All language subtitles for King.of.the.Hill.S07E02.The.Fat.and.the.Furious.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,570 --> 00:00:30,947 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:37,829 --> 00:00:39,039 Hola, Peggy Hill. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,790 Gracias por invitarnos. 4 00:00:40,874 --> 00:00:43,918 {\an8}No quiero ser descortés, pero ¿la bebida es de marca? 5 00:00:44,002 --> 00:00:45,128 {\an8}Sabe rara. 6 00:00:45,211 --> 00:00:47,088 {\an8}Claro que es de marca. 7 00:00:47,172 --> 00:00:49,591 {\an8}De marca blanca: Private Select. 8 00:00:50,175 --> 00:00:51,384 {\an8}Idiotas. 9 00:00:51,468 --> 00:00:52,635 {\an8}¿Están ya los perritos? 10 00:00:52,719 --> 00:00:55,055 {\an8}La película empieza en 12 minutos. 11 00:00:55,138 --> 00:00:56,097 ¿Te vas? 12 00:00:56,181 --> 00:00:58,058 {\an8}Esto es un encuentro de parejas 13 00:00:58,141 --> 00:01:00,310 {\an8}y yo tengo muchas ganas de ver una película. 14 00:01:00,393 --> 00:01:03,396 {\an8}Actúa un Culkin y también un Baldwin. 15 00:01:03,480 --> 00:01:06,107 {\an8}A los perritos les faltan unos segundos. 16 00:01:06,191 --> 00:01:07,442 {\an8}Mira cómo se hinchan. 17 00:01:11,279 --> 00:01:13,406 {\an8}Oye, que ese es mi sitio. 18 00:01:13,490 --> 00:01:14,365 {\an8}Lo siento. 19 00:01:17,577 --> 00:01:19,120 {\an8}Creía que te sentabas allí. 20 00:01:19,204 --> 00:01:20,747 {\an8}A lo mejor después. 21 00:01:20,830 --> 00:01:23,208 {\an8}Dale, hay que probar este restaurante. 22 00:01:23,291 --> 00:01:25,126 {\an8}Los perritos ya están listos. 23 00:01:26,586 --> 00:01:28,755 {\an8}Bill lleva prisa, así que puede elegir. 24 00:01:28,838 --> 00:01:30,173 Seré rápido. 25 00:01:31,549 --> 00:01:35,178 Tenemos ketchup, mostaza y algo de guarnición. 26 00:01:40,975 --> 00:01:42,102 Virgen santa. 27 00:01:42,185 --> 00:01:45,063 Mirad cómo traga. 28 00:01:45,146 --> 00:01:47,524 ¡Bill! Que son para todo el mundo. 29 00:02:00,703 --> 00:02:01,913 Con eso me basta. 30 00:02:01,996 --> 00:02:06,376 Guau, si le hubieses servido 13 perritos más, 31 00:02:06,459 --> 00:02:09,712 el Sr. Dauterive habría batido el récord Guinness. 32 00:02:11,798 --> 00:02:16,136 ¿Has visto lo ilusionado que estaba Bobby con los perritos calientes? 33 00:02:16,219 --> 00:02:19,222 Si consigue aunar la fama y la comida, 34 00:02:20,348 --> 00:02:22,267 podría acabar igual que... 35 00:02:22,350 --> 00:02:24,853 ¿Cómo se llamaba aquel cómico tan gordo? 36 00:02:24,936 --> 00:02:28,523 Me alegro por Bill, que por fin destaca en algo. 37 00:02:28,606 --> 00:02:31,109 Quizá le dé ganas de seguir viviendo. 38 00:02:31,192 --> 00:02:33,444 Lo que necesita Bill es una relación sana. 39 00:02:33,528 --> 00:02:35,530 Fíjate en cuánto bien te he hecho yo. 40 00:02:35,613 --> 00:02:37,115 Adivina. 41 00:02:37,198 --> 00:02:39,617 He convencido a una mujer para que salga con él. 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,619 Estarás de broma, ¿quién? 43 00:02:41,703 --> 00:02:43,538 Sunny Edmunds, la bibliotecaria. 44 00:02:43,621 --> 00:02:44,873 ¿La guapetona? 45 00:02:44,956 --> 00:02:46,833 No, la más feúcha. 46 00:02:46,916 --> 00:02:48,293 ¿Qué ha dicho la guapetona? 47 00:02:48,376 --> 00:02:51,462 Nada más decírselo, no le ha gustado la idea. 48 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 Sí. 49 00:02:55,842 --> 00:02:58,928 Bill, explícanos lo que te pasa con los perritos calientes. 50 00:02:59,012 --> 00:03:01,973 Jamás había presenciado algo tan desagradable. 51 00:03:02,056 --> 00:03:03,266 Ni siquiera en internet. 52 00:03:03,349 --> 00:03:06,144 Perdonad. Iba con prisa. 53 00:03:06,227 --> 00:03:07,270 Vaya birria de peli. 54 00:03:07,353 --> 00:03:10,773 Tuvimos que esperar tres minutos hasta que Hank preparó más. 55 00:03:10,857 --> 00:03:13,526 ¿Nunca te han dicho que eres un glotón egoísta? 56 00:03:13,610 --> 00:03:15,737 - No. - Espera, Bill. 57 00:03:15,820 --> 00:03:20,491 Comerse 12 perritos en un minuto me parece un talento. 58 00:03:20,575 --> 00:03:23,203 Vaya, no lo había pensado. 59 00:03:23,286 --> 00:03:24,204 Muy bien, Hank. 60 00:03:24,287 --> 00:03:27,957 ¿Quieres que siga estando solo durante el resto de sus días? 61 00:03:28,041 --> 00:03:29,500 Por si te sirve de algo, 62 00:03:29,584 --> 00:03:32,629 Peggy ha convencido a una mujer para que salga con Bill. 63 00:03:33,755 --> 00:03:36,049 Como lo oyes, una mujer de verdad. 64 00:03:36,132 --> 00:03:37,091 ¡No! 65 00:03:37,175 --> 00:03:39,469 Sí. Os vais a cenar mañana mismo. 66 00:03:39,552 --> 00:03:42,805 Quizá deberías averiguar el origen 67 00:03:42,889 --> 00:03:44,849 de ese olor tan apestoso en tu coche. 68 00:03:44,933 --> 00:03:46,184 Una rana. 69 00:03:46,267 --> 00:03:47,560 Me desharé de ella. 70 00:03:51,481 --> 00:03:55,693 Casi se me olvida. No pidas pollo para cenar. 71 00:03:55,777 --> 00:03:57,904 A Sunny le dan miedo los pájaros. 72 00:03:57,987 --> 00:03:59,072 Recibido. 73 00:03:59,155 --> 00:04:02,450 Me he tomado la libertad de cambiar nuestra reserva 74 00:04:02,533 --> 00:04:04,202 para ir a Pea Soup Swenson's. 75 00:04:04,285 --> 00:04:07,038 Así le demostraré mi talento. 76 00:04:07,121 --> 00:04:10,208 Si te comes diez platos de sopa, la cuenta te sale gratis. 77 00:04:14,003 --> 00:04:15,129 Siete. 78 00:04:15,755 --> 00:04:19,217 Sunny, ya puedes ir pidiendo otro whisky. 79 00:04:19,300 --> 00:04:23,471 Invitará la casa, porque soy una máquina de devorar sopas. 80 00:04:29,519 --> 00:04:31,771 Me prometiste un George Clooney gordo. 81 00:04:31,854 --> 00:04:34,232 Este ni se parece a George Clooney. 82 00:04:35,400 --> 00:04:36,234 Nueve. 83 00:04:39,028 --> 00:04:41,030 ¿Sunny ha ido al lavabo? 84 00:04:41,114 --> 00:04:43,241 Creo que la he impresionado. 85 00:04:43,324 --> 00:04:44,575 Se ha ido, Bill. 86 00:04:45,326 --> 00:04:46,577 ¿Ha visto un pájaro? 87 00:04:47,578 --> 00:04:49,122 Le has dado repelús. 88 00:04:51,207 --> 00:04:53,376 Me gusta tu forma de comer sopa. 89 00:04:53,459 --> 00:04:54,919 ¿Te estás riendo de mí? 90 00:04:55,003 --> 00:04:56,879 Si es así, no pasa nada, pero avisa. 91 00:04:56,963 --> 00:04:58,339 Claro que no. 92 00:04:58,423 --> 00:05:01,509 Sigo muy de cerca los campeonatos de ingesta. 93 00:05:01,592 --> 00:05:05,513 No nos hemos visto antes. Cindy Beauchamp. Aficionada. 94 00:05:05,596 --> 00:05:07,390 Bill Dauterive. 95 00:05:07,473 --> 00:05:08,558 ¿Cómo que deporte? 96 00:05:08,641 --> 00:05:11,144 Me has parecido un candidato ideal 97 00:05:11,227 --> 00:05:12,645 para tragar perritos. 98 00:05:13,813 --> 00:05:16,482 ¿Has oído hablar de la FIIC? 99 00:05:16,566 --> 00:05:19,110 La Federación Internacional de Ingesta Competitiva. 100 00:05:19,193 --> 00:05:22,405 Deja de tomarle el pelo. Ya basta de chistes. 101 00:05:22,488 --> 00:05:23,614 Lárgate de aquí. 102 00:05:23,698 --> 00:05:25,575 La FIIC es una institución seria. 103 00:05:25,658 --> 00:05:27,827 Son como la liga de béisbol. 104 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 Bill, mañana por la noche, Dan Vasti, 105 00:05:30,538 --> 00:05:31,956 uno de los más grandes, 106 00:05:32,040 --> 00:05:34,000 celebra una fiesa en McMaynerbury. 107 00:05:34,083 --> 00:05:35,877 Acércate y te presento a los demás. 108 00:05:37,003 --> 00:05:39,714 Nunca digo que no a una fiesta en McMaynerbury. 109 00:05:39,797 --> 00:05:41,549 Tengo una corazonada. 110 00:05:41,632 --> 00:05:43,885 Me he acostado con tantos comedores 111 00:05:43,968 --> 00:05:45,762 que sé cuáles llegarán lejos. 112 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 Gracias. 113 00:06:04,322 --> 00:06:05,990 Mira, queso a la pimienta. 114 00:06:07,742 --> 00:06:09,035 Qué delicia. 115 00:06:12,205 --> 00:06:14,582 Oye, no te acabes los langostinos. 116 00:06:14,665 --> 00:06:16,417 Deja hueco para la competición. 117 00:06:16,501 --> 00:06:19,212 No cometas errores de principiante. 118 00:06:19,295 --> 00:06:22,673 Lo siento, es mi primera vez. 119 00:06:22,757 --> 00:06:23,925 No pasa nada, 120 00:06:24,008 --> 00:06:25,760 pero si os ponéis todos a comer, 121 00:06:25,843 --> 00:06:27,011 me dejáis sin blanca. 122 00:06:28,304 --> 00:06:29,263 Dan Vasti. 123 00:06:29,347 --> 00:06:30,264 Bill Dauterive. 124 00:06:30,348 --> 00:06:34,268 Anda, el nuevo gurgitador del que me ha hablado Cindy. 125 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 Veo que todavía respiras por la nariz. 126 00:06:36,354 --> 00:06:37,563 No es mal comienzo. 127 00:06:39,607 --> 00:06:42,151 Menudo tamaño tiene ese trofeo. 128 00:06:42,235 --> 00:06:45,238 Ese lo gané en Múnich. Bratwurst. 129 00:06:45,321 --> 00:06:47,782 Y estos son mis tres Cinturones Mostaza. 130 00:06:47,865 --> 00:06:50,368 Casi gano el cuarto, pero me ocurrió esto. 131 00:06:50,451 --> 00:06:52,036 Infarto de miocardio. 132 00:06:52,120 --> 00:06:54,664 Triple bypass, 85 puntos y válvula de cabra. 133 00:06:54,747 --> 00:06:56,124 Cuánto lo siento. 134 00:06:56,207 --> 00:06:59,544 No pasa nada. Ahora me cuido más. 135 00:06:59,627 --> 00:07:00,753 Tomo vino tinto. 136 00:07:01,754 --> 00:07:02,964 Oye, Bill, 137 00:07:03,047 --> 00:07:05,174 el último campeón estadounidense 138 00:07:05,258 --> 00:07:07,009 fue Steve Keiner en 1999. 139 00:07:07,093 --> 00:07:08,845 Desde entonces, todos los perritos 140 00:07:08,928 --> 00:07:10,972 se los tragan los delgaduchos japoneses. 141 00:07:12,140 --> 00:07:14,392 Yo sigo creyendo en los gordos. 142 00:07:14,475 --> 00:07:17,645 Espera un momento. ¿América ya no es líder indiscutible? 143 00:07:18,896 --> 00:07:20,314 ¿Cómo habéis podido? 144 00:07:20,398 --> 00:07:22,483 ¿El país entero se hincha a comer 145 00:07:22,567 --> 00:07:25,153 y nadie es capaz de batir un récord? 146 00:07:25,236 --> 00:07:27,155 Me parece totalmente inaceptable. 147 00:07:27,238 --> 00:07:29,115 América debería pisar fuerte. 148 00:07:29,198 --> 00:07:30,324 Amén, hermano. 149 00:07:31,367 --> 00:07:34,245 Hank Hill, Bill Dauterive, os presento a Kid Rock, 150 00:07:34,328 --> 00:07:36,914 el fan número uno de nuestra competición. 151 00:07:36,998 --> 00:07:38,291 ¡Claro que sí! 152 00:07:41,377 --> 00:07:43,754 Una vez cancelé una gira por 12 ciudades 153 00:07:43,838 --> 00:07:45,882 para ver engullir a este tipo. 154 00:07:45,965 --> 00:07:49,719 Oye, Rock, fíjate en Nozawa con aquellas dos rubias. 155 00:07:49,802 --> 00:07:52,889 Takeru Nozawa, el actual campeón. 156 00:07:52,972 --> 00:07:57,143 Come y bebe sin freno. Son 60 kilos de puro estómago. 157 00:07:57,226 --> 00:07:58,936 Cincuenta perritos en 12 minutos. 158 00:07:59,020 --> 00:08:01,731 Lo que has oído: cincuenta perritos. 159 00:08:06,152 --> 00:08:07,236 Hank Hill. 160 00:08:07,320 --> 00:08:08,404 Ken Irrawaddy. 161 00:08:08,488 --> 00:08:09,572 ¿Tú también comes? 162 00:08:09,655 --> 00:08:13,618 Soy el campeón laosiano de fideos y quiero probar con los perritos. 163 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 Qué coincidencia. Mi vecino es de Laos. 164 00:08:16,245 --> 00:08:18,039 ¿Te suena un tal Kahn? 165 00:08:19,040 --> 00:08:21,709 Ya verás como ganas el cinturón, cariño. 166 00:08:21,792 --> 00:08:24,295 - Eh, Cindy. - Nozawa. 167 00:08:24,378 --> 00:08:27,840 ¿Cuándo vas a dejarte de gordos estadounidenses 168 00:08:27,924 --> 00:08:29,717 para unirte al número uno? 169 00:08:29,800 --> 00:08:33,095 - Oye. - Estarías como un tren 170 00:08:33,179 --> 00:08:36,307 si te pusieras mi cinturón mostaza y absolutamente nada más. 171 00:08:36,390 --> 00:08:38,976 ¿Sabes lo que te digo? Tu cinturón mostaza 172 00:08:39,060 --> 00:08:42,396 le sentaría mucho mejor a mi barriga estadounidense. 173 00:08:42,480 --> 00:08:44,732 Cariño, no estás preparado para Nozawa. 174 00:08:44,815 --> 00:08:46,067 ¿Tú quién eres? 175 00:08:46,150 --> 00:08:48,152 Soy Bill Dauterive el Grande. 176 00:08:48,236 --> 00:08:50,446 Ya verás el fin de semana que viene. 177 00:08:51,447 --> 00:08:52,281 ¡Mentecato! 178 00:08:52,365 --> 00:08:54,492 ¡No sabes con quién estás hablando! 179 00:08:54,575 --> 00:08:55,660 ¿No me digas? 180 00:08:55,743 --> 00:08:58,663 Te diré con quién estás hablando tú: con los EE. UU. 181 00:08:58,746 --> 00:09:01,123 ¡Estados Unidos! 182 00:09:01,207 --> 00:09:07,088 ¡Estados Unidos! 183 00:09:12,218 --> 00:09:14,220 Respira y traga, Bill. 184 00:09:14,303 --> 00:09:15,888 Ánimo. Comes por América. 185 00:09:15,972 --> 00:09:18,766 No entiendo nada. ¿Lo entrenáis para ser atleta 186 00:09:18,849 --> 00:09:21,018 o para que se ponga como un ballenato? 187 00:09:21,102 --> 00:09:22,103 Maldita sea, Dale, 188 00:09:22,186 --> 00:09:24,772 ¿desde cuándo eres un aguafiestas? 189 00:09:24,855 --> 00:09:27,567 ¿No podrías animarlo un poco? 190 00:09:27,650 --> 00:09:29,819 Pobres palurdos ilusos. 191 00:09:29,902 --> 00:09:32,697 ¿Creéis que es posible derrotar a Nozawa? 192 00:09:33,656 --> 00:09:37,743 Yo apostaría por Ken Irrawaddy, el campeón laosiano. 193 00:09:37,827 --> 00:09:40,788 Es como el Michael Jordan de Laos. 194 00:09:40,871 --> 00:09:41,998 Sigue, Bill. 195 00:09:42,081 --> 00:09:44,250 Debes aprender a concentrarte, 196 00:09:44,333 --> 00:09:46,252 aunque parezca imposible. 197 00:09:46,335 --> 00:09:50,339 No habéis oído hablar de la hipótesis del Cinturón de Grasa. 198 00:09:50,423 --> 00:09:51,424 ¿Cinturón de Grasa? 199 00:09:51,507 --> 00:09:54,510 Los gordos americanos no podéis con nosotros los asiáticos 200 00:09:54,594 --> 00:09:56,721 por vuestro Cinturón de Grasa. 201 00:09:56,804 --> 00:09:58,055 El estómago no da de sí. 202 00:09:58,139 --> 00:10:00,516 Irrawaddy no solo es fibroso y flexible, 203 00:10:00,600 --> 00:10:04,186 sino que se rumorea que tiene dos estómagos. 204 00:10:05,605 --> 00:10:09,358 Nos vimos en la fiesta y parecía una persona muy normal. 205 00:10:09,442 --> 00:10:10,693 ¿Conoces a Irrawaddy? 206 00:10:10,776 --> 00:10:12,945 ¿Llevaba la bufanda que le tejí? 207 00:10:14,488 --> 00:10:15,531 Mamá. 208 00:10:16,949 --> 00:10:19,744 - ¿Qué pasa? - Mira lo que le he hecho a papá. 209 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 Un comedero de pájaros. 210 00:10:21,370 --> 00:10:23,581 O una caja de zapatos. Que lo decida él. 211 00:10:23,664 --> 00:10:25,249 ¡Sigue engullendo! 212 00:10:25,333 --> 00:10:27,418 ¿Qué hace el Sr. Dauterive? 213 00:10:28,294 --> 00:10:31,213 No sé de qué se trata, pero a la gente le gusta. 214 00:10:31,297 --> 00:10:33,257 ¿Está comiendo? 215 00:10:33,341 --> 00:10:34,383 Enséñamelo. 216 00:10:35,551 --> 00:10:36,969 ¿Qué has hecho? 217 00:10:37,053 --> 00:10:39,722 Necesitas mejorar la adherencia. 218 00:10:39,805 --> 00:10:41,682 Mejor no se lo enseñes a tu padre. 219 00:10:41,766 --> 00:10:42,975 Buen intento. 220 00:10:43,768 --> 00:10:45,102 COMPETICIÓN DE COMEDORES 221 00:10:45,186 --> 00:10:48,898 Debes quedar entre los cinco primeros para clasificarte. 222 00:10:48,981 --> 00:10:51,150 No hace falta que impresiones a nadie. 223 00:10:51,233 --> 00:10:54,070 Recuerda, mi amor, a la romana no vale, 224 00:10:54,153 --> 00:10:56,322 así que ni se te ocurra vomitar. 225 00:10:56,405 --> 00:10:58,282 Deja que los perritos descansen 226 00:10:58,366 --> 00:11:00,618 y luego Cindy te dará un masajito. 227 00:11:01,702 --> 00:11:04,497 {\an8}A continuación, Nozawa contra Ken Irrawaddy. 228 00:11:08,876 --> 00:11:11,796 ¡Irrawaddy! ¡Irrawaddy! Komy yak kin kow lao! 229 00:11:14,215 --> 00:11:16,217 ¡Me ha hecho un gesto! 230 00:11:18,511 --> 00:11:19,637 Son bastante rápidos, 231 00:11:19,720 --> 00:11:21,806 pero la estrategia de Dauterive 232 00:11:21,889 --> 00:11:24,016 consiste en empezar despacio 233 00:11:24,100 --> 00:11:26,686 y acelerar hacia el final. 234 00:11:26,769 --> 00:11:28,729 No hay perrito que se me resista. 235 00:11:28,813 --> 00:11:30,231 ¡Bien dicho! 236 00:11:30,314 --> 00:11:33,693 Tú sigue comiendo, ballena blanca. 237 00:11:33,776 --> 00:11:37,863 ¿Cuántos perritos hacen falta para que te sientas completo? 238 00:11:37,947 --> 00:11:38,823 ¡Cállate, Dale! 239 00:11:38,906 --> 00:11:41,701 Este hombre come por su país, Dale. 240 00:11:41,784 --> 00:11:43,619 Tú cometes alta traición. 241 00:11:48,666 --> 00:11:50,042 Nazawa se rinde. 242 00:11:50,960 --> 00:11:52,044 Ese ruido me suena. 243 00:11:52,128 --> 00:11:54,463 Le espera una bolsa de colostomía. 244 00:11:54,547 --> 00:11:56,090 ¡Viva Laos! 245 00:11:56,173 --> 00:11:58,843 ¡Rendíos ante la grandeza de Irrawaddy! 246 00:12:00,678 --> 00:12:02,972 Irrawaddy, 25 y un cuarto. 247 00:12:03,055 --> 00:12:05,015 Irrawaddy se coloca líder. 248 00:12:05,099 --> 00:12:08,686 El último participante es Dauterive. Le toca a él solo. 249 00:12:09,228 --> 00:12:11,230 Concéntrate, mi amor. 250 00:12:11,313 --> 00:12:12,440 Vamos allá. 251 00:12:13,232 --> 00:12:15,651 Saludad al más grasiento. 252 00:12:15,735 --> 00:12:20,406 El cerdo solitario que ingiere los labios y anos de sus congéneres. 253 00:12:20,489 --> 00:12:21,615 Vale ya, Dale. 254 00:12:21,699 --> 00:12:23,451 ¿Por qué no te callas? 255 00:12:23,534 --> 00:12:25,619 Ya sé qué problema tienes. 256 00:12:25,703 --> 00:12:28,038 ¿No me digas? 257 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 Creo que estás un poco celoso de la Bestia Dauterive. 258 00:12:31,000 --> 00:12:32,168 ¿Celoso yo? 259 00:12:32,251 --> 00:12:35,129 Preparado, listo, ¡ya! 260 00:12:35,212 --> 00:12:36,547 ¿Celoso de una cosa así? 261 00:12:36,630 --> 00:12:40,217 Cualquier idiota sabe comer salchichas. No es ningún talento. 262 00:12:46,056 --> 00:12:48,309 Mira, de dos en dos. 263 00:12:51,353 --> 00:12:52,855 ¿Qué tiene de especial? 264 00:12:52,938 --> 00:12:55,483 Tres a la vez. ¿Qué más da? 265 00:12:55,566 --> 00:12:56,650 ¡De tres en tres! 266 00:12:56,734 --> 00:12:58,819 Más rápido, Bill. Traga. 267 00:13:18,923 --> 00:13:21,801 Dauterive, 22 y medio. 268 00:13:21,884 --> 00:13:24,970 El nuevo, 38 y un octavo. 269 00:13:26,806 --> 00:13:29,266 Enhorabuena, caballeros, se clasifican los dos. 270 00:13:29,350 --> 00:13:30,643 Su nombre, gurgitador. 271 00:13:30,726 --> 00:13:31,769 Dale Gribble. 272 00:13:31,852 --> 00:13:34,939 ¡Gribble! ¡Gribble! ¡USA! 273 00:13:35,022 --> 00:13:36,607 ¡Gribble! ¡Gribble! ¡USA! 274 00:13:36,690 --> 00:13:39,527 Colega, ¿me firmas la cara? 275 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 ¿Qué pasa con Dauterive? 276 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 CONCURSO DE COMEDORES 277 00:13:48,494 --> 00:13:50,704 ¿Por qué? Explíquemelo. 278 00:13:50,788 --> 00:13:55,584 ¿Por qué darme este don para después arrebatármelo? 279 00:13:55,668 --> 00:13:59,380 ¿Qué he hecho yo? ¿Acaso pido demasiado? 280 00:13:59,463 --> 00:14:04,093 ¿He volado demasiado cerca del Sol con mis alas de perrito caliente? 281 00:14:05,678 --> 00:14:07,638 ¿Por qué te gusta más Dale? 282 00:14:07,721 --> 00:14:09,723 ¡Te odio! 283 00:14:11,016 --> 00:14:12,977 Lo siento. No lo decía en serio. 284 00:14:13,060 --> 00:14:17,356 ¡Por favor! ¡Ayúdame a comer más salchichas que Dale! 285 00:14:17,439 --> 00:14:18,524 ¡Por favor! 286 00:14:19,525 --> 00:14:21,902 Aún no puedo creerme lo de Dale. 287 00:14:21,986 --> 00:14:23,112 Menudo comilón. 288 00:14:23,195 --> 00:14:27,366 Ese callejón se está llenando de fenómenos circenses. 289 00:14:27,449 --> 00:14:29,118 ¿Qué debería hacer? 290 00:14:29,201 --> 00:14:31,036 Maldita sea, Bill. 291 00:14:31,120 --> 00:14:32,746 Mañana debo apoyar al ganador. 292 00:14:32,830 --> 00:14:34,957 Por el honor de nuestro país. 293 00:14:35,040 --> 00:14:37,668 No sé cuánto tiempo más podré despistar a Bobby. 294 00:14:37,751 --> 00:14:39,503 Hoy ha oído entrenar a Bill, 295 00:14:39,587 --> 00:14:42,339 así que me he pinchado con un boli para entretenerlo. 296 00:14:42,423 --> 00:14:43,632 Buen trabajo. 297 00:14:43,716 --> 00:14:46,176 Gracias. Se me ha infectado. 298 00:14:52,057 --> 00:14:54,852 ¿Has tenido tiempo de leer mi relato corto? 299 00:14:54,935 --> 00:14:58,314 Tenía otras cosas que hacer. 300 00:14:58,397 --> 00:14:59,732 ¿Queréis magdalenas? 301 00:14:59,815 --> 00:15:01,650 Me encantan las magdalenas. 302 00:15:01,734 --> 00:15:04,194 ¿Las hay de grosella, plátano y nuez de macadamia? 303 00:15:04,278 --> 00:15:06,405 No las preparo de otro sabor. 304 00:15:06,488 --> 00:15:08,782 Con las magdalenas no hay quien me frene. 305 00:15:08,866 --> 00:15:10,409 Soy magdalenófilo. 306 00:15:12,995 --> 00:15:17,041 Mira, Hank, Bill ha preparado magdalenas de grosella, plátano y macadamia. 307 00:15:17,124 --> 00:15:19,752 Bill, Boomhauer es alérgico a la nuez de macadamia 308 00:15:19,835 --> 00:15:22,212 y yo nunca como grosellas. 309 00:15:22,296 --> 00:15:24,465 No paro de repetírtelo. 310 00:15:28,218 --> 00:15:30,888 - Espera un momento. - ¡La magdalena! 311 00:15:30,971 --> 00:15:33,098 ¿No te das cuenta de lo que pretende? 312 00:15:33,182 --> 00:15:35,976 Quiere cebarte para que no ganes. 313 00:15:36,060 --> 00:15:38,479 ¡Esa acusación no tiene sentido! 314 00:15:38,562 --> 00:15:41,815 Tratas de sabotear a tu amigo y también a tu país. 315 00:15:41,899 --> 00:15:43,400 Debería darte vergüenza. 316 00:15:43,484 --> 00:15:44,401 Pero yo... 317 00:15:46,612 --> 00:15:47,863 ¡Lo siento mucho! 318 00:15:47,947 --> 00:15:49,490 ¿Qué queréis que haga? 319 00:15:49,573 --> 00:15:52,409 ¡Quiero ser yo quien gane el Cinturón Mostaza! 320 00:15:52,493 --> 00:15:53,827 ¡Yo! ¡Dauterive! 321 00:15:53,911 --> 00:15:55,788 Por amor de Dios, Bill. 322 00:15:55,871 --> 00:15:58,165 No tenía intención de competir. 323 00:16:00,084 --> 00:16:01,210 Dale, 324 00:16:01,293 --> 00:16:03,629 la Dama de la Libertad es orgullosa. 325 00:16:03,712 --> 00:16:05,589 No le gusta pedir favores, 326 00:16:05,673 --> 00:16:08,801 pero cuando toca el cuerno de la libertad, 327 00:16:08,884 --> 00:16:10,511 se te saltan las lágrimas. 328 00:16:10,594 --> 00:16:13,430 Lo siento, Hank, pero no me gusta ese circo. 329 00:16:13,514 --> 00:16:15,015 ¿Cómo te atreves? 330 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 ¡Soy un engendro! ¡Ya lo sé! 331 00:16:18,352 --> 00:16:20,813 No quiero volver a las andadas. 332 00:16:21,605 --> 00:16:22,898 Ahora ya lo sabéis. 333 00:16:22,982 --> 00:16:24,733 Estaba en quinto. 334 00:16:25,484 --> 00:16:28,821 Sufría un desorden que me volvía asocial 335 00:16:28,904 --> 00:16:31,573 y aún no existía tratamiento 336 00:16:31,657 --> 00:16:33,534 por no haberse inventado. 337 00:16:33,617 --> 00:16:37,079 Me costaba mucho hacer amigos. 338 00:16:37,162 --> 00:16:38,288 ¿Lo habéis visto? 339 00:16:38,372 --> 00:16:40,332 ¡Se ha comido un bicho! 340 00:16:41,917 --> 00:16:42,918 Hazlo de nuevo. 341 00:16:44,378 --> 00:16:48,590 La semana siguiente hacía varios pases durante el recreo. 342 00:16:48,674 --> 00:16:50,634 ¡Cómetelo! 343 00:16:52,136 --> 00:16:56,849 Era una máquina de tragar: grillos, arañas, escarabajos peloteros. 344 00:16:56,932 --> 00:16:59,059 Me creía el mejor. 345 00:16:59,935 --> 00:17:01,311 - ¡Cómetelos! - ¡Qué asco! 346 00:17:01,395 --> 00:17:03,147 ¡Sigue comiendo! 347 00:17:03,230 --> 00:17:04,565 Menudo monstruo. 348 00:17:15,034 --> 00:17:18,537 Recuerda, Bill, solo porque te miren, 349 00:17:18,620 --> 00:17:21,290 no significa que te respeten. 350 00:17:22,332 --> 00:17:25,544 Bill, eres la única esperanza de América. 351 00:17:25,627 --> 00:17:27,046 - ¿Te atreves? - Claro que sí. 352 00:17:33,218 --> 00:17:34,928 FERIA DEL CONDADO 353 00:17:35,012 --> 00:17:38,474 CAMPEÓN 354 00:17:41,727 --> 00:17:43,312 Hank, ¿hay alguna posibilidad 355 00:17:43,395 --> 00:17:47,399 de que pueda convencer a Dale? 356 00:17:47,483 --> 00:17:49,318 No te quites las bragas. 357 00:17:49,401 --> 00:17:50,486 Mi mujer está cañón 358 00:17:50,569 --> 00:17:54,073 y tenemos relaciones demasiado regularmente para mi gusto. 359 00:17:54,156 --> 00:17:57,743 Cindy, ten fe en el grandullón. 360 00:17:57,826 --> 00:17:58,952 Hará falta un milagro. 361 00:18:02,372 --> 00:18:04,208 La tienda de descuentos queda lejos, 362 00:18:04,291 --> 00:18:08,045 pero ya verás qué trajes chaqueta. 363 00:18:08,128 --> 00:18:10,214 Mira, la feria del condado. 364 00:18:11,673 --> 00:18:13,967 Un concurso de comer perritos. 365 00:18:14,051 --> 00:18:15,385 Tengo un poco de hambre. 366 00:18:15,469 --> 00:18:19,389 Me comería dos perritos. Mira, otro anuncio. 367 00:18:19,473 --> 00:18:20,349 Mamá, ¿qué haces? 368 00:18:20,432 --> 00:18:22,101 Acabo de acordarme 369 00:18:22,184 --> 00:18:23,894 de que nunca te llevo a pescar. 370 00:18:34,404 --> 00:18:36,532 Gurgitadores, manos sobre la mesa. 371 00:18:36,615 --> 00:18:38,325 ¿Están listos los jueces? 372 00:18:38,408 --> 00:18:41,495 En sus marcas, listos, ¡a comer! 373 00:18:42,996 --> 00:18:44,123 Muy bien. 374 00:18:51,046 --> 00:18:54,383 Vaya, Irrawaddy le lleva dos de ventaja. 375 00:18:54,466 --> 00:18:55,384 Debe acelerar. 376 00:18:55,467 --> 00:18:57,594 Aún es pronto. Perderá fuelle. 377 00:18:57,678 --> 00:19:01,723 ♪ ¡Viva Laos! ¡Viva Laos! ♪ 378 00:19:03,100 --> 00:19:04,893 ¿No deberíamos utilizar cañas? 379 00:19:04,977 --> 00:19:06,395 ¿Cañas de pescar? 380 00:19:06,478 --> 00:19:08,730 ¿Acaso los osos utilizan cañas? 381 00:19:08,814 --> 00:19:11,358 Utiliza los miembros que Dios te ha dado. 382 00:19:11,441 --> 00:19:12,860 Mira, un esturión. 383 00:19:12,943 --> 00:19:14,528 ¡Sácalo del agua, Bobby! 384 00:19:14,611 --> 00:19:16,071 ¿Dónde está? No lo veo. 385 00:19:16,155 --> 00:19:18,657 ¡Lo estás asustando con tanta cháchara! 386 00:19:25,914 --> 00:19:28,417 Bill está remontando. ¡Va a ganar! 387 00:19:29,585 --> 00:19:30,752 ¡Ánimo, Bill! 388 00:19:30,836 --> 00:19:32,254 Va primero. ¡Muy bien, Bill! 389 00:19:32,337 --> 00:19:34,256 ¡No dejes vivo a ningún perrito! 390 00:19:34,339 --> 00:19:36,675 ¡USA! ¡USA! 391 00:19:36,758 --> 00:19:37,759 Olé, Irrawaddy. 392 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 ¡Hazlo por Laos! 393 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 ¡Dauterive! ¡Vamos, Dauterive! 394 00:19:42,347 --> 00:19:43,724 ¡Cómetelos! 395 00:19:47,019 --> 00:19:48,437 Menudo monstruo. 396 00:19:53,650 --> 00:19:55,110 ¿Se ha decidido? 397 00:19:55,194 --> 00:19:58,739 Sí, por fin se rinde. ¡Bravo, Bill! 398 00:19:58,822 --> 00:20:00,073 ¡No! 399 00:20:00,157 --> 00:20:03,285 Sigue, Bill. ¡USA! ¿USA! 400 00:20:03,368 --> 00:20:05,287 Hank, estoy lleno. 401 00:20:05,370 --> 00:20:07,956 Ya lo sé, amigo. Solo faltan 15. 402 00:20:08,040 --> 00:20:09,791 Se están riendo de mí. 403 00:20:09,875 --> 00:20:11,376 ¿Quieres que siga? 404 00:20:15,422 --> 00:20:17,382 Lo haré por América. 405 00:20:20,594 --> 00:20:21,511 ¿Sabes qué, Bill? 406 00:20:21,595 --> 00:20:24,932 América no tiene que ganarlo todo para seguir siendo grande. 407 00:20:25,015 --> 00:20:28,101 Tenemos la Constitución, dos George Bush, 408 00:20:28,185 --> 00:20:29,645 váteres estupendos 409 00:20:29,728 --> 00:20:31,897 y hasta hemos jugado al golf en la Luna. 410 00:20:31,980 --> 00:20:35,317 Deja que sea Laos quien se lleve la fama. 411 00:20:42,324 --> 00:20:43,492 ¿Qué demonios haces? 412 00:20:43,575 --> 00:20:46,662 Bill, no seas tonto, aún queda tiempo. 413 00:20:46,745 --> 00:20:49,164 Oye, vuelve a tu sitio y sigue engullendo. 414 00:20:49,248 --> 00:20:52,584 Gracias por los perritos, pero ya he comido bastante. 415 00:20:52,668 --> 00:20:54,628 Buenos días. 416 00:20:54,711 --> 00:20:58,632 El ganador es Ken Irrawaddy, de Laos. 417 00:21:00,008 --> 00:21:03,262 ¡Este es el día más feliz de mi vida! 418 00:21:04,137 --> 00:21:06,890 Decidido. Dejo la música para ponerme el babero. 419 00:21:09,977 --> 00:21:13,397 ¿Sigues con Cindy? 420 00:21:13,480 --> 00:21:14,398 No. 421 00:21:14,481 --> 00:21:17,609 Por lo menos has tenido algo de acción. 422 00:21:17,693 --> 00:21:20,779 Nos estábamos reservando para esta noche. 423 00:21:20,862 --> 00:21:21,989 Ha sido idea mía. 424 00:21:22,906 --> 00:21:24,241 Muy bien, Bill. 425 00:21:29,955 --> 00:21:31,331 ¿Tenéis un caramelo? 426 00:21:31,415 --> 00:21:32,541 - Sí. - Toma. 427 00:22:06,158 --> 00:22:08,744 {\an8}¡No sabes con quién estás hablando! 428 00:22:10,078 --> 00:22:12,080 Traducción: Tomás Costal 30455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.