All language subtitles for King.of.the.Hill.S06E22.Returning.Japanese.-.Part.Two.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,695 --> 00:00:30,905 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:42,083 --> 00:00:43,334 {\an8}¡Es niño! 3 00:00:43,418 --> 00:00:47,714 {\an8}Fijaos. Más alto que el Fuji y con las facciones de Michiko. 4 00:00:47,797 --> 00:00:49,591 {\an8}¿Cómo te llamas? ¿Me entiendes? 5 00:00:49,674 --> 00:00:51,593 Me llamo Junichiro. 6 00:00:51,676 --> 00:00:54,137 {\an8}Juni... ¿Junico? ¿Juniper? 7 00:00:54,220 --> 00:00:55,055 Junichiro. 8 00:00:56,347 --> 00:00:58,767 {\an8}Encantado de conocerte, Yunichelo. 9 00:00:58,850 --> 00:00:59,934 {\an8}Soy tu papá. 10 00:01:01,227 --> 00:01:02,437 {\an8}¡Qué diantre! 11 00:01:04,230 --> 00:01:06,191 {\an8}Mi madre me ha hablado de ti. 12 00:01:06,274 --> 00:01:08,610 {\an8}Por desgracia, no está aquí. 13 00:01:08,693 --> 00:01:11,571 {\an8}Ha ido al festival de los cerezos en Nagoya. 14 00:01:11,654 --> 00:01:13,281 {\an8}Regresará mañana. 15 00:01:13,364 --> 00:01:15,617 {\an8}Hasta mañana entonces. Os invito a cenar. 16 00:01:15,700 --> 00:01:17,410 {\an8}En el restaurante de mi hotel. 17 00:01:17,494 --> 00:01:19,120 {\an8}Sesenta dólares por hamburguesa. 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,623 {\an8}Da igual. Será tu regalo de cumpleaños. 19 00:01:33,843 --> 00:01:36,054 {\an8}¿Cómo es posible que no lo supieras? 20 00:01:36,137 --> 00:01:37,931 {\an8}¿Cón cuántas te has acostado? 21 00:01:38,014 --> 00:01:41,267 - ¿Cinco? ¿Seis? - 273. 22 00:01:41,351 --> 00:01:44,646 {\an8}No se trata de sexo. No señor. Estamos hablando de amor. 23 00:01:44,729 --> 00:01:46,147 Y sexo. 24 00:01:46,231 --> 00:01:50,110 Al terminar la guerra, me pasé un año en el hospital de Tokio. 25 00:01:50,193 --> 00:01:54,197 El médico del general MacArthur me reconstruyó las piernas 26 00:01:54,280 --> 00:01:57,408 y me inyectó más drogas que a todo el ejército francés. 27 00:01:58,159 --> 00:02:01,871 Día tras día, un ángel japonés me limpiaba el pus de las heridas 28 00:02:01,955 --> 00:02:04,082 y me ablandaba el corazón. 29 00:02:05,083 --> 00:02:06,376 Fue algo mágico. 30 00:02:08,294 --> 00:02:09,796 Y dolorosísimo. 31 00:02:09,879 --> 00:02:11,840 Eso lo hacía aún más especial. 32 00:02:11,923 --> 00:02:15,510 Nos habían dado órdenes estrictas para no confraternizar. 33 00:02:15,593 --> 00:02:17,303 Escondimos nuestro amor. 34 00:02:20,682 --> 00:02:23,643 Durante la guerra, nunca piensas en el futuro. 35 00:02:23,726 --> 00:02:25,311 Pero acaba llegando. 36 00:02:27,730 --> 00:02:29,232 Regresábamos a casa. 37 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 Intenté quedarme. 38 00:02:33,194 --> 00:02:34,279 Pero no bastó. 39 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 ¡No! 40 00:02:40,451 --> 00:02:41,411 ¡No! 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,998 Me dejé algo más que las canillas. 42 00:02:45,081 --> 00:02:46,916 También un trozo de mi corazón. 43 00:02:47,000 --> 00:02:49,335 Y a mis soldaditos, por lo que veo. 44 00:02:51,546 --> 00:02:53,256 Mi hermano. 45 00:02:53,339 --> 00:02:54,215 Vaya. 46 00:02:54,841 --> 00:02:56,301 Tengo un hermano. 47 00:02:56,384 --> 00:02:58,261 Un medio hermano japonés. 48 00:02:58,344 --> 00:02:59,929 Qué locura. 49 00:03:00,597 --> 00:03:01,806 Los hermanos Hill. 50 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 Tened cuidado con los Hill. 51 00:03:06,978 --> 00:03:10,523 ¿Habéis visto lo que hacían los hermanos Hill? 52 00:03:10,607 --> 00:03:13,902 Prepárate para que tu hermanito se enamore de mí. 53 00:03:13,985 --> 00:03:17,739 Seguro que le parezco muy exótica con los pies sin ataduras. 54 00:03:17,822 --> 00:03:19,949 No puedo dormir de la emoción. 55 00:03:59,447 --> 00:04:03,368 ¡Yija! ¡Viva Tejas! 56 00:04:08,122 --> 00:04:08,957 Baila. 57 00:04:19,342 --> 00:04:20,343 Hola, Luanne. 58 00:04:20,426 --> 00:04:23,888 Esta llamada me cuesta más de 10 dólares el minuto. 59 00:04:23,972 --> 00:04:25,431 Que se ponga Ladybird. 60 00:04:25,515 --> 00:04:27,058 Ladybird. 61 00:04:27,141 --> 00:04:29,811 Ladybird. Ven aquí. 62 00:04:29,894 --> 00:04:31,437 Ladybird, soy papi. 63 00:04:32,188 --> 00:04:35,400 Resulta que tengo un hermano. ¿No te parece emocionante? 64 00:04:35,483 --> 00:04:37,235 Ojalá puedas conocerlo. 65 00:04:37,318 --> 00:04:38,778 Te echo mucho de menos. 66 00:04:40,363 --> 00:04:41,364 Tengo que colgar. 67 00:04:41,447 --> 00:04:42,365 Te quiero. 68 00:04:44,617 --> 00:04:46,744 ¿Parezco una marioneta con esta pajarita? 69 00:04:46,828 --> 00:04:49,372 Si te ama de verdad, no le importará tu aspecto. 70 00:04:49,455 --> 00:04:52,000 Ni que habléis otro idioma. 71 00:04:52,083 --> 00:04:53,251 ¿Has conocido a una? 72 00:04:54,210 --> 00:04:56,170 ¡Enhorabuena! 73 00:04:56,254 --> 00:04:58,798 Pídele un masaje de pies. Se les da de perlas. 74 00:05:06,055 --> 00:05:07,682 Hola, Michiko. 75 00:05:07,765 --> 00:05:09,350 Hola, Cotton. 76 00:05:09,434 --> 00:05:13,604 Me alegra ver que los pies no se te han caído todavía. 77 00:05:13,688 --> 00:05:15,481 ¿Qué tal todo lo demás? 78 00:05:15,565 --> 00:05:18,026 Han sido 50 años de locura. 79 00:05:19,110 --> 00:05:23,823 Nada más llegar a EE. UU., me sirvieron una chuleta riquísima. 80 00:05:23,906 --> 00:05:25,033 Sabes que me gustan. 81 00:05:25,116 --> 00:05:26,909 Luego hice un poco de todo, 82 00:05:26,993 --> 00:05:29,287 hasta que me cansé de trabajar para idiotas 83 00:05:29,370 --> 00:05:32,623 y me decidí a ganarme la vida instalando amianto en colegios 84 00:05:32,707 --> 00:05:33,666 y hospitales. 85 00:05:33,750 --> 00:05:37,920 Me he casado dos veces: fea y guapa. Y he tenido dos hijos. 86 00:05:38,004 --> 00:05:40,298 Hank y mi bebé: Hankito. 87 00:05:41,007 --> 00:05:43,760 ¿A ti qué tal te ha ido Ko-Ko? 88 00:05:43,843 --> 00:05:46,054 Gracias por preguntar. 89 00:05:46,137 --> 00:05:49,974 Trabajé de lavandera para criar a mi hijo. 90 00:05:50,058 --> 00:05:52,143 Tu hijo. Junichiro. 91 00:05:53,561 --> 00:05:56,647 Después de la guerra, comía arroz blanco 92 00:05:56,731 --> 00:06:01,194 y, durante 10 años, crié yo sola a mi hijo de soltera. 93 00:06:02,028 --> 00:06:06,991 Esa situación me ofreció toda clase de dificultades. 94 00:06:07,075 --> 00:06:10,953 Después encontré a un hombre dispuesto a casarse conmigo. 95 00:06:11,037 --> 00:06:12,163 Mi Wataru. 96 00:06:14,916 --> 00:06:19,712 Trabajo vendiendo propano y accesorios para calderas. 97 00:06:19,796 --> 00:06:22,423 Lo habrás visto en nuestras películas. 98 00:06:23,216 --> 00:06:24,967 ¿A qué te dedicas? 99 00:06:25,051 --> 00:06:26,302 A los robots. 100 00:06:26,386 --> 00:06:28,304 ¿Robots? 101 00:06:29,389 --> 00:06:30,598 Robots. 102 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 Qué maravilla. 103 00:06:32,433 --> 00:06:35,144 Como dicen en Hollywood, falta el gran final. 104 00:06:35,228 --> 00:06:38,481 Mañana asistirá en Kioto a la ceremonia de paz 105 00:06:38,564 --> 00:06:41,025 organizada por el emperador de Japón. 106 00:06:41,109 --> 00:06:42,860 ¡Qué gran honor! 107 00:06:43,653 --> 00:06:46,864 Nada más regresar al país, puedo reunirme con mi familia. 108 00:06:46,948 --> 00:06:48,324 Yo... 109 00:06:48,408 --> 00:06:51,411 no suelo llorar salvo que alguien me arranque las uñas, 110 00:06:51,494 --> 00:06:54,372 como me hicisteis hace tantos años. 111 00:06:54,997 --> 00:06:57,291 He venido a pedirle perdón a Michiko, 112 00:06:57,375 --> 00:06:59,877 pero resulta que había ofendido a dos personas. 113 00:06:59,961 --> 00:07:04,298 Daría lo que me queda de piernas por oíros aceptar mis disculpas. 114 00:07:05,591 --> 00:07:08,803 Lo siento mucho, pero has hecho algo imperdonable. 115 00:07:08,886 --> 00:07:14,267 Vuelves al cabo de 50 años y pretendes que te llame "padre". 116 00:07:14,350 --> 00:07:17,353 No. Ojalá mi madre no te hubiese conocido. 117 00:07:17,437 --> 00:07:20,898 Junty Joe, has heredado a mala uva típica de los Hill. 118 00:07:20,982 --> 00:07:23,526 No me llamo Junty Joe. 119 00:07:23,609 --> 00:07:25,278 Mi nombre es Junichiro. 120 00:07:25,361 --> 00:07:26,904 Y tú no eres mi padre. 121 00:07:28,072 --> 00:07:29,532 No formo parte de los Hill. 122 00:07:29,615 --> 00:07:31,075 Me avergüenzo de ese nombre. 123 00:07:31,159 --> 00:07:34,620 Reniego formalmente de mi sangre. 124 00:07:34,704 --> 00:07:37,999 Retíralo, jovencito, o no me disculpo. 125 00:07:38,082 --> 00:07:39,375 Jamás. 126 00:07:39,459 --> 00:07:42,170 ¿Vengo a pedirte perdón y haces el kamikaze? 127 00:07:42,253 --> 00:07:46,299 ¡Lo que me faltaba! Le redeclaro la guerra a Japón. 128 00:07:47,508 --> 00:07:48,509 Papá, no. 129 00:07:50,803 --> 00:07:53,723 No está acostumbrado a beber tanto té. 130 00:07:53,806 --> 00:07:55,850 Con todo el respeto, 131 00:07:55,933 --> 00:07:59,270 no me apenaría que tu padre y tú os fueseis al infierno. 132 00:08:09,822 --> 00:08:13,284 Junichiro, nuestro padre no aparece. Ayer no volvió a casa. 133 00:08:13,367 --> 00:08:15,244 Sé perfectamente dónde está mi padre. 134 00:08:15,328 --> 00:08:18,164 Wataru ha salido a pescar caballa, como siempre. 135 00:08:18,247 --> 00:08:21,459 Por favor, ayúdame. Está descontrolado. 136 00:08:21,542 --> 00:08:25,463 Ya ha profanado un estanque de koi y ha volcado un puesto de fideos. 137 00:08:25,546 --> 00:08:27,798 Antes incluso de salir del hotel. 138 00:08:27,882 --> 00:08:29,926 No puedo marcharme a esta hora. 139 00:08:30,009 --> 00:08:33,679 Soy el director adjunto. Uno de los treinta elegidos. 140 00:08:33,763 --> 00:08:35,681 No hay quien le pare los pies. 141 00:08:35,765 --> 00:08:38,684 Cuando salga en las noticias, todo el mundo sabrá 142 00:08:38,768 --> 00:08:44,065 que es tu padre y eso seguro te hará sentir una vergüenza insoportable. 143 00:08:50,363 --> 00:08:51,447 ¡Fuera de control! 144 00:08:51,531 --> 00:08:54,617 Este país está hecho de papel y madera de balsa. 145 00:08:54,700 --> 00:08:56,702 A ver si encuentro unas cerillas. 146 00:09:00,289 --> 00:09:02,291 Vaya día nos espera. 147 00:09:02,375 --> 00:09:04,544 Ya verás cuánto nos ofrece Tokio. 148 00:09:04,627 --> 00:09:07,588 El museo del tofu, Chinatown... 149 00:09:11,342 --> 00:09:15,012 A menos que me lleves colgado en una bolsa de canguro, 150 00:09:15,096 --> 00:09:17,098 me vuelvo a dormir a la habitación. 151 00:09:18,391 --> 00:09:21,811 No te olvides de llenar la cubitera para que tengamos auga mañana. 152 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 ¡A bailar! 153 00:09:31,654 --> 00:09:34,240 DANCE PARTY 154 00:09:43,124 --> 00:09:45,251 Disculpe, ¿podría ayudarme? 155 00:09:46,210 --> 00:09:48,421 Oiga, usted, el de la camiseta amarilla. 156 00:09:50,673 --> 00:09:51,674 Disculpe, doctor. 157 00:09:52,508 --> 00:09:53,384 ¿Qué pasa? 158 00:09:53,467 --> 00:09:56,220 ¿Por qué no se para nadie a hablar conmigo? 159 00:09:56,304 --> 00:09:58,848 ¿Te crees que eres un cowboy? 160 00:09:58,931 --> 00:10:04,020 Ni estamos en Tejas ni puedes pegar tiros como Rambo John Wayne. 161 00:10:04,103 --> 00:10:07,231 En Japón no alzamos la voz ni hablamos con nadie 162 00:10:07,315 --> 00:10:09,150 sin presentarnos antes. 163 00:10:13,946 --> 00:10:17,867 (habla en japonés) 164 00:10:17,950 --> 00:10:19,076 (habla en japonés) 165 00:10:28,252 --> 00:10:30,921 ¿Qué dice el emperador? 166 00:10:31,005 --> 00:10:34,300 El emperador intercambiará disculpas con los soldados en Kioto. 167 00:10:34,383 --> 00:10:37,470 Prefiero escupirle en la cara que pedirle perdón. 168 00:10:38,929 --> 00:10:39,930 Disculpa. 169 00:10:51,859 --> 00:10:53,986 DANCE PARTY 170 00:10:54,070 --> 00:10:55,738 GAME OVER 171 00:10:55,821 --> 00:10:56,781 ¿Bailamos? 172 00:10:56,864 --> 00:11:00,534 No puedo. Debo regresar a mi habitación antes de que vuelva mi madre. 173 00:11:03,537 --> 00:11:07,291 FOTOMATÓN 174 00:11:07,375 --> 00:11:09,210 Vale, cuatro fotos. 175 00:11:09,293 --> 00:11:11,128 Vamos a contar una historia. 176 00:11:11,212 --> 00:11:14,423 Soy una estrella infantil estadounidense. 177 00:11:14,507 --> 00:11:17,593 Olvídate de la historia. Mejor cuatro de esos. 178 00:11:17,677 --> 00:11:19,136 Uy, me tengo que ir. 179 00:11:19,220 --> 00:11:22,973 Quedamos aquí a las 18:30 y seguimos donde lo hemos dejado. 180 00:11:23,057 --> 00:11:25,559 - A bailar. - No puedo. 181 00:11:25,643 --> 00:11:27,269 Ah, esta noche dices. 182 00:11:27,353 --> 00:11:28,562 Sí. 183 00:11:41,075 --> 00:11:43,994 No me vendría mal una cerveza así de grande. 184 00:11:52,628 --> 00:11:55,756 ¿Cuánto llevas fabricando robots? 185 00:11:55,840 --> 00:11:59,135 Siempre me han fascinado los robots. 186 00:11:59,218 --> 00:12:02,513 Los robots son limpios, eficientes, fiables... 187 00:12:02,596 --> 00:12:04,765 Igual que el propano. 188 00:12:04,849 --> 00:12:08,102 Me pregunto si existe algún robot que utilice propano. 189 00:12:08,185 --> 00:12:09,019 No. 190 00:12:10,896 --> 00:12:12,148 Pero podría ser. 191 00:12:14,859 --> 00:12:16,402 - Sí. - Sí. 192 00:12:17,445 --> 00:12:20,406 Eres un hombre de éxito. Director adjunto. 193 00:12:20,489 --> 00:12:21,824 ¿Por qué no te has casado? 194 00:12:22,450 --> 00:12:23,951 ¿A quién le intereso yo? 195 00:12:24,034 --> 00:12:28,247 No puedo tener hijos. Ni siquiera hijas. 196 00:12:28,330 --> 00:12:30,499 ¿Eres de uretra estrecha? 197 00:12:30,583 --> 00:12:31,709 Sí. 198 00:12:32,460 --> 00:12:36,213 A mí me ocurre lo mismo. 199 00:12:36,297 --> 00:12:40,426 Te podría recomendar una tabla de ejercicios 200 00:12:41,135 --> 00:12:42,511 para ponerla en marcha. 201 00:12:42,595 --> 00:12:44,430 Te las enviaré por correo. 202 00:12:47,600 --> 00:12:51,771 Es uno de los hombres de negocios con los que he intercambiado tarjetas. 203 00:12:51,854 --> 00:12:55,649 ¿Ves? La cortesía japonesa resulta de lo más efectiva. 204 00:12:57,777 --> 00:13:00,696 Ha visto a un extranjero sin canillas en la estación 205 00:13:00,780 --> 00:13:04,366 comprando un billete y dejando el retrete hecho un asco. 206 00:13:04,450 --> 00:13:05,576 Debemos irnos. 207 00:13:07,077 --> 00:13:10,873 Le diré al tío Hank que he aprendido a clonar especies. 208 00:13:10,956 --> 00:13:12,750 Espero que me apoyéis. 209 00:13:13,751 --> 00:13:16,962 Ladybirds, os están robando en casa. 210 00:13:17,046 --> 00:13:18,130 911 211 00:13:18,214 --> 00:13:22,134 (hablan japonés) 212 00:13:22,218 --> 00:13:23,135 (hablan japonés) 213 00:13:23,219 --> 00:13:26,347 - ¿Le han visto? - Dice que este tipo de preguntas 214 00:13:26,430 --> 00:13:28,599 las responderán en información. 215 00:13:28,682 --> 00:13:30,309 Él no da información. 216 00:13:32,561 --> 00:13:35,648 (habla japonés) 217 00:13:35,731 --> 00:13:38,567 (habla japonés) 218 00:13:38,651 --> 00:13:40,069 (habla japonés) 219 00:13:40,152 --> 00:13:41,111 ¿Qué ha dicho? 220 00:13:41,195 --> 00:13:43,614 - Que pregunte en billetería. - ¿Cómo? 221 00:13:43,697 --> 00:13:46,075 Acabas de preguntar y te ha mandado allí. 222 00:13:46,158 --> 00:13:49,453 A veces Japón es una lata. 223 00:13:49,537 --> 00:13:51,664 Tú eres medio japonés. 224 00:13:51,747 --> 00:13:56,293 En América, si la vía tradicional no funciona, improvisamos. 225 00:13:56,377 --> 00:13:59,880 Te sugiero que le digas a este caballero que te informe, 226 00:13:59,964 --> 00:14:01,340 o le sueltas un tortazo. 227 00:14:03,509 --> 00:14:07,805 (habla japonés) 228 00:14:07,888 --> 00:14:09,181 (habla japonés) 229 00:14:12,977 --> 00:14:14,270 Apartaos. 230 00:14:15,396 --> 00:14:16,564 Allí lo tenemos. 231 00:14:18,691 --> 00:14:19,817 (habla japonés) 232 00:14:21,151 --> 00:14:21,986 (habla japonés) 233 00:14:24,488 --> 00:14:26,448 Date prisa, Junichiro. 234 00:14:29,535 --> 00:14:30,619 ¡Papá, espera! 235 00:14:30,703 --> 00:14:34,290 No puedo, hijo. Tengo una cita con el emperador. 236 00:14:34,373 --> 00:14:35,499 Gracias a Dios. 237 00:14:35,583 --> 00:14:37,209 Vas a la ceremonia de la paz. 238 00:14:37,293 --> 00:14:40,087 Sí, voy a soltarle un gapo 239 00:14:40,170 --> 00:14:42,715 en toda la cara a ese engreído. 240 00:14:42,798 --> 00:14:44,508 ¿Cómo? Ni se te ocurra. 241 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 Estarás orgulloso de mí. 242 00:14:52,141 --> 00:14:55,019 He sido muy abrupto con una anciana. 243 00:14:56,061 --> 00:14:59,982 Demasiado tarde. Papá quiere escupirle al emperador. 244 00:15:05,654 --> 00:15:09,825 ¿Quién le compraría robots al hombre cuyo padre escupió al emperador? 245 00:15:09,909 --> 00:15:13,287 No te preocupes. Este es un caso para los hermanos Hill. 246 00:15:14,038 --> 00:15:15,039 Sí. 247 00:15:16,248 --> 00:15:18,167 ¿No puede ir más deprisa? 248 00:15:19,585 --> 00:15:20,753 Guau. 249 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 ALAMO 250 00:15:34,183 --> 00:15:35,893 HANK 251 00:15:37,561 --> 00:15:38,979 ¡Abran! ¡Policía! 252 00:15:40,564 --> 00:15:42,858 Les habla Hank Hill. 253 00:15:42,942 --> 00:15:48,781 No puedo abrir la puerta. Estoy haciendo el amor con mi mujer. 254 00:15:49,448 --> 00:15:50,658 Lo estamos haciendo. 255 00:15:59,500 --> 00:16:01,043 ¡Boomhauer! 256 00:16:01,126 --> 00:16:02,711 ¡Boomhauer, por favor! 257 00:16:02,795 --> 00:16:05,464 ¡Recoge los periódicos de Hank! 258 00:16:05,547 --> 00:16:06,548 Vale. 259 00:16:08,425 --> 00:16:09,760 Abran paso. 260 00:16:09,843 --> 00:16:12,304 No me hagáis gastar saliva. 261 00:16:17,101 --> 00:16:19,019 ¿Por qué no sigues sin mí? 262 00:16:19,103 --> 00:16:24,024 He visto el quimono perfecto para Joseph en una tienda. 263 00:16:24,650 --> 00:16:26,235 Tú no vas a ninguna parte. 264 00:16:26,318 --> 00:16:28,654 Corrijo: sí que vas a alguna parte. 265 00:16:28,737 --> 00:16:32,241 A todas partes. Con el Gran Tour de Peggy. 266 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 Primera parada: la tienda Disney. 267 00:16:34,326 --> 00:16:36,328 DANCE PARTY 268 00:16:36,412 --> 00:16:39,873 Todo el mundo es superfeliz. Todo el mundo es superfeliz. 269 00:16:39,957 --> 00:16:41,792 Son las seis y media. 270 00:16:41,875 --> 00:16:43,002 ¿Bailas? 271 00:16:45,337 --> 00:16:46,338 A bailar. 272 00:16:55,347 --> 00:16:57,474 El Sr. Cotton Hill. Nuestro protagonista. 273 00:16:57,558 --> 00:16:59,059 Justo a tiempo. 274 00:16:59,143 --> 00:17:01,812 Con esta credencial le dejarán pasar. 275 00:17:01,895 --> 00:17:04,815 Si se le saltan las lágrimas, busque la lucecita roja. 276 00:17:05,649 --> 00:17:07,317 Humedad nos va a sobrar. 277 00:17:15,284 --> 00:17:17,828 Abran paso. Es una emergencia. 278 00:17:17,911 --> 00:17:19,371 Apártense. 279 00:17:21,040 --> 00:17:22,750 (habla japonés) 280 00:17:32,843 --> 00:17:34,178 ¡Que os meto! 281 00:17:38,015 --> 00:17:41,101 ¡Soy Ronald Reagan Mike Tyson! 282 00:17:48,192 --> 00:17:53,363 Coronel Hill, ¿cómo se siente haciendo las paces con el enemigo? 283 00:17:55,616 --> 00:17:56,575 (habla japonés) 284 00:17:57,534 --> 00:17:59,870 Así jamás detendremos a papá. 285 00:18:01,914 --> 00:18:03,749 (habla japonés) 286 00:18:05,084 --> 00:18:08,253 (habla japonés) 287 00:18:08,337 --> 00:18:11,590 - ¿Qué le has dicho? - Que eres Tom Brokaw. 288 00:18:13,258 --> 00:18:14,802 Estás chalado. 289 00:18:20,891 --> 00:18:21,934 ¡Papá, no! 290 00:18:23,018 --> 00:18:24,978 Lleva guardaespaldas. 291 00:18:25,062 --> 00:18:27,523 ¿Quieres perder más extremidades? 292 00:18:29,650 --> 00:18:30,526 ¡Padre, no! 293 00:18:31,693 --> 00:18:33,195 ¿Qué me has llamado? 294 00:18:33,278 --> 00:18:35,239 Te he llamado "padre". 295 00:18:35,322 --> 00:18:37,866 No me avergüenzo de ser un Hill. 296 00:18:37,950 --> 00:18:39,201 Hank me lo ha enseñado. 297 00:18:39,284 --> 00:18:43,080 Tampoco nos avergonzamos de tener la uretra estrecha. 298 00:18:43,956 --> 00:18:45,791 Te lo he dicho en confianza. 299 00:18:46,792 --> 00:18:49,753 Igual que Japón, ya no soy tu enemigo. 300 00:18:50,712 --> 00:18:54,675 Igual que mi hermano pequeño, yo también soy tu hijo. 301 00:19:10,983 --> 00:19:16,113 Rey Tojo, aunque he perdido las canillas y matado a 50 de los tuyos, 302 00:19:16,196 --> 00:19:17,197 estamos en paz. 303 00:19:18,574 --> 00:19:21,368 Una vez reconciliados, te presento a mis hijos. 304 00:19:21,451 --> 00:19:23,203 Hank y Junichiro. 305 00:19:28,542 --> 00:19:30,127 HOTEL TOKYO 306 00:19:30,794 --> 00:19:33,839 ¿Qué mejor recuerdo que la guía de teléfonos de Tokio? 307 00:19:33,922 --> 00:19:35,924 Toma, Bobby. Llévala tú. 308 00:19:36,592 --> 00:19:39,261 No me gustan los sayonaras... 309 00:19:39,344 --> 00:19:40,846 Siempre he querido... 310 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 darte esto. 311 00:19:43,015 --> 00:19:44,850 Quizá no lo quieras... 312 00:19:49,563 --> 00:19:50,439 Gracias. 313 00:19:51,523 --> 00:19:54,484 Así podré acordarme de ti. 314 00:19:55,777 --> 00:19:57,154 Por esta foto. 315 00:19:58,155 --> 00:20:00,199 Y también nuestro hijo. 316 00:20:00,282 --> 00:20:02,201 ¿Me perdonas? 317 00:20:02,284 --> 00:20:03,660 Sí. 318 00:20:06,121 --> 00:20:07,456 Adiós, Cotton. 319 00:20:09,583 --> 00:20:11,877 Permíteme ayudar, cuñada. 320 00:20:11,960 --> 00:20:15,964 Te habríamos invitado a un té de despedida, 321 00:20:16,048 --> 00:20:18,634 pero estas habitaciones son diminutas. 322 00:20:20,969 --> 00:20:24,389 ¿No habréis pasado todas las vacaciones en la sala de estar? 323 00:20:24,473 --> 00:20:25,724 ¿Cómo? 324 00:20:29,811 --> 00:20:31,480 Ay, Señor. 325 00:20:35,609 --> 00:20:37,861 {\an8}BIENVENIDOS DEPARTAMENTO DE TURISMO 326 00:20:44,493 --> 00:20:46,745 La vas a echar de menos, ¿verdad? 327 00:20:46,828 --> 00:20:49,206 No he podido ni decirle adiós. 328 00:20:49,289 --> 00:20:50,999 ¿Cómo? ¡Pare el coche! 329 00:20:51,083 --> 00:20:52,501 ¡Pare el coche! 330 00:20:53,502 --> 00:20:54,670 Papá, ¿qué haces? 331 00:20:54,753 --> 00:20:56,505 No lo entenderías, hijo. 332 00:20:56,588 --> 00:20:57,673 Esto es por amor. 333 00:20:58,507 --> 00:21:02,261 Bobby, debes despedirte de ella si no quieres arrepentirte 334 00:21:02,344 --> 00:21:05,097 cuando regreses dentro de 50 años. 335 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 ¡Corre, chaval! 336 00:21:13,438 --> 00:21:15,315 - A bailar. - Shh. 337 00:21:15,399 --> 00:21:17,943 No estropeemos este momento con palabrería. 338 00:21:21,363 --> 00:21:23,031 Mejor... 339 00:21:23,115 --> 00:21:24,199 ¡Bailamos! 340 00:21:35,585 --> 00:21:39,089 ¿Qué nos encontramos? 341 00:21:40,299 --> 00:21:43,260 ¿Qué debemos sentir? 342 00:21:44,428 --> 00:21:46,555 ¿Qué hay que saber? 343 00:22:17,919 --> 00:22:20,505 {\an8}¡Han llegado los tejanos! 344 00:22:20,922 --> 00:22:23,717 {\an8}Traducción: Tomás Costal 24577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.