Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,695 --> 00:00:30,905
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:42,083 --> 00:00:43,334
{\an8}¡Es niño!
3
00:00:43,418 --> 00:00:47,714
{\an8}Fijaos. Más alto que el Fuji
y con las facciones de Michiko.
4
00:00:47,797 --> 00:00:49,591
{\an8}¿Cómo te llamas? ¿Me entiendes?
5
00:00:49,674 --> 00:00:51,593
Me llamo Junichiro.
6
00:00:51,676 --> 00:00:54,137
{\an8}Juni... ¿Junico? ¿Juniper?
7
00:00:54,220 --> 00:00:55,055
Junichiro.
8
00:00:56,347 --> 00:00:58,767
{\an8}Encantado de conocerte, Yunichelo.
9
00:00:58,850 --> 00:00:59,934
{\an8}Soy tu papá.
10
00:01:01,227 --> 00:01:02,437
{\an8}¡Qué diantre!
11
00:01:04,230 --> 00:01:06,191
{\an8}Mi madre me ha hablado de ti.
12
00:01:06,274 --> 00:01:08,610
{\an8}Por desgracia, no está aquí.
13
00:01:08,693 --> 00:01:11,571
{\an8}Ha ido al festival de los cerezos
en Nagoya.
14
00:01:11,654 --> 00:01:13,281
{\an8}Regresará mañana.
15
00:01:13,364 --> 00:01:15,617
{\an8}Hasta mañana entonces.
Os invito a cenar.
16
00:01:15,700 --> 00:01:17,410
{\an8}En el restaurante de mi hotel.
17
00:01:17,494 --> 00:01:19,120
{\an8}Sesenta dólares por hamburguesa.
18
00:01:19,204 --> 00:01:21,623
{\an8}Da igual. Será tu regalo de cumpleaños.
19
00:01:33,843 --> 00:01:36,054
{\an8}¿Cómo es posible que no lo supieras?
20
00:01:36,137 --> 00:01:37,931
{\an8}¿Cón cuántas te has acostado?
21
00:01:38,014 --> 00:01:41,267
- ¿Cinco? ¿Seis?
- 273.
22
00:01:41,351 --> 00:01:44,646
{\an8}No se trata de sexo. No señor.
Estamos hablando de amor.
23
00:01:44,729 --> 00:01:46,147
Y sexo.
24
00:01:46,231 --> 00:01:50,110
Al terminar la guerra, me pasé un añoen el hospital de Tokio.
25
00:01:50,193 --> 00:01:54,197
El médico del general MacArthurme reconstruyó las piernas
26
00:01:54,280 --> 00:01:57,408
y me inyectó más drogasque a todo el ejército francés.
27
00:01:58,159 --> 00:02:01,871
Día tras día, un ángel japonésme limpiaba el pus de las heridas
28
00:02:01,955 --> 00:02:04,082
y me ablandaba el corazón.
29
00:02:05,083 --> 00:02:06,376
Fue algo mágico.
30
00:02:08,294 --> 00:02:09,796
Y dolorosísimo.
31
00:02:09,879 --> 00:02:11,840
Eso lo hacía aún más especial.
32
00:02:11,923 --> 00:02:15,510
Nos habían dado órdenes estrictaspara no confraternizar.
33
00:02:15,593 --> 00:02:17,303
Escondimos nuestro amor.
34
00:02:20,682 --> 00:02:23,643
Durante la guerra,nunca piensas en el futuro.
35
00:02:23,726 --> 00:02:25,311
Pero acaba llegando.
36
00:02:27,730 --> 00:02:29,232
Regresábamos a casa.
37
00:02:30,817 --> 00:02:32,277
Intenté quedarme.
38
00:02:33,194 --> 00:02:34,279
Pero no bastó.
39
00:02:38,992 --> 00:02:40,368
¡No!
40
00:02:40,451 --> 00:02:41,411
¡No!
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,998
Me dejé algo más que las canillas.
42
00:02:45,081 --> 00:02:46,916
También un trozo de mi corazón.
43
00:02:47,000 --> 00:02:49,335
Y a mis soldaditos, por lo que veo.
44
00:02:51,546 --> 00:02:53,256
Mi hermano.
45
00:02:53,339 --> 00:02:54,215
Vaya.
46
00:02:54,841 --> 00:02:56,301
Tengo un hermano.
47
00:02:56,384 --> 00:02:58,261
Un medio hermano japonés.
48
00:02:58,344 --> 00:02:59,929
Qué locura.
49
00:03:00,597 --> 00:03:01,806
Los hermanos Hill.
50
00:03:03,141 --> 00:03:05,602
Tened cuidado con los Hill.
51
00:03:06,978 --> 00:03:10,523
¿Habéis visto lo que hacían
los hermanos Hill?
52
00:03:10,607 --> 00:03:13,902
Prepárate para que tu hermanito
se enamore de mí.
53
00:03:13,985 --> 00:03:17,739
Seguro que le parezco muy exótica
con los pies sin ataduras.
54
00:03:17,822 --> 00:03:19,949
No puedo dormir de la emoción.
55
00:03:59,447 --> 00:04:03,368
¡Yija! ¡Viva Tejas!
56
00:04:08,122 --> 00:04:08,957
Baila.
57
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
Hola, Luanne.
58
00:04:20,426 --> 00:04:23,888
Esta llamada me cuesta
más de 10 dólares el minuto.
59
00:04:23,972 --> 00:04:25,431
Que se ponga Ladybird.
60
00:04:25,515 --> 00:04:27,058
Ladybird.
61
00:04:27,141 --> 00:04:29,811
Ladybird. Ven aquí.
62
00:04:29,894 --> 00:04:31,437
Ladybird, soy papi.
63
00:04:32,188 --> 00:04:35,400
Resulta que tengo un hermano.
¿No te parece emocionante?
64
00:04:35,483 --> 00:04:37,235
Ojalá puedas conocerlo.
65
00:04:37,318 --> 00:04:38,778
Te echo mucho de menos.
66
00:04:40,363 --> 00:04:41,364
Tengo que colgar.
67
00:04:41,447 --> 00:04:42,365
Te quiero.
68
00:04:44,617 --> 00:04:46,744
¿Parezco una marioneta
con esta pajarita?
69
00:04:46,828 --> 00:04:49,372
Si te ama de verdad,
no le importará tu aspecto.
70
00:04:49,455 --> 00:04:52,000
Ni que habléis otro idioma.
71
00:04:52,083 --> 00:04:53,251
¿Has conocido a una?
72
00:04:54,210 --> 00:04:56,170
¡Enhorabuena!
73
00:04:56,254 --> 00:04:58,798
Pídele un masaje de pies.
Se les da de perlas.
74
00:05:06,055 --> 00:05:07,682
Hola, Michiko.
75
00:05:07,765 --> 00:05:09,350
Hola, Cotton.
76
00:05:09,434 --> 00:05:13,604
Me alegra ver que los pies
no se te han caído todavía.
77
00:05:13,688 --> 00:05:15,481
¿Qué tal todo lo demás?
78
00:05:15,565 --> 00:05:18,026
Han sido 50 años de locura.
79
00:05:19,110 --> 00:05:23,823
Nada más llegar a EE. UU.,
me sirvieron una chuleta riquísima.
80
00:05:23,906 --> 00:05:25,033
Sabes que me gustan.
81
00:05:25,116 --> 00:05:26,909
Luego hice un poco de todo,
82
00:05:26,993 --> 00:05:29,287
hasta que me cansé de trabajar
para idiotas
83
00:05:29,370 --> 00:05:32,623
y me decidí a ganarme la vida
instalando amianto en colegios
84
00:05:32,707 --> 00:05:33,666
y hospitales.
85
00:05:33,750 --> 00:05:37,920
Me he casado dos veces: fea y guapa.
Y he tenido dos hijos.
86
00:05:38,004 --> 00:05:40,298
Hank y mi bebé: Hankito.
87
00:05:41,007 --> 00:05:43,760
¿A ti qué tal te ha ido Ko-Ko?
88
00:05:43,843 --> 00:05:46,054
Gracias por preguntar.
89
00:05:46,137 --> 00:05:49,974
Trabajé de lavandera para criar a mi hijo.
90
00:05:50,058 --> 00:05:52,143
Tu hijo. Junichiro.
91
00:05:53,561 --> 00:05:56,647
Después de la guerra, comía arroz blanco
92
00:05:56,731 --> 00:06:01,194
y, durante 10 años,
crié yo sola a mi hijo de soltera.
93
00:06:02,028 --> 00:06:06,991
Esa situación me ofreció
toda clase de dificultades.
94
00:06:07,075 --> 00:06:10,953
Después encontré a un hombre
dispuesto a casarse conmigo.
95
00:06:11,037 --> 00:06:12,163
Mi Wataru.
96
00:06:14,916 --> 00:06:19,712
Trabajo vendiendo propano
y accesorios para calderas.
97
00:06:19,796 --> 00:06:22,423
Lo habrás visto en nuestras películas.
98
00:06:23,216 --> 00:06:24,967
¿A qué te dedicas?
99
00:06:25,051 --> 00:06:26,302
A los robots.
100
00:06:26,386 --> 00:06:28,304
¿Robots?
101
00:06:29,389 --> 00:06:30,598
Robots.
102
00:06:30,681 --> 00:06:32,350
Qué maravilla.
103
00:06:32,433 --> 00:06:35,144
Como dicen en Hollywood,
falta el gran final.
104
00:06:35,228 --> 00:06:38,481
Mañana asistirá en Kioto
a la ceremonia de paz
105
00:06:38,564 --> 00:06:41,025
organizada por el emperador de Japón.
106
00:06:41,109 --> 00:06:42,860
¡Qué gran honor!
107
00:06:43,653 --> 00:06:46,864
Nada más regresar al país,
puedo reunirme con mi familia.
108
00:06:46,948 --> 00:06:48,324
Yo...
109
00:06:48,408 --> 00:06:51,411
no suelo llorar salvo que alguien
me arranque las uñas,
110
00:06:51,494 --> 00:06:54,372
como me hicisteis hace tantos años.
111
00:06:54,997 --> 00:06:57,291
He venido a pedirle perdón a Michiko,
112
00:06:57,375 --> 00:06:59,877
pero resulta que había ofendido
a dos personas.
113
00:06:59,961 --> 00:07:04,298
Daría lo que me queda de piernas
por oíros aceptar mis disculpas.
114
00:07:05,591 --> 00:07:08,803
Lo siento mucho,
pero has hecho algo imperdonable.
115
00:07:08,886 --> 00:07:14,267
Vuelves al cabo de 50 años
y pretendes que te llame "padre".
116
00:07:14,350 --> 00:07:17,353
No. Ojalá mi madre no te hubiese conocido.
117
00:07:17,437 --> 00:07:20,898
Junty Joe, has heredado
a mala uva típica de los Hill.
118
00:07:20,982 --> 00:07:23,526
No me llamo Junty Joe.
119
00:07:23,609 --> 00:07:25,278
Mi nombre es Junichiro.
120
00:07:25,361 --> 00:07:26,904
Y tú no eres mi padre.
121
00:07:28,072 --> 00:07:29,532
No formo parte de los Hill.
122
00:07:29,615 --> 00:07:31,075
Me avergüenzo de ese nombre.
123
00:07:31,159 --> 00:07:34,620
Reniego formalmente de mi sangre.
124
00:07:34,704 --> 00:07:37,999
Retíralo, jovencito, o no me disculpo.
125
00:07:38,082 --> 00:07:39,375
Jamás.
126
00:07:39,459 --> 00:07:42,170
¿Vengo a pedirte perdón
y haces el kamikaze?
127
00:07:42,253 --> 00:07:46,299
¡Lo que me faltaba!
Le redeclaro la guerra a Japón.
128
00:07:47,508 --> 00:07:48,509
Papá, no.
129
00:07:50,803 --> 00:07:53,723
No está acostumbrado a beber tanto té.
130
00:07:53,806 --> 00:07:55,850
Con todo el respeto,
131
00:07:55,933 --> 00:07:59,270
no me apenaría que tu padre y tú
os fueseis al infierno.
132
00:08:09,822 --> 00:08:13,284
Junichiro, nuestro padre no aparece.
Ayer no volvió a casa.
133
00:08:13,367 --> 00:08:15,244
Sé perfectamente dónde está mi padre.
134
00:08:15,328 --> 00:08:18,164
Wataru ha salido a pescar caballa,
como siempre.
135
00:08:18,247 --> 00:08:21,459
Por favor, ayúdame. Está descontrolado.
136
00:08:21,542 --> 00:08:25,463
Ya ha profanado un estanque de koi
y ha volcado un puesto de fideos.
137
00:08:25,546 --> 00:08:27,798
Antes incluso de salir del hotel.
138
00:08:27,882 --> 00:08:29,926
No puedo marcharme a esta hora.
139
00:08:30,009 --> 00:08:33,679
Soy el director adjunto.
Uno de los treinta elegidos.
140
00:08:33,763 --> 00:08:35,681
No hay quien le pare los pies.
141
00:08:35,765 --> 00:08:38,684
Cuando salga en las noticias,
todo el mundo sabrá
142
00:08:38,768 --> 00:08:44,065
que es tu padre y eso seguro
te hará sentir una vergüenza insoportable.
143
00:08:50,363 --> 00:08:51,447
¡Fuera de control!
144
00:08:51,531 --> 00:08:54,617
Este país está hecho de papel
y madera de balsa.
145
00:08:54,700 --> 00:08:56,702
A ver si encuentro unas cerillas.
146
00:09:00,289 --> 00:09:02,291
Vaya día nos espera.
147
00:09:02,375 --> 00:09:04,544
Ya verás cuánto nos ofrece Tokio.
148
00:09:04,627 --> 00:09:07,588
El museo del tofu, Chinatown...
149
00:09:11,342 --> 00:09:15,012
A menos que me lleves colgado
en una bolsa de canguro,
150
00:09:15,096 --> 00:09:17,098
me vuelvo a dormir a la habitación.
151
00:09:18,391 --> 00:09:21,811
No te olvides de llenar la cubitera
para que tengamos auga mañana.
152
00:09:29,569 --> 00:09:30,945
¡A bailar!
153
00:09:31,654 --> 00:09:34,240
DANCE PARTY
154
00:09:43,124 --> 00:09:45,251
Disculpe, ¿podría ayudarme?
155
00:09:46,210 --> 00:09:48,421
Oiga, usted, el de la camiseta amarilla.
156
00:09:50,673 --> 00:09:51,674
Disculpe, doctor.
157
00:09:52,508 --> 00:09:53,384
¿Qué pasa?
158
00:09:53,467 --> 00:09:56,220
¿Por qué no se para nadie
a hablar conmigo?
159
00:09:56,304 --> 00:09:58,848
¿Te crees que eres un cowboy?
160
00:09:58,931 --> 00:10:04,020
Ni estamos en Tejas ni puedes pegar tiros
como Rambo John Wayne.
161
00:10:04,103 --> 00:10:07,231
En Japón no alzamos la voz
ni hablamos con nadie
162
00:10:07,315 --> 00:10:09,150
sin presentarnos antes.
163
00:10:13,946 --> 00:10:17,867
(habla en japonés)
164
00:10:17,950 --> 00:10:19,076
(habla en japonés)
165
00:10:28,252 --> 00:10:30,921
¿Qué dice el emperador?
166
00:10:31,005 --> 00:10:34,300
El emperador intercambiará disculpas
con los soldados en Kioto.
167
00:10:34,383 --> 00:10:37,470
Prefiero escupirle en la cara
que pedirle perdón.
168
00:10:38,929 --> 00:10:39,930
Disculpa.
169
00:10:51,859 --> 00:10:53,986
DANCE PARTY
170
00:10:54,070 --> 00:10:55,738
GAME OVER
171
00:10:55,821 --> 00:10:56,781
¿Bailamos?
172
00:10:56,864 --> 00:11:00,534
No puedo. Debo regresar a mi habitación
antes de que vuelva mi madre.
173
00:11:03,537 --> 00:11:07,291
FOTOMATÓN
174
00:11:07,375 --> 00:11:09,210
Vale, cuatro fotos.
175
00:11:09,293 --> 00:11:11,128
Vamos a contar una historia.
176
00:11:11,212 --> 00:11:14,423
Soy una estrella infantil estadounidense.
177
00:11:14,507 --> 00:11:17,593
Olvídate de la historia.
Mejor cuatro de esos.
178
00:11:17,677 --> 00:11:19,136
Uy, me tengo que ir.
179
00:11:19,220 --> 00:11:22,973
Quedamos aquí a las 18:30
y seguimos donde lo hemos dejado.
180
00:11:23,057 --> 00:11:25,559
- A bailar.
- No puedo.
181
00:11:25,643 --> 00:11:27,269
Ah, esta noche dices.
182
00:11:27,353 --> 00:11:28,562
Sí.
183
00:11:41,075 --> 00:11:43,994
No me vendría mal una cerveza
así de grande.
184
00:11:52,628 --> 00:11:55,756
¿Cuánto llevas fabricando robots?
185
00:11:55,840 --> 00:11:59,135
Siempre me han fascinado los robots.
186
00:11:59,218 --> 00:12:02,513
Los robots son limpios,
eficientes, fiables...
187
00:12:02,596 --> 00:12:04,765
Igual que el propano.
188
00:12:04,849 --> 00:12:08,102
Me pregunto si existe algún robot
que utilice propano.
189
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
No.
190
00:12:10,896 --> 00:12:12,148
Pero podría ser.
191
00:12:14,859 --> 00:12:16,402
- Sí.
- Sí.
192
00:12:17,445 --> 00:12:20,406
Eres un hombre de éxito. Director adjunto.
193
00:12:20,489 --> 00:12:21,824
¿Por qué no te has casado?
194
00:12:22,450 --> 00:12:23,951
¿A quién le intereso yo?
195
00:12:24,034 --> 00:12:28,247
No puedo tener hijos. Ni siquiera hijas.
196
00:12:28,330 --> 00:12:30,499
¿Eres de uretra estrecha?
197
00:12:30,583 --> 00:12:31,709
Sí.
198
00:12:32,460 --> 00:12:36,213
A mí me ocurre lo mismo.
199
00:12:36,297 --> 00:12:40,426
Te podría recomendar
una tabla de ejercicios
200
00:12:41,135 --> 00:12:42,511
para ponerla en marcha.
201
00:12:42,595 --> 00:12:44,430
Te las enviaré por correo.
202
00:12:47,600 --> 00:12:51,771
Es uno de los hombres de negocios
con los que he intercambiado tarjetas.
203
00:12:51,854 --> 00:12:55,649
¿Ves? La cortesía japonesa
resulta de lo más efectiva.
204
00:12:57,777 --> 00:13:00,696
Ha visto a un extranjero sin canillas
en la estación
205
00:13:00,780 --> 00:13:04,366
comprando un billete
y dejando el retrete hecho un asco.
206
00:13:04,450 --> 00:13:05,576
Debemos irnos.
207
00:13:07,077 --> 00:13:10,873
Le diré al tío Hank que he aprendido
a clonar especies.
208
00:13:10,956 --> 00:13:12,750
Espero que me apoyéis.
209
00:13:13,751 --> 00:13:16,962
Ladybirds, os están robando en casa.
210
00:13:17,046 --> 00:13:18,130
911
211
00:13:18,214 --> 00:13:22,134
(hablan japonés)
212
00:13:22,218 --> 00:13:23,135
(hablan japonés)
213
00:13:23,219 --> 00:13:26,347
- ¿Le han visto?
- Dice que este tipo de preguntas
214
00:13:26,430 --> 00:13:28,599
las responderán en información.
215
00:13:28,682 --> 00:13:30,309
Él no da información.
216
00:13:32,561 --> 00:13:35,648
(habla japonés)
217
00:13:35,731 --> 00:13:38,567
(habla japonés)
218
00:13:38,651 --> 00:13:40,069
(habla japonés)
219
00:13:40,152 --> 00:13:41,111
¿Qué ha dicho?
220
00:13:41,195 --> 00:13:43,614
- Que pregunte en billetería.
- ¿Cómo?
221
00:13:43,697 --> 00:13:46,075
Acabas de preguntar
y te ha mandado allí.
222
00:13:46,158 --> 00:13:49,453
A veces Japón es una lata.
223
00:13:49,537 --> 00:13:51,664
Tú eres medio japonés.
224
00:13:51,747 --> 00:13:56,293
En América, si la vía tradicional
no funciona, improvisamos.
225
00:13:56,377 --> 00:13:59,880
Te sugiero que le digas
a este caballero que te informe,
226
00:13:59,964 --> 00:14:01,340
o le sueltas un tortazo.
227
00:14:03,509 --> 00:14:07,805
(habla japonés)
228
00:14:07,888 --> 00:14:09,181
(habla japonés)
229
00:14:12,977 --> 00:14:14,270
Apartaos.
230
00:14:15,396 --> 00:14:16,564
Allí lo tenemos.
231
00:14:18,691 --> 00:14:19,817
(habla japonés)
232
00:14:21,151 --> 00:14:21,986
(habla japonés)
233
00:14:24,488 --> 00:14:26,448
Date prisa, Junichiro.
234
00:14:29,535 --> 00:14:30,619
¡Papá, espera!
235
00:14:30,703 --> 00:14:34,290
No puedo, hijo.
Tengo una cita con el emperador.
236
00:14:34,373 --> 00:14:35,499
Gracias a Dios.
237
00:14:35,583 --> 00:14:37,209
Vas a la ceremonia de la paz.
238
00:14:37,293 --> 00:14:40,087
Sí, voy a soltarle un gapo
239
00:14:40,170 --> 00:14:42,715
en toda la cara a ese engreído.
240
00:14:42,798 --> 00:14:44,508
¿Cómo? Ni se te ocurra.
241
00:14:50,556 --> 00:14:52,057
Estarás orgulloso de mí.
242
00:14:52,141 --> 00:14:55,019
He sido muy abrupto con una anciana.
243
00:14:56,061 --> 00:14:59,982
Demasiado tarde.
Papá quiere escupirle al emperador.
244
00:15:05,654 --> 00:15:09,825
¿Quién le compraría robots al hombre
cuyo padre escupió al emperador?
245
00:15:09,909 --> 00:15:13,287
No te preocupes.
Este es un caso para los hermanos Hill.
246
00:15:14,038 --> 00:15:15,039
Sí.
247
00:15:16,248 --> 00:15:18,167
¿No puede ir más deprisa?
248
00:15:19,585 --> 00:15:20,753
Guau.
249
00:15:25,132 --> 00:15:28,135
ALAMO
250
00:15:34,183 --> 00:15:35,893
HANK
251
00:15:37,561 --> 00:15:38,979
¡Abran! ¡Policía!
252
00:15:40,564 --> 00:15:42,858
Les habla Hank Hill.
253
00:15:42,942 --> 00:15:48,781
No puedo abrir la puerta.
Estoy haciendo el amor con mi mujer.
254
00:15:49,448 --> 00:15:50,658
Lo estamos haciendo.
255
00:15:59,500 --> 00:16:01,043
¡Boomhauer!
256
00:16:01,126 --> 00:16:02,711
¡Boomhauer, por favor!
257
00:16:02,795 --> 00:16:05,464
¡Recoge los periódicos de Hank!
258
00:16:05,547 --> 00:16:06,548
Vale.
259
00:16:08,425 --> 00:16:09,760
Abran paso.
260
00:16:09,843 --> 00:16:12,304
No me hagáis gastar saliva.
261
00:16:17,101 --> 00:16:19,019
¿Por qué no sigues sin mí?
262
00:16:19,103 --> 00:16:24,024
He visto el quimono perfecto
para Joseph en una tienda.
263
00:16:24,650 --> 00:16:26,235
Tú no vas a ninguna parte.
264
00:16:26,318 --> 00:16:28,654
Corrijo: sí que vas a alguna parte.
265
00:16:28,737 --> 00:16:32,241
A todas partes.
Con el Gran Tour de Peggy.
266
00:16:32,324 --> 00:16:34,243
Primera parada: la tienda Disney.
267
00:16:34,326 --> 00:16:36,328
DANCE PARTY
268
00:16:36,412 --> 00:16:39,873
Todo el mundo es superfeliz.Todo el mundo es superfeliz.
269
00:16:39,957 --> 00:16:41,792
Son las seis y media.
270
00:16:41,875 --> 00:16:43,002
¿Bailas?
271
00:16:45,337 --> 00:16:46,338
A bailar.
272
00:16:55,347 --> 00:16:57,474
El Sr. Cotton Hill. Nuestro protagonista.
273
00:16:57,558 --> 00:16:59,059
Justo a tiempo.
274
00:16:59,143 --> 00:17:01,812
Con esta credencial le dejarán pasar.
275
00:17:01,895 --> 00:17:04,815
Si se le saltan las lágrimas,
busque la lucecita roja.
276
00:17:05,649 --> 00:17:07,317
Humedad nos va a sobrar.
277
00:17:15,284 --> 00:17:17,828
Abran paso. Es una emergencia.
278
00:17:17,911 --> 00:17:19,371
Apártense.
279
00:17:21,040 --> 00:17:22,750
(habla japonés)
280
00:17:32,843 --> 00:17:34,178
¡Que os meto!
281
00:17:38,015 --> 00:17:41,101
¡Soy Ronald Reagan Mike Tyson!
282
00:17:48,192 --> 00:17:53,363
Coronel Hill, ¿cómo se siente
haciendo las paces con el enemigo?
283
00:17:55,616 --> 00:17:56,575
(habla japonés)
284
00:17:57,534 --> 00:17:59,870
Así jamás detendremos a papá.
285
00:18:01,914 --> 00:18:03,749
(habla japonés)
286
00:18:05,084 --> 00:18:08,253
(habla japonés)
287
00:18:08,337 --> 00:18:11,590
- ¿Qué le has dicho?
- Que eres Tom Brokaw.
288
00:18:13,258 --> 00:18:14,802
Estás chalado.
289
00:18:20,891 --> 00:18:21,934
¡Papá, no!
290
00:18:23,018 --> 00:18:24,978
Lleva guardaespaldas.
291
00:18:25,062 --> 00:18:27,523
¿Quieres perder más extremidades?
292
00:18:29,650 --> 00:18:30,526
¡Padre, no!
293
00:18:31,693 --> 00:18:33,195
¿Qué me has llamado?
294
00:18:33,278 --> 00:18:35,239
Te he llamado "padre".
295
00:18:35,322 --> 00:18:37,866
No me avergüenzo de ser un Hill.
296
00:18:37,950 --> 00:18:39,201
Hank me lo ha enseñado.
297
00:18:39,284 --> 00:18:43,080
Tampoco nos avergonzamos
de tener la uretra estrecha.
298
00:18:43,956 --> 00:18:45,791
Te lo he dicho en confianza.
299
00:18:46,792 --> 00:18:49,753
Igual que Japón, ya no soy tu enemigo.
300
00:18:50,712 --> 00:18:54,675
Igual que mi hermano pequeño,
yo también soy tu hijo.
301
00:19:10,983 --> 00:19:16,113
Rey Tojo, aunque he perdido las canillas
y matado a 50 de los tuyos,
302
00:19:16,196 --> 00:19:17,197
estamos en paz.
303
00:19:18,574 --> 00:19:21,368
Una vez reconciliados,
te presento a mis hijos.
304
00:19:21,451 --> 00:19:23,203
Hank y Junichiro.
305
00:19:28,542 --> 00:19:30,127
HOTEL TOKYO
306
00:19:30,794 --> 00:19:33,839
¿Qué mejor recuerdo
que la guía de teléfonos de Tokio?
307
00:19:33,922 --> 00:19:35,924
Toma, Bobby. Llévala tú.
308
00:19:36,592 --> 00:19:39,261
No me gustan los sayonaras...
309
00:19:39,344 --> 00:19:40,846
Siempre he querido...
310
00:19:41,597 --> 00:19:42,931
darte esto.
311
00:19:43,015 --> 00:19:44,850
Quizá no lo quieras...
312
00:19:49,563 --> 00:19:50,439
Gracias.
313
00:19:51,523 --> 00:19:54,484
Así podré acordarme de ti.
314
00:19:55,777 --> 00:19:57,154
Por esta foto.
315
00:19:58,155 --> 00:20:00,199
Y también nuestro hijo.
316
00:20:00,282 --> 00:20:02,201
¿Me perdonas?
317
00:20:02,284 --> 00:20:03,660
Sí.
318
00:20:06,121 --> 00:20:07,456
Adiós, Cotton.
319
00:20:09,583 --> 00:20:11,877
Permíteme ayudar, cuñada.
320
00:20:11,960 --> 00:20:15,964
Te habríamos invitado
a un té de despedida,
321
00:20:16,048 --> 00:20:18,634
pero estas habitaciones son diminutas.
322
00:20:20,969 --> 00:20:24,389
¿No habréis pasado todas las vacaciones
en la sala de estar?
323
00:20:24,473 --> 00:20:25,724
¿Cómo?
324
00:20:29,811 --> 00:20:31,480
Ay, Señor.
325
00:20:35,609 --> 00:20:37,861
{\an8}BIENVENIDOS
DEPARTAMENTO DE TURISMO
326
00:20:44,493 --> 00:20:46,745
La vas a echar de menos, ¿verdad?
327
00:20:46,828 --> 00:20:49,206
No he podido ni decirle adiós.
328
00:20:49,289 --> 00:20:50,999
¿Cómo? ¡Pare el coche!
329
00:20:51,083 --> 00:20:52,501
¡Pare el coche!
330
00:20:53,502 --> 00:20:54,670
Papá, ¿qué haces?
331
00:20:54,753 --> 00:20:56,505
No lo entenderías, hijo.
332
00:20:56,588 --> 00:20:57,673
Esto es por amor.
333
00:20:58,507 --> 00:21:02,261
Bobby, debes despedirte de ella
si no quieres arrepentirte
334
00:21:02,344 --> 00:21:05,097
cuando regreses dentro de 50 años.
335
00:21:05,180 --> 00:21:06,265
¡Corre, chaval!
336
00:21:13,438 --> 00:21:15,315
- A bailar.
- Shh.
337
00:21:15,399 --> 00:21:17,943
No estropeemos este momento
con palabrería.
338
00:21:21,363 --> 00:21:23,031
Mejor...
339
00:21:23,115 --> 00:21:24,199
¡Bailamos!
340
00:21:35,585 --> 00:21:39,089
¿Qué nos encontramos?
341
00:21:40,299 --> 00:21:43,260
¿Qué debemos sentir?
342
00:21:44,428 --> 00:21:46,555
¿Qué hay que saber?
343
00:22:17,919 --> 00:22:20,505
{\an8}¡Han llegado los tejanos!
344
00:22:20,922 --> 00:22:23,717
{\an8}Traducción: Tomás Costal
24577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.