All language subtitles for King.of.the.Hill.S07E03.Bad.Girls.Bad.Girls.Whatcha.Gonna.Do.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,445 --> 00:00:30,947 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:33,199 --> 00:00:34,784 {\an8}"Q-Bag". 3 00:00:34,868 --> 00:00:36,453 {\an8}"Q-Bod". 4 00:00:36,536 --> 00:00:39,039 {\an8}Qué va. Dice "Mogmo". 5 00:00:39,122 --> 00:00:43,835 {\an8}A este animal no le daré la satisfacción ni de leer lo que ha pintado. 6 00:00:43,918 --> 00:00:45,420 {\an8}Eso es lo que quiere. 7 00:00:45,503 --> 00:00:47,338 {\an8}Un día vives en el paraíso 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,591 {\an8}y al día siguiente en un barrio bajo. 9 00:00:49,674 --> 00:00:52,677 {\an8}Nuestra sociedad se desmorona. 10 00:00:52,761 --> 00:00:54,554 {\an8}Culpo a los medios de comunicación. 11 00:01:00,101 --> 00:01:01,311 Una cosa más. 12 00:01:01,394 --> 00:01:04,814 {\an8}La feria científica de este año la patrocina K-107, 13 00:01:04,898 --> 00:01:08,276 {\an8}que lleva el título "Rock the Science". 14 00:01:08,359 --> 00:01:13,281 {\an8}El ganador presentará sus hallazgos a Easy Ed y Chicken Boy. 15 00:01:14,365 --> 00:01:16,534 {\an8}¿Formamos un equipo para la feria? 16 00:01:16,618 --> 00:01:19,788 {\an8}He encontrado un pájaro muerto en el jardín de atrás. 17 00:01:19,871 --> 00:01:20,789 {\an8}Gracias, Joseph, 18 00:01:20,872 --> 00:01:23,875 {\an8}pero me gustaría aspirar a la victoria 19 00:01:23,958 --> 00:01:26,419 {\an8}a cambio de un mínimo esfuerzo. 20 00:01:26,503 --> 00:01:28,880 {\an8}Oye, Connie, ¿quieres ser mi compañera? 21 00:01:28,963 --> 00:01:30,340 {\an8}¡Me encantaría! 22 00:01:30,423 --> 00:01:32,383 {\an8}Se me han ocurrido 50 ideas distintas. 23 00:01:32,467 --> 00:01:35,136 {\an8}Cincuenta y siete si utilizamos radio. 24 00:01:35,220 --> 00:01:36,513 Te escribo esta noche. 25 00:01:41,601 --> 00:01:43,728 {\an8}¿Estás intentando volver con ella? 26 00:01:43,812 --> 00:01:45,313 ¿Cómo? ¡Qué va! 27 00:01:45,396 --> 00:01:47,357 Es un proyecto científico. 28 00:01:47,440 --> 00:01:49,359 No se trata de una obra teatral. 29 00:01:49,442 --> 00:01:51,444 Quizá ella piense otra cosa. 30 00:01:51,528 --> 00:01:53,863 Al salir por la puerta, se ha dado la vuelta. 31 00:01:53,947 --> 00:01:58,118 Creo que has leído demasiadas novelas románticas de tu padre. 32 00:01:59,077 --> 00:02:01,871 ¿Qué otra razón tendría la alumna más lista de la clase? 33 00:02:01,955 --> 00:02:04,916 El año pasado describiste cómo hacer té. 34 00:02:16,052 --> 00:02:17,554 Malditos vándalos. 35 00:02:17,637 --> 00:02:20,140 Seguro que nos lleva varias horas 36 00:02:20,223 --> 00:02:21,224 entre broma y broma. 37 00:02:21,307 --> 00:02:22,851 Y las cervecitas. 38 00:02:22,934 --> 00:02:26,688 Ya sé que estamos mosqueados, pero no hemos dicho la última palabra. 39 00:02:26,771 --> 00:02:28,857 - Ya veréis qué bien. - Vamos allá. 40 00:02:28,940 --> 00:02:30,525 El mejor día de mi vida. 41 00:02:34,946 --> 00:02:36,114 Qué rapidez. 42 00:02:36,990 --> 00:02:38,366 Ahí no has pintado. 43 00:02:38,449 --> 00:02:39,284 ¿Seguro? 44 00:02:39,367 --> 00:02:41,995 Qué va. Es una sombra. 45 00:02:42,912 --> 00:02:44,831 Tengo que dejar las cosas claras. 46 00:02:44,914 --> 00:02:46,749 Suelo empezar con un chiste, 47 00:02:46,833 --> 00:02:49,836 pero por eso cae rendida a mis pies. 48 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 ¿Sabes cómo aplacarla? 49 00:02:51,337 --> 00:02:53,214 Dile que siempre me ha gustado 50 00:02:53,298 --> 00:02:55,717 y que la miro fijamente, no por acosarla, 51 00:02:55,800 --> 00:02:57,218 sino porque tengo carácter. 52 00:02:57,302 --> 00:02:58,636 Haré lo que pueda. 53 00:03:00,597 --> 00:03:01,848 Hola, compañera. 54 00:03:05,018 --> 00:03:06,060 ¿Connie? 55 00:03:14,152 --> 00:03:17,071 Suponía que no te gustaban los pintalabios provocadores. 56 00:03:17,155 --> 00:03:19,782 Acaba de tirarme al suelo una chica parecida a ti, 57 00:03:19,866 --> 00:03:22,452 pero vestida de adolescente. 58 00:03:22,535 --> 00:03:25,371 Se llama Tid Pao y es mi prima de Los Ángeles. 59 00:03:25,455 --> 00:03:26,748 Compartimos habitación. 60 00:03:26,831 --> 00:03:27,957 ¿Es de Los Ángeles? 61 00:03:28,041 --> 00:03:31,127 Con ese atrevimiento me parecía de Nueva York, 62 00:03:31,211 --> 00:03:33,922 pero Los Ángeles me gusta más aún. 63 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 ¿No eres el gordo de antes? 64 00:03:36,216 --> 00:03:38,718 Sí, soy Bobby Hill. 65 00:03:42,513 --> 00:03:46,184 Tid Pao, ¿cuánto tiempo vas a quedarte en la Tercera Costa? 66 00:03:46,267 --> 00:03:47,644 Ya veremos. 67 00:03:47,727 --> 00:03:50,271 Se quedará hasta final de semestre. 68 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 A mí no me han preguntado. 69 00:03:51,940 --> 00:03:53,942 Deja de atacar a todo el mundo. 70 00:03:54,025 --> 00:03:56,361 Ya no estás en el salvaje Los Ángeles. 71 00:03:56,444 --> 00:03:58,363 La última vez que salimos juntas 72 00:03:58,446 --> 00:03:59,948 me dejaste plantada. 73 00:04:00,490 --> 00:04:03,868 Siento mucho haberle hecho pupita a tu novio. 74 00:04:03,952 --> 00:04:05,411 ¿Mi novio? 75 00:04:08,498 --> 00:04:13,044 No somos novios, solo compañeros de clase en ciencias. 76 00:04:13,127 --> 00:04:14,963 - Adiós. - Hasta luego. 77 00:04:15,046 --> 00:04:17,173 ¿Aún se dice "hasta luego"? 78 00:04:17,257 --> 00:04:19,008 ¿Sueles utilizarlo? 79 00:04:19,092 --> 00:04:19,926 Yo no. 80 00:04:20,009 --> 00:04:21,344 Qué torpe. 81 00:04:21,427 --> 00:04:25,306 Dadle la bienvenida a nuestra nueva estudiante, Tid Pao. 82 00:04:25,390 --> 00:04:28,142 Se me ocurren varias formas de hacerle burla 83 00:04:28,226 --> 00:04:32,397 llamándola "Kung Pao" o "Tid Poo". 84 00:04:32,480 --> 00:04:33,940 Ni se os ocurra. 85 00:04:34,023 --> 00:04:37,652 ¿Te gustaría explorar el misterioso mundo de la ciencia? 86 00:04:37,735 --> 00:04:38,695 ¿Y a ti? 87 00:04:40,154 --> 00:04:41,197 Sí. 88 00:04:41,281 --> 00:04:44,450 ¿Has visto cómo se la ha devuelto? 89 00:04:44,534 --> 00:04:47,453 Tid Pao necesitará un compañero para la feria de ciencias. 90 00:04:47,537 --> 00:04:49,539 Supongo que Joseph está disponible. 91 00:04:49,622 --> 00:04:51,833 No quiero a Tid Pao, sino a Connie. 92 00:04:51,916 --> 00:04:53,042 Tú quieres a Tid Pao. 93 00:04:55,420 --> 00:04:57,714 En esta familia son todos guapísimos. 94 00:04:58,631 --> 00:05:02,218 Podríamos probar con la fotosíntesis, pero no es un tema muy sexi. 95 00:05:02,302 --> 00:05:05,722 La dinámica mitocondrial ya aburre. 96 00:05:05,805 --> 00:05:07,890 Connie, deberíamos cambiar de pareja. 97 00:05:07,974 --> 00:05:08,808 ¿Cómo? 98 00:05:08,891 --> 00:05:11,978 ¿Me pides que hagamos equipo y ahora te desentiendes? 99 00:05:12,061 --> 00:05:13,938 Vale. Como tú quieras. 100 00:05:14,022 --> 00:05:15,440 Pásatelo bien con Joseph. 101 00:05:15,523 --> 00:05:17,442 ¿Vais a hacer aviones de papel? 102 00:05:17,525 --> 00:05:18,609 ¿Coleccionar piedras? 103 00:05:18,693 --> 00:05:22,530 Estaba pensando en trabajar con Tid Pao. 104 00:05:22,613 --> 00:05:27,702 ¡Pero si es una listilla estirada con exceso de maquillaje! 105 00:05:27,785 --> 00:05:29,871 La verdadera razón de que esté aquí 106 00:05:29,954 --> 00:05:31,539 es que sus notas han empeorado. 107 00:05:32,623 --> 00:05:34,709 Lo que has oído: malas notas. 108 00:05:37,545 --> 00:05:39,714 Puede que no le gusten los libros, 109 00:05:39,797 --> 00:05:42,300 pero tiene más estilo que nadie. 110 00:05:45,345 --> 00:05:47,305 Hola, compañera de equipo. 111 00:05:47,388 --> 00:05:48,765 ¿Te enseño al pájaro? 112 00:05:50,016 --> 00:05:51,726 No me gusta nada. 113 00:05:51,809 --> 00:05:53,603 Solo quiero volver a casa. 114 00:05:53,686 --> 00:05:54,812 Aún es pronto, Q-Bag. 115 00:05:54,896 --> 00:05:56,064 ¿Me entiendes? 116 00:05:56,147 --> 00:05:59,817 Las Reinas de Olvera Street siguen furiosas por el asalto. 117 00:05:59,901 --> 00:06:01,944 Mejor aléjate durante un tiempo. 118 00:06:02,028 --> 00:06:05,698 Quizá debería devolverles ese kilo que me llevé. 119 00:06:05,782 --> 00:06:07,533 ¿Dónde vas a encontrar anfetaminas? 120 00:06:07,617 --> 00:06:09,452 No conoces a ningún camello. 121 00:06:09,535 --> 00:06:11,996 Tendré que prepararla yo misma. 122 00:06:12,080 --> 00:06:13,706 Compraré los materiales. 123 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 Ve con mucho cuidado. 124 00:06:15,666 --> 00:06:18,086 Esa gente no te quitará ojo. 125 00:06:19,295 --> 00:06:20,713 No te preocupes. 126 00:06:20,797 --> 00:06:24,717 Seguro que convenzo a algún palurdo para que haga el trabajo sucio. 127 00:06:24,801 --> 00:06:25,843 Hola. 128 00:06:25,927 --> 00:06:27,387 Espera un momento. 129 00:06:27,470 --> 00:06:30,932 Cleo, tengo que dejarte. Acaba de llegar ese chico tan atractivo. 130 00:06:31,015 --> 00:06:32,809 Luego te llamo. 131 00:06:32,892 --> 00:06:34,769 ¿Te gustaría ir a la feria conmigo? 132 00:06:34,852 --> 00:06:37,438 ¿A la feria de ciencias? 133 00:06:38,314 --> 00:06:40,024 Me gusta la idea. 134 00:06:40,108 --> 00:06:41,776 ¡Genial! 135 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 Mejor dicho: "dabuti, colega". 136 00:06:43,861 --> 00:06:45,655 Q-BAG 137 00:06:47,824 --> 00:06:51,035 ¿Lo veis? Pone "Q-Bag". 138 00:06:51,119 --> 00:06:53,496 Se ve la "Q" y luego "Bag". 139 00:06:53,579 --> 00:06:57,375 Caballeros, creo que he resuelto el problema de los grafitis. 140 00:06:57,458 --> 00:07:00,336 Solo nos hará falta colocar concertinas 141 00:07:00,420 --> 00:07:02,630 sobre nuestra valla actual. 142 00:07:04,382 --> 00:07:06,259 Dale, me parece... 143 00:07:06,342 --> 00:07:07,301 una idea brillante. 144 00:07:07,385 --> 00:07:08,761 Por supuesto que sí. 145 00:07:08,845 --> 00:07:12,598 Con este salami os demostraré los efectos del alambre 146 00:07:12,682 --> 00:07:14,267 en el brazo de un vándalo. 147 00:07:22,525 --> 00:07:24,569 Seamos realistas. Bill, acerca el brazo. 148 00:07:24,652 --> 00:07:25,486 ESCUELA 149 00:07:25,570 --> 00:07:27,113 Oye, Tid Pao, 150 00:07:27,196 --> 00:07:31,951 se me han ocurrido unas cuantas ideas para la feria científica. 151 00:07:32,034 --> 00:07:37,081 Nos harán falta gafas protectoras y varias probetas. 152 00:07:37,165 --> 00:07:40,168 ¿Por qué no quedamos esta tarde para ponerlo en común? 153 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 A ver a dónde llegamos. 154 00:07:41,711 --> 00:07:45,506 No te preocupes. Ya sé lo que vamos a hacer. 155 00:07:45,590 --> 00:07:48,301 Genial. Pasaré a buscarte a las siete. 156 00:07:51,888 --> 00:07:54,307 Luanne, eres la persona más jipi que conozco. 157 00:07:54,390 --> 00:07:57,643 Quiero llevar a Tid Pao a un sitio que no sea aburrido. 158 00:07:57,727 --> 00:07:59,770 Ya sabes, algo sofisticado, 159 00:07:59,854 --> 00:08:02,273 pero lo bastante cerca como para ir en bici. 160 00:08:02,356 --> 00:08:06,444 Vale. ¿Sabes cuál me gusta? 161 00:08:06,527 --> 00:08:09,405 Ese sitio donde apuestas por el gallo más peleón. 162 00:08:09,489 --> 00:08:11,115 Os he oído por casualidad 163 00:08:11,199 --> 00:08:13,826 y me encantaría hacer sugerencias. 164 00:08:13,910 --> 00:08:15,203 Te propongo lo siguiente: 165 00:08:15,286 --> 00:08:17,246 El Museo de Mujeres Pioneras. 166 00:08:17,330 --> 00:08:21,542 - Mamá, no quiero que se aburra. - ¿Que se aburra? 167 00:08:21,626 --> 00:08:24,629 Si te parece aburrido pasar la tarde 168 00:08:24,712 --> 00:08:27,256 con vestuario y artefactos antiguos... 169 00:08:28,841 --> 00:08:32,303 Seguro que nos tomabas por paletos ignorantes del sushi. 170 00:08:32,386 --> 00:08:35,056 Hasta el año pasado, te habría dado la razón. 171 00:08:35,139 --> 00:08:38,184 El salmón casi se ha descongelado. Dadme un minuto. 172 00:08:38,267 --> 00:08:39,268 Las patatas fritas. 173 00:08:44,148 --> 00:08:46,567 ¡Pero bueno! ¡Si es de lata! 174 00:08:48,194 --> 00:08:50,029 Tranquilo, Carl. 175 00:08:50,112 --> 00:08:52,532 A lo mejor te gustaría ir a patinar. 176 00:08:52,615 --> 00:08:54,450 Mi madre me ha dado un cupón. 177 00:08:58,371 --> 00:09:00,498 ¡Oh, no! Nos persiguen. 178 00:09:00,581 --> 00:09:01,624 PRUEBE EL CARROMATO 179 00:09:03,000 --> 00:09:04,794 Creo que no te gusta mucho. 180 00:09:04,877 --> 00:09:06,045 Menudo desastre. 181 00:09:08,798 --> 00:09:09,715 NO TOCAR 182 00:09:15,012 --> 00:09:18,558 No creo que esté permitido tocar a esas mujeres. 183 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 ¿Buscas petróleo? 184 00:09:27,233 --> 00:09:30,570 Creo que la vaca quiere ordeñar a la abuela. 185 00:09:33,948 --> 00:09:36,033 ¿Sabes lo que deberíamos investigar? 186 00:09:36,117 --> 00:09:37,868 {\an8}Por qué los chicos como Bobby 187 00:09:37,952 --> 00:09:41,789 {\an8}se interesan por gentuza como Tid Pao. 188 00:09:41,872 --> 00:09:45,543 {\an8}Si estás muy cansada, podrías quedarte a dormir aquí. 189 00:09:45,626 --> 00:09:50,131 {\an8}Joseph, no empieces otra vez. 190 00:09:50,881 --> 00:09:51,841 {\an8}¡Joseph! 191 00:09:52,466 --> 00:09:57,221 Joseph, no te olvides de bostezo con estiramiento de brazo. 192 00:10:04,228 --> 00:10:05,605 Mira, fíjate. 193 00:10:08,149 --> 00:10:09,650 ¿Eras tú? 194 00:10:09,734 --> 00:10:13,863 Mi padre no para de lijarlo, repintarlo y lacarlo una y otra vez. 195 00:10:13,946 --> 00:10:15,197 ¿Era tu padre? 196 00:10:15,281 --> 00:10:17,033 Trata de entenderlo. 197 00:10:17,116 --> 00:10:20,202 No le gustan ni las pegatinas para el coche. 198 00:10:20,286 --> 00:10:23,706 Ya, pero tú molas mucho más, ¿a que sí? 199 00:10:27,043 --> 00:10:28,544 Dame el aerosol. 200 00:10:30,755 --> 00:10:32,632 Fíjate bien. 201 00:10:32,715 --> 00:10:34,467 ¡Me represento! 202 00:10:35,760 --> 00:10:36,594 ¡Q-Bag! 203 00:10:36,677 --> 00:10:37,970 ¡Pintador! 204 00:10:38,054 --> 00:10:39,930 ¡A casa! ¡Ahora mismo! 205 00:10:43,893 --> 00:10:44,977 ¿Qué te pasa, Bobby? 206 00:10:45,061 --> 00:10:48,314 Tu madre y yo nos hicimos fotos ahí el día de nuestra boda. 207 00:10:48,397 --> 00:10:50,983 Así son las cosas, coleguita. 208 00:10:52,193 --> 00:10:54,153 Tú no sobrevivirías en Los Ángeles. 209 00:10:54,236 --> 00:10:56,364 Espero no tener que ir a Los Ángeles. 210 00:10:56,447 --> 00:10:58,115 Yo sobreviviría en Los Ángeles, 211 00:10:58,199 --> 00:10:59,867 pero tengo la piel muy clara. 212 00:10:59,950 --> 00:11:02,036 El dermatólogo me dice que sería mi fin. 213 00:11:02,119 --> 00:11:02,995 ¿Cómo has dicho? 214 00:11:03,079 --> 00:11:06,791 Perdona, mamá, no te oigo bien con tanto grillo y tanto banjo. 215 00:11:06,874 --> 00:11:09,460 Escucha, si esto te parece un pueblo pequeño, 216 00:11:09,543 --> 00:11:13,547 espera a que te nombre alcalde de tu propia habitación unos meses. 217 00:11:13,631 --> 00:11:16,050 No te acerques a Tid Pao. 218 00:11:16,133 --> 00:11:18,052 No creas que no la distingo 219 00:11:18,135 --> 00:11:20,304 de nuestra vecina Connie, porque no es así. 220 00:11:20,388 --> 00:11:23,391 Le he jurado a tu padre que no te meterías en líos 221 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 y ahora te juntas con Bobby Hill. 222 00:11:25,434 --> 00:11:30,022 ¿Qué pasa con las chicas guapas asiáticas y el palurdo ese? 223 00:11:30,106 --> 00:11:32,274 ¿Queréis autodestruiros? 224 00:11:32,358 --> 00:11:33,526 ¿Baja autoestima? 225 00:11:34,568 --> 00:11:36,070 Llamada de larga distancia. 226 00:11:36,153 --> 00:11:37,697 ¿Utilizas la tarjeta? 227 00:11:37,780 --> 00:11:39,532 - Claro que no. - Diga. 228 00:11:39,615 --> 00:11:41,575 Estará listo en una semana. 229 00:11:41,659 --> 00:11:44,245 Solo hace falta que lo venda y lo mande a Cali. 230 00:11:44,328 --> 00:11:45,996 Podremos celebrar tu cumple. 231 00:11:48,749 --> 00:11:50,918 Los amantes de los biplanos 232 00:11:51,001 --> 00:11:53,963 se lo pasarán en grande este fin de semana en Arlen. 233 00:12:11,814 --> 00:12:14,483 Tid Pao, mi padre me prohíbe verte, 234 00:12:14,567 --> 00:12:17,570 pero le he respondido: "Tranquilito, Hank, no me rayes". 235 00:12:17,653 --> 00:12:18,696 ¡Cierra la puerta! 236 00:12:18,779 --> 00:12:20,573 ¿Me ha visto mi padre? 237 00:12:24,410 --> 00:12:26,704 {\an8}Dice que eres una mala influencia, 238 00:12:26,787 --> 00:12:29,957 {\an8}pero aquí estás con el proyecto de ciencias. 239 00:12:30,040 --> 00:12:30,916 {\an8}¿Qué preparas? 240 00:12:31,000 --> 00:12:33,210 Una máquina de caramelos. 241 00:12:33,294 --> 00:12:35,004 ¡Genial! 242 00:12:35,087 --> 00:12:37,506 ¿Duros, blandos, pegajosos o gelatinizados? 243 00:12:37,590 --> 00:12:38,466 Normales. 244 00:12:38,549 --> 00:12:41,051 Interesante. Muy interesante. 245 00:12:41,135 --> 00:12:43,971 ¿Rellenos de caramelo, nougat, frutos secos...? 246 00:12:44,054 --> 00:12:45,055 ¿Quieres ayudar? 247 00:12:45,139 --> 00:12:46,474 Por supuesto, compañera. 248 00:12:46,557 --> 00:12:49,059 Tu padre se dedica al propano, ¿verdad? 249 00:12:49,977 --> 00:12:52,021 Me van a hacer falta cuatro bombonas. 250 00:12:52,104 --> 00:12:53,773 No sé yo... 251 00:12:53,856 --> 00:12:56,484 Si le pregunto, querrá saber para qué es, 252 00:12:56,567 --> 00:12:58,819 y si menciono tu nombre, se acabó. 253 00:12:58,903 --> 00:13:01,238 Pues no le pidas permiso. 254 00:13:01,947 --> 00:13:02,823 Pero... 255 00:13:14,251 --> 00:13:16,337 A veces pienso demasiado. 256 00:13:18,297 --> 00:13:20,883 ¿Te puedes creer lo provocador que se ha vuelto? 257 00:13:20,966 --> 00:13:22,718 Ahora se mete con la valla. 258 00:13:22,802 --> 00:13:26,347 Hank, solo está tratando de impresionar a una chica. 259 00:13:26,430 --> 00:13:28,182 En nuestras primeras citas 260 00:13:28,265 --> 00:13:30,851 corrías por las escaleras mecánicas. 261 00:13:30,935 --> 00:13:33,938 Por lo menos utiliza pintura... 262 00:13:38,818 --> 00:13:40,986 ¿Tu padre trabaja aquí? 263 00:13:41,070 --> 00:13:43,447 Huele que apesta. 264 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 ¿Esto te huele mal? 265 00:13:45,574 --> 00:13:48,077 Acércate a su uniforme y te darás cuenta 266 00:13:48,160 --> 00:13:50,454 de que los clientes le pagan en estiércol. 267 00:13:50,538 --> 00:13:52,540 Necesitaremos dos bombonas más. 268 00:13:52,623 --> 00:13:55,251 Estas dos pequeñas son las únicas que hay fuera. 269 00:13:55,334 --> 00:13:58,128 Pues ya estás entrando. 270 00:13:58,212 --> 00:14:00,005 Le has robado las llaves, 271 00:14:00,089 --> 00:14:01,590 ¿qué más te da? 272 00:14:09,598 --> 00:14:11,433 Salgo a por un refresco, amigos. 273 00:14:12,351 --> 00:14:18,107 DINERO PARA CAFÉ 274 00:14:18,190 --> 00:14:20,693 Vamos allá, muchachos. Todo o nada. 275 00:14:23,904 --> 00:14:26,532 EMPLEADO DEL MES JULIO 276 00:14:39,336 --> 00:14:41,422 PROPANOS STRICKLAND 277 00:14:42,673 --> 00:14:44,300 Buenos días, Joe Jack. 278 00:14:44,383 --> 00:14:46,093 Buenos días, Enrique. 279 00:14:46,176 --> 00:14:47,261 Buenos días, cariño. 280 00:14:52,349 --> 00:14:53,601 Dios mío. 281 00:14:54,226 --> 00:14:55,811 Sr. Strickland, nos han robado. 282 00:14:55,895 --> 00:15:01,859 Qué va. Te juro que se ha gastado todo en los cafés. 283 00:15:04,194 --> 00:15:06,530 ¿Qué pasa en este pueblo? 284 00:15:06,614 --> 00:15:09,366 Primero se ponen a hacer grafitis. 285 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 Ahora empiezan a robar propano. 286 00:15:11,785 --> 00:15:15,414 Entiendo que te guste tanto el propano como para pensar en robarlo, 287 00:15:15,497 --> 00:15:17,666 pero ¿quién haría una cosa así? 288 00:15:17,750 --> 00:15:20,085 ¿Qué mente enfermiza sería capaz? 289 00:15:21,337 --> 00:15:25,215 Como encargado del propano, me lo descontarán del sueldo. 290 00:15:27,885 --> 00:15:31,055 Quizá deberíamos vender nuestro primer lote de caramelos 291 00:15:31,138 --> 00:15:33,432 para reembolsarle el dinero a mi padre. 292 00:15:33,515 --> 00:15:37,895 Podríamos llamarlos Bobby Ruths. 293 00:15:37,978 --> 00:15:39,063 Ni en broma. 294 00:15:39,146 --> 00:15:41,899 Necesito que traigas jarabe para la tos. 295 00:15:41,982 --> 00:15:43,859 Para terminar nuestro proyecto. 296 00:15:43,943 --> 00:15:45,194 ¿Robar otra vez? 297 00:15:45,277 --> 00:15:48,364 En sexto no parábamos de hacerlo, 298 00:15:48,447 --> 00:15:49,949 pero está pasado de moda. 299 00:15:50,032 --> 00:15:52,701 Ahora les pedimos dinero a nuestros padres 300 00:15:52,785 --> 00:15:54,912 y les explicamos para qué es. 301 00:15:54,995 --> 00:15:57,081 Eso sí que está de moda. 302 00:15:57,164 --> 00:16:00,042 Venga, Q-Bob. 303 00:16:03,963 --> 00:16:05,089 Tengo cinco dólares. 304 00:16:05,172 --> 00:16:07,591 Podría comprar un jarabe con sabor a cereza. 305 00:16:07,675 --> 00:16:09,426 Menudo perdedor. 306 00:16:09,510 --> 00:16:12,680 Nos vemos aquí antes de la feria científica. 307 00:16:12,763 --> 00:16:15,808 La feria de científicos enrollados. 308 00:16:21,397 --> 00:16:22,982 Mira lo que hemos construido. 309 00:16:23,065 --> 00:16:25,025 Recibe señales de radio. 310 00:16:25,901 --> 00:16:28,237 Es una incubadora, Joseph. 311 00:16:28,320 --> 00:16:30,739 Tenía la radio puesta durante la construcción. 312 00:16:30,823 --> 00:16:32,199 Entonces, la música... 313 00:16:32,282 --> 00:16:35,160 Bobby, ¿dónde está tu novia? 314 00:16:35,244 --> 00:16:37,913 Ya volverá. No te preocupes. 315 00:16:47,006 --> 00:16:50,426 Mamá, hoy es la feria científica y me hace falta jarabe para la tos. 316 00:16:50,509 --> 00:16:52,386 ¿Finges estar enfermo? 317 00:16:52,469 --> 00:16:55,347 Soy una experta mirando el termómetro. 318 00:16:55,431 --> 00:16:58,892 No, quiero ir al colegio para ganar el concurso. 319 00:16:58,976 --> 00:16:59,810 Cuando vuelva, 320 00:16:59,893 --> 00:17:03,022 lo único que pondré en la valla es el lazo azul de la victoria. 321 00:17:03,605 --> 00:17:05,024 O una camiseta de moda. 322 00:17:05,107 --> 00:17:07,443 No recuerdo qué premios entregan. 323 00:17:08,193 --> 00:17:09,945 PARADA DE CAMIONES 324 00:17:10,029 --> 00:17:11,280 Te diré la verdad. 325 00:17:11,363 --> 00:17:14,199 No sé que pensar de tanta droga 326 00:17:14,283 --> 00:17:15,951 en manos de una adolescente. 327 00:17:16,035 --> 00:17:18,620 Por favor, señor, solo el depósito. 328 00:17:18,704 --> 00:17:20,706 Llego tarde a las Girl Scouts. 329 00:17:22,124 --> 00:17:23,542 Piensa bien dónde te metes. 330 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 Ya lo he conseguido. 331 00:17:26,587 --> 00:17:28,630 Saldaré la deuda con el clan Olvera 332 00:17:28,714 --> 00:17:31,717 y volaré a Cali en primera clase. 333 00:17:31,800 --> 00:17:33,552 ¿Vienes a recogerme al aeropuerto? 334 00:17:33,635 --> 00:17:36,013 - Vale. - Genial. Gracias. 335 00:17:37,806 --> 00:17:39,308 ¡No es posible! 336 00:17:39,391 --> 00:17:41,810 VIVA LA CIENCIA 337 00:17:45,230 --> 00:17:47,441 INTERNET 338 00:17:48,567 --> 00:17:50,486 CÓMO SE HACEN LOS CARAMELOS 339 00:17:53,447 --> 00:17:54,406 ¿Lo has traído? 340 00:17:54,490 --> 00:17:56,658 Menudo paleto estás hecho. 341 00:17:56,742 --> 00:17:58,410 ¿Por qué me gritas? 342 00:17:58,494 --> 00:18:00,662 Soy el único que se esfuerza. 343 00:18:00,746 --> 00:18:04,291 {\an8}Si quieres hacer caramelos, pásame el líquido de frenos. 344 00:18:09,129 --> 00:18:10,672 ¿Qué hace aquí ese policía? 345 00:18:10,756 --> 00:18:12,674 Es el padre de Mike Soto. 346 00:18:12,758 --> 00:18:14,093 Forma parte del jurado. 347 00:18:14,176 --> 00:18:16,720 El año pasado fue profesor sustituto, 348 00:18:16,804 --> 00:18:19,348 durante la suspensión de empleo y sueldo. 349 00:18:19,431 --> 00:18:21,058 Tengo antecedentes. 350 00:18:21,141 --> 00:18:23,560 Si te vas, no te pondrán nota. 351 00:18:23,644 --> 00:18:24,978 Todo tuyo. 352 00:18:26,396 --> 00:18:29,108 Me quedo con el sobresaliente. 353 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 BOBBY HILL 354 00:18:32,152 --> 00:18:34,738 Alguien se ha adelantado. 355 00:18:34,822 --> 00:18:36,824 Sí, mira, justo allí. 356 00:18:36,907 --> 00:18:38,158 La máquina de dulces. 357 00:18:38,242 --> 00:18:40,661 ¿No se te ocurre otra crítica? 358 00:18:40,744 --> 00:18:44,665 Quizá deberías inventar una máquina de hacer el ridículo. 359 00:18:53,215 --> 00:18:57,094 ¡Puaj! Espero que sepa mejor de lo que huele. 360 00:18:57,177 --> 00:19:00,013 Huele a orina de gato. 361 00:19:01,765 --> 00:19:05,519 {\an8}Amoniaco, jarabe para la tos, desatascador de tuberías-- 362 00:19:05,602 --> 00:19:07,771 Bobby, no preparas caramelos. 363 00:19:07,855 --> 00:19:10,816 ¿No has visto el reportaje de Andy Dick en MTV? 364 00:19:10,899 --> 00:19:11,859 Estás preparando... 365 00:19:13,360 --> 00:19:14,945 metanfetaminas. 366 00:19:16,196 --> 00:19:19,449 ¿No te suena? ¿Anfetas? 367 00:19:19,533 --> 00:19:22,161 Mira tú qué problema. 368 00:19:22,244 --> 00:19:25,455 Cambiaré el cartel: "Cómo producir metanfetaminas". 369 00:19:25,539 --> 00:19:27,875 Despeja el camino a los jueces. 370 00:19:27,958 --> 00:19:32,254 Son drogas Bobby. Podrían encerrarte. 371 00:19:32,337 --> 00:19:36,258 Dios mío, no tenía ni idea. Me ha tendido una trampa. 372 00:19:36,341 --> 00:19:39,970 No soy más que un palurdo criador de cerdos que no escucha. 373 00:19:40,053 --> 00:19:42,264 Tenías toda la razón. 374 00:19:42,347 --> 00:19:44,933 - Sí. - Connie, piensa, por favor. 375 00:19:45,017 --> 00:19:45,851 Ayúdame. 376 00:19:45,934 --> 00:19:48,729 Querías emociones fuertes y ya las tienes. 377 00:19:53,233 --> 00:19:54,776 Ay, Señor. 378 00:19:55,527 --> 00:19:58,947 La compresión que genera el bombín 379 00:19:59,031 --> 00:20:01,658 logra arrojar la patata con tanta fuerza 380 00:20:01,742 --> 00:20:04,953 como para atravesarle el cráneo a un viandante despistado. 381 00:20:06,955 --> 00:20:07,789 {\an8}¿Caramelos? 382 00:20:07,873 --> 00:20:12,878 {\an8}Bobby, mucho mejor que el proyecto de Emily: "¿Saben nadar los ratones?". 383 00:20:12,961 --> 00:20:15,255 {\an8}Resulta que saben nadar, pero no mucho. 384 00:20:15,339 --> 00:20:16,215 {\an8}¿Puedo probar? 385 00:20:16,298 --> 00:20:18,967 {\an8}No. Este experimento ha fracasado. 386 00:20:19,051 --> 00:20:20,219 {\an8}Póngame un suspenso. 387 00:20:20,302 --> 00:20:22,137 {\an8}Son caramelos duros. 388 00:20:23,138 --> 00:20:24,890 {\an8}¿Sabes a quién le van a gustar? 389 00:20:24,973 --> 00:20:27,142 Al agente Soto. ¡Chad! 390 00:20:29,728 --> 00:20:32,064 ¡No! ¡Son demasiado dulces! 391 00:20:32,147 --> 00:20:34,316 Le provocará diarrea. 392 00:20:47,829 --> 00:20:48,664 BOBBY HILL 393 00:20:52,042 --> 00:20:53,543 ¿Qué diantres te pasa? 394 00:20:53,627 --> 00:20:56,755 {\an8}Ha sido un accidente. Si no, demuéstralo, enterado. 395 00:21:10,060 --> 00:21:12,437 No te quedan más tíos. 396 00:21:12,521 --> 00:21:14,022 Como metas la pata, 397 00:21:14,106 --> 00:21:16,525 te vuelves a Laos con tu abuela. 398 00:21:24,950 --> 00:21:26,785 El atún huele un poco raro, 399 00:21:26,868 --> 00:21:29,454 pero a mí todo me huele mal. 400 00:21:29,538 --> 00:21:31,665 {\an8}Fíjate en nosotros. 401 00:21:31,748 --> 00:21:35,919 {\an8}Hemos venido a comer sushi sin salir siquiera de Arlen. 402 00:21:36,003 --> 00:21:37,796 {\an8}¿Quién necesita ir a Los Ángeles? 403 00:21:40,382 --> 00:21:42,759 Así que pollo a la tempura... 404 00:21:43,552 --> 00:21:44,678 No me disgusta. 405 00:21:46,346 --> 00:21:48,390 Pruébalo con salsa, Hank. Ya verás. 406 00:21:50,225 --> 00:21:51,560 Muchas gracias. 407 00:22:26,678 --> 00:22:29,264 {\an8}Es lo que hay, coleguita. 408 00:22:30,599 --> 00:22:32,601 {\an8}Traducción: Tomás Costal 29547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.