All language subtitles for King.of.the.Hill.S07E01.Get.Your.Freak.Off.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,029 --> 00:00:30,947 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:36,453 --> 00:00:39,122 {\an8}Menudo zapatero, Hank. 3 00:00:39,205 --> 00:00:41,458 {\an8}Sí, Peggy va a estar de cumpleaños 4 00:00:41,541 --> 00:00:43,543 {\an8}y parecía estar interesada en algo 5 00:00:43,626 --> 00:00:45,378 {\an8}"para el dormitorio". 6 00:00:48,840 --> 00:00:50,800 {\an8}¡Bobby, sal de la carretera! 7 00:00:50,884 --> 00:00:52,343 {\an8}¡Aparta de ahí! 8 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 {\an8}Bobby, no se puede bailar disco en plena carretera. 9 00:00:58,808 --> 00:01:01,144 {\an8}La gente pensará que no te hemos educado. 10 00:01:01,227 --> 00:01:02,687 {\an8}Y estoy seguro de que sí. 11 00:01:05,732 --> 00:01:07,233 {\an8}¿Qué es esta porquería? 12 00:01:07,317 --> 00:01:10,820 {\an8}Se llama Pimp Franklin y tu respeto le da igual, papá. 13 00:01:10,904 --> 00:01:13,740 {\an8}No le importa lo que diga la gente. 14 00:01:15,992 --> 00:01:17,368 {\an8}Sube a la camioneta, hijo. 15 00:01:23,625 --> 00:01:27,087 Cuando tenía tu edad, existía una cosa llamada música. 16 00:01:27,170 --> 00:01:30,507 {\an8}Historias de dos minutos de duración sobre enamorados 17 00:01:30,590 --> 00:01:32,175 {\an8}o incendios en Georgia. 18 00:01:32,258 --> 00:01:35,428 {\an8}Ahora Hollywood ha decidido que hacen falta delincuentes 19 00:01:35,512 --> 00:01:39,265 {\an8}gritando sobre el órgano con el que su novia hace bebés. 20 00:01:39,349 --> 00:01:40,934 {\an8}¿Has elegido ya? 21 00:01:42,936 --> 00:01:44,229 {\an8}Prudencia, Bobby. 22 00:01:44,312 --> 00:01:47,148 Me advierten como padre que debo escuchar el disco. 23 00:01:47,232 --> 00:01:51,111 Esa pegatina forma parte de la carátula. 24 00:01:51,194 --> 00:01:52,737 Llama la atención. 25 00:01:59,452 --> 00:02:02,247 Disculpe, necesito usar los auriculares 26 00:02:02,330 --> 00:02:03,665 para censurar la música. 27 00:02:06,876 --> 00:02:08,128 Me encanta ese álbum. 28 00:02:09,420 --> 00:02:10,296 Devuélvelo. 29 00:02:13,424 --> 00:02:14,801 Este también. 30 00:02:23,935 --> 00:02:26,521 "The Four Scores". 31 00:02:26,604 --> 00:02:29,691 Suenan como los Beatles antes de irse a la India. 32 00:02:29,774 --> 00:02:33,528 No son "The Four Scores", papá, se llaman "4 Skore". 33 00:02:33,611 --> 00:02:36,531 Chris, Calvin, el otro Chris y Todd. 34 00:02:48,168 --> 00:02:51,212 No me disgusta, es como el doo-wop. 35 00:02:51,296 --> 00:02:53,798 Este es el tipo de música que deberías oír. 36 00:02:53,882 --> 00:02:54,716 Vale. 37 00:02:58,887 --> 00:03:03,391 He oído hablar de un grupo musical que se llama Four Skore. 38 00:03:04,684 --> 00:03:07,187 Eso es un grupo para adolescentes. 39 00:03:07,270 --> 00:03:10,607 Se pasan el día contoneándose. 40 00:03:10,690 --> 00:03:13,610 No es que los escuche. 41 00:03:13,693 --> 00:03:15,862 Me parece buena música para los chicos. 42 00:03:15,945 --> 00:03:18,531 Si a tus hijos les gustan los castrati. 43 00:03:18,615 --> 00:03:21,034 Las letras me parecen adecudadas. 44 00:03:21,117 --> 00:03:23,203 Para los castrati, sin duda. 45 00:03:23,286 --> 00:03:26,456 Estaremos de acuerdo en que su música no está nada mal. 46 00:03:26,539 --> 00:03:27,790 Incluso bien. 47 00:03:27,874 --> 00:03:30,793 Siempre que seas una niña de colegio. 48 00:03:30,877 --> 00:03:32,921 ¿Eres una de ellas, Hank? 49 00:03:33,004 --> 00:03:35,256 ¿Eres una niña de colegio? 50 00:03:35,340 --> 00:03:38,593 ¿Las niñas de colegio podrían darte una paliza? 51 00:03:38,676 --> 00:03:39,636 Seguramente. 52 00:03:39,719 --> 00:03:43,181 Papá, Four Skore ha puesto a la venta unas entradas 53 00:03:43,264 --> 00:03:44,432 para Houston. 54 00:03:44,515 --> 00:03:46,601 Creí que se habían agotado. 55 00:03:46,684 --> 00:03:49,395 No me lo esperaba. 56 00:03:51,689 --> 00:03:54,776 Me alegro mucho por ti y por tus amiguitos. 57 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 Hola, Connie. Hola, chica rubia. 58 00:04:00,323 --> 00:04:03,326 Os presento a Jordan, mi compañera de academia. 59 00:04:03,409 --> 00:04:04,869 Este es Bobby. 60 00:04:04,953 --> 00:04:06,663 Encantado, Jordan. 61 00:04:07,830 --> 00:04:11,542 Perdona, acaban de ponerme aparato y me sobresalto con facilidad. 62 00:04:11,626 --> 00:04:14,128 Me han dado un golpe en voleibol. 63 00:04:14,212 --> 00:04:15,838 ¿Queréis ver los puntos? 64 00:04:15,922 --> 00:04:16,923 Claro que sí. 65 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 Qué asquerosidad. 66 00:04:23,680 --> 00:04:26,349 Del menos al más atractivo, 67 00:04:26,432 --> 00:04:29,018 y dejando de lado la matanza del Alamo, 68 00:04:29,102 --> 00:04:34,482 yo diría Martín Perfecto de Cos, Antonio López de Santa Ana 69 00:04:34,565 --> 00:04:37,110 y don José Urrera. 70 00:04:37,193 --> 00:04:39,529 ¿Por qué no lo ponemos más interesante? 71 00:04:39,612 --> 00:04:41,906 Hagamos igual con los de nuestra calle. 72 00:04:42,657 --> 00:04:45,451 No suelo inclinarme por la carne blanca, 73 00:04:45,535 --> 00:04:47,328 pero el número uno está claro. 74 00:04:47,412 --> 00:04:50,373 Boomhauer está como un tren. 75 00:04:50,456 --> 00:04:52,834 Para mí el segundo es Dale. 76 00:04:52,917 --> 00:04:56,462 - ¿Dale? - Es un tipo muy fibroso. 77 00:04:56,546 --> 00:04:59,549 Mi Khan está empatado con él. 78 00:04:59,632 --> 00:05:03,177 Tiene un culito tentador y tableta de chocolate. 79 00:05:04,429 --> 00:05:07,640 En el furgón de cola están Hank y Bill. 80 00:05:07,724 --> 00:05:08,850 ¿Perdona? 81 00:05:08,933 --> 00:05:12,061 ¿Colocas a mi Hank en la misma categoría que a Bill Dauterive? 82 00:05:12,145 --> 00:05:14,981 No te sulfures, cariño. Hablamos de atractivo. 83 00:05:15,064 --> 00:05:17,859 Hank es un buen hombre, pero demasiado culitieso. 84 00:05:17,942 --> 00:05:21,362 Os diré una cosa: en 20 años de matrimonio, 85 00:05:21,446 --> 00:05:23,573 jamás se ha olvidado de mi cumpleaños 86 00:05:23,656 --> 00:05:25,450 o de pagar la letra de la hipoteca. 87 00:05:27,410 --> 00:05:29,746 Sí, cariño, supersexi. 88 00:05:29,829 --> 00:05:32,165 Dale no te parecía tan atractivo 89 00:05:32,248 --> 00:05:34,792 durante tus 15 años con John Redcorn. 90 00:05:34,876 --> 00:05:37,128 Uy, me había olvidado de Redcorn. 91 00:05:38,504 --> 00:05:40,715 Entonces: John Redcorn, 92 00:05:40,798 --> 00:05:44,218 Boomhauer, Khan y Dale, Bill y Hank. 93 00:05:44,302 --> 00:05:45,428 O Hank y Bill. 94 00:05:45,511 --> 00:05:47,180 Tanto monta, monta tanto. 95 00:05:49,265 --> 00:05:51,309 ASTRODOME 4 SKORE HOY A LAS 20:00 96 00:05:51,392 --> 00:05:53,227 Espera, papá. 97 00:05:54,354 --> 00:05:57,774 He leído en internet que Chris se ha hecho la permanente. 98 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 Maldito internet. 99 00:05:59,108 --> 00:06:01,194 Les da igual arruinarte la vida. 100 00:06:01,277 --> 00:06:05,031 Papá, creo que voy a pedirle a Jordan que baile conmigo. 101 00:06:05,114 --> 00:06:06,866 ¿Cuándo y en qué canción? 102 00:06:06,949 --> 00:06:08,826 Ayúdame, no tengo ni idea. 103 00:06:08,910 --> 00:06:10,953 Hijo, mírala a los ojos 104 00:06:11,037 --> 00:06:13,456 y dile: "¿Te gustaría bailar?". 105 00:06:13,539 --> 00:06:17,668 En mi experiencia, a las mujeres les gusta la formalidad. 106 00:06:17,752 --> 00:06:19,170 Enseñad las entradas. 107 00:06:20,755 --> 00:06:23,549 Señor, los padres por allí. 108 00:06:23,633 --> 00:06:24,717 SKYBOX 109 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 He venido al concierto. 110 00:06:26,719 --> 00:06:29,430 Créame, señor, preferirá estar allí. 111 00:06:29,514 --> 00:06:30,556 Es música juvenil. 112 00:06:55,039 --> 00:06:56,290 Ahí está Todd. 113 00:07:03,089 --> 00:07:05,967 Así me gusta, música como la de antes. 114 00:07:11,806 --> 00:07:13,558 Todd, ¿qué haces? 115 00:07:14,642 --> 00:07:16,811 ¡Oye! 116 00:07:20,148 --> 00:07:21,482 ¿Te gustaría bailar? 117 00:07:21,566 --> 00:07:24,652 Claro, si quieres... 118 00:07:29,407 --> 00:07:32,076 Así que vas a la academia. 119 00:07:32,160 --> 00:07:35,288 Serás buenísima en matemáticas. 120 00:07:35,371 --> 00:07:37,540 Me gusta la trigonometría. 121 00:07:37,623 --> 00:07:39,041 ¿Y tú? 122 00:07:39,125 --> 00:07:41,919 Mis mates se llaman "mates", sin más. 123 00:07:44,547 --> 00:07:48,176 Papá, fíjate. Estamos bailando. 124 00:07:48,259 --> 00:07:50,553 ¿Cómo? Ya basta. 125 00:07:54,223 --> 00:07:57,268 ¿Qué haces, papá? ¡Suéltame! 126 00:08:10,031 --> 00:08:12,116 ¿Qué tal el concerto, chicos? 127 00:08:12,200 --> 00:08:13,242 Un desastre. 128 00:08:13,326 --> 00:08:17,038 Estaba bailando mi canción favorita con una chica guapísima. 129 00:08:17,121 --> 00:08:19,457 Luego papá nos separó. 130 00:08:20,333 --> 00:08:22,084 Hank Hill, ¿tan rígido eres 131 00:08:22,168 --> 00:08:24,795 que no dejas a tu hijo bailar con una chica? 132 00:08:24,879 --> 00:08:27,548 No bailaban como tú y como yo. 133 00:08:27,632 --> 00:08:28,883 Lo disfrutaban. 134 00:08:30,092 --> 00:08:34,722 Ay, Señor. Hoy en día no hay más que sexo. 135 00:08:34,805 --> 00:08:36,849 Antes las cosas no eran así. 136 00:08:36,933 --> 00:08:39,644 ¿Qué está pasando con nuestros hijos? 137 00:08:39,727 --> 00:08:41,479 Exactamente, 138 00:08:41,562 --> 00:08:43,523 ¿Has visto qué ropa llevan? 139 00:08:43,606 --> 00:08:45,775 Van por ahí con camisetas apretadas 140 00:08:45,858 --> 00:08:48,069 enseñándolo todo. 141 00:08:48,152 --> 00:08:49,904 ¿Dónde está el misterio? 142 00:08:49,987 --> 00:08:53,074 Luego nos preguntamos por qué no nos respetan. 143 00:08:57,703 --> 00:09:00,706 No me imagino este baile tan horrendo. 144 00:09:00,790 --> 00:09:03,042 Necesito una demostración. 145 00:09:03,125 --> 00:09:06,546 Muy bien. Solo por informarte a ti. 146 00:09:10,675 --> 00:09:12,260 ¿Qué demonios hacen? 147 00:09:12,343 --> 00:09:14,804 Después se contoneaban así. 148 00:09:14,887 --> 00:09:17,682 Como los lagartos de Discovery Channel. 149 00:09:25,022 --> 00:09:26,732 Bobby, enhorabuena. 150 00:09:26,816 --> 00:09:29,986 Limpiarte la mente es mi objetivo número uno. 151 00:09:34,282 --> 00:09:37,577 ¿Qué haces con la Teen People, papá? 152 00:09:37,660 --> 00:09:39,161 Construir una cápsula. 153 00:09:39,245 --> 00:09:43,291 No abriremos la caja hasta que cumplas 16 años. 154 00:09:43,916 --> 00:09:46,586 Dios mío, ¿qué música tienes puesta? 155 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 La cadena Radio Disney. 156 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 Desnudos. 157 00:10:00,766 --> 00:10:02,727 Hala, pásatelo bien. 158 00:10:08,941 --> 00:10:11,360 Los chavales crecen muy deprisa. 159 00:10:11,444 --> 00:10:13,863 La culpa es de los productores de leche. 160 00:10:13,946 --> 00:10:16,198 No hacen más que añadir hormonas. 161 00:10:16,282 --> 00:10:20,703 Christina Aguilera y Shakira son sus prototipos. 162 00:10:25,416 --> 00:10:27,960 Un placer verte de nuevo, Jordan. 163 00:10:28,044 --> 00:10:29,253 ¿Bailar juntos? 164 00:10:29,879 --> 00:10:31,505 Me encantaría. 165 00:10:35,259 --> 00:10:36,385 Minh, corre. 166 00:10:36,469 --> 00:10:38,971 El niño palurdo baila con la hierba. 167 00:10:40,514 --> 00:10:41,724 ¡Bobby! 168 00:10:43,517 --> 00:10:46,187 Le demostraré a Bobby que los adolescentes 169 00:10:46,270 --> 00:10:48,564 pueden pasarlo bien sin perversiones. 170 00:10:50,650 --> 00:10:52,401 SOCIEDAD HISTÓRICA MENONITA 171 00:11:02,328 --> 00:11:03,579 RECUERDOS 172 00:11:04,955 --> 00:11:07,958 Así haces que Bill parezca Pierce Brosnan. 173 00:11:13,631 --> 00:11:16,258 Hola, me llamo Howard Bronsen, el padre de Jordan. 174 00:11:16,342 --> 00:11:17,802 Me preguntaba si podría venir 175 00:11:17,885 --> 00:11:19,345 para que hablásemos 176 00:11:19,428 --> 00:11:21,013 de lo ocurrido la otra noche. 177 00:11:22,139 --> 00:11:26,102 Sobre la otra noche, Sr. Bronsen y Sra. Hilgren-Bronsen, 178 00:11:26,185 --> 00:11:29,105 asumo toda la responsabilidad. 179 00:11:29,188 --> 00:11:31,732 Me alegro de que lo reconozca. 180 00:11:31,816 --> 00:11:33,984 Les ha echado a perder su noche especial. 181 00:11:34,068 --> 00:11:39,156 ¿Cómo? No creo que haya entendido cuál es el problema, Sr. Bronsen. 182 00:11:39,240 --> 00:11:42,493 Llámeme McB. ¿Le apetece un martini de manzana? 183 00:11:42,576 --> 00:11:45,371 A mí me encantaría tomar uno. 184 00:11:45,454 --> 00:11:47,456 Antes éramos muy estrictos, 185 00:11:47,540 --> 00:11:50,418 pero cada vez que marcábamos una regla o una línea rojo, 186 00:11:50,501 --> 00:11:52,336 nos daba la risa. 187 00:11:52,420 --> 00:11:54,547 ¿De qué vamos? 188 00:11:54,630 --> 00:11:56,048 Menudos pelos. 189 00:11:57,842 --> 00:11:59,468 Ahora viene lo mejor. 190 00:11:59,552 --> 00:12:01,429 Mi hijo hace unos martinis geniales. 191 00:12:02,638 --> 00:12:04,557 Peggy, llama a la policía. 192 00:12:04,640 --> 00:12:06,684 Michael, te presento a los Hill. 193 00:12:06,767 --> 00:12:08,394 Llámalos Hank y Peggy. 194 00:12:08,477 --> 00:12:10,354 Por cierto, me encantan las gafas. 195 00:12:10,438 --> 00:12:11,647 Estilazo total. 196 00:12:12,189 --> 00:12:14,358 ¿Qué tal? Oye, McB, 197 00:12:14,442 --> 00:12:17,153 ayer te perdiste un fiestón. 198 00:12:17,236 --> 00:12:19,071 Junior y Ray-Ray os mandan saludos. 199 00:12:19,155 --> 00:12:20,448 Me encanta Ray-Ray. 200 00:12:20,531 --> 00:12:21,991 ¿Dónde estabas, colega? 201 00:12:22,074 --> 00:12:24,243 Alguien tiene que trabajar. 202 00:12:24,326 --> 00:12:25,995 Yo seguro que no. 203 00:12:28,038 --> 00:12:31,208 Te quedaría bien una camisa como la de McB. 204 00:12:31,292 --> 00:12:34,670 Preferimos que Michael beba en casa para que esté seguro. 205 00:12:34,754 --> 00:12:36,088 Cuando se emborracha, 206 00:12:36,172 --> 00:12:39,008 nos partimos de risa con el Pictionary. 207 00:12:39,091 --> 00:12:40,885 Nunca es demasiado tarde 208 00:12:40,968 --> 00:12:42,678 para llevarse así con Bobby. 209 00:12:42,762 --> 00:12:43,846 Claro que sí. 210 00:12:43,929 --> 00:12:46,140 Hank, deberías hacerte amigo de Bobby. 211 00:12:46,223 --> 00:12:48,726 Si no, ¿a quién va a recurrir si se mete en un lío? 212 00:12:48,809 --> 00:12:50,352 No le hará falta. 213 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 Estaremos allí. ¡Bam! 214 00:12:52,229 --> 00:12:56,650 Con nuestro muro de ladrillo de reglas, límites y disciplina. 215 00:12:56,734 --> 00:12:58,277 Mis padres eran así. 216 00:12:58,360 --> 00:13:02,156 Yo prefiero ser una puerta que los guíe hacia nuevas experiencias. 217 00:13:02,239 --> 00:13:03,324 ¿Qué clase de--? 218 00:13:03,407 --> 00:13:06,243 Creo que estamos hablando de lo mismo. 219 00:13:06,327 --> 00:13:07,244 Claro que no. 220 00:13:07,328 --> 00:13:09,413 Lo que dicen no tiene sentido. 221 00:13:09,497 --> 00:13:11,582 Nuestros hijos se llevan bien. 222 00:13:11,665 --> 00:13:14,084 ¿Qué tal si salimos con ellos? 223 00:13:14,168 --> 00:13:15,836 - Juntos. - Me parece una idea-- 224 00:13:15,920 --> 00:13:17,338 El sitio lo elijo yo. 225 00:13:17,421 --> 00:13:18,672 HELADERÍA BLUE BONNET 226 00:13:28,891 --> 00:13:30,184 Qué sitio tan aburrido. 227 00:13:32,520 --> 00:13:34,980 Jen y Tad Shaw. Escóndete. 228 00:13:35,856 --> 00:13:38,567 ¿Nancy? ¿McB? 229 00:13:38,651 --> 00:13:41,570 ¿Qué hacéis en una heladería? 230 00:13:41,654 --> 00:13:43,823 Nosotros hemos venido al lavabo. 231 00:13:43,906 --> 00:13:44,949 Vete, cariño. 232 00:13:45,032 --> 00:13:46,200 Es por nuestros hijos. 233 00:13:46,283 --> 00:13:47,368 Los acompañamos. 234 00:13:47,451 --> 00:13:49,286 Así que acompañantes... 235 00:13:49,370 --> 00:13:51,288 Buen trabajo, Ronald Reagan. 236 00:13:51,372 --> 00:13:52,957 No me llames así. 237 00:13:53,040 --> 00:13:54,750 No diga esas cosas. 238 00:13:54,834 --> 00:13:58,379 Menudo bochorno para Jordan. 239 00:13:58,462 --> 00:14:00,965 Serena se está preparando para la limusina 240 00:14:01,048 --> 00:14:02,967 con sus amigas del instituto. 241 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 Están en segundo. 242 00:14:04,218 --> 00:14:06,971 Nosotros queríamos alquilarle una por su cumpleaños, 243 00:14:07,054 --> 00:14:09,431 pero ya está muy visto. 244 00:14:09,515 --> 00:14:10,891 Quiere fiestas de pijamas. 245 00:14:10,975 --> 00:14:12,184 Fiestas de pijamas. 246 00:14:12,268 --> 00:14:13,811 Todo un clásico. 247 00:14:13,894 --> 00:14:16,480 Con todas las chicas y chicos de su clase. 248 00:14:17,648 --> 00:14:19,567 Qué progresista. 249 00:14:19,650 --> 00:14:21,318 Quizá debería ir Serena. 250 00:14:22,903 --> 00:14:24,572 Qué emocionante. 251 00:14:24,655 --> 00:14:26,949 No sabía lo que iba a pasar. 252 00:14:27,032 --> 00:14:28,200 A Jordan le encantaría 253 00:14:28,284 --> 00:14:30,035 que Bobby viniese a la fiesta. 254 00:14:30,119 --> 00:14:31,829 Serviremos tapas. 255 00:14:37,209 --> 00:14:40,796 De ninguna manera. No le permitiré ir a esa fiesta. 256 00:14:40,880 --> 00:14:42,381 Venga, Hank. 257 00:14:42,464 --> 00:14:44,008 Estarán los Bronsen. 258 00:14:44,091 --> 00:14:46,218 Bobby se codeará con los enrollados 259 00:14:46,302 --> 00:14:47,511 de la academia. 260 00:14:47,595 --> 00:14:50,014 Será una sesión de estudio nocturna. 261 00:14:50,097 --> 00:14:51,056 Muy bien, mamá. 262 00:14:51,140 --> 00:14:52,266 No. 263 00:14:54,643 --> 00:14:57,187 ¿No has visto el estilazo que tenían? 264 00:14:57,271 --> 00:15:00,900 Parecían Chandler y Monica. ¿Y nosotros? 265 00:15:00,983 --> 00:15:03,277 Andy Griffith y la tía Bee. 266 00:15:03,360 --> 00:15:04,486 La culpa es tuya. 267 00:15:04,570 --> 00:15:06,447 No puedo creer que no le dejes ir. 268 00:15:06,530 --> 00:15:08,532 ¡Nunca nos lo pasamos bien contigo! 269 00:15:08,616 --> 00:15:09,867 ¡Te odiamos! 270 00:15:09,950 --> 00:15:10,826 Eso. 271 00:15:12,536 --> 00:15:14,663 Feliz cumpleaños, Jordan. 272 00:15:14,747 --> 00:15:16,332 Siento no poder ir a tu fiesta, 273 00:15:16,415 --> 00:15:19,251 pero ya conoces a mis padres. 274 00:15:19,335 --> 00:15:24,048 Bueno, no creo, porque tus padres son muy enrollados. 275 00:15:24,131 --> 00:15:27,801 Sí, te trato fatal dándote de comer 276 00:15:27,885 --> 00:15:30,429 y poniendo un techo sobre tu cabeza. 277 00:15:31,430 --> 00:15:33,766 Ojalá pudiese llevarte, Bobby, 278 00:15:33,849 --> 00:15:35,935 pero ni siquiera hace falta, 279 00:15:36,018 --> 00:15:38,395 porque solo son cuatro paradas 280 00:15:38,479 --> 00:15:41,523 en el autobús de las 19:12, 19:18 y 19:40. 281 00:15:51,659 --> 00:15:52,910 Espera un momento. 282 00:15:52,993 --> 00:15:56,205 ¿Los chicos y las chicas duermen juntos? 283 00:15:59,208 --> 00:16:00,834 ¿Los azules? Me encantan. 284 00:16:00,918 --> 00:16:04,880 Esa es Serena Shaw, de la academia. 285 00:16:04,964 --> 00:16:07,466 Hola, Connie. Me gusta tu colgante. 286 00:16:07,549 --> 00:16:10,552 Vaya, gracias. Si quieres te lo regalo. 287 00:16:10,636 --> 00:16:12,763 Y tú eres... 288 00:16:12,846 --> 00:16:14,014 Bobby Hill. 289 00:16:14,098 --> 00:16:15,933 El nuevo amigo de Jordan. 290 00:16:16,016 --> 00:16:20,729 Nos aseguraremos de que Jordan y tú os lo paséis de maravilla. 291 00:16:20,813 --> 00:16:22,189 ¡Soy un buen chaval! 292 00:16:22,272 --> 00:16:24,149 Hala, nos vamos al cine. 293 00:16:24,233 --> 00:16:26,860 No os preocupéis, volveremos tarde. 294 00:16:26,944 --> 00:16:30,447 Tocaremos el claxon para no interrumpir nada. 295 00:16:30,531 --> 00:16:32,491 Eres genial, McB. 296 00:16:35,744 --> 00:16:38,622 El juego se llama "Siete minutos en el paraíso". 297 00:16:38,706 --> 00:16:41,917 El armario es el paraíso y yo soy Dios. 298 00:16:42,001 --> 00:16:43,460 Buscad un cronómetro. 299 00:16:47,881 --> 00:16:50,634 Dios mío, se van de verdad. 300 00:16:50,718 --> 00:16:54,638 ¿Hay algún teléfono de contacto? 301 00:17:25,085 --> 00:17:27,087 ¿Cuánto llevan ahí? 302 00:17:27,171 --> 00:17:28,380 Cuatro minutos. 303 00:17:28,464 --> 00:17:30,257 Espero que tengan aire. 304 00:17:30,340 --> 00:17:33,469 No oigo gemidos de éxtasis. 305 00:17:33,552 --> 00:17:36,263 Tío, lámete la mano y arréale un cachete. 306 00:17:36,346 --> 00:17:38,432 ¿Os queda aire? 307 00:17:39,892 --> 00:17:41,477 Quiero irme a casa. 308 00:17:41,560 --> 00:17:45,773 Vale, el siguiente. ¿Quien quiere un poco de contacto? 309 00:17:48,984 --> 00:17:50,569 Interesante, la cumpleañera. 310 00:17:51,653 --> 00:17:55,699 Jordan recibirá su primer regalo de cumpleaños de... 311 00:17:55,783 --> 00:17:57,576 Bobby Hill. 312 00:18:01,747 --> 00:18:03,791 Bobby y yo acabamos de conocernos. 313 00:18:03,874 --> 00:18:06,251 Si vamos muy deprisa, ¿no lo echaremos a perder? 314 00:18:06,335 --> 00:18:09,254 Ni siquiera nos hemos escrito por internet. 315 00:18:09,338 --> 00:18:12,174 Me gusta, o eso creo por lo menos. 316 00:18:12,257 --> 00:18:15,344 Sé que le dan ataques y que le gusta mucho el helado. 317 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 ¿Bastará con eso? 318 00:18:17,179 --> 00:18:19,348 Te daré siete minutos para conocerlo. 319 00:18:31,485 --> 00:18:34,279 Bobby, he alquilado un vídeo de square dance 320 00:18:34,363 --> 00:18:36,782 y vamos a verlo en familia. 321 00:18:36,865 --> 00:18:37,699 ¿Bobby? 322 00:18:39,785 --> 00:18:42,329 Veo que tienes muchos abrigos. 323 00:18:42,412 --> 00:18:44,832 ¿Qué tal si rebuscamos en los bolsillos? 324 00:18:44,915 --> 00:18:46,708 Bobby, no nos queda mucho tiempo. 325 00:18:49,461 --> 00:18:50,462 ¿Tienes mascotas? 326 00:18:50,546 --> 00:18:51,380 Una perra vieja. 327 00:18:51,463 --> 00:18:52,381 ¿Comida favorita? 328 00:18:52,464 --> 00:18:53,382 Las empanadillas. 329 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 ¿Jamón o salchichón? 330 00:18:54,550 --> 00:18:57,302 Esa tendría que pensármela un poco. 331 00:18:57,386 --> 00:18:59,847 - Bobby. - Jamón. No, salchichón. 332 00:18:59,930 --> 00:19:00,889 No. Jamón. 333 00:19:01,974 --> 00:19:04,893 Vale. Me gustas. 334 00:19:04,977 --> 00:19:06,770 ¡Quitaos la ropa! 335 00:19:07,646 --> 00:19:08,730 Pues un calcetín. 336 00:19:08,814 --> 00:19:10,566 De ahí no paso. 337 00:19:11,483 --> 00:19:13,277 - La camisa. - ¿Un calcetín? ¡No! 338 00:19:13,360 --> 00:19:14,653 - No vale. - La camisa. 339 00:19:25,539 --> 00:19:26,623 Gracias a Dios. 340 00:19:26,707 --> 00:19:28,667 Te he pillado. 341 00:19:30,836 --> 00:19:33,964 No sé a qué viene el abucheo. Os he pillado a todos. 342 00:19:35,674 --> 00:19:37,342 ¿Y los Bronsen? 343 00:19:37,426 --> 00:19:38,927 Se han ido al cine. 344 00:19:39,011 --> 00:19:41,096 ¿Cuándo estarán de vuelta? 345 00:19:41,180 --> 00:19:42,764 En 45 minutos. 346 00:19:45,267 --> 00:19:46,935 ¿Tenéis juegos de mesa? 347 00:19:47,853 --> 00:19:49,813 Mientras regresan vuestros padres, 348 00:19:49,897 --> 00:19:53,233 vamos a jugar a un juego que me gustaba de niño. 349 00:19:55,068 --> 00:19:58,697 No pienso ponerle la cola al burro. 350 00:19:58,780 --> 00:20:01,867 Esta es la fiesta más aburrida del mundo. 351 00:20:01,950 --> 00:20:04,536 Nuestra primera concursante. 352 00:20:04,620 --> 00:20:08,207 No. ¿Qué hacéis? 353 00:20:08,290 --> 00:20:09,541 Esperad. 354 00:20:13,253 --> 00:20:14,546 ¿Dónde estáis? 355 00:20:15,756 --> 00:20:19,635 No puedo creer que Hank Hill haya echado a perder la fiesta. 356 00:20:19,718 --> 00:20:21,261 Gracias a Dios que ha venido, 357 00:20:21,345 --> 00:20:25,515 o me habrían encerrado en un armario con Clark Peters. 358 00:20:25,599 --> 00:20:28,477 ¿Cómo? ¿Con ese mocoso consentido? 359 00:20:30,229 --> 00:20:33,482 Así que Hank ha venido a poner orden. 360 00:20:33,565 --> 00:20:34,691 Os ha puesto firmes. 361 00:20:34,775 --> 00:20:36,485 Se le dan muy bien los niños. 362 00:20:36,568 --> 00:20:38,987 Como un oso de gominola. 363 00:20:39,071 --> 00:20:41,448 He cambiado de opinión. 364 00:20:41,531 --> 00:20:43,075 Hank Hill es bastante sexi. 365 00:20:44,910 --> 00:20:47,788 No tanto como Boomhauer. 366 00:20:48,664 --> 00:20:50,332 Ay, Boomhauer... 367 00:20:51,667 --> 00:20:53,335 ¿Cuánto más hay que quedarse? 368 00:20:53,418 --> 00:20:56,838 Hasta que el herrero termine la hebilla. 369 00:20:56,922 --> 00:21:00,133 Cuando estábamos en el armario, 370 00:21:00,217 --> 00:21:03,553 quería darte un beso, 371 00:21:03,637 --> 00:21:08,767 pero apareció mi padre y nos cortó el rollo. 372 00:21:10,435 --> 00:21:11,937 Así que... 373 00:21:13,188 --> 00:21:14,231 No, de eso nada. 374 00:21:14,314 --> 00:21:15,232 Sí, señor. 375 00:21:18,694 --> 00:21:20,737 Ni se os ocurra. 376 00:21:20,821 --> 00:21:22,155 Bueno, no me parece mal. 377 00:21:24,074 --> 00:21:25,492 ¡Animales! 378 00:22:06,199 --> 00:22:07,451 {\an8}En el cielo 379 00:22:07,534 --> 00:22:08,493 {\an8}Mirad, es Todd. 380 00:22:08,577 --> 00:22:10,579 {\an8}Traducción: Tomás Costal 26790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.