Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,029 --> 00:00:30,947
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:36,453 --> 00:00:39,122
{\an8}Menudo zapatero, Hank.
3
00:00:39,205 --> 00:00:41,458
{\an8}Sí, Peggy va a estar de cumpleaños
4
00:00:41,541 --> 00:00:43,543
{\an8}y parecía estar interesada en algo
5
00:00:43,626 --> 00:00:45,378
{\an8}"para el dormitorio".
6
00:00:48,840 --> 00:00:50,800
{\an8}¡Bobby, sal de la carretera!
7
00:00:50,884 --> 00:00:52,343
{\an8}¡Aparta de ahí!
8
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
{\an8}Bobby, no se puede bailar disco
en plena carretera.
9
00:00:58,808 --> 00:01:01,144
{\an8}La gente pensará
que no te hemos educado.
10
00:01:01,227 --> 00:01:02,687
{\an8}Y estoy seguro de que sí.
11
00:01:05,732 --> 00:01:07,233
{\an8}¿Qué es esta porquería?
12
00:01:07,317 --> 00:01:10,820
{\an8}Se llama Pimp Franklin
y tu respeto le da igual, papá.
13
00:01:10,904 --> 00:01:13,740
{\an8}No le importa lo que diga la gente.
14
00:01:15,992 --> 00:01:17,368
{\an8}Sube a la camioneta, hijo.
15
00:01:23,625 --> 00:01:27,087
Cuando tenía tu edad,
existía una cosa llamada música.
16
00:01:27,170 --> 00:01:30,507
{\an8}Historias de dos minutos
de duración sobre enamorados
17
00:01:30,590 --> 00:01:32,175
{\an8}o incendios en Georgia.
18
00:01:32,258 --> 00:01:35,428
{\an8}Ahora Hollywood ha decidido
que hacen falta delincuentes
19
00:01:35,512 --> 00:01:39,265
{\an8}gritando sobre el órgano
con el que su novia hace bebés.
20
00:01:39,349 --> 00:01:40,934
{\an8}¿Has elegido ya?
21
00:01:42,936 --> 00:01:44,229
{\an8}Prudencia, Bobby.
22
00:01:44,312 --> 00:01:47,148
Me advierten como padre
que debo escuchar el disco.
23
00:01:47,232 --> 00:01:51,111
Esa pegatina forma parte de la carátula.
24
00:01:51,194 --> 00:01:52,737
Llama la atención.
25
00:01:59,452 --> 00:02:02,247
Disculpe, necesito usar los auriculares
26
00:02:02,330 --> 00:02:03,665
para censurar la música.
27
00:02:06,876 --> 00:02:08,128
Me encanta ese álbum.
28
00:02:09,420 --> 00:02:10,296
Devuélvelo.
29
00:02:13,424 --> 00:02:14,801
Este también.
30
00:02:23,935 --> 00:02:26,521
"The Four Scores".
31
00:02:26,604 --> 00:02:29,691
Suenan como los Beatles
antes de irse a la India.
32
00:02:29,774 --> 00:02:33,528
No son "The Four Scores", papá,
se llaman "4 Skore".
33
00:02:33,611 --> 00:02:36,531
Chris, Calvin, el otro Chris y Todd.
34
00:02:48,168 --> 00:02:51,212
No me disgusta, es como el doo-wop.
35
00:02:51,296 --> 00:02:53,798
Este es el tipo de música
que deberías oír.
36
00:02:53,882 --> 00:02:54,716
Vale.
37
00:02:58,887 --> 00:03:03,391
He oído hablar de un grupo musical
que se llama Four Skore.
38
00:03:04,684 --> 00:03:07,187
Eso es un grupo para adolescentes.
39
00:03:07,270 --> 00:03:10,607
Se pasan el día contoneándose.
40
00:03:10,690 --> 00:03:13,610
No es que los escuche.
41
00:03:13,693 --> 00:03:15,862
Me parece buena música para los chicos.
42
00:03:15,945 --> 00:03:18,531
Si a tus hijos les gustan los castrati.
43
00:03:18,615 --> 00:03:21,034
Las letras me parecen adecudadas.
44
00:03:21,117 --> 00:03:23,203
Para los castrati, sin duda.
45
00:03:23,286 --> 00:03:26,456
Estaremos de acuerdo
en que su música no está nada mal.
46
00:03:26,539 --> 00:03:27,790
Incluso bien.
47
00:03:27,874 --> 00:03:30,793
Siempre que seas una niña de colegio.
48
00:03:30,877 --> 00:03:32,921
¿Eres una de ellas, Hank?
49
00:03:33,004 --> 00:03:35,256
¿Eres una niña de colegio?
50
00:03:35,340 --> 00:03:38,593
¿Las niñas de colegio
podrían darte una paliza?
51
00:03:38,676 --> 00:03:39,636
Seguramente.
52
00:03:39,719 --> 00:03:43,181
Papá, Four Skore ha puesto a la venta
unas entradas
53
00:03:43,264 --> 00:03:44,432
para Houston.
54
00:03:44,515 --> 00:03:46,601
Creí que se habían agotado.
55
00:03:46,684 --> 00:03:49,395
No me lo esperaba.
56
00:03:51,689 --> 00:03:54,776
Me alegro mucho por ti
y por tus amiguitos.
57
00:03:57,779 --> 00:04:00,240
Hola, Connie. Hola, chica rubia.
58
00:04:00,323 --> 00:04:03,326
Os presento a Jordan,
mi compañera de academia.
59
00:04:03,409 --> 00:04:04,869
Este es Bobby.
60
00:04:04,953 --> 00:04:06,663
Encantado, Jordan.
61
00:04:07,830 --> 00:04:11,542
Perdona, acaban de ponerme aparato
y me sobresalto con facilidad.
62
00:04:11,626 --> 00:04:14,128
Me han dado un golpe en voleibol.
63
00:04:14,212 --> 00:04:15,838
¿Queréis ver los puntos?
64
00:04:15,922 --> 00:04:16,923
Claro que sí.
65
00:04:18,383 --> 00:04:20,218
Qué asquerosidad.
66
00:04:23,680 --> 00:04:26,349
Del menos al más atractivo,
67
00:04:26,432 --> 00:04:29,018
y dejando de lado la matanza del Alamo,
68
00:04:29,102 --> 00:04:34,482
yo diría Martín Perfecto de Cos,
Antonio López de Santa Ana
69
00:04:34,565 --> 00:04:37,110
y don José Urrera.
70
00:04:37,193 --> 00:04:39,529
¿Por qué no lo ponemos más interesante?
71
00:04:39,612 --> 00:04:41,906
Hagamos igual con los de nuestra calle.
72
00:04:42,657 --> 00:04:45,451
No suelo inclinarme por la carne blanca,
73
00:04:45,535 --> 00:04:47,328
pero el número uno está claro.
74
00:04:47,412 --> 00:04:50,373
Boomhauer está como un tren.
75
00:04:50,456 --> 00:04:52,834
Para mí el segundo es Dale.
76
00:04:52,917 --> 00:04:56,462
- ¿Dale?
- Es un tipo muy fibroso.
77
00:04:56,546 --> 00:04:59,549
Mi Khan está empatado con él.
78
00:04:59,632 --> 00:05:03,177
Tiene un culito tentador
y tableta de chocolate.
79
00:05:04,429 --> 00:05:07,640
En el furgón de cola están Hank y Bill.
80
00:05:07,724 --> 00:05:08,850
¿Perdona?
81
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
¿Colocas a mi Hank en la misma categoría
que a Bill Dauterive?
82
00:05:12,145 --> 00:05:14,981
No te sulfures, cariño.
Hablamos de atractivo.
83
00:05:15,064 --> 00:05:17,859
Hank es un buen hombre,
pero demasiado culitieso.
84
00:05:17,942 --> 00:05:21,362
Os diré una cosa:
en 20 años de matrimonio,
85
00:05:21,446 --> 00:05:23,573
jamás se ha olvidado de mi cumpleaños
86
00:05:23,656 --> 00:05:25,450
o de pagar la letra de la hipoteca.
87
00:05:27,410 --> 00:05:29,746
Sí, cariño, supersexi.
88
00:05:29,829 --> 00:05:32,165
Dale no te parecía tan atractivo
89
00:05:32,248 --> 00:05:34,792
durante tus 15 años con John Redcorn.
90
00:05:34,876 --> 00:05:37,128
Uy, me había olvidado de Redcorn.
91
00:05:38,504 --> 00:05:40,715
Entonces: John Redcorn,
92
00:05:40,798 --> 00:05:44,218
Boomhauer, Khan y Dale, Bill y Hank.
93
00:05:44,302 --> 00:05:45,428
O Hank y Bill.
94
00:05:45,511 --> 00:05:47,180
Tanto monta, monta tanto.
95
00:05:49,265 --> 00:05:51,309
ASTRODOME
4 SKORE HOY A LAS 20:00
96
00:05:51,392 --> 00:05:53,227
Espera, papá.
97
00:05:54,354 --> 00:05:57,774
He leído en internet
que Chris se ha hecho la permanente.
98
00:05:57,857 --> 00:05:59,025
Maldito internet.
99
00:05:59,108 --> 00:06:01,194
Les da igual arruinarte la vida.
100
00:06:01,277 --> 00:06:05,031
Papá, creo que voy a pedirle a Jordan
que baile conmigo.
101
00:06:05,114 --> 00:06:06,866
¿Cuándo y en qué canción?
102
00:06:06,949 --> 00:06:08,826
Ayúdame, no tengo ni idea.
103
00:06:08,910 --> 00:06:10,953
Hijo, mírala a los ojos
104
00:06:11,037 --> 00:06:13,456
y dile: "¿Te gustaría bailar?".
105
00:06:13,539 --> 00:06:17,668
En mi experiencia, a las mujeres
les gusta la formalidad.
106
00:06:17,752 --> 00:06:19,170
Enseñad las entradas.
107
00:06:20,755 --> 00:06:23,549
Señor, los padres por allí.
108
00:06:23,633 --> 00:06:24,717
SKYBOX
109
00:06:24,801 --> 00:06:26,636
He venido al concierto.
110
00:06:26,719 --> 00:06:29,430
Créame, señor, preferirá estar allí.
111
00:06:29,514 --> 00:06:30,556
Es música juvenil.
112
00:06:55,039 --> 00:06:56,290
Ahí está Todd.
113
00:07:03,089 --> 00:07:05,967
Así me gusta, música como la de antes.
114
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
Todd, ¿qué haces?
115
00:07:14,642 --> 00:07:16,811
¡Oye!
116
00:07:20,148 --> 00:07:21,482
¿Te gustaría bailar?
117
00:07:21,566 --> 00:07:24,652
Claro, si quieres...
118
00:07:29,407 --> 00:07:32,076
Así que vas a la academia.
119
00:07:32,160 --> 00:07:35,288
Serás buenísima en matemáticas.
120
00:07:35,371 --> 00:07:37,540
Me gusta la trigonometría.
121
00:07:37,623 --> 00:07:39,041
¿Y tú?
122
00:07:39,125 --> 00:07:41,919
Mis mates se llaman "mates", sin más.
123
00:07:44,547 --> 00:07:48,176
Papá, fíjate. Estamos bailando.
124
00:07:48,259 --> 00:07:50,553
¿Cómo? Ya basta.
125
00:07:54,223 --> 00:07:57,268
¿Qué haces, papá? ¡Suéltame!
126
00:08:10,031 --> 00:08:12,116
¿Qué tal el concerto, chicos?
127
00:08:12,200 --> 00:08:13,242
Un desastre.
128
00:08:13,326 --> 00:08:17,038
Estaba bailando mi canción favorita
con una chica guapísima.
129
00:08:17,121 --> 00:08:19,457
Luego papá nos separó.
130
00:08:20,333 --> 00:08:22,084
Hank Hill, ¿tan rígido eres
131
00:08:22,168 --> 00:08:24,795
que no dejas a tu hijo
bailar con una chica?
132
00:08:24,879 --> 00:08:27,548
No bailaban como tú y como yo.
133
00:08:27,632 --> 00:08:28,883
Lo disfrutaban.
134
00:08:30,092 --> 00:08:34,722
Ay, Señor. Hoy en día no hay más que sexo.
135
00:08:34,805 --> 00:08:36,849
Antes las cosas no eran así.
136
00:08:36,933 --> 00:08:39,644
¿Qué está pasando con nuestros hijos?
137
00:08:39,727 --> 00:08:41,479
Exactamente,
138
00:08:41,562 --> 00:08:43,523
¿Has visto qué ropa llevan?
139
00:08:43,606 --> 00:08:45,775
Van por ahí con camisetas apretadas
140
00:08:45,858 --> 00:08:48,069
enseñándolo todo.
141
00:08:48,152 --> 00:08:49,904
¿Dónde está el misterio?
142
00:08:49,987 --> 00:08:53,074
Luego nos preguntamos
por qué no nos respetan.
143
00:08:57,703 --> 00:09:00,706
No me imagino este baile tan horrendo.
144
00:09:00,790 --> 00:09:03,042
Necesito una demostración.
145
00:09:03,125 --> 00:09:06,546
Muy bien. Solo por informarte a ti.
146
00:09:10,675 --> 00:09:12,260
¿Qué demonios hacen?
147
00:09:12,343 --> 00:09:14,804
Después se contoneaban así.
148
00:09:14,887 --> 00:09:17,682
Como los lagartos de Discovery Channel.
149
00:09:25,022 --> 00:09:26,732
Bobby, enhorabuena.
150
00:09:26,816 --> 00:09:29,986
Limpiarte la mente
es mi objetivo número uno.
151
00:09:34,282 --> 00:09:37,577
¿Qué haces con la Teen People, papá?
152
00:09:37,660 --> 00:09:39,161
Construir una cápsula.
153
00:09:39,245 --> 00:09:43,291
No abriremos la caja
hasta que cumplas 16 años.
154
00:09:43,916 --> 00:09:46,586
Dios mío, ¿qué música tienes puesta?
155
00:09:46,669 --> 00:09:49,505
La cadena Radio Disney.
156
00:09:55,761 --> 00:09:56,596
Desnudos.
157
00:10:00,766 --> 00:10:02,727
Hala, pásatelo bien.
158
00:10:08,941 --> 00:10:11,360
Los chavales crecen muy deprisa.
159
00:10:11,444 --> 00:10:13,863
La culpa es de los productores de leche.
160
00:10:13,946 --> 00:10:16,198
No hacen más que añadir hormonas.
161
00:10:16,282 --> 00:10:20,703
Christina Aguilera y Shakira
son sus prototipos.
162
00:10:25,416 --> 00:10:27,960
Un placer verte de nuevo, Jordan.
163
00:10:28,044 --> 00:10:29,253
¿Bailar juntos?
164
00:10:29,879 --> 00:10:31,505
Me encantaría.
165
00:10:35,259 --> 00:10:36,385
Minh, corre.
166
00:10:36,469 --> 00:10:38,971
El niño palurdo baila con la hierba.
167
00:10:40,514 --> 00:10:41,724
¡Bobby!
168
00:10:43,517 --> 00:10:46,187
Le demostraré a Bobby que los adolescentes
169
00:10:46,270 --> 00:10:48,564
pueden pasarlo bien sin perversiones.
170
00:10:50,650 --> 00:10:52,401
SOCIEDAD HISTÓRICA MENONITA
171
00:11:02,328 --> 00:11:03,579
RECUERDOS
172
00:11:04,955 --> 00:11:07,958
Así haces que Bill parezca Pierce Brosnan.
173
00:11:13,631 --> 00:11:16,258
Hola, me llamo Howard Bronsen,el padre de Jordan.
174
00:11:16,342 --> 00:11:17,802
Me preguntaba si podría venir
175
00:11:17,885 --> 00:11:19,345
para que hablásemos
176
00:11:19,428 --> 00:11:21,013
de lo ocurrido la otra noche.
177
00:11:22,139 --> 00:11:26,102
Sobre la otra noche, Sr. Bronsen
y Sra. Hilgren-Bronsen,
178
00:11:26,185 --> 00:11:29,105
asumo toda la responsabilidad.
179
00:11:29,188 --> 00:11:31,732
Me alegro de que lo reconozca.
180
00:11:31,816 --> 00:11:33,984
Les ha echado a perder su noche especial.
181
00:11:34,068 --> 00:11:39,156
¿Cómo? No creo que haya entendido
cuál es el problema, Sr. Bronsen.
182
00:11:39,240 --> 00:11:42,493
Llámeme McB.
¿Le apetece un martini de manzana?
183
00:11:42,576 --> 00:11:45,371
A mí me encantaría tomar uno.
184
00:11:45,454 --> 00:11:47,456
Antes éramos muy estrictos,
185
00:11:47,540 --> 00:11:50,418
pero cada vez que marcábamos
una regla o una línea rojo,
186
00:11:50,501 --> 00:11:52,336
nos daba la risa.
187
00:11:52,420 --> 00:11:54,547
¿De qué vamos?
188
00:11:54,630 --> 00:11:56,048
Menudos pelos.
189
00:11:57,842 --> 00:11:59,468
Ahora viene lo mejor.
190
00:11:59,552 --> 00:12:01,429
Mi hijo hace unos martinis geniales.
191
00:12:02,638 --> 00:12:04,557
Peggy, llama a la policía.
192
00:12:04,640 --> 00:12:06,684
Michael, te presento a los Hill.
193
00:12:06,767 --> 00:12:08,394
Llámalos Hank y Peggy.
194
00:12:08,477 --> 00:12:10,354
Por cierto, me encantan las gafas.
195
00:12:10,438 --> 00:12:11,647
Estilazo total.
196
00:12:12,189 --> 00:12:14,358
¿Qué tal? Oye, McB,
197
00:12:14,442 --> 00:12:17,153
ayer te perdiste un fiestón.
198
00:12:17,236 --> 00:12:19,071
Junior y Ray-Ray os mandan saludos.
199
00:12:19,155 --> 00:12:20,448
Me encanta Ray-Ray.
200
00:12:20,531 --> 00:12:21,991
¿Dónde estabas, colega?
201
00:12:22,074 --> 00:12:24,243
Alguien tiene que trabajar.
202
00:12:24,326 --> 00:12:25,995
Yo seguro que no.
203
00:12:28,038 --> 00:12:31,208
Te quedaría bien una camisa
como la de McB.
204
00:12:31,292 --> 00:12:34,670
Preferimos que Michael beba en casa
para que esté seguro.
205
00:12:34,754 --> 00:12:36,088
Cuando se emborracha,
206
00:12:36,172 --> 00:12:39,008
nos partimos de risa con el Pictionary.
207
00:12:39,091 --> 00:12:40,885
Nunca es demasiado tarde
208
00:12:40,968 --> 00:12:42,678
para llevarse así con Bobby.
209
00:12:42,762 --> 00:12:43,846
Claro que sí.
210
00:12:43,929 --> 00:12:46,140
Hank, deberías hacerte amigo de Bobby.
211
00:12:46,223 --> 00:12:48,726
Si no, ¿a quién va a recurrir
si se mete en un lío?
212
00:12:48,809 --> 00:12:50,352
No le hará falta.
213
00:12:50,436 --> 00:12:52,146
Estaremos allí. ¡Bam!
214
00:12:52,229 --> 00:12:56,650
Con nuestro muro de ladrillo
de reglas, límites y disciplina.
215
00:12:56,734 --> 00:12:58,277
Mis padres eran así.
216
00:12:58,360 --> 00:13:02,156
Yo prefiero ser una puerta
que los guíe hacia nuevas experiencias.
217
00:13:02,239 --> 00:13:03,324
¿Qué clase de--?
218
00:13:03,407 --> 00:13:06,243
Creo que estamos hablando de lo mismo.
219
00:13:06,327 --> 00:13:07,244
Claro que no.
220
00:13:07,328 --> 00:13:09,413
Lo que dicen no tiene sentido.
221
00:13:09,497 --> 00:13:11,582
Nuestros hijos se llevan bien.
222
00:13:11,665 --> 00:13:14,084
¿Qué tal si salimos con ellos?
223
00:13:14,168 --> 00:13:15,836
- Juntos.
- Me parece una idea--
224
00:13:15,920 --> 00:13:17,338
El sitio lo elijo yo.
225
00:13:17,421 --> 00:13:18,672
HELADERÍA BLUE BONNET
226
00:13:28,891 --> 00:13:30,184
Qué sitio tan aburrido.
227
00:13:32,520 --> 00:13:34,980
Jen y Tad Shaw. Escóndete.
228
00:13:35,856 --> 00:13:38,567
¿Nancy? ¿McB?
229
00:13:38,651 --> 00:13:41,570
¿Qué hacéis en una heladería?
230
00:13:41,654 --> 00:13:43,823
Nosotros hemos venido al lavabo.
231
00:13:43,906 --> 00:13:44,949
Vete, cariño.
232
00:13:45,032 --> 00:13:46,200
Es por nuestros hijos.
233
00:13:46,283 --> 00:13:47,368
Los acompañamos.
234
00:13:47,451 --> 00:13:49,286
Así que acompañantes...
235
00:13:49,370 --> 00:13:51,288
Buen trabajo, Ronald Reagan.
236
00:13:51,372 --> 00:13:52,957
No me llames así.
237
00:13:53,040 --> 00:13:54,750
No diga esas cosas.
238
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Menudo bochorno para Jordan.
239
00:13:58,462 --> 00:14:00,965
Serena se está preparando
para la limusina
240
00:14:01,048 --> 00:14:02,967
con sus amigas del instituto.
241
00:14:03,050 --> 00:14:04,134
Están en segundo.
242
00:14:04,218 --> 00:14:06,971
Nosotros queríamos alquilarle una
por su cumpleaños,
243
00:14:07,054 --> 00:14:09,431
pero ya está muy visto.
244
00:14:09,515 --> 00:14:10,891
Quiere fiestas de pijamas.
245
00:14:10,975 --> 00:14:12,184
Fiestas de pijamas.
246
00:14:12,268 --> 00:14:13,811
Todo un clásico.
247
00:14:13,894 --> 00:14:16,480
Con todas las chicas y chicos de su clase.
248
00:14:17,648 --> 00:14:19,567
Qué progresista.
249
00:14:19,650 --> 00:14:21,318
Quizá debería ir Serena.
250
00:14:22,903 --> 00:14:24,572
Qué emocionante.
251
00:14:24,655 --> 00:14:26,949
No sabía lo que iba a pasar.
252
00:14:27,032 --> 00:14:28,200
A Jordan le encantaría
253
00:14:28,284 --> 00:14:30,035
que Bobby viniese a la fiesta.
254
00:14:30,119 --> 00:14:31,829
Serviremos tapas.
255
00:14:37,209 --> 00:14:40,796
De ninguna manera.
No le permitiré ir a esa fiesta.
256
00:14:40,880 --> 00:14:42,381
Venga, Hank.
257
00:14:42,464 --> 00:14:44,008
Estarán los Bronsen.
258
00:14:44,091 --> 00:14:46,218
Bobby se codeará con los enrollados
259
00:14:46,302 --> 00:14:47,511
de la academia.
260
00:14:47,595 --> 00:14:50,014
Será una sesión de estudio nocturna.
261
00:14:50,097 --> 00:14:51,056
Muy bien, mamá.
262
00:14:51,140 --> 00:14:52,266
No.
263
00:14:54,643 --> 00:14:57,187
¿No has visto el estilazo que tenían?
264
00:14:57,271 --> 00:15:00,900
Parecían Chandler y Monica. ¿Y nosotros?
265
00:15:00,983 --> 00:15:03,277
Andy Griffith y la tía Bee.
266
00:15:03,360 --> 00:15:04,486
La culpa es tuya.
267
00:15:04,570 --> 00:15:06,447
No puedo creer que no le dejes ir.
268
00:15:06,530 --> 00:15:08,532
¡Nunca nos lo pasamos bien contigo!
269
00:15:08,616 --> 00:15:09,867
¡Te odiamos!
270
00:15:09,950 --> 00:15:10,826
Eso.
271
00:15:12,536 --> 00:15:14,663
Feliz cumpleaños, Jordan.
272
00:15:14,747 --> 00:15:16,332
Siento no poder ir a tu fiesta,
273
00:15:16,415 --> 00:15:19,251
pero ya conoces a mis padres.
274
00:15:19,335 --> 00:15:24,048
Bueno, no creo,
porque tus padres son muy enrollados.
275
00:15:24,131 --> 00:15:27,801
Sí, te trato fatal dándote de comer
276
00:15:27,885 --> 00:15:30,429
y poniendo un techo sobre tu cabeza.
277
00:15:31,430 --> 00:15:33,766
Ojalá pudiese llevarte, Bobby,
278
00:15:33,849 --> 00:15:35,935
pero ni siquiera hace falta,
279
00:15:36,018 --> 00:15:38,395
porque solo son cuatro paradas
280
00:15:38,479 --> 00:15:41,523
en el autobús de las 19:12, 19:18 y 19:40.
281
00:15:51,659 --> 00:15:52,910
Espera un momento.
282
00:15:52,993 --> 00:15:56,205
¿Los chicos y las chicas duermen juntos?
283
00:15:59,208 --> 00:16:00,834
¿Los azules? Me encantan.
284
00:16:00,918 --> 00:16:04,880
Esa es Serena Shaw, de la academia.
285
00:16:04,964 --> 00:16:07,466
Hola, Connie. Me gusta tu colgante.
286
00:16:07,549 --> 00:16:10,552
Vaya, gracias. Si quieres te lo regalo.
287
00:16:10,636 --> 00:16:12,763
Y tú eres...
288
00:16:12,846 --> 00:16:14,014
Bobby Hill.
289
00:16:14,098 --> 00:16:15,933
El nuevo amigo de Jordan.
290
00:16:16,016 --> 00:16:20,729
Nos aseguraremos de que Jordan y tú
os lo paséis de maravilla.
291
00:16:20,813 --> 00:16:22,189
¡Soy un buen chaval!
292
00:16:22,272 --> 00:16:24,149
Hala, nos vamos al cine.
293
00:16:24,233 --> 00:16:26,860
No os preocupéis, volveremos tarde.
294
00:16:26,944 --> 00:16:30,447
Tocaremos el claxon
para no interrumpir nada.
295
00:16:30,531 --> 00:16:32,491
Eres genial, McB.
296
00:16:35,744 --> 00:16:38,622
El juego se llama
"Siete minutos en el paraíso".
297
00:16:38,706 --> 00:16:41,917
El armario es el paraíso y yo soy Dios.
298
00:16:42,001 --> 00:16:43,460
Buscad un cronómetro.
299
00:16:47,881 --> 00:16:50,634
Dios mío, se van de verdad.
300
00:16:50,718 --> 00:16:54,638
¿Hay algún teléfono de contacto?
301
00:17:25,085 --> 00:17:27,087
¿Cuánto llevan ahí?
302
00:17:27,171 --> 00:17:28,380
Cuatro minutos.
303
00:17:28,464 --> 00:17:30,257
Espero que tengan aire.
304
00:17:30,340 --> 00:17:33,469
No oigo gemidos de éxtasis.
305
00:17:33,552 --> 00:17:36,263
Tío, lámete la mano y arréale un cachete.
306
00:17:36,346 --> 00:17:38,432
¿Os queda aire?
307
00:17:39,892 --> 00:17:41,477
Quiero irme a casa.
308
00:17:41,560 --> 00:17:45,773
Vale, el siguiente.
¿Quien quiere un poco de contacto?
309
00:17:48,984 --> 00:17:50,569
Interesante, la cumpleañera.
310
00:17:51,653 --> 00:17:55,699
Jordan recibirá su primer regalo
de cumpleaños de...
311
00:17:55,783 --> 00:17:57,576
Bobby Hill.
312
00:18:01,747 --> 00:18:03,791
Bobby y yo acabamos de conocernos.
313
00:18:03,874 --> 00:18:06,251
Si vamos muy deprisa,
¿no lo echaremos a perder?
314
00:18:06,335 --> 00:18:09,254
Ni siquiera nos hemos escrito
por internet.
315
00:18:09,338 --> 00:18:12,174
Me gusta, o eso creo por lo menos.
316
00:18:12,257 --> 00:18:15,344
Sé que le dan ataques
y que le gusta mucho el helado.
317
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
¿Bastará con eso?
318
00:18:17,179 --> 00:18:19,348
Te daré siete minutos para conocerlo.
319
00:18:31,485 --> 00:18:34,279
Bobby, he alquilado un vídeo
de square dance
320
00:18:34,363 --> 00:18:36,782
y vamos a verlo en familia.
321
00:18:36,865 --> 00:18:37,699
¿Bobby?
322
00:18:39,785 --> 00:18:42,329
Veo que tienes muchos abrigos.
323
00:18:42,412 --> 00:18:44,832
¿Qué tal si rebuscamos en los bolsillos?
324
00:18:44,915 --> 00:18:46,708
Bobby, no nos queda mucho tiempo.
325
00:18:49,461 --> 00:18:50,462
¿Tienes mascotas?
326
00:18:50,546 --> 00:18:51,380
Una perra vieja.
327
00:18:51,463 --> 00:18:52,381
¿Comida favorita?
328
00:18:52,464 --> 00:18:53,382
Las empanadillas.
329
00:18:53,465 --> 00:18:54,466
¿Jamón o salchichón?
330
00:18:54,550 --> 00:18:57,302
Esa tendría que pensármela un poco.
331
00:18:57,386 --> 00:18:59,847
- Bobby.
- Jamón. No, salchichón.
332
00:18:59,930 --> 00:19:00,889
No. Jamón.
333
00:19:01,974 --> 00:19:04,893
Vale. Me gustas.
334
00:19:04,977 --> 00:19:06,770
¡Quitaos la ropa!
335
00:19:07,646 --> 00:19:08,730
Pues un calcetín.
336
00:19:08,814 --> 00:19:10,566
De ahí no paso.
337
00:19:11,483 --> 00:19:13,277
- La camisa.
- ¿Un calcetín? ¡No!
338
00:19:13,360 --> 00:19:14,653
- No vale.
- La camisa.
339
00:19:25,539 --> 00:19:26,623
Gracias a Dios.
340
00:19:26,707 --> 00:19:28,667
Te he pillado.
341
00:19:30,836 --> 00:19:33,964
No sé a qué viene el abucheo.
Os he pillado a todos.
342
00:19:35,674 --> 00:19:37,342
¿Y los Bronsen?
343
00:19:37,426 --> 00:19:38,927
Se han ido al cine.
344
00:19:39,011 --> 00:19:41,096
¿Cuándo estarán de vuelta?
345
00:19:41,180 --> 00:19:42,764
En 45 minutos.
346
00:19:45,267 --> 00:19:46,935
¿Tenéis juegos de mesa?
347
00:19:47,853 --> 00:19:49,813
Mientras regresan vuestros padres,
348
00:19:49,897 --> 00:19:53,233
vamos a jugar a un juego
que me gustaba de niño.
349
00:19:55,068 --> 00:19:58,697
No pienso ponerle la cola al burro.
350
00:19:58,780 --> 00:20:01,867
Esta es la fiesta más aburrida del mundo.
351
00:20:01,950 --> 00:20:04,536
Nuestra primera concursante.
352
00:20:04,620 --> 00:20:08,207
No. ¿Qué hacéis?
353
00:20:08,290 --> 00:20:09,541
Esperad.
354
00:20:13,253 --> 00:20:14,546
¿Dónde estáis?
355
00:20:15,756 --> 00:20:19,635
No puedo creer que Hank Hill
haya echado a perder la fiesta.
356
00:20:19,718 --> 00:20:21,261
Gracias a Dios que ha venido,
357
00:20:21,345 --> 00:20:25,515
o me habrían encerrado
en un armario con Clark Peters.
358
00:20:25,599 --> 00:20:28,477
¿Cómo? ¿Con ese mocoso consentido?
359
00:20:30,229 --> 00:20:33,482
Así que Hank ha venido a poner orden.
360
00:20:33,565 --> 00:20:34,691
Os ha puesto firmes.
361
00:20:34,775 --> 00:20:36,485
Se le dan muy bien los niños.
362
00:20:36,568 --> 00:20:38,987
Como un oso de gominola.
363
00:20:39,071 --> 00:20:41,448
He cambiado de opinión.
364
00:20:41,531 --> 00:20:43,075
Hank Hill es bastante sexi.
365
00:20:44,910 --> 00:20:47,788
No tanto como Boomhauer.
366
00:20:48,664 --> 00:20:50,332
Ay, Boomhauer...
367
00:20:51,667 --> 00:20:53,335
¿Cuánto más hay que quedarse?
368
00:20:53,418 --> 00:20:56,838
Hasta que el herrero termine la hebilla.
369
00:20:56,922 --> 00:21:00,133
Cuando estábamos en el armario,
370
00:21:00,217 --> 00:21:03,553
quería darte un beso,
371
00:21:03,637 --> 00:21:08,767
pero apareció mi padre
y nos cortó el rollo.
372
00:21:10,435 --> 00:21:11,937
Así que...
373
00:21:13,188 --> 00:21:14,231
No, de eso nada.
374
00:21:14,314 --> 00:21:15,232
Sí, señor.
375
00:21:18,694 --> 00:21:20,737
Ni se os ocurra.
376
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
Bueno, no me parece mal.
377
00:21:24,074 --> 00:21:25,492
¡Animales!
378
00:22:06,199 --> 00:22:07,451
{\an8}En el cielo
379
00:22:07,534 --> 00:22:08,493
{\an8}Mirad, es Todd.
380
00:22:08,577 --> 00:22:10,579
{\an8}Traducción: Tomás Costal
26790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.