Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,571 --> 00:00:31,072
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:31,156 --> 00:00:34,409
PROPANOS STRICKLAND
3
00:00:34,492 --> 00:00:35,452
ABIERTO
4
00:00:35,535 --> 00:00:36,578
{\an8}CERRADO
5
00:00:36,661 --> 00:00:41,791
{\an8}Mira a quién tenemos aquí.
Hank, mi empleado modelo.
6
00:00:41,875 --> 00:00:44,127
Anda que no has venido guapo.
7
00:00:44,210 --> 00:00:46,171
{\an8}- Gracias, señor.
- De nada.
8
00:00:46,254 --> 00:00:48,631
{\an8}Necesito que me hagas un favor.
9
00:00:48,715 --> 00:00:51,176
{\an8}Esta noche no puedo, señor.
10
00:00:51,259 --> 00:00:53,762
{\an8}Peggy y yo hemos hecho planes.
11
00:00:53,845 --> 00:00:55,388
De naturaleza romántica.
12
00:00:55,472 --> 00:00:56,306
{\an8}Pues cancela.
13
00:00:56,389 --> 00:00:59,434
{\an8}Quiero que vayas a mi granja
y des de comer a los emús.
14
00:01:01,102 --> 00:01:02,270
{\an8}Que les aproveche.
15
00:01:02,353 --> 00:01:04,773
{\an8}¿Quiere que les pegue un tiro?
16
00:01:04,856 --> 00:01:06,232
{\an8}No hay más remedio.
17
00:01:06,316 --> 00:01:10,195
{\an8}El mercado de los emús
ha dejado de ser rentable.
18
00:01:10,278 --> 00:01:11,780
- Pero señor...
- Calla.
19
00:01:11,863 --> 00:01:13,990
{\an8}Los quiero muertos, Hank.
20
00:01:14,074 --> 00:01:15,492
{\an8}Que parezca un accidente.
21
00:01:18,703 --> 00:01:19,537
{\an8}Oye.
22
00:01:19,621 --> 00:01:24,459
{\an8}¿No habrás visto a la muchachamás bonita de todo el mundo?
23
00:01:24,542 --> 00:01:26,336
{\an8}Y si es así...
24
00:01:26,419 --> 00:01:28,630
{\an8}¿Acaso era Peggy?
25
00:01:30,173 --> 00:01:31,091
Hola, Luanne.
26
00:01:31,174 --> 00:01:33,009
¡Noche de juegos!
27
00:01:33,093 --> 00:01:37,013
{\an8}He traído la alfombra del Twister,
la rueda del Juego de la Vida,
28
00:01:37,097 --> 00:01:40,141
{\an8}La mayor parte de Operación
y piezas sueltas del Monopoly.
29
00:01:40,225 --> 00:01:42,310
{\an8}¿Podemos jugar, por favor?
30
00:01:42,393 --> 00:01:43,812
{\an8}Lo siento, Luanne,
31
00:01:43,895 --> 00:01:46,022
{\an8}pero tu tío y yo tenemos planes.
32
00:01:46,106 --> 00:01:47,690
{\an8}Por fin podré cobrarme
33
00:01:47,774 --> 00:01:50,902
{\an8}el cupón de "Te debo una cena".
34
00:01:50,985 --> 00:01:54,155
{\an8}Pero si jugamos juntos
todos los viernes por la noche...
35
00:01:54,239 --> 00:01:55,865
{\an8}Luanne, estás en la uni.
36
00:01:55,949 --> 00:01:58,284
{\an8}Deberías juntarte con gente de tu edad.
37
00:01:58,368 --> 00:02:01,412
No quiero convertirme
en tu muleta de la diversión.
38
00:02:01,496 --> 00:02:06,084
La verdad es que he visto muchos anuncios
repartidos por todo el campus.
39
00:02:06,167 --> 00:02:09,337
Las sororidades son buenos sitios
para conocer gente.
40
00:02:09,420 --> 00:02:12,882
Yo nunca he sentido la necesidad
de unirme a un club como ese,
41
00:02:12,966 --> 00:02:15,635
pero tampoco un servicio de citas
42
00:02:15,718 --> 00:02:16,886
o un libro de cocina.
43
00:02:16,970 --> 00:02:18,012
Allá voy.
44
00:02:18,096 --> 00:02:19,556
Salgo disparada.
45
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
- ¿Contesto?
- No.
46
00:02:22,851 --> 00:02:23,935
Al habla Peggy.
47
00:02:24,018 --> 00:02:26,187
Peggy, ya sé que no es de recibo
48
00:02:26,271 --> 00:02:27,856
cancelar con poca antelación,
49
00:02:27,939 --> 00:02:31,025
pero el Sr. Stricklandme ha encargado algo.
50
00:02:31,109 --> 00:02:32,902
Si pudieses verme la cara,
51
00:02:32,986 --> 00:02:35,780
sabrías cuánto me has decepcionado
52
00:02:35,864 --> 00:02:37,615
y lo bien maquillada que estoy.
53
00:02:37,699 --> 00:02:39,868
Peggy, no sabes cuánto lo siento.
54
00:02:39,951 --> 00:02:41,244
¿Y si llamas a Nancy?
55
00:02:41,327 --> 00:02:43,705
No, desde que ha dejado
de engañar a Dale,
56
00:02:43,788 --> 00:02:46,082
no sabe hablar de otra cosa.
57
00:02:46,166 --> 00:02:48,126
A lo mejor llamo a otra de mis amigas,
58
00:02:48,209 --> 00:02:51,754
por ejemplo a...
59
00:02:51,838 --> 00:02:54,382
¡Luanne!
60
00:02:54,465 --> 00:02:55,758
Maldita sea.
61
00:02:55,842 --> 00:02:57,093
Te lo compensaré.
62
00:02:57,177 --> 00:03:00,013
Te cambio el cupónpor otro que valga el doble.
63
00:03:00,096 --> 00:03:02,307
Cuando llegue a casa te lo firmo.
64
00:03:03,641 --> 00:03:05,518
La noche es nuestra, Bobby.
65
00:03:05,602 --> 00:03:07,103
¿Jugamos al hockey de mesa?
66
00:03:07,187 --> 00:03:08,521
¿Te atreves conmigo?
67
00:03:08,605 --> 00:03:09,814
Esta noche no puedo.
68
00:03:10,899 --> 00:03:13,234
Joseph y yo tenemos noche de chicos.
69
00:03:13,318 --> 00:03:16,446
La última vez que viniste,
nos sentimos algo raros.
70
00:03:19,073 --> 00:03:22,619
Le rindo homenaje a Zeta Sigma Tau.
71
00:03:22,702 --> 00:03:24,662
Le juro mi devoción,
72
00:03:24,746 --> 00:03:26,414
entonces como ahora.
73
00:03:26,497 --> 00:03:27,832
Y cuando me preguntes,
74
00:03:27,916 --> 00:03:29,918
te contestaré
75
00:03:30,001 --> 00:03:33,546
cúanto adoro a Zeta Sig...
76
00:03:33,630 --> 00:03:35,506
Ahora "Lady Marmalade".
77
00:03:35,590 --> 00:03:36,674
Me sé la letra.
78
00:03:37,926 --> 00:03:40,929
Icky, icky, ya, ya, gee, gee.
79
00:03:41,012 --> 00:03:44,015
Big old doggy Marmaduke.
80
00:03:45,975 --> 00:03:47,936
Dormimos aquí.
81
00:03:48,978 --> 00:03:50,647
Aunque, la verdad, no mucho.
82
00:03:50,730 --> 00:03:53,441
Nos quedamos hasta muy tarde
hablando de qué comeríamos
83
00:03:53,524 --> 00:03:54,817
si no siguiéramos dietas.
84
00:03:54,901 --> 00:03:56,319
¡Zeta Sigma Tau!
85
00:03:56,402 --> 00:03:57,654
¿Alguna pregunta?
86
00:03:57,737 --> 00:04:02,659
Un chico del equipo de fútbol
dice que sois todas unas frescas.
87
00:04:02,742 --> 00:04:03,952
¿Es verdad?
88
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
No puedo apuntarme si es así.
89
00:04:08,289 --> 00:04:09,832
¿Zeta Sigma Tau?
90
00:04:09,916 --> 00:04:11,042
Ay, Señor...
91
00:04:11,125 --> 00:04:12,877
Kathryn, una pregunta.
92
00:04:19,050 --> 00:04:20,927
¿Eres de la familia?
93
00:04:21,010 --> 00:04:23,888
Mi madre y abuela
eran hermanas en Texas Tech.
94
00:04:23,972 --> 00:04:26,933
¿Tu madre y abuela eran hermanas?
95
00:04:27,016 --> 00:04:30,270
Pues menudo árbol genealógico.
96
00:04:30,353 --> 00:04:32,605
¿Tu madre ha vivido en una casa?
97
00:04:32,689 --> 00:04:37,151
Ha vivido en un refugio
y en la casa grande.
98
00:04:39,237 --> 00:04:42,156
Apuñaló a mi padre con un tenedor.
99
00:04:46,244 --> 00:04:47,370
Os doy las gracias
100
00:04:47,453 --> 00:04:50,248
por dedicar el tiempo de vuestras familias
101
00:04:50,331 --> 00:04:52,208
para ayudarme a matar emús.
102
00:04:52,292 --> 00:04:53,251
No hay problema.
103
00:04:53,334 --> 00:04:56,713
Como exterminador profesional,
vivo como cazarrecompensas.
104
00:04:56,796 --> 00:04:59,924
A pesar de ser un cazarrecompensas,
hoy trabajo gratis.
105
00:05:00,008 --> 00:05:01,509
Me pido los huesos.
106
00:05:01,592 --> 00:05:04,595
Conozco a un chino
que fabrica viagra con ellos.
107
00:05:12,645 --> 00:05:13,938
Qué preciosidad.
108
00:05:22,822 --> 00:05:24,240
¿Qué os parece?
109
00:05:24,324 --> 00:05:26,367
Está comiendo de mi mano.
110
00:05:26,451 --> 00:05:27,660
¿Cómo está usted?
111
00:05:32,749 --> 00:05:34,459
Hace cosquillas.
112
00:05:34,542 --> 00:05:37,045
Hank, no puedo matarlo
si me hace cosquillas.
113
00:05:37,128 --> 00:05:39,922
Cobardes. Alejaos de los emús.
114
00:05:51,100 --> 00:05:54,228
No puedo, pero debo.
115
00:05:54,312 --> 00:05:56,773
No, no puedo.
Son demasiado majestuosos.
116
00:05:56,856 --> 00:05:58,900
Sacaré fuerzas de flaqueza.
117
00:05:58,983 --> 00:06:01,319
¿A quién quiero engañar?
118
00:06:01,402 --> 00:06:03,237
¿Se está riendo de mí?
119
00:06:03,321 --> 00:06:04,989
No, sigue siendo majestuoso.
120
00:06:05,073 --> 00:06:06,616
¿O no?
121
00:06:12,914 --> 00:06:16,793
¿Acabas de romper con tu novio?
122
00:06:16,876 --> 00:06:18,169
¿Novia?
123
00:06:18,252 --> 00:06:20,755
Me han echado de la sororidad
124
00:06:20,838 --> 00:06:23,174
unas niñas ricas y estiradas
125
00:06:23,257 --> 00:06:24,926
que se creen lo más de lo más
126
00:06:25,009 --> 00:06:27,387
porque sus madres
no están entre rejas.
127
00:06:29,180 --> 00:06:32,475
¿Tu madre está en prisión? Vaya.
128
00:06:32,558 --> 00:06:34,227
Es increíble que estés aquí
129
00:06:34,310 --> 00:06:37,230
y no tratando de robarme
o de venderme drogas.
130
00:06:37,313 --> 00:06:38,898
Yo opino igual.
131
00:06:38,981 --> 00:06:40,108
Me llamo Jane.
132
00:06:40,191 --> 00:06:41,359
Luanne.
133
00:06:41,442 --> 00:06:43,111
¿Sabes quién te entendería?
134
00:06:43,194 --> 00:06:44,695
Las chicas de la Casa Omega.
135
00:06:44,779 --> 00:06:46,072
Yo vivo allí.
136
00:06:46,155 --> 00:06:48,199
A lo mejor solo me pasa a mí,
137
00:06:48,282 --> 00:06:51,619
pero prefiero que me valoren
por lo que soy, no por lo que tengo.
138
00:06:51,702 --> 00:06:55,289
Sí, a la gente deberían valorarla
solo por lo que son.
139
00:06:55,373 --> 00:06:58,459
Creo que estarías mucho mejor
140
00:06:58,543 --> 00:06:59,794
con la raya a un lado.
141
00:07:02,463 --> 00:07:04,757
{\an8}"Hueso de la risa: 400 dólares".
142
00:07:14,350 --> 00:07:16,352
{\an8}He hecho todo lo posible.
143
00:07:17,437 --> 00:07:19,355
{\an8}Tía Peggy, adivina qué.
144
00:07:19,439 --> 00:07:20,940
{\an8}Estoy en una sororidad.
145
00:07:21,023 --> 00:07:24,318
Según Jane, soy una Omega nata.
146
00:07:24,402 --> 00:07:26,946
Quieren que me mude enseguida.
147
00:07:27,029 --> 00:07:29,657
No tendré que volver a pasar
148
00:07:29,740 --> 00:07:31,534
ni una noche más jugando contigo.
149
00:07:37,623 --> 00:07:39,750
Misión cumplida, señor.
150
00:07:39,834 --> 00:07:41,794
Buen trabajo.
151
00:07:41,878 --> 00:07:43,671
Te veré en el trabajo.
152
00:07:43,754 --> 00:07:45,256
Quizá me sirvan.
153
00:07:46,424 --> 00:07:47,258
¿Todo bien?
154
00:07:47,341 --> 00:07:50,303
Le he mentido a mi jefe.
155
00:07:50,386 --> 00:07:53,681
Lo correcto habría sido matar a los emús.
156
00:07:53,764 --> 00:07:55,349
Fijaos en Fuzzy.
157
00:07:55,433 --> 00:07:57,518
Quiere conducir.
158
00:08:00,480 --> 00:08:02,648
Hola, Jane.
159
00:08:02,732 --> 00:08:03,691
Luanne.
160
00:08:03,774 --> 00:08:06,360
{\an8}Es la chica que bebe sola en el campus
161
00:08:06,444 --> 00:08:08,112
{\an8}de la que os he hablado.
162
00:08:08,196 --> 00:08:09,447
Omega. Qué estilazo.
163
00:08:09,530 --> 00:08:11,157
Me alegro de verte.
164
00:08:12,700 --> 00:08:14,452
Un paso atrás y te abro.
165
00:08:17,121 --> 00:08:19,499
Pasa, iré a por tus bolsas.
166
00:08:24,378 --> 00:08:26,422
Lisa, hemos venido a ayudarte.
167
00:08:26,506 --> 00:08:27,632
No soy Lisa.
168
00:08:27,715 --> 00:08:28,674
Me llamo Jane.
169
00:08:28,758 --> 00:08:29,926
Soltadme.
170
00:08:30,009 --> 00:08:33,179
Cariño, por fin te hemos encontrado.
171
00:08:33,262 --> 00:08:34,180
Hay que irse.
172
00:08:34,263 --> 00:08:37,099
Esta secta tiene abogados
y sabe cómo utilizarlos.
173
00:08:38,476 --> 00:08:42,104
¡Viva! ¡Omega de por vida!
174
00:08:46,567 --> 00:08:50,071
MERMELADAS JANE
175
00:08:50,154 --> 00:08:52,031
Bienvenidas a la Casa Omega.
176
00:08:52,114 --> 00:08:53,699
Me llamo Jane.
177
00:08:53,783 --> 00:08:58,663
Estas son Jane, Jane, Jane y Jane.
178
00:08:58,746 --> 00:09:00,581
- ¿Cómo te llamas?
- Bonnie.
179
00:09:00,665 --> 00:09:02,124
No, te llamas Jane.
180
00:09:02,208 --> 00:09:04,335
"Bonnie" te lo han puesto tus padres.
181
00:09:04,418 --> 00:09:06,629
¿Por qué van a decidir quién eres?
182
00:09:06,712 --> 00:09:07,964
No les perteneces.
183
00:09:08,047 --> 00:09:09,674
¿Cómo te llamas?
184
00:09:10,883 --> 00:09:12,510
Jane.
185
00:09:12,593 --> 00:09:14,595
Te queremos, Jane.
186
00:09:14,679 --> 00:09:16,597
Te queremos, Jane.
187
00:09:16,681 --> 00:09:18,891
Te queremos, Jane.
188
00:09:18,975 --> 00:09:21,644
¿Una pelea de almohadas?
189
00:09:22,728 --> 00:09:24,772
¡Viva la Casa Omega!
190
00:09:24,855 --> 00:09:28,192
- ¿Cómo te llamas?
- Luanne.
191
00:09:28,276 --> 00:09:30,987
No, te llamas Jane.
192
00:09:31,070 --> 00:09:36,742
Qué va. Jane es ella.
Yo me llamo Luanne.
193
00:09:36,826 --> 00:09:39,704
Nos lo estás poniendo difícil, Jane.
194
00:09:39,787 --> 00:09:42,873
Yo utilizo un truquillo
para recordar mi nombre.
195
00:09:42,957 --> 00:09:47,628
Pienso en un hombre llamado Lu
y una mujer llamada Anne.
196
00:09:47,712 --> 00:09:50,965
Se conocen en el reino de los bosques.
197
00:09:55,720 --> 00:09:58,889
Dios, jamás había olido
unos excrementos tan pestíferos.
198
00:09:58,973 --> 00:10:00,933
Hay que deshacerse de los emús
199
00:10:01,017 --> 00:10:03,811
antes de que el Sr. Strickland sepa
que le he mentido.
200
00:10:04,812 --> 00:10:07,148
Oh, qué bonitos.
201
00:10:07,231 --> 00:10:10,151
¿Cómo vamos a hacerle daño
a este osito de peluche?
202
00:10:11,152 --> 00:10:13,321
¿Quién es mi emú favorito?
203
00:10:15,698 --> 00:10:16,949
¡No los dejéis escapar!
204
00:10:35,134 --> 00:10:37,595
¿Por qué huye de mí
todo lo que quiero?
205
00:10:37,678 --> 00:10:40,848
Porque acaricias a todo lo que se mueve.
206
00:10:44,560 --> 00:10:45,770
{\an8}Hank, adivina.
207
00:10:45,853 --> 00:10:48,189
{\an8}He decidido reconectar con mis amistades.
208
00:10:48,272 --> 00:10:49,690
{\an8}Voy a llamar a todos
209
00:10:49,774 --> 00:10:52,818
{\an8}los que hayan escrito "feliz verano"
en mi anuario del cole.
210
00:10:52,902 --> 00:10:53,736
{\an8}¿Te animas?
211
00:10:54,779 --> 00:10:57,490
{\an8}Perdona, Peggy, pero tengo planes.
212
00:10:57,573 --> 00:11:00,409
{\an8}Estoy haciéndole una hamaca a Bobby.
213
00:11:00,493 --> 00:11:02,620
{\an8}Con esta cuerda debería valer.
214
00:11:02,703 --> 00:11:05,665
{\an8}¿De quién solía reírme en el instituto?
215
00:11:06,874 --> 00:11:08,668
{\an8}Beth Berkofsky. ¡Eso es!
216
00:11:14,131 --> 00:11:16,634
{\an8}Hola, Bersnotsky, ¿quién soy?
217
00:11:18,135 --> 00:11:20,221
{\an8}Buenos días, omegas.
218
00:11:22,264 --> 00:11:24,684
{\an8}¿Arroz para desayunar?
219
00:11:24,767 --> 00:11:26,519
{\an8}Ayer cenamos arroz.
220
00:11:26,602 --> 00:11:29,522
{\an8}Estoy perdiendo peso
porque apenas como carne.
221
00:11:29,605 --> 00:11:32,358
{\an8}Siempre empiezo por el pecho.
222
00:11:32,441 --> 00:11:33,943
{\an8}Crees que tienes hambre.
223
00:11:34,026 --> 00:11:35,152
Pero no es así.
224
00:11:35,236 --> 00:11:36,904
El cuerpo te miente.
225
00:11:36,987 --> 00:11:38,906
Igual que tus padres.
226
00:11:38,989 --> 00:11:40,783
Confía en nosotras.
227
00:11:40,866 --> 00:11:43,035
Os diré cuándo comer.
228
00:11:43,119 --> 00:11:45,579
Os diré cuándo estáis cansadas.
229
00:11:45,663 --> 00:11:48,290
¿Me dirías si tengo que ir al baño?
230
00:11:48,374 --> 00:11:49,875
Me parece que sí,
231
00:11:49,959 --> 00:11:52,169
pero muchas veces llego allí y nada.
232
00:11:52,253 --> 00:11:53,629
Me siento y tarareo.
233
00:11:53,713 --> 00:11:55,715
¡No! ¡Nada de ir al baño!
234
00:11:55,798 --> 00:11:57,675
Lo de ir al baño ha quedado atrás.
235
00:11:57,758 --> 00:12:00,261
Antes de convertiros en omegas.
236
00:12:00,344 --> 00:12:02,138
Os llevaremos a un sitio
237
00:12:02,221 --> 00:12:05,182
donde todo eso es superfluo.
238
00:12:05,266 --> 00:12:07,184
Se llama Rancho Omega.
239
00:12:07,268 --> 00:12:09,895
Será donde vamos de vacaciones.
240
00:12:09,979 --> 00:12:12,773
El rancho es muy tranquilo
y podréis concentraros
241
00:12:12,857 --> 00:12:15,568
en producir nuestras mermeladas.
242
00:12:15,651 --> 00:12:17,236
Son deliciosas,
243
00:12:17,319 --> 00:12:21,741
sobre todo untadas
en un bollito inglés recién hecho.
244
00:12:25,202 --> 00:12:29,039
En el rancho también podréis
conocer a Jane.
245
00:12:31,542 --> 00:12:32,710
¿Qué tal, chicas?
246
00:12:32,793 --> 00:12:36,297
Traigo una pizza con carne para Luanne.
247
00:12:36,380 --> 00:12:37,965
¡Soy yo!
248
00:12:38,048 --> 00:12:39,800
Ese espíritu independiente tuyo
249
00:12:39,884 --> 00:12:42,970
hace muy difícil que te queramos.
250
00:12:43,053 --> 00:12:44,555
¿Te gusta el sitio?
251
00:12:44,638 --> 00:12:47,308
Hace algo de frío,
252
00:12:47,391 --> 00:12:50,853
no me dejáis dormir
y me habéis encerrado en un armario,
253
00:12:50,936 --> 00:12:53,731
pero he hecho muchas amigas,
así que no me quejo.
254
00:12:53,814 --> 00:12:56,692
Puedo asignarte diez amigas
para toda la vida o cero.
255
00:12:56,776 --> 00:12:58,152
Solo depende de ti.
256
00:12:58,235 --> 00:13:00,154
¿Entendido?
257
00:13:01,447 --> 00:13:04,575
He dicho que si lo entiendes.
258
00:13:06,076 --> 00:13:08,287
De no haber chocado con la bicicleta,
259
00:13:08,370 --> 00:13:11,332
no creo que hubiésemos dado con él.
260
00:13:11,415 --> 00:13:13,584
Mermeladas y confituras.
261
00:13:13,667 --> 00:13:16,086
Frutas para untar en pan.
262
00:13:16,170 --> 00:13:17,213
¿Luanne?
263
00:13:17,296 --> 00:13:18,506
Tío Hank.
264
00:13:19,673 --> 00:13:23,844
Si me pillan hablando contigo,
me encerrarán en el armario.
265
00:13:23,928 --> 00:13:26,472
Claro que tenemos arándanos.
266
00:13:26,555 --> 00:13:29,099
Estoy agotada y muerta de hambre.
267
00:13:29,183 --> 00:13:32,645
Pruébelas con magdalenas,
panecillos o galletas saladas.
268
00:13:32,728 --> 00:13:35,272
Llevan dos días sin dejarme hacer pis.
269
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
¡Creo que quieren volverme loca!
270
00:13:38,067 --> 00:13:39,401
¿Estás borracha?
271
00:13:39,485 --> 00:13:42,780
Si tu sororidad vende mermelada
para comprar cerveza,
272
00:13:42,863 --> 00:13:44,156
es que bebéis demasiado.
273
00:13:44,240 --> 00:13:46,242
Sube y nos vamos a casa.
274
00:13:48,577 --> 00:13:50,955
No, no estás alucinando.
275
00:13:51,038 --> 00:13:52,414
Es un emú de verdad.
276
00:13:53,874 --> 00:13:54,959
- ¡Arranca!
- ¡Oye!
277
00:13:55,042 --> 00:13:56,836
Esto es un secuestro.
278
00:13:59,505 --> 00:14:02,633
{\an8}Me despertaban en plena noche
para pegar gritos.
279
00:14:02,716 --> 00:14:04,134
{\an8}Cuánto deben de odiarme.
280
00:14:04,218 --> 00:14:07,304
{\an8}Luanne, las novatadas son inevitables.
281
00:14:07,388 --> 00:14:09,640
{\an8}Cuanto más difícil, mejores amistades.
282
00:14:09,723 --> 00:14:12,351
{\an8}Igual que los prisioneros de guerra.
283
00:14:12,434 --> 00:14:16,230
Al abrir la puerta del garaje
se ha escapado una cosa con plumas.
284
00:14:16,313 --> 00:14:17,773
Ay, Dios.
285
00:14:17,857 --> 00:14:20,526
Ya os he dicho que quería un poni.
286
00:14:20,609 --> 00:14:24,780
Luanne, ¿nunca te has preguntado
por que paso la noche del viernes contigo?
287
00:14:24,864 --> 00:14:27,867
Porque te pongo a prueba
con mi intelecto.
288
00:14:27,950 --> 00:14:30,828
Porque nunca he formado parte
de una sororidad.
289
00:14:30,911 --> 00:14:33,080
Nunca he tenido amigas de verdad
290
00:14:33,163 --> 00:14:35,916
que vengan a visitarme
y tomar cafés de sabores,
291
00:14:36,000 --> 00:14:38,711
criticar a sus novios
y hablar de retoques.
292
00:14:38,794 --> 00:14:41,881
No es que no conozca
a la gente del supermercado,
293
00:14:41,964 --> 00:14:43,883
pero no es lo mismo.
294
00:14:45,217 --> 00:14:47,720
Sube al coche. Te llevo de vuelta.
295
00:14:49,597 --> 00:14:50,598
No sé quién es.
296
00:14:50,681 --> 00:14:52,141
No la hemos visto antes.
297
00:14:52,224 --> 00:14:54,435
Por favor, dadle otra oportunidad.
298
00:14:54,518 --> 00:14:58,647
A vuestra mermelada también le di
una segunda oportunidad.
299
00:14:58,731 --> 00:15:01,150
¿La has traído de regreso?
300
00:15:02,401 --> 00:15:04,486
¿Te apetece un poco de arroz?
301
00:15:06,238 --> 00:15:09,575
Como organización promotora
del amor y la unidad,
302
00:15:09,658 --> 00:15:13,621
la Casa Omega agradece
la presencia de una madre como tú.
303
00:15:14,747 --> 00:15:16,582
Soy demasiado joven.
304
00:15:16,665 --> 00:15:18,000
Luanne es mi sobrina.
305
00:15:18,083 --> 00:15:21,086
Ojalá pudiese bucear por tu mente.
306
00:15:21,170 --> 00:15:23,547
Me pareces una persona fascinante.
307
00:15:23,631 --> 00:15:26,342
Seguro que eres muy popular.
308
00:15:26,425 --> 00:15:28,093
La verdad es que no.
309
00:15:28,177 --> 00:15:29,637
Como le decía al tipo
310
00:15:29,720 --> 00:15:31,138
del pasillo de sopas...
311
00:15:31,221 --> 00:15:32,473
Lo llamo "El sopas".
312
00:15:32,556 --> 00:15:35,517
Es difícil encontrar a gente
con la que conectar.
313
00:15:35,601 --> 00:15:39,521
Los grandes intelectos
suelen intimidar a la gente.
314
00:15:39,605 --> 00:15:42,608
Tú eres una intelectual, Peggy.
315
00:15:42,691 --> 00:15:45,110
Da igual lo que diga tu marido.
316
00:15:45,194 --> 00:15:46,695
No.
317
00:15:46,779 --> 00:15:48,197
¿Tu padre?
318
00:15:48,280 --> 00:15:50,115
La verdad es que no.
319
00:15:50,199 --> 00:15:52,284
¿Tu madre?
320
00:15:52,368 --> 00:15:55,537
- ¿Cómo lo has sabido?
- Porque te queremos.
321
00:15:55,621 --> 00:15:57,873
Te queremos, Jane.
322
00:15:57,957 --> 00:15:59,959
Te queremos, Jane.
323
00:16:01,669 --> 00:16:04,254
Mañana mismo les llenamos el depósito.
324
00:16:04,338 --> 00:16:08,634
¿Le importaría responder
a nuestra encuesta comercial?
325
00:16:08,717 --> 00:16:13,681
¿Ha visto algún emú en su jardín
o en las propiedades adyacentes?
326
00:16:13,764 --> 00:16:18,435
Hank, necesito que desentierres
a los emúes y los lleves a la aseguradora.
327
00:16:18,519 --> 00:16:22,147
Esos burócratas no van a pagar
hasta ver el corpus delicti.
328
00:16:22,231 --> 00:16:24,525
Aparentemente, con mi pena no basta.
329
00:16:27,653 --> 00:16:28,988
Diga.
330
00:16:29,071 --> 00:16:30,572
Hank, buenas noticias.
331
00:16:30,656 --> 00:16:34,743
Mi nueva mejor amiga Jane
nos invita a Luanne y a mí a quedarnos.
332
00:16:34,827 --> 00:16:36,870
No he traído pijama, pero las omegas
333
00:16:36,954 --> 00:16:38,914
me han facilitado un uniforme.
334
00:16:40,249 --> 00:16:43,002
Disculpa. Me tengo que ir.
335
00:16:43,085 --> 00:16:44,336
Pásalo bien, Peggy.
336
00:16:46,005 --> 00:16:47,381
¿Sabes lo que más me gusta?
337
00:16:47,464 --> 00:16:49,883
Nadie se cansa de oírme hablar.
338
00:16:49,967 --> 00:16:53,470
Mis aficiones, películas favoritas
y el resentimiento tan hondo
339
00:16:53,554 --> 00:16:55,514
que siento hacia mi madre.
340
00:16:55,597 --> 00:16:56,807
No quiero que se acabe.
341
00:16:56,890 --> 00:16:59,601
No tiene por qué acabar, tía Jane.
342
00:16:59,685 --> 00:17:03,147
Una vez lleguemos al rancho,
va a ser todo precioso
343
00:17:03,230 --> 00:17:04,481
y muy relajante.
344
00:17:04,565 --> 00:17:06,233
Como una camilla de rayos UVA.
345
00:17:06,316 --> 00:17:08,444
Al principio creía que era el hambre,
346
00:17:08,527 --> 00:17:11,363
pero me he dado cuenta
de que es pura felicidad.
347
00:17:12,364 --> 00:17:17,036
Pónganos dos filetes de costilla,
kilo y medio de carne picada
348
00:17:17,119 --> 00:17:19,121
y cuatro emús.
349
00:17:20,247 --> 00:17:22,166
¿Le importaría matarlos?
350
00:17:22,249 --> 00:17:23,917
Disculpe, no vendemos emú.
351
00:17:24,001 --> 00:17:27,588
De acuerdo, deme 30 kilos de ternera.
352
00:17:27,671 --> 00:17:31,091
¿No tendrá por ahí unos cuantos picos?
353
00:17:31,175 --> 00:17:33,343
No te preocupes, Hank.
Te daré los picos.
354
00:17:35,596 --> 00:17:36,430
¿Qué os parece?
355
00:17:36,513 --> 00:17:40,100
No queríamos recorrer la ciudad
con el maletero lleno de cadáveres,
356
00:17:40,184 --> 00:17:42,269
así que los han sacrificado.
357
00:17:42,352 --> 00:17:44,271
¿Se lo creerá el Sr. Strickland?
358
00:17:44,354 --> 00:17:46,607
Bill se lo ha creído
y estaba allí presente.
359
00:17:46,690 --> 00:17:48,067
¿Qué?
360
00:17:48,150 --> 00:17:52,071
¿Cómo le explico a Peggy
estos 400 dólares de carne?
361
00:17:52,154 --> 00:17:53,655
Ni siquiera es festivo.
362
00:17:53,739 --> 00:17:57,910
Menos mal que pasa el fin de semana
en la Casa Omega.
363
00:17:57,993 --> 00:17:59,745
¿La Casa Omega?
364
00:17:59,828 --> 00:18:03,165
Una vez me llamaron
para que liquidase las plagas.
365
00:18:03,248 --> 00:18:04,500
¿Sabías que es una secta?
366
00:18:04,583 --> 00:18:06,168
Me pagaron con mermeladas.
367
00:18:06,251 --> 00:18:08,003
¿De qué hablas?
368
00:18:08,087 --> 00:18:10,172
Omega es la sororidad de Luanne.
369
00:18:10,255 --> 00:18:11,590
De lo que te hablo
370
00:18:11,673 --> 00:18:14,176
es de que el Culto Omega
371
00:18:14,259 --> 00:18:15,969
capta a mujeres jóvenes del campus
372
00:18:16,053 --> 00:18:18,555
y las deja sin proteínas, sin baños
373
00:18:18,639 --> 00:18:21,266
y desconectadas de sus familias
y amigos íntimos
374
00:18:21,350 --> 00:18:24,686
para luego esclavizarlas en un rancho.
375
00:18:24,770 --> 00:18:26,730
Ay, Dios mío. Peggy.
376
00:18:29,942 --> 00:18:32,027
Perdonad. ¿Sois de la secta?
377
00:18:32,111 --> 00:18:33,987
No somos una secta.
378
00:18:34,071 --> 00:18:36,448
Somos una organización
que promueve el amor...
379
00:18:36,532 --> 00:18:37,741
Ya hemos llegado.
380
00:18:41,912 --> 00:18:43,122
¡Peggy! ¡Luanne!
381
00:18:43,205 --> 00:18:45,582
Soy vuestro marido y tío.
382
00:18:45,666 --> 00:18:49,002
Aquí no hay ninguna Peggy
y tampoco Luanne.
383
00:18:49,086 --> 00:18:51,922
Más bien Jane rubia y Jane vieja.
384
00:18:52,005 --> 00:18:53,757
No quieren veros.
385
00:18:55,634 --> 00:18:57,219
¡Peggy! ¡Luanne!
386
00:18:59,012 --> 00:19:01,515
¡Jane vieja! ¡Jane rubia!
387
00:19:01,598 --> 00:19:02,641
Demasiado tarde.
388
00:19:02,724 --> 00:19:04,935
Llevan tanto tiempo sin proteínas
389
00:19:05,018 --> 00:19:07,771
que el cuerpo se alimenta
de sus propios cerebros.
390
00:19:07,855 --> 00:19:12,109
Han quedado reducidas
a autonomatonomatons.
391
00:19:16,071 --> 00:19:18,323
Utilizaremos la carne.
392
00:19:30,836 --> 00:19:32,880
- Mermeladas y confituras.
- ¡Al autobús!
393
00:19:32,963 --> 00:19:35,674
Dejad atrás vuestras vidas anteriores.
394
00:19:35,757 --> 00:19:37,926
Salvo los guantes de trabajar.
395
00:19:40,345 --> 00:19:43,557
Me ha dado un calambre en el brazo.
No puedo más.
396
00:19:43,640 --> 00:19:46,185
¡Maldita sea, Dale!
Mi mujer está ahí dentro.
397
00:19:46,268 --> 00:19:47,477
Sigue abanicando.
398
00:19:48,979 --> 00:19:51,398
Mermelada y confitura.
399
00:19:51,481 --> 00:19:52,649
Mermelada y confitura.
400
00:19:52,733 --> 00:19:55,027
¡Peggy, no te subas al autobús!
401
00:19:55,110 --> 00:19:56,820
Créeme, se trata de una secta.
402
00:19:56,904 --> 00:20:01,366
Mermelada, confitura.
403
00:20:01,450 --> 00:20:03,535
Mermelada, confitura.
404
00:20:03,619 --> 00:20:04,995
Acércate.
405
00:20:08,665 --> 00:20:12,169
¡No! No escuchéis a esa persona
de género masculino.
406
00:20:12,252 --> 00:20:15,756
Está fuera de los límites de nuestro amor.
407
00:20:17,174 --> 00:20:21,178
Quizá necesite mermelada y confitura.
408
00:20:24,014 --> 00:20:25,307
Lo siento, Hank.
409
00:20:25,390 --> 00:20:30,646
Mis amigas me han invitado
a pasar con ellas toda la eternidad.
410
00:20:30,729 --> 00:20:32,231
No pasa nada.
411
00:20:32,314 --> 00:20:34,149
Pásatelo bien.
412
00:20:34,233 --> 00:20:36,151
Toma un bocadito para el camino.
413
00:20:41,573 --> 00:20:43,617
Jane vieja, vuelve aquí.
414
00:20:43,700 --> 00:20:45,702
No me llamo Jane.
415
00:20:45,786 --> 00:20:47,704
Me llamo Peggy
416
00:20:47,788 --> 00:20:49,790
y me encanta la carne.
417
00:20:51,708 --> 00:20:54,044
¿A qué huele?
418
00:20:54,127 --> 00:20:56,505
Mira, allí regalan comida.
419
00:20:56,588 --> 00:20:59,383
Lo siento, tengo muchísima hambre.
420
00:21:04,846 --> 00:21:06,348
Esta también me hace caricias.
421
00:21:09,476 --> 00:21:10,769
Qué gracia.
422
00:21:10,852 --> 00:21:12,854
No recuerdo mi nombre.
423
00:21:12,938 --> 00:21:15,440
Sé que empieza por "R".
424
00:21:18,610 --> 00:21:20,654
Espera un segundo...
425
00:21:20,737 --> 00:21:21,780
Luanne.
426
00:21:25,701 --> 00:21:27,703
Janes, volved aquí.
427
00:21:27,786 --> 00:21:31,081
Mermelada y confitura.
428
00:21:31,164 --> 00:21:34,293
Mermelada y confitura.
429
00:21:36,044 --> 00:21:37,713
Janes, volved aquí.
430
00:22:22,007 --> 00:22:24,593
{\an8}Autonomatanomatons.
431
00:22:25,969 --> 00:22:27,971
{\an8}Traducción: Tomás Costal
30779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.