Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,445 --> 00:00:30,947
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:33,199 --> 00:00:34,784
{\an8}"Q-Bag".
3
00:00:34,868 --> 00:00:36,453
{\an8}"Q-Bod".
4
00:00:36,536 --> 00:00:39,039
{\an8}Qué va. Dice "Mogmo".
5
00:00:39,122 --> 00:00:43,835
{\an8}A este animal no le daré la satisfacción
ni de leer lo que ha pintado.
6
00:00:43,918 --> 00:00:45,420
{\an8}Eso es lo que quiere.
7
00:00:45,503 --> 00:00:47,338
{\an8}Un día vives en el paraíso
8
00:00:47,422 --> 00:00:49,591
{\an8}y al día siguiente en un barrio bajo.
9
00:00:49,674 --> 00:00:52,677
{\an8}Nuestra sociedad se desmorona.
10
00:00:52,761 --> 00:00:54,554
{\an8}Culpo a los medios de comunicación.
11
00:01:00,101 --> 00:01:01,311
Una cosa más.
12
00:01:01,394 --> 00:01:04,814
{\an8}La feria científica de este año
la patrocina K-107,
13
00:01:04,898 --> 00:01:08,276
{\an8}que lleva el título "Rock the Science".
14
00:01:08,359 --> 00:01:13,281
{\an8}El ganador presentará sus hallazgos
a Easy Ed y Chicken Boy.
15
00:01:14,365 --> 00:01:16,534
{\an8}¿Formamos un equipo para la feria?
16
00:01:16,618 --> 00:01:19,788
{\an8}He encontrado un pájaro muerto
en el jardín de atrás.
17
00:01:19,871 --> 00:01:20,789
{\an8}Gracias, Joseph,
18
00:01:20,872 --> 00:01:23,875
{\an8}pero me gustaría aspirar a la victoria
19
00:01:23,958 --> 00:01:26,419
{\an8}a cambio de un mínimo esfuerzo.
20
00:01:26,503 --> 00:01:28,880
{\an8}Oye, Connie, ¿quieres ser mi compañera?
21
00:01:28,963 --> 00:01:30,340
{\an8}¡Me encantaría!
22
00:01:30,423 --> 00:01:32,383
{\an8}Se me han ocurrido 50 ideas distintas.
23
00:01:32,467 --> 00:01:35,136
{\an8}Cincuenta y siete si utilizamos radio.
24
00:01:35,220 --> 00:01:36,513
Te escribo esta noche.
25
00:01:41,601 --> 00:01:43,728
{\an8}¿Estás intentando volver con ella?
26
00:01:43,812 --> 00:01:45,313
¿Cómo? ¡Qué va!
27
00:01:45,396 --> 00:01:47,357
Es un proyecto científico.
28
00:01:47,440 --> 00:01:49,359
No se trata de una obra teatral.
29
00:01:49,442 --> 00:01:51,444
Quizá ella piense otra cosa.
30
00:01:51,528 --> 00:01:53,863
Al salir por la puerta,
se ha dado la vuelta.
31
00:01:53,947 --> 00:01:58,118
Creo que has leído demasiadas
novelas románticas de tu padre.
32
00:01:59,077 --> 00:02:01,871
¿Qué otra razón tendría
la alumna más lista de la clase?
33
00:02:01,955 --> 00:02:04,916
El año pasado describiste cómo hacer té.
34
00:02:16,052 --> 00:02:17,554
Malditos vándalos.
35
00:02:17,637 --> 00:02:20,140
Seguro que nos lleva varias horas
36
00:02:20,223 --> 00:02:21,224
entre broma y broma.
37
00:02:21,307 --> 00:02:22,851
Y las cervecitas.
38
00:02:22,934 --> 00:02:26,688
Ya sé que estamos mosqueados,
pero no hemos dicho la última palabra.
39
00:02:26,771 --> 00:02:28,857
- Ya veréis qué bien.
- Vamos allá.
40
00:02:28,940 --> 00:02:30,525
El mejor día de mi vida.
41
00:02:34,946 --> 00:02:36,114
Qué rapidez.
42
00:02:36,990 --> 00:02:38,366
Ahí no has pintado.
43
00:02:38,449 --> 00:02:39,284
¿Seguro?
44
00:02:39,367 --> 00:02:41,995
Qué va. Es una sombra.
45
00:02:42,912 --> 00:02:44,831
Tengo que dejar las cosas claras.
46
00:02:44,914 --> 00:02:46,749
Suelo empezar con un chiste,
47
00:02:46,833 --> 00:02:49,836
pero por eso cae rendida a mis pies.
48
00:02:49,919 --> 00:02:51,254
¿Sabes cómo aplacarla?
49
00:02:51,337 --> 00:02:53,214
Dile que siempre me ha gustado
50
00:02:53,298 --> 00:02:55,717
y que la miro fijamente, no por acosarla,
51
00:02:55,800 --> 00:02:57,218
sino porque tengo carácter.
52
00:02:57,302 --> 00:02:58,636
Haré lo que pueda.
53
00:03:00,597 --> 00:03:01,848
Hola, compañera.
54
00:03:05,018 --> 00:03:06,060
¿Connie?
55
00:03:14,152 --> 00:03:17,071
Suponía que no te gustaban
los pintalabios provocadores.
56
00:03:17,155 --> 00:03:19,782
Acaba de tirarme al suelo
una chica parecida a ti,
57
00:03:19,866 --> 00:03:22,452
pero vestida de adolescente.
58
00:03:22,535 --> 00:03:25,371
Se llama Tid Pao y es mi prima
de Los Ángeles.
59
00:03:25,455 --> 00:03:26,748
Compartimos habitación.
60
00:03:26,831 --> 00:03:27,957
¿Es de Los Ángeles?
61
00:03:28,041 --> 00:03:31,127
Con ese atrevimiento
me parecía de Nueva York,
62
00:03:31,211 --> 00:03:33,922
pero Los Ángeles me gusta más aún.
63
00:03:34,005 --> 00:03:36,132
¿No eres el gordo de antes?
64
00:03:36,216 --> 00:03:38,718
Sí, soy Bobby Hill.
65
00:03:42,513 --> 00:03:46,184
Tid Pao, ¿cuánto tiempo vas a quedarte
en la Tercera Costa?
66
00:03:46,267 --> 00:03:47,644
Ya veremos.
67
00:03:47,727 --> 00:03:50,271
Se quedará hasta final de semestre.
68
00:03:50,355 --> 00:03:51,856
A mí no me han preguntado.
69
00:03:51,940 --> 00:03:53,942
Deja de atacar a todo el mundo.
70
00:03:54,025 --> 00:03:56,361
Ya no estás en el salvaje Los Ángeles.
71
00:03:56,444 --> 00:03:58,363
La última vez que salimos juntas
72
00:03:58,446 --> 00:03:59,948
me dejaste plantada.
73
00:04:00,490 --> 00:04:03,868
Siento mucho haberle hecho pupita
a tu novio.
74
00:04:03,952 --> 00:04:05,411
¿Mi novio?
75
00:04:08,498 --> 00:04:13,044
No somos novios,
solo compañeros de clase en ciencias.
76
00:04:13,127 --> 00:04:14,963
- Adiós.
- Hasta luego.
77
00:04:15,046 --> 00:04:17,173
¿Aún se dice "hasta luego"?
78
00:04:17,257 --> 00:04:19,008
¿Sueles utilizarlo?
79
00:04:19,092 --> 00:04:19,926
Yo no.
80
00:04:20,009 --> 00:04:21,344
Qué torpe.
81
00:04:21,427 --> 00:04:25,306
Dadle la bienvenida
a nuestra nueva estudiante, Tid Pao.
82
00:04:25,390 --> 00:04:28,142
Se me ocurren varias formas
de hacerle burla
83
00:04:28,226 --> 00:04:32,397
llamándola "Kung Pao" o "Tid Poo".
84
00:04:32,480 --> 00:04:33,940
Ni se os ocurra.
85
00:04:34,023 --> 00:04:37,652
¿Te gustaría explorar
el misterioso mundo de la ciencia?
86
00:04:37,735 --> 00:04:38,695
¿Y a ti?
87
00:04:40,154 --> 00:04:41,197
Sí.
88
00:04:41,281 --> 00:04:44,450
¿Has visto cómo se la ha devuelto?
89
00:04:44,534 --> 00:04:47,453
Tid Pao necesitará un compañero
para la feria de ciencias.
90
00:04:47,537 --> 00:04:49,539
Supongo que Joseph está disponible.
91
00:04:49,622 --> 00:04:51,833
No quiero a Tid Pao, sino a Connie.
92
00:04:51,916 --> 00:04:53,042
Tú quieres a Tid Pao.
93
00:04:55,420 --> 00:04:57,714
En esta familia son todos guapísimos.
94
00:04:58,631 --> 00:05:02,218
Podríamos probar con la fotosíntesis,
pero no es un tema muy sexi.
95
00:05:02,302 --> 00:05:05,722
La dinámica mitocondrial ya aburre.
96
00:05:05,805 --> 00:05:07,890
Connie, deberíamos cambiar de pareja.
97
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
¿Cómo?
98
00:05:08,891 --> 00:05:11,978
¿Me pides que hagamos equipo
y ahora te desentiendes?
99
00:05:12,061 --> 00:05:13,938
Vale. Como tú quieras.
100
00:05:14,022 --> 00:05:15,440
Pásatelo bien con Joseph.
101
00:05:15,523 --> 00:05:17,442
¿Vais a hacer aviones de papel?
102
00:05:17,525 --> 00:05:18,609
¿Coleccionar piedras?
103
00:05:18,693 --> 00:05:22,530
Estaba pensando en trabajar con Tid Pao.
104
00:05:22,613 --> 00:05:27,702
¡Pero si es una listilla estirada
con exceso de maquillaje!
105
00:05:27,785 --> 00:05:29,871
La verdadera razón de que esté aquí
106
00:05:29,954 --> 00:05:31,539
es que sus notas han empeorado.
107
00:05:32,623 --> 00:05:34,709
Lo que has oído: malas notas.
108
00:05:37,545 --> 00:05:39,714
Puede que no le gusten los libros,
109
00:05:39,797 --> 00:05:42,300
pero tiene más estilo que nadie.
110
00:05:45,345 --> 00:05:47,305
Hola, compañera de equipo.
111
00:05:47,388 --> 00:05:48,765
¿Te enseño al pájaro?
112
00:05:50,016 --> 00:05:51,726
No me gusta nada.
113
00:05:51,809 --> 00:05:53,603
Solo quiero volver a casa.
114
00:05:53,686 --> 00:05:54,812
Aún es pronto, Q-Bag.
115
00:05:54,896 --> 00:05:56,064
¿Me entiendes?
116
00:05:56,147 --> 00:05:59,817
Las Reinas de Olvera Street
siguen furiosas por el asalto.
117
00:05:59,901 --> 00:06:01,944
Mejor aléjate durante un tiempo.
118
00:06:02,028 --> 00:06:05,698
Quizá debería devolverles
ese kilo que me llevé.
119
00:06:05,782 --> 00:06:07,533
¿Dónde vas a encontrar anfetaminas?
120
00:06:07,617 --> 00:06:09,452
No conoces a ningún camello.
121
00:06:09,535 --> 00:06:11,996
Tendré que prepararla yo misma.
122
00:06:12,080 --> 00:06:13,706
Compraré los materiales.
123
00:06:13,790 --> 00:06:15,583
Ve con mucho cuidado.
124
00:06:15,666 --> 00:06:18,086
Esa gente no te quitará ojo.
125
00:06:19,295 --> 00:06:20,713
No te preocupes.
126
00:06:20,797 --> 00:06:24,717
Seguro que convenzo a algún palurdo
para que haga el trabajo sucio.
127
00:06:24,801 --> 00:06:25,843
Hola.
128
00:06:25,927 --> 00:06:27,387
Espera un momento.
129
00:06:27,470 --> 00:06:30,932
Cleo, tengo que dejarte.
Acaba de llegar ese chico tan atractivo.
130
00:06:31,015 --> 00:06:32,809
Luego te llamo.
131
00:06:32,892 --> 00:06:34,769
¿Te gustaría ir a la feria conmigo?
132
00:06:34,852 --> 00:06:37,438
¿A la feria de ciencias?
133
00:06:38,314 --> 00:06:40,024
Me gusta la idea.
134
00:06:40,108 --> 00:06:41,776
¡Genial!
135
00:06:41,859 --> 00:06:43,778
Mejor dicho: "dabuti, colega".
136
00:06:43,861 --> 00:06:45,655
Q-BAG
137
00:06:47,824 --> 00:06:51,035
¿Lo veis? Pone "Q-Bag".
138
00:06:51,119 --> 00:06:53,496
Se ve la "Q" y luego "Bag".
139
00:06:53,579 --> 00:06:57,375
Caballeros, creo que he resuelto
el problema de los grafitis.
140
00:06:57,458 --> 00:07:00,336
Solo nos hará falta colocar concertinas
141
00:07:00,420 --> 00:07:02,630
sobre nuestra valla actual.
142
00:07:04,382 --> 00:07:06,259
Dale, me parece...
143
00:07:06,342 --> 00:07:07,301
una idea brillante.
144
00:07:07,385 --> 00:07:08,761
Por supuesto que sí.
145
00:07:08,845 --> 00:07:12,598
Con este salami os demostraré
los efectos del alambre
146
00:07:12,682 --> 00:07:14,267
en el brazo de un vándalo.
147
00:07:22,525 --> 00:07:24,569
Seamos realistas. Bill, acerca el brazo.
148
00:07:24,652 --> 00:07:25,486
ESCUELA
149
00:07:25,570 --> 00:07:27,113
Oye, Tid Pao,
150
00:07:27,196 --> 00:07:31,951
se me han ocurrido unas cuantas ideas
para la feria científica.
151
00:07:32,034 --> 00:07:37,081
Nos harán falta gafas protectoras
y varias probetas.
152
00:07:37,165 --> 00:07:40,168
¿Por qué no quedamos esta tarde
para ponerlo en común?
153
00:07:40,251 --> 00:07:41,627
A ver a dónde llegamos.
154
00:07:41,711 --> 00:07:45,506
No te preocupes.
Ya sé lo que vamos a hacer.
155
00:07:45,590 --> 00:07:48,301
Genial. Pasaré a buscarte a las siete.
156
00:07:51,888 --> 00:07:54,307
Luanne, eres la persona más jipi
que conozco.
157
00:07:54,390 --> 00:07:57,643
Quiero llevar a Tid Pao
a un sitio que no sea aburrido.
158
00:07:57,727 --> 00:07:59,770
Ya sabes, algo sofisticado,
159
00:07:59,854 --> 00:08:02,273
pero lo bastante cerca
como para ir en bici.
160
00:08:02,356 --> 00:08:06,444
Vale. ¿Sabes cuál me gusta?
161
00:08:06,527 --> 00:08:09,405
Ese sitio donde apuestas
por el gallo más peleón.
162
00:08:09,489 --> 00:08:11,115
Os he oído por casualidad
163
00:08:11,199 --> 00:08:13,826
y me encantaría hacer sugerencias.
164
00:08:13,910 --> 00:08:15,203
Te propongo lo siguiente:
165
00:08:15,286 --> 00:08:17,246
El Museo de Mujeres Pioneras.
166
00:08:17,330 --> 00:08:21,542
- Mamá, no quiero que se aburra.
- ¿Que se aburra?
167
00:08:21,626 --> 00:08:24,629
Si te parece aburrido pasar la tarde
168
00:08:24,712 --> 00:08:27,256
con vestuario y artefactos antiguos...
169
00:08:28,841 --> 00:08:32,303
Seguro que nos tomabas por paletos
ignorantes del sushi.
170
00:08:32,386 --> 00:08:35,056
Hasta el año pasado,
te habría dado la razón.
171
00:08:35,139 --> 00:08:38,184
El salmón casi se ha descongelado.
Dadme un minuto.
172
00:08:38,267 --> 00:08:39,268
Las patatas fritas.
173
00:08:44,148 --> 00:08:46,567
¡Pero bueno! ¡Si es de lata!
174
00:08:48,194 --> 00:08:50,029
Tranquilo, Carl.
175
00:08:50,112 --> 00:08:52,532
A lo mejor te gustaría ir a patinar.
176
00:08:52,615 --> 00:08:54,450
Mi madre me ha dado un cupón.
177
00:08:58,371 --> 00:09:00,498
¡Oh, no! Nos persiguen.
178
00:09:00,581 --> 00:09:01,624
PRUEBE EL CARROMATO
179
00:09:03,000 --> 00:09:04,794
Creo que no te gusta mucho.
180
00:09:04,877 --> 00:09:06,045
Menudo desastre.
181
00:09:08,798 --> 00:09:09,715
NO TOCAR
182
00:09:15,012 --> 00:09:18,558
No creo que esté permitido
tocar a esas mujeres.
183
00:09:18,641 --> 00:09:20,268
¿Buscas petróleo?
184
00:09:27,233 --> 00:09:30,570
Creo que la vaca quiere ordeñar
a la abuela.
185
00:09:33,948 --> 00:09:36,033
¿Sabes lo que deberíamos investigar?
186
00:09:36,117 --> 00:09:37,868
{\an8}Por qué los chicos como Bobby
187
00:09:37,952 --> 00:09:41,789
{\an8}se interesan por gentuza
como Tid Pao.
188
00:09:41,872 --> 00:09:45,543
{\an8}Si estás muy cansada,
podrías quedarte a dormir aquí.
189
00:09:45,626 --> 00:09:50,131
{\an8}Joseph, no empieces otra vez.
190
00:09:50,881 --> 00:09:51,841
{\an8}¡Joseph!
191
00:09:52,466 --> 00:09:57,221
Joseph, no te olvides de bostezo
con estiramiento de brazo.
192
00:10:04,228 --> 00:10:05,605
Mira, fíjate.
193
00:10:08,149 --> 00:10:09,650
¿Eras tú?
194
00:10:09,734 --> 00:10:13,863
Mi padre no para de lijarlo,
repintarlo y lacarlo una y otra vez.
195
00:10:13,946 --> 00:10:15,197
¿Era tu padre?
196
00:10:15,281 --> 00:10:17,033
Trata de entenderlo.
197
00:10:17,116 --> 00:10:20,202
No le gustan ni las pegatinas
para el coche.
198
00:10:20,286 --> 00:10:23,706
Ya, pero tú molas mucho más,
¿a que sí?
199
00:10:27,043 --> 00:10:28,544
Dame el aerosol.
200
00:10:30,755 --> 00:10:32,632
Fíjate bien.
201
00:10:32,715 --> 00:10:34,467
¡Me represento!
202
00:10:35,760 --> 00:10:36,594
¡Q-Bag!
203
00:10:36,677 --> 00:10:37,970
¡Pintador!
204
00:10:38,054 --> 00:10:39,930
¡A casa! ¡Ahora mismo!
205
00:10:43,893 --> 00:10:44,977
¿Qué te pasa, Bobby?
206
00:10:45,061 --> 00:10:48,314
Tu madre y yo nos hicimos fotos ahí
el día de nuestra boda.
207
00:10:48,397 --> 00:10:50,983
Así son las cosas, coleguita.
208
00:10:52,193 --> 00:10:54,153
Tú no sobrevivirías en Los Ángeles.
209
00:10:54,236 --> 00:10:56,364
Espero no tener que ir a Los Ángeles.
210
00:10:56,447 --> 00:10:58,115
Yo sobreviviría en Los Ángeles,
211
00:10:58,199 --> 00:10:59,867
pero tengo la piel muy clara.
212
00:10:59,950 --> 00:11:02,036
El dermatólogo me dice
que sería mi fin.
213
00:11:02,119 --> 00:11:02,995
¿Cómo has dicho?
214
00:11:03,079 --> 00:11:06,791
Perdona, mamá, no te oigo bien
con tanto grillo y tanto banjo.
215
00:11:06,874 --> 00:11:09,460
Escucha, si esto te parece
un pueblo pequeño,
216
00:11:09,543 --> 00:11:13,547
espera a que te nombre alcalde
de tu propia habitación unos meses.
217
00:11:13,631 --> 00:11:16,050
No te acerques a Tid Pao.
218
00:11:16,133 --> 00:11:18,052
No creas que no la distingo
219
00:11:18,135 --> 00:11:20,304
de nuestra vecina Connie,
porque no es así.
220
00:11:20,388 --> 00:11:23,391
Le he jurado a tu padre
que no te meterías en líos
221
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
y ahora te juntas con Bobby Hill.
222
00:11:25,434 --> 00:11:30,022
¿Qué pasa con las chicas guapas
asiáticas y el palurdo ese?
223
00:11:30,106 --> 00:11:32,274
¿Queréis autodestruiros?
224
00:11:32,358 --> 00:11:33,526
¿Baja autoestima?
225
00:11:34,568 --> 00:11:36,070
Llamada de larga distancia.
226
00:11:36,153 --> 00:11:37,697
¿Utilizas la tarjeta?
227
00:11:37,780 --> 00:11:39,532
- Claro que no.
- Diga.
228
00:11:39,615 --> 00:11:41,575
Estará listo en una semana.
229
00:11:41,659 --> 00:11:44,245
Solo hace falta que lo venda
y lo mande a Cali.
230
00:11:44,328 --> 00:11:45,996
Podremos celebrar tu cumple.
231
00:11:48,749 --> 00:11:50,918
Los amantes de los biplanos
232
00:11:51,001 --> 00:11:53,963
se lo pasarán en grande
este fin de semana en Arlen.
233
00:12:11,814 --> 00:12:14,483
Tid Pao, mi padre me prohíbe verte,
234
00:12:14,567 --> 00:12:17,570
pero le he respondido:
"Tranquilito, Hank, no me rayes".
235
00:12:17,653 --> 00:12:18,696
¡Cierra la puerta!
236
00:12:18,779 --> 00:12:20,573
¿Me ha visto mi padre?
237
00:12:24,410 --> 00:12:26,704
{\an8}Dice que eres una mala influencia,
238
00:12:26,787 --> 00:12:29,957
{\an8}pero aquí estás
con el proyecto de ciencias.
239
00:12:30,040 --> 00:12:30,916
{\an8}¿Qué preparas?
240
00:12:31,000 --> 00:12:33,210
Una máquina de caramelos.
241
00:12:33,294 --> 00:12:35,004
¡Genial!
242
00:12:35,087 --> 00:12:37,506
¿Duros, blandos, pegajosos
o gelatinizados?
243
00:12:37,590 --> 00:12:38,466
Normales.
244
00:12:38,549 --> 00:12:41,051
Interesante. Muy interesante.
245
00:12:41,135 --> 00:12:43,971
¿Rellenos de caramelo,
nougat, frutos secos...?
246
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
¿Quieres ayudar?
247
00:12:45,139 --> 00:12:46,474
Por supuesto, compañera.
248
00:12:46,557 --> 00:12:49,059
Tu padre se dedica al propano, ¿verdad?
249
00:12:49,977 --> 00:12:52,021
Me van a hacer falta cuatro bombonas.
250
00:12:52,104 --> 00:12:53,773
No sé yo...
251
00:12:53,856 --> 00:12:56,484
Si le pregunto, querrá saber para qué es,
252
00:12:56,567 --> 00:12:58,819
y si menciono tu nombre, se acabó.
253
00:12:58,903 --> 00:13:01,238
Pues no le pidas permiso.
254
00:13:01,947 --> 00:13:02,823
Pero...
255
00:13:14,251 --> 00:13:16,337
A veces pienso demasiado.
256
00:13:18,297 --> 00:13:20,883
¿Te puedes creer lo provocador
que se ha vuelto?
257
00:13:20,966 --> 00:13:22,718
Ahora se mete con la valla.
258
00:13:22,802 --> 00:13:26,347
Hank, solo está tratando
de impresionar a una chica.
259
00:13:26,430 --> 00:13:28,182
En nuestras primeras citas
260
00:13:28,265 --> 00:13:30,851
corrías por las escaleras mecánicas.
261
00:13:30,935 --> 00:13:33,938
Por lo menos utiliza pintura...
262
00:13:38,818 --> 00:13:40,986
¿Tu padre trabaja aquí?
263
00:13:41,070 --> 00:13:43,447
Huele que apesta.
264
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
¿Esto te huele mal?
265
00:13:45,574 --> 00:13:48,077
Acércate a su uniforme
y te darás cuenta
266
00:13:48,160 --> 00:13:50,454
de que los clientes le pagan en estiércol.
267
00:13:50,538 --> 00:13:52,540
Necesitaremos dos bombonas más.
268
00:13:52,623 --> 00:13:55,251
Estas dos pequeñas
son las únicas que hay fuera.
269
00:13:55,334 --> 00:13:58,128
Pues ya estás entrando.
270
00:13:58,212 --> 00:14:00,005
Le has robado las llaves,
271
00:14:00,089 --> 00:14:01,590
¿qué más te da?
272
00:14:09,598 --> 00:14:11,433
Salgo a por un refresco, amigos.
273
00:14:12,351 --> 00:14:18,107
DINERO PARA CAFÉ
274
00:14:18,190 --> 00:14:20,693
Vamos allá, muchachos. Todo o nada.
275
00:14:23,904 --> 00:14:26,532
EMPLEADO DEL MES
JULIO
276
00:14:39,336 --> 00:14:41,422
PROPANOS STRICKLAND
277
00:14:42,673 --> 00:14:44,300
Buenos días, Joe Jack.
278
00:14:44,383 --> 00:14:46,093
Buenos días, Enrique.
279
00:14:46,176 --> 00:14:47,261
Buenos días, cariño.
280
00:14:52,349 --> 00:14:53,601
Dios mío.
281
00:14:54,226 --> 00:14:55,811
Sr. Strickland, nos han robado.
282
00:14:55,895 --> 00:15:01,859
Qué va. Te juro que se ha gastado
todo en los cafés.
283
00:15:04,194 --> 00:15:06,530
¿Qué pasa en este pueblo?
284
00:15:06,614 --> 00:15:09,366
Primero se ponen a hacer grafitis.
285
00:15:09,450 --> 00:15:11,702
Ahora empiezan a robar propano.
286
00:15:11,785 --> 00:15:15,414
Entiendo que te guste tanto el propano
como para pensar en robarlo,
287
00:15:15,497 --> 00:15:17,666
pero ¿quién haría una cosa así?
288
00:15:17,750 --> 00:15:20,085
¿Qué mente enfermiza sería capaz?
289
00:15:21,337 --> 00:15:25,215
Como encargado del propano,
me lo descontarán del sueldo.
290
00:15:27,885 --> 00:15:31,055
Quizá deberíamos vender
nuestro primer lote de caramelos
291
00:15:31,138 --> 00:15:33,432
para reembolsarle el dinero a mi padre.
292
00:15:33,515 --> 00:15:37,895
Podríamos llamarlos Bobby Ruths.
293
00:15:37,978 --> 00:15:39,063
Ni en broma.
294
00:15:39,146 --> 00:15:41,899
Necesito que traigas jarabe para la tos.
295
00:15:41,982 --> 00:15:43,859
Para terminar nuestro proyecto.
296
00:15:43,943 --> 00:15:45,194
¿Robar otra vez?
297
00:15:45,277 --> 00:15:48,364
En sexto no parábamos de hacerlo,
298
00:15:48,447 --> 00:15:49,949
pero está pasado de moda.
299
00:15:50,032 --> 00:15:52,701
Ahora les pedimos dinero a nuestros padres
300
00:15:52,785 --> 00:15:54,912
y les explicamos para qué es.
301
00:15:54,995 --> 00:15:57,081
Eso sí que está de moda.
302
00:15:57,164 --> 00:16:00,042
Venga, Q-Bob.
303
00:16:03,963 --> 00:16:05,089
Tengo cinco dólares.
304
00:16:05,172 --> 00:16:07,591
Podría comprar un jarabe
con sabor a cereza.
305
00:16:07,675 --> 00:16:09,426
Menudo perdedor.
306
00:16:09,510 --> 00:16:12,680
Nos vemos aquí
antes de la feria científica.
307
00:16:12,763 --> 00:16:15,808
La feria de científicos enrollados.
308
00:16:21,397 --> 00:16:22,982
Mira lo que hemos construido.
309
00:16:23,065 --> 00:16:25,025
Recibe señales de radio.
310
00:16:25,901 --> 00:16:28,237
Es una incubadora, Joseph.
311
00:16:28,320 --> 00:16:30,739
Tenía la radio puesta
durante la construcción.
312
00:16:30,823 --> 00:16:32,199
Entonces, la música...
313
00:16:32,282 --> 00:16:35,160
Bobby, ¿dónde está tu novia?
314
00:16:35,244 --> 00:16:37,913
Ya volverá. No te preocupes.
315
00:16:47,006 --> 00:16:50,426
Mamá, hoy es la feria científica
y me hace falta jarabe para la tos.
316
00:16:50,509 --> 00:16:52,386
¿Finges estar enfermo?
317
00:16:52,469 --> 00:16:55,347
Soy una experta mirando el termómetro.
318
00:16:55,431 --> 00:16:58,892
No, quiero ir al colegio
para ganar el concurso.
319
00:16:58,976 --> 00:16:59,810
Cuando vuelva,
320
00:16:59,893 --> 00:17:03,022
lo único que pondré en la valla
es el lazo azul de la victoria.
321
00:17:03,605 --> 00:17:05,024
O una camiseta de moda.
322
00:17:05,107 --> 00:17:07,443
No recuerdo qué premios entregan.
323
00:17:08,193 --> 00:17:09,945
PARADA DE CAMIONES
324
00:17:10,029 --> 00:17:11,280
Te diré la verdad.
325
00:17:11,363 --> 00:17:14,199
No sé que pensar de tanta droga
326
00:17:14,283 --> 00:17:15,951
en manos de una adolescente.
327
00:17:16,035 --> 00:17:18,620
Por favor, señor, solo el depósito.
328
00:17:18,704 --> 00:17:20,706
Llego tarde a las Girl Scouts.
329
00:17:22,124 --> 00:17:23,542
Piensa bien dónde te metes.
330
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
Ya lo he conseguido.
331
00:17:26,587 --> 00:17:28,630
Saldaré la deuda con el clan Olvera
332
00:17:28,714 --> 00:17:31,717
y volaré a Cali en primera clase.
333
00:17:31,800 --> 00:17:33,552
¿Vienes a recogerme al aeropuerto?
334
00:17:33,635 --> 00:17:36,013
- Vale.
- Genial. Gracias.
335
00:17:37,806 --> 00:17:39,308
¡No es posible!
336
00:17:39,391 --> 00:17:41,810
VIVA LA CIENCIA
337
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
INTERNET
338
00:17:48,567 --> 00:17:50,486
CÓMO SE HACEN LOS CARAMELOS
339
00:17:53,447 --> 00:17:54,406
¿Lo has traído?
340
00:17:54,490 --> 00:17:56,658
Menudo paleto estás hecho.
341
00:17:56,742 --> 00:17:58,410
¿Por qué me gritas?
342
00:17:58,494 --> 00:18:00,662
Soy el único que se esfuerza.
343
00:18:00,746 --> 00:18:04,291
{\an8}Si quieres hacer caramelos,
pásame el líquido de frenos.
344
00:18:09,129 --> 00:18:10,672
¿Qué hace aquí ese policía?
345
00:18:10,756 --> 00:18:12,674
Es el padre de Mike Soto.
346
00:18:12,758 --> 00:18:14,093
Forma parte del jurado.
347
00:18:14,176 --> 00:18:16,720
El año pasado fue profesor sustituto,
348
00:18:16,804 --> 00:18:19,348
durante la suspensión de empleo y sueldo.
349
00:18:19,431 --> 00:18:21,058
Tengo antecedentes.
350
00:18:21,141 --> 00:18:23,560
Si te vas, no te pondrán nota.
351
00:18:23,644 --> 00:18:24,978
Todo tuyo.
352
00:18:26,396 --> 00:18:29,108
Me quedo con el sobresaliente.
353
00:18:31,235 --> 00:18:32,069
BOBBY HILL
354
00:18:32,152 --> 00:18:34,738
Alguien se ha adelantado.
355
00:18:34,822 --> 00:18:36,824
Sí, mira, justo allí.
356
00:18:36,907 --> 00:18:38,158
La máquina de dulces.
357
00:18:38,242 --> 00:18:40,661
¿No se te ocurre otra crítica?
358
00:18:40,744 --> 00:18:44,665
Quizá deberías inventar
una máquina de hacer el ridículo.
359
00:18:53,215 --> 00:18:57,094
¡Puaj! Espero que sepa mejor
de lo que huele.
360
00:18:57,177 --> 00:19:00,013
Huele a orina de gato.
361
00:19:01,765 --> 00:19:05,519
{\an8}Amoniaco, jarabe para la tos,
desatascador de tuberías--
362
00:19:05,602 --> 00:19:07,771
Bobby, no preparas caramelos.
363
00:19:07,855 --> 00:19:10,816
¿No has visto el reportaje
de Andy Dick en MTV?
364
00:19:10,899 --> 00:19:11,859
Estás preparando...
365
00:19:13,360 --> 00:19:14,945
metanfetaminas.
366
00:19:16,196 --> 00:19:19,449
¿No te suena? ¿Anfetas?
367
00:19:19,533 --> 00:19:22,161
Mira tú qué problema.
368
00:19:22,244 --> 00:19:25,455
Cambiaré el cartel:
"Cómo producir metanfetaminas".
369
00:19:25,539 --> 00:19:27,875
Despeja el camino a los jueces.
370
00:19:27,958 --> 00:19:32,254
Son drogas Bobby.
Podrían encerrarte.
371
00:19:32,337 --> 00:19:36,258
Dios mío, no tenía ni idea.
Me ha tendido una trampa.
372
00:19:36,341 --> 00:19:39,970
No soy más que un palurdo
criador de cerdos que no escucha.
373
00:19:40,053 --> 00:19:42,264
Tenías toda la razón.
374
00:19:42,347 --> 00:19:44,933
- Sí.
- Connie, piensa, por favor.
375
00:19:45,017 --> 00:19:45,851
Ayúdame.
376
00:19:45,934 --> 00:19:48,729
Querías emociones fuertes
y ya las tienes.
377
00:19:53,233 --> 00:19:54,776
Ay, Señor.
378
00:19:55,527 --> 00:19:58,947
La compresión que genera el bombín
379
00:19:59,031 --> 00:20:01,658
logra arrojar la patata con tanta fuerza
380
00:20:01,742 --> 00:20:04,953
como para atravesarle el cráneo
a un viandante despistado.
381
00:20:06,955 --> 00:20:07,789
{\an8}¿Caramelos?
382
00:20:07,873 --> 00:20:12,878
{\an8}Bobby, mucho mejor que el proyecto
de Emily: "¿Saben nadar los ratones?".
383
00:20:12,961 --> 00:20:15,255
{\an8}Resulta que saben nadar, pero no mucho.
384
00:20:15,339 --> 00:20:16,215
{\an8}¿Puedo probar?
385
00:20:16,298 --> 00:20:18,967
{\an8}No. Este experimento ha fracasado.
386
00:20:19,051 --> 00:20:20,219
{\an8}Póngame un suspenso.
387
00:20:20,302 --> 00:20:22,137
{\an8}Son caramelos duros.
388
00:20:23,138 --> 00:20:24,890
{\an8}¿Sabes a quién le van a gustar?
389
00:20:24,973 --> 00:20:27,142
Al agente Soto. ¡Chad!
390
00:20:29,728 --> 00:20:32,064
¡No! ¡Son demasiado dulces!
391
00:20:32,147 --> 00:20:34,316
Le provocará diarrea.
392
00:20:47,829 --> 00:20:48,664
BOBBY HILL
393
00:20:52,042 --> 00:20:53,543
¿Qué diantres te pasa?
394
00:20:53,627 --> 00:20:56,755
{\an8}Ha sido un accidente.
Si no, demuéstralo, enterado.
395
00:21:10,060 --> 00:21:12,437
No te quedan más tíos.
396
00:21:12,521 --> 00:21:14,022
Como metas la pata,
397
00:21:14,106 --> 00:21:16,525
te vuelves a Laos con tu abuela.
398
00:21:24,950 --> 00:21:26,785
El atún huele un poco raro,
399
00:21:26,868 --> 00:21:29,454
pero a mí todo me huele mal.
400
00:21:29,538 --> 00:21:31,665
{\an8}Fíjate en nosotros.
401
00:21:31,748 --> 00:21:35,919
{\an8}Hemos venido a comer sushi
sin salir siquiera de Arlen.
402
00:21:36,003 --> 00:21:37,796
{\an8}¿Quién necesita ir a Los Ángeles?
403
00:21:40,382 --> 00:21:42,759
Así que pollo a la tempura...
404
00:21:43,552 --> 00:21:44,678
No me disgusta.
405
00:21:46,346 --> 00:21:48,390
Pruébalo con salsa, Hank. Ya verás.
406
00:21:50,225 --> 00:21:51,560
Muchas gracias.
407
00:22:26,678 --> 00:22:29,264
{\an8}Es lo que hay, coleguita.
408
00:22:30,599 --> 00:22:32,601
{\an8}Traducción: Tomás Costal
29547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.