemos.
273
00:15:49,615 --> 00:15:50,783
{\an8}¡Perfecto!
274
00:15:50,866 --> 00:15:53,118
{\an8}¡Hank! ¡Ven aquí ahora mismo!
275
00:15:54,161 --> 00:15:56,372
Mira lo que escondía Bobby
debajo de la cama.
276
00:15:57,247 --> 00:16:00,542
Una revista para señoras,
y no porque lo diga yo,
277
00:16:00,626 --> 00:16:02,461
sino que lo pone en la portada.
278
00:16:02,544 --> 00:16:04,254
Tenías toda la razón.
279
00:16:04,338 --> 00:16:05,631
A Bobby le pasa algo.
280
00:16:05,714 --> 00:16:08,634
{\an8}Los anuncios de perfume
están todos olidos
281
00:16:08,717 --> 00:16:11,512
{\an8}y, según su horóscopo,
es una semana ideal
282
00:16:11,595 --> 00:16:13,472
{\an8}para conocer al hombre
de sus sueños.
283
00:16:13,555 --> 00:16:15,766
{\an8}Hank, este chico no está bien.
284
00:16:15,849 --> 00:16:18,644
Bobby, ven aquí ahora mismo.
285
00:16:20,479 --> 00:16:22,064
¿Qué pasa, papá?
286
00:16:22,856 --> 00:16:27,444
Hijo, ¿serías capaz de preparar
esta receta de pavo?
287
00:16:27,528 --> 00:16:31,323
{\an8}Prepararlo lleva 24 horas.
288
00:16:33,033 --> 00:16:36,286
Menos mal que empecé ayer por la noche.
289
00:16:37,830 --> 00:16:41,166
Creía que te levantabas
para ir al baño.
290
00:16:41,250 --> 00:16:42,209
¿Sabes qué?
291
00:16:42,292 --> 00:16:44,586
Vamos a dejar que Bobby
se encargue de todo.
292
00:16:44,670 --> 00:16:47,006
Pero si soy yo la que--
293
00:16:47,089 --> 00:16:50,217
Este año solo tienes que venir con hambre.
294
00:16:50,300 --> 00:16:54,304
Siéntate en el sofá,
ahora que por fin está limpio.
295
00:16:54,388 --> 00:16:55,431
Papá.
296
00:16:55,514 --> 00:16:56,849
¿Y el plato de pavo?
297
00:16:56,932 --> 00:16:58,809
Quiero hacer rosas de rábano.
298
00:16:58,892 --> 00:17:03,313
Búscala en el garaje, dentro de la caja
que dice "platos para servir aves".
299
00:17:03,397 --> 00:17:05,232
Ahora mismo te ayudo.
300
00:17:05,315 --> 00:17:07,985
Mamá, ¿te importa meter el pavo
en el horno?
301
00:17:08,068 --> 00:17:11,363
La bandeja está colocada
y el precalentamiento encendido.
302
00:17:11,447 --> 00:17:12,865
Podría hacerlo cualquiera.
303
00:17:24,668 --> 00:17:26,879
No nos merecen.
304
00:17:35,345 --> 00:17:37,389
¡No puedo salir!
305
00:17:42,770 --> 00:17:45,647
¿He arreglado el tejado hace poco?
306
00:17:45,731 --> 00:17:49,568
Sigue teniendo mal aspecto,
así que es muy probable. ¿Por qué?
307
00:17:49,651 --> 00:17:53,447
No puedo comprar comida
porque me han vaciado la cuenta.
308
00:17:53,530 --> 00:17:55,741
No recuerdo en qué me lo he gastado.
309
00:17:55,824 --> 00:17:59,119
No tienes dinero
porque he ido a cobrar el cheque, Bill.
310
00:17:59,203 --> 00:18:01,997
No había un millón de dólares.
311
00:18:02,081 --> 00:18:04,917
Ese cheque era de broma,
igual que la apuesta.
312
00:18:05,000 --> 00:18:07,169
Era un chiste. Hasta me reí.
313
00:18:07,252 --> 00:18:09,630
El contrato verbal es legítimo
314
00:18:09,713 --> 00:18:13,175
y lo firmamos en el momento
de decir "acepto".
315
00:18:13,258 --> 00:18:16,428
Si no recuerdo mal,
tú también lo aceptaste.
316
00:18:16,512 --> 00:18:20,057
Dale, déjate de picar pleitos
y devuélvele el dinero a Bill.
317
00:18:20,140 --> 00:18:21,266
¿Qué sentido tiene?
318
00:18:21,350 --> 00:18:24,686
Bill seguro que se lo gasta
en cualquier estupidez.
319
00:18:24,770 --> 00:18:26,230
En sí mismo, por ejemplo.
320
00:18:57,177 --> 00:18:58,554
¿Peggy?
321
00:18:58,637 --> 00:19:02,474
Ya veo que el corte de pelo
ha sido todo un éxito.
322
00:19:02,558 --> 00:19:06,562
Hank te dejó hecha polvo, ¿a que sí?
323
00:19:06,645 --> 00:19:08,814
Cuéntame lo que le has hecho tú.
324
00:19:08,897 --> 00:19:11,316
Le he robado el pavo.
325
00:19:14,903 --> 00:19:17,531
Prefiero compartirlo
con un hombre que me necesita.
326
00:19:17,614 --> 00:19:19,950
Un hombre que pasa solo
Acción de Gracias
327
00:19:20,033 --> 00:19:25,038
por el estigma social asociado
a un apetito sexual de lo más extraño.
328
00:19:26,039 --> 00:19:27,875
Pasa, reina del drama.
329
00:19:27,958 --> 00:19:31,545
Dime, ¿quién es este hombre
tan lleno de misterios?
330
00:19:31,628 --> 00:19:33,797
¿Quién es esta?
331
00:19:34,173 --> 00:19:39,845
Peggy Hill, te presento a mi mujer,
Claudia, y a nuestro bebé, Brett.
332
00:19:40,888 --> 00:19:44,141
¿Tienes familia y te quieren?
333
00:19:52,524 --> 00:19:54,693
Hank Hill. Feliz Acción de Gracias.
334
00:19:54,776 --> 00:19:56,361
{\an8}Hank, soy Ernst.
335
00:19:56,445 --> 00:20:00,073
{\an8}Espero que estés sentado,porque tengo malas noticias.
336
00:20:00,782 --> 00:20:02,034
{\an8}Aprovecha y siéntate.
337
00:20:02,117 --> 00:20:04,536
¿Es por el olor del pelo de Peggy?
338
00:20:04,620 --> 00:20:07,039
No te llamo por ningún olor imaginario.
339
00:20:07,122 --> 00:20:08,957
Peggy ha venido aquí con el pavo.
340
00:20:09,041 --> 00:20:11,877
Los dos están magulladosy rotos por dentro.
341
00:20:11,960 --> 00:20:13,629
No me fastidies...
342
00:20:13,712 --> 00:20:17,341
Tu madre se ha ido con el pavo
a casa del peluquero.
343
00:20:18,008 --> 00:20:20,510
La has hecho sentir una inútil
en su propia casa.
344
00:20:20,594 --> 00:20:21,887
Ahora está en la mía,
345
00:20:21,970 --> 00:20:25,807
tendida boca abajo
en un charco de autoestima baja.
346
00:20:25,891 --> 00:20:28,185
Rescátala antes de que se ahogue.
347
00:20:28,268 --> 00:20:29,144
¡Rápido, Hank!
348
00:20:29,228 --> 00:20:31,021
A Bobby también le di teta.
349
00:20:31,104 --> 00:20:32,648
Craso error.
350
00:20:35,359 --> 00:20:36,360
Bobby.
351
00:20:36,443 --> 00:20:40,781
{\an8}Necesito que hagas dos cosas
y espero que sea la última vez.
352
00:20:41,281 --> 00:20:44,868
Graba el partido de los Cowboys
y dame un delantal.
353
00:20:47,663 --> 00:20:50,040
Adiós, cariño. Buena suerte.
354
00:20:54,503 --> 00:20:55,629
Hola, Peggy.
355
00:20:55,712 --> 00:20:58,340
Siento venir así vestida, Hank.
356
00:20:58,423 --> 00:21:00,968
Ya veo que Bobby y tú
os habéis puesto elegantes.
357
00:21:01,051 --> 00:21:03,345
No, Bobby está con los vecinos.
358
00:21:03,428 --> 00:21:06,723
Hemos preparado
nuestros platos favoritos.
359
00:21:08,183 --> 00:21:10,018
Feliz Acción de Gracias.
360
00:21:10,102 --> 00:21:11,645
¿Chuletas de cerdo fritas?
361
00:21:11,728 --> 00:21:14,523
¿Empanada de fritos
con especias picantes?
362
00:21:14,606 --> 00:21:16,650
¿Albóndigas a la Peggy?
363
00:21:16,733 --> 00:21:19,236
Y media botella de vino de nuestra boda.
364
00:21:19,319 --> 00:21:22,447
¿Ni siquiera me necesitas
para las comidas de diario?
365
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
No, supongo que no.
366
00:21:24,408 --> 00:21:25,784
Pero no pasa nada.
367
00:21:25,867 --> 00:21:29,705
No me he casado contigo
para que limpies y cocines.
368
00:21:29,788 --> 00:21:33,041
Nos hemos casado porque...
369
00:21:33,709 --> 00:21:34,835
Ya sabes...
370
00:21:36,295 --> 00:21:37,504
Por amor.
371
00:21:37,587 --> 00:21:39,131
Oh, Hank.
372
00:21:41,883 --> 00:21:44,052
Ahora el pelo te huele mejor.
373
00:21:44,136 --> 00:21:45,679
A relleno de pavo.
374
00:21:57,482 --> 00:22:01,945
{\an8}Bobby, nunca había cenado tan bien
en Acción de Gracias.
375
00:22:02,946 --> 00:22:04,614
{\an8}Ahora el hueso de la suerte.
376
00:22:05,073 --> 00:22:07,576
{\an8}Por un millón de dólares.
377
00:22:08,243 --> 00:22:09,786
{\an8}Muy bien.
378
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
{\an8}¡He ganado!
379
00:22:13,373 --> 00:22:15,083
{\an8}¡Me debes un millón de dólares!
380
00:22:15,167 --> 00:22:16,293
{\an8}Corrijo.
381
00:22:16,376 --> 00:22:18,962
{\an8}Se me debe un millón de dólares.
382
00:22:19,046 --> 00:22:22,549
{\an8}Lo siento, Bobby. Me ha obligado.
383
00:22:22,632 --> 00:22:24,343
{\an8}Te hemos tendido una trampa.
384
00:22:25,719 --> 00:22:27,346
{\an8}¡Qué delicia de queso!
385
00:22:28,430 --> 00:22:30,432
{\an8}Traducción: Tomás Costal
28645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.