All language subtitles for King.of.the.Hill.S06E17.Fun.with.Jane.and.Jane.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,571 --> 00:00:31,072 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:31,156 --> 00:00:34,409 PROPANOS STRICKLAND 3 00:00:34,492 --> 00:00:35,452 ABIERTO 4 00:00:35,535 --> 00:00:36,578 {\an8}CERRADO 5 00:00:36,661 --> 00:00:41,791 {\an8}Mira a quién tenemos aquí. Hank, mi empleado modelo. 6 00:00:41,875 --> 00:00:44,127 Anda que no has venido guapo. 7 00:00:44,210 --> 00:00:46,171 {\an8}- Gracias, señor. - De nada. 8 00:00:46,254 --> 00:00:48,631 {\an8}Necesito que me hagas un favor. 9 00:00:48,715 --> 00:00:51,176 {\an8}Esta noche no puedo, señor. 10 00:00:51,259 --> 00:00:53,762 {\an8}Peggy y yo hemos hecho planes. 11 00:00:53,845 --> 00:00:55,388 De naturaleza romántica. 12 00:00:55,472 --> 00:00:56,306 {\an8}Pues cancela. 13 00:00:56,389 --> 00:00:59,434 {\an8}Quiero que vayas a mi granja y des de comer a los emús. 14 00:01:01,102 --> 00:01:02,270 {\an8}Que les aproveche. 15 00:01:02,353 --> 00:01:04,773 {\an8}¿Quiere que les pegue un tiro? 16 00:01:04,856 --> 00:01:06,232 {\an8}No hay más remedio. 17 00:01:06,316 --> 00:01:10,195 {\an8}El mercado de los emús ha dejado de ser rentable. 18 00:01:10,278 --> 00:01:11,780 - Pero señor... - Calla. 19 00:01:11,863 --> 00:01:13,990 {\an8}Los quiero muertos, Hank. 20 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 {\an8}Que parezca un accidente. 21 00:01:18,703 --> 00:01:19,537 {\an8}Oye. 22 00:01:19,621 --> 00:01:24,459 {\an8}¿No habrás visto a la muchacha más bonita de todo el mundo? 23 00:01:24,542 --> 00:01:26,336 {\an8}Y si es así... 24 00:01:26,419 --> 00:01:28,630 {\an8}¿Acaso era Peggy? 25 00:01:30,173 --> 00:01:31,091 Hola, Luanne. 26 00:01:31,174 --> 00:01:33,009 ¡Noche de juegos! 27 00:01:33,093 --> 00:01:37,013 {\an8}He traído la alfombra del Twister, la rueda del Juego de la Vida, 28 00:01:37,097 --> 00:01:40,141 {\an8}La mayor parte de Operación y piezas sueltas del Monopoly. 29 00:01:40,225 --> 00:01:42,310 {\an8}¿Podemos jugar, por favor? 30 00:01:42,393 --> 00:01:43,812 {\an8}Lo siento, Luanne, 31 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 {\an8}pero tu tío y yo tenemos planes. 32 00:01:46,106 --> 00:01:47,690 {\an8}Por fin podré cobrarme 33 00:01:47,774 --> 00:01:50,902 {\an8}el cupón de "Te debo una cena". 34 00:01:50,985 --> 00:01:54,155 {\an8}Pero si jugamos juntos todos los viernes por la noche... 35 00:01:54,239 --> 00:01:55,865 {\an8}Luanne, estás en la uni. 36 00:01:55,949 --> 00:01:58,284 {\an8}Deberías juntarte con gente de tu edad. 37 00:01:58,368 --> 00:02:01,412 No quiero convertirme en tu muleta de la diversión. 38 00:02:01,496 --> 00:02:06,084 La verdad es que he visto muchos anuncios repartidos por todo el campus. 39 00:02:06,167 --> 00:02:09,337 Las sororidades son buenos sitios para conocer gente. 40 00:02:09,420 --> 00:02:12,882 Yo nunca he sentido la necesidad de unirme a un club como ese, 41 00:02:12,966 --> 00:02:15,635 pero tampoco un servicio de citas 42 00:02:15,718 --> 00:02:16,886 o un libro de cocina. 43 00:02:16,970 --> 00:02:18,012 Allá voy. 44 00:02:18,096 --> 00:02:19,556 Salgo disparada. 45 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 - ¿Contesto? - No. 46 00:02:22,851 --> 00:02:23,935 Al habla Peggy. 47 00:02:24,018 --> 00:02:26,187 Peggy, ya sé que no es de recibo 48 00:02:26,271 --> 00:02:27,856 cancelar con poca antelación, 49 00:02:27,939 --> 00:02:31,025 pero el Sr. Strickland me ha encargado algo. 50 00:02:31,109 --> 00:02:32,902 Si pudieses verme la cara, 51 00:02:32,986 --> 00:02:35,780 sabrías cuánto me has decepcionado 52 00:02:35,864 --> 00:02:37,615 y lo bien maquillada que estoy. 53 00:02:37,699 --> 00:02:39,868 Peggy, no sabes cuánto lo siento. 54 00:02:39,951 --> 00:02:41,244 ¿Y si llamas a Nancy? 55 00:02:41,327 --> 00:02:43,705 No, desde que ha dejado de engañar a Dale, 56 00:02:43,788 --> 00:02:46,082 no sabe hablar de otra cosa. 57 00:02:46,166 --> 00:02:48,126 A lo mejor llamo a otra de mis amigas, 58 00:02:48,209 --> 00:02:51,754 por ejemplo a... 59 00:02:51,838 --> 00:02:54,382 ¡Luanne! 60 00:02:54,465 --> 00:02:55,758 Maldita sea. 61 00:02:55,842 --> 00:02:57,093 Te lo compensaré. 62 00:02:57,177 --> 00:03:00,013 Te cambio el cupón por otro que valga el doble. 63 00:03:00,096 --> 00:03:02,307 Cuando llegue a casa te lo firmo. 64 00:03:03,641 --> 00:03:05,518 La noche es nuestra, Bobby. 65 00:03:05,602 --> 00:03:07,103 ¿Jugamos al hockey de mesa? 66 00:03:07,187 --> 00:03:08,521 ¿Te atreves conmigo? 67 00:03:08,605 --> 00:03:09,814 Esta noche no puedo. 68 00:03:10,899 --> 00:03:13,234 Joseph y yo tenemos noche de chicos. 69 00:03:13,318 --> 00:03:16,446 La última vez que viniste, nos sentimos algo raros. 70 00:03:19,073 --> 00:03:22,619 Le rindo homenaje a Zeta Sigma Tau. 71 00:03:22,702 --> 00:03:24,662 Le juro mi devoción, 72 00:03:24,746 --> 00:03:26,414 entonces como ahora. 73 00:03:26,497 --> 00:03:27,832 Y cuando me preguntes, 74 00:03:27,916 --> 00:03:29,918 te contestaré 75 00:03:30,001 --> 00:03:33,546 cúanto adoro a Zeta Sig... 76 00:03:33,630 --> 00:03:35,506 Ahora "Lady Marmalade". 77 00:03:35,590 --> 00:03:36,674 Me sé la letra. 78 00:03:37,926 --> 00:03:40,929 Icky, icky, ya, ya, gee, gee. 79 00:03:41,012 --> 00:03:44,015 Big old doggy Marmaduke. 80 00:03:45,975 --> 00:03:47,936 Dormimos aquí. 81 00:03:48,978 --> 00:03:50,647 Aunque, la verdad, no mucho. 82 00:03:50,730 --> 00:03:53,441 Nos quedamos hasta muy tarde hablando de qué comeríamos 83 00:03:53,524 --> 00:03:54,817 si no siguiéramos dietas. 84 00:03:54,901 --> 00:03:56,319 ¡Zeta Sigma Tau! 85 00:03:56,402 --> 00:03:57,654 ¿Alguna pregunta? 86 00:03:57,737 --> 00:04:02,659 Un chico del equipo de fútbol dice que sois todas unas frescas. 87 00:04:02,742 --> 00:04:03,952 ¿Es verdad? 88 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 No puedo apuntarme si es así. 89 00:04:08,289 --> 00:04:09,832 ¿Zeta Sigma Tau? 90 00:04:09,916 --> 00:04:11,042 Ay, Señor... 91 00:04:11,125 --> 00:04:12,877 Kathryn, una pregunta. 92 00:04:19,050 --> 00:04:20,927 ¿Eres de la familia? 93 00:04:21,010 --> 00:04:23,888 Mi madre y abuela eran hermanas en Texas Tech. 94 00:04:23,972 --> 00:04:26,933 ¿Tu madre y abuela eran hermanas? 95 00:04:27,016 --> 00:04:30,270 Pues menudo árbol genealógico. 96 00:04:30,353 --> 00:04:32,605 ¿Tu madre ha vivido en una casa? 97 00:04:32,689 --> 00:04:37,151 Ha vivido en un refugio y en la casa grande. 98 00:04:39,237 --> 00:04:42,156 Apuñaló a mi padre con un tenedor. 99 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 Os doy las gracias 100 00:04:47,453 --> 00:04:50,248 por dedicar el tiempo de vuestras familias 101 00:04:50,331 --> 00:04:52,208 para ayudarme a matar emús. 102 00:04:52,292 --> 00:04:53,251 No hay problema. 103 00:04:53,334 --> 00:04:56,713 Como exterminador profesional, vivo como cazarrecompensas. 104 00:04:56,796 --> 00:04:59,924 A pesar de ser un cazarrecompensas, hoy trabajo gratis. 105 00:05:00,008 --> 00:05:01,509 Me pido los huesos. 106 00:05:01,592 --> 00:05:04,595 Conozco a un chino que fabrica viagra con ellos. 107 00:05:12,645 --> 00:05:13,938 Qué preciosidad. 108 00:05:22,822 --> 00:05:24,240 ¿Qué os parece? 109 00:05:24,324 --> 00:05:26,367 Está comiendo de mi mano. 110 00:05:26,451 --> 00:05:27,660 ¿Cómo está usted? 111 00:05:32,749 --> 00:05:34,459 Hace cosquillas. 112 00:05:34,542 --> 00:05:37,045 Hank, no puedo matarlo si me hace cosquillas. 113 00:05:37,128 --> 00:05:39,922 Cobardes. Alejaos de los emús. 114 00:05:51,100 --> 00:05:54,228 No puedo, pero debo. 115 00:05:54,312 --> 00:05:56,773 No, no puedo. Son demasiado majestuosos. 116 00:05:56,856 --> 00:05:58,900 Sacaré fuerzas de flaqueza. 117 00:05:58,983 --> 00:06:01,319 ¿A quién quiero engañar? 118 00:06:01,402 --> 00:06:03,237 ¿Se está riendo de mí? 119 00:06:03,321 --> 00:06:04,989 No, sigue siendo majestuoso. 120 00:06:05,073 --> 00:06:06,616 ¿O no? 121 00:06:12,914 --> 00:06:16,793 ¿Acabas de romper con tu novio? 122 00:06:16,876 --> 00:06:18,169 ¿Novia? 123 00:06:18,252 --> 00:06:20,755 Me han echado de la sororidad 124 00:06:20,838 --> 00:06:23,174 unas niñas ricas y estiradas 125 00:06:23,257 --> 00:06:24,926 que se creen lo más de lo más 126 00:06:25,009 --> 00:06:27,387 porque sus madres no están entre rejas. 127 00:06:29,180 --> 00:06:32,475 ¿Tu madre está en prisión? Vaya. 128 00:06:32,558 --> 00:06:34,227 Es increíble que estés aquí 129 00:06:34,310 --> 00:06:37,230 y no tratando de robarme o de venderme drogas. 130 00:06:37,313 --> 00:06:38,898 Yo opino igual. 131 00:06:38,981 --> 00:06:40,108 Me llamo Jane. 132 00:06:40,191 --> 00:06:41,359 Luanne. 133 00:06:41,442 --> 00:06:43,111 ¿Sabes quién te entendería? 134 00:06:43,194 --> 00:06:44,695 Las chicas de la Casa Omega. 135 00:06:44,779 --> 00:06:46,072 Yo vivo allí. 136 00:06:46,155 --> 00:06:48,199 A lo mejor solo me pasa a mí, 137 00:06:48,282 --> 00:06:51,619 pero prefiero que me valoren por lo que soy, no por lo que tengo. 138 00:06:51,702 --> 00:06:55,289 Sí, a la gente deberían valorarla solo por lo que son. 139 00:06:55,373 --> 00:06:58,459 Creo que estarías mucho mejor 140 00:06:58,543 --> 00:06:59,794 con la raya a un lado. 141 00:07:02,463 --> 00:07:04,757 {\an8}"Hueso de la risa: 400 dólares". 142 00:07:14,350 --> 00:07:16,352 {\an8}He hecho todo lo posible. 143 00:07:17,437 --> 00:07:19,355 {\an8}Tía Peggy, adivina qué. 144 00:07:19,439 --> 00:07:20,940 {\an8}Estoy en una sororidad. 145 00:07:21,023 --> 00:07:24,318 Según Jane, soy una Omega nata. 146 00:07:24,402 --> 00:07:26,946 Quieren que me mude enseguida. 147 00:07:27,029 --> 00:07:29,657 No tendré que volver a pasar 148 00:07:29,740 --> 00:07:31,534 ni una noche más jugando contigo. 149 00:07:37,623 --> 00:07:39,750 Misión cumplida, señor. 150 00:07:39,834 --> 00:07:41,794 Buen trabajo. 151 00:07:41,878 --> 00:07:43,671 Te veré en el trabajo. 152 00:07:43,754 --> 00:07:45,256 Quizá me sirvan. 153 00:07:46,424 --> 00:07:47,258 ¿Todo bien? 154 00:07:47,341 --> 00:07:50,303 Le he mentido a mi jefe. 155 00:07:50,386 --> 00:07:53,681 Lo correcto habría sido matar a los emús. 156 00:07:53,764 --> 00:07:55,349 Fijaos en Fuzzy. 157 00:07:55,433 --> 00:07:57,518 Quiere conducir. 158 00:08:00,480 --> 00:08:02,648 Hola, Jane. 159 00:08:02,732 --> 00:08:03,691 Luanne. 160 00:08:03,774 --> 00:08:06,360 {\an8}Es la chica que bebe sola en el campus 161 00:08:06,444 --> 00:08:08,112 {\an8}de la que os he hablado. 162 00:08:08,196 --> 00:08:09,447 Omega. Qué estilazo. 163 00:08:09,530 --> 00:08:11,157 Me alegro de verte. 164 00:08:12,700 --> 00:08:14,452 Un paso atrás y te abro. 165 00:08:17,121 --> 00:08:19,499 Pasa, iré a por tus bolsas. 166 00:08:24,378 --> 00:08:26,422 Lisa, hemos venido a ayudarte. 167 00:08:26,506 --> 00:08:27,632 No soy Lisa. 168 00:08:27,715 --> 00:08:28,674 Me llamo Jane. 169 00:08:28,758 --> 00:08:29,926 Soltadme. 170 00:08:30,009 --> 00:08:33,179 Cariño, por fin te hemos encontrado. 171 00:08:33,262 --> 00:08:34,180 Hay que irse. 172 00:08:34,263 --> 00:08:37,099 Esta secta tiene abogados y sabe cómo utilizarlos. 173 00:08:38,476 --> 00:08:42,104 ¡Viva! ¡Omega de por vida! 174 00:08:46,567 --> 00:08:50,071 MERMELADAS JANE 175 00:08:50,154 --> 00:08:52,031 Bienvenidas a la Casa Omega. 176 00:08:52,114 --> 00:08:53,699 Me llamo Jane. 177 00:08:53,783 --> 00:08:58,663 Estas son Jane, Jane, Jane y Jane. 178 00:08:58,746 --> 00:09:00,581 - ¿Cómo te llamas? - Bonnie. 179 00:09:00,665 --> 00:09:02,124 No, te llamas Jane. 180 00:09:02,208 --> 00:09:04,335 "Bonnie" te lo han puesto tus padres. 181 00:09:04,418 --> 00:09:06,629 ¿Por qué van a decidir quién eres? 182 00:09:06,712 --> 00:09:07,964 No les perteneces. 183 00:09:08,047 --> 00:09:09,674 ¿Cómo te llamas? 184 00:09:10,883 --> 00:09:12,510 Jane. 185 00:09:12,593 --> 00:09:14,595 Te queremos, Jane. 186 00:09:14,679 --> 00:09:16,597 Te queremos, Jane. 187 00:09:16,681 --> 00:09:18,891 Te queremos, Jane. 188 00:09:18,975 --> 00:09:21,644 ¿Una pelea de almohadas? 189 00:09:22,728 --> 00:09:24,772 ¡Viva la Casa Omega! 190 00:09:24,855 --> 00:09:28,192 - ¿Cómo te llamas? - Luanne. 191 00:09:28,276 --> 00:09:30,987 No, te llamas Jane. 192 00:09:31,070 --> 00:09:36,742 Qué va. Jane es ella. Yo me llamo Luanne. 193 00:09:36,826 --> 00:09:39,704 Nos lo estás poniendo difícil, Jane. 194 00:09:39,787 --> 00:09:42,873 Yo utilizo un truquillo para recordar mi nombre. 195 00:09:42,957 --> 00:09:47,628 Pienso en un hombre llamado Lu y una mujer llamada Anne. 196 00:09:47,712 --> 00:09:50,965 Se conocen en el reino de los bosques. 197 00:09:55,720 --> 00:09:58,889 Dios, jamás había olido unos excrementos tan pestíferos. 198 00:09:58,973 --> 00:10:00,933 Hay que deshacerse de los emús 199 00:10:01,017 --> 00:10:03,811 antes de que el Sr. Strickland sepa que le he mentido. 200 00:10:04,812 --> 00:10:07,148 Oh, qué bonitos. 201 00:10:07,231 --> 00:10:10,151 ¿Cómo vamos a hacerle daño a este osito de peluche? 202 00:10:11,152 --> 00:10:13,321 ¿Quién es mi emú favorito? 203 00:10:15,698 --> 00:10:16,949 ¡No los dejéis escapar! 204 00:10:35,134 --> 00:10:37,595 ¿Por qué huye de mí todo lo que quiero? 205 00:10:37,678 --> 00:10:40,848 Porque acaricias a todo lo que se mueve. 206 00:10:44,560 --> 00:10:45,770 {\an8}Hank, adivina. 207 00:10:45,853 --> 00:10:48,189 {\an8}He decidido reconectar con mis amistades. 208 00:10:48,272 --> 00:10:49,690 {\an8}Voy a llamar a todos 209 00:10:49,774 --> 00:10:52,818 {\an8}los que hayan escrito "feliz verano" en mi anuario del cole. 210 00:10:52,902 --> 00:10:53,736 {\an8}¿Te animas? 211 00:10:54,779 --> 00:10:57,490 {\an8}Perdona, Peggy, pero tengo planes. 212 00:10:57,573 --> 00:11:00,409 {\an8}Estoy haciéndole una hamaca a Bobby. 213 00:11:00,493 --> 00:11:02,620 {\an8}Con esta cuerda debería valer. 214 00:11:02,703 --> 00:11:05,665 {\an8}¿De quién solía reírme en el instituto? 215 00:11:06,874 --> 00:11:08,668 {\an8}Beth Berkofsky. ¡Eso es! 216 00:11:14,131 --> 00:11:16,634 {\an8}Hola, Bersnotsky, ¿quién soy? 217 00:11:18,135 --> 00:11:20,221 {\an8}Buenos días, omegas. 218 00:11:22,264 --> 00:11:24,684 {\an8}¿Arroz para desayunar? 219 00:11:24,767 --> 00:11:26,519 {\an8}Ayer cenamos arroz. 220 00:11:26,602 --> 00:11:29,522 {\an8}Estoy perdiendo peso porque apenas como carne. 221 00:11:29,605 --> 00:11:32,358 {\an8}Siempre empiezo por el pecho. 222 00:11:32,441 --> 00:11:33,943 {\an8}Crees que tienes hambre. 223 00:11:34,026 --> 00:11:35,152 Pero no es así. 224 00:11:35,236 --> 00:11:36,904 El cuerpo te miente. 225 00:11:36,987 --> 00:11:38,906 Igual que tus padres. 226 00:11:38,989 --> 00:11:40,783 Confía en nosotras. 227 00:11:40,866 --> 00:11:43,035 Os diré cuándo comer. 228 00:11:43,119 --> 00:11:45,579 Os diré cuándo estáis cansadas. 229 00:11:45,663 --> 00:11:48,290 ¿Me dirías si tengo que ir al baño? 230 00:11:48,374 --> 00:11:49,875 Me parece que sí, 231 00:11:49,959 --> 00:11:52,169 pero muchas veces llego allí y nada. 232 00:11:52,253 --> 00:11:53,629 Me siento y tarareo. 233 00:11:53,713 --> 00:11:55,715 ¡No! ¡Nada de ir al baño! 234 00:11:55,798 --> 00:11:57,675 Lo de ir al baño ha quedado atrás. 235 00:11:57,758 --> 00:12:00,261 Antes de convertiros en omegas. 236 00:12:00,344 --> 00:12:02,138 Os llevaremos a un sitio 237 00:12:02,221 --> 00:12:05,182 donde todo eso es superfluo. 238 00:12:05,266 --> 00:12:07,184 Se llama Rancho Omega. 239 00:12:07,268 --> 00:12:09,895 Será donde vamos de vacaciones. 240 00:12:09,979 --> 00:12:12,773 El rancho es muy tranquilo y podréis concentraros 241 00:12:12,857 --> 00:12:15,568 en producir nuestras mermeladas. 242 00:12:15,651 --> 00:12:17,236 Son deliciosas, 243 00:12:17,319 --> 00:12:21,741 sobre todo untadas en un bollito inglés recién hecho. 244 00:12:25,202 --> 00:12:29,039 En el rancho también podréis conocer a Jane. 245 00:12:31,542 --> 00:12:32,710 ¿Qué tal, chicas? 246 00:12:32,793 --> 00:12:36,297 Traigo una pizza con carne para Luanne. 247 00:12:36,380 --> 00:12:37,965 ¡Soy yo! 248 00:12:38,048 --> 00:12:39,800 Ese espíritu independiente tuyo 249 00:12:39,884 --> 00:12:42,970 hace muy difícil que te queramos. 250 00:12:43,053 --> 00:12:44,555 ¿Te gusta el sitio? 251 00:12:44,638 --> 00:12:47,308 Hace algo de frío, 252 00:12:47,391 --> 00:12:50,853 no me dejáis dormir y me habéis encerrado en un armario, 253 00:12:50,936 --> 00:12:53,731 pero he hecho muchas amigas, así que no me quejo. 254 00:12:53,814 --> 00:12:56,692 Puedo asignarte diez amigas para toda la vida o cero. 255 00:12:56,776 --> 00:12:58,152 Solo depende de ti. 256 00:12:58,235 --> 00:13:00,154 ¿Entendido? 257 00:13:01,447 --> 00:13:04,575 He dicho que si lo entiendes. 258 00:13:06,076 --> 00:13:08,287 De no haber chocado con la bicicleta, 259 00:13:08,370 --> 00:13:11,332 no creo que hubiésemos dado con él. 260 00:13:11,415 --> 00:13:13,584 Mermeladas y confituras. 261 00:13:13,667 --> 00:13:16,086 Frutas para untar en pan. 262 00:13:16,170 --> 00:13:17,213 ¿Luanne? 263 00:13:17,296 --> 00:13:18,506 Tío Hank. 264 00:13:19,673 --> 00:13:23,844 Si me pillan hablando contigo, me encerrarán en el armario. 265 00:13:23,928 --> 00:13:26,472 Claro que tenemos arándanos. 266 00:13:26,555 --> 00:13:29,099 Estoy agotada y muerta de hambre. 267 00:13:29,183 --> 00:13:32,645 Pruébelas con magdalenas, panecillos o galletas saladas. 268 00:13:32,728 --> 00:13:35,272 Llevan dos días sin dejarme hacer pis. 269 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 ¡Creo que quieren volverme loca! 270 00:13:38,067 --> 00:13:39,401 ¿Estás borracha? 271 00:13:39,485 --> 00:13:42,780 Si tu sororidad vende mermelada para comprar cerveza, 272 00:13:42,863 --> 00:13:44,156 es que bebéis demasiado. 273 00:13:44,240 --> 00:13:46,242 Sube y nos vamos a casa. 274 00:13:48,577 --> 00:13:50,955 No, no estás alucinando. 275 00:13:51,038 --> 00:13:52,414 Es un emú de verdad. 276 00:13:53,874 --> 00:13:54,959 - ¡Arranca! - ¡Oye! 277 00:13:55,042 --> 00:13:56,836 Esto es un secuestro. 278 00:13:59,505 --> 00:14:02,633 {\an8}Me despertaban en plena noche para pegar gritos. 279 00:14:02,716 --> 00:14:04,134 {\an8}Cuánto deben de odiarme. 280 00:14:04,218 --> 00:14:07,304 {\an8}Luanne, las novatadas son inevitables. 281 00:14:07,388 --> 00:14:09,640 {\an8}Cuanto más difícil, mejores amistades. 282 00:14:09,723 --> 00:14:12,351 {\an8}Igual que los prisioneros de guerra. 283 00:14:12,434 --> 00:14:16,230 Al abrir la puerta del garaje se ha escapado una cosa con plumas. 284 00:14:16,313 --> 00:14:17,773 Ay, Dios. 285 00:14:17,857 --> 00:14:20,526 Ya os he dicho que quería un poni. 286 00:14:20,609 --> 00:14:24,780 Luanne, ¿nunca te has preguntado por que paso la noche del viernes contigo? 287 00:14:24,864 --> 00:14:27,867 Porque te pongo a prueba con mi intelecto. 288 00:14:27,950 --> 00:14:30,828 Porque nunca he formado parte de una sororidad. 289 00:14:30,911 --> 00:14:33,080 Nunca he tenido amigas de verdad 290 00:14:33,163 --> 00:14:35,916 que vengan a visitarme y tomar cafés de sabores, 291 00:14:36,000 --> 00:14:38,711 criticar a sus novios y hablar de retoques. 292 00:14:38,794 --> 00:14:41,881 No es que no conozca a la gente del supermercado, 293 00:14:41,964 --> 00:14:43,883 pero no es lo mismo. 294 00:14:45,217 --> 00:14:47,720 Sube al coche. Te llevo de vuelta. 295 00:14:49,597 --> 00:14:50,598 No sé quién es. 296 00:14:50,681 --> 00:14:52,141 No la hemos visto antes. 297 00:14:52,224 --> 00:14:54,435 Por favor, dadle otra oportunidad. 298 00:14:54,518 --> 00:14:58,647 A vuestra mermelada también le di una segunda oportunidad. 299 00:14:58,731 --> 00:15:01,150 ¿La has traído de regreso? 300 00:15:02,401 --> 00:15:04,486 ¿Te apetece un poco de arroz? 301 00:15:06,238 --> 00:15:09,575 Como organización promotora del amor y la unidad, 302 00:15:09,658 --> 00:15:13,621 la Casa Omega agradece la presencia de una madre como tú. 303 00:15:14,747 --> 00:15:16,582 Soy demasiado joven. 304 00:15:16,665 --> 00:15:18,000 Luanne es mi sobrina. 305 00:15:18,083 --> 00:15:21,086 Ojalá pudiese bucear por tu mente. 306 00:15:21,170 --> 00:15:23,547 Me pareces una persona fascinante. 307 00:15:23,631 --> 00:15:26,342 Seguro que eres muy popular. 308 00:15:26,425 --> 00:15:28,093 La verdad es que no. 309 00:15:28,177 --> 00:15:29,637 Como le decía al tipo 310 00:15:29,720 --> 00:15:31,138 del pasillo de sopas... 311 00:15:31,221 --> 00:15:32,473 Lo llamo "El sopas". 312 00:15:32,556 --> 00:15:35,517 Es difícil encontrar a gente con la que conectar. 313 00:15:35,601 --> 00:15:39,521 Los grandes intelectos suelen intimidar a la gente. 314 00:15:39,605 --> 00:15:42,608 Tú eres una intelectual, Peggy. 315 00:15:42,691 --> 00:15:45,110 Da igual lo que diga tu marido. 316 00:15:45,194 --> 00:15:46,695 No. 317 00:15:46,779 --> 00:15:48,197 ¿Tu padre? 318 00:15:48,280 --> 00:15:50,115 La verdad es que no. 319 00:15:50,199 --> 00:15:52,284 ¿Tu madre? 320 00:15:52,368 --> 00:15:55,537 - ¿Cómo lo has sabido? - Porque te queremos. 321 00:15:55,621 --> 00:15:57,873 Te queremos, Jane. 322 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 Te queremos, Jane. 323 00:16:01,669 --> 00:16:04,254 Mañana mismo les llenamos el depósito. 324 00:16:04,338 --> 00:16:08,634 ¿Le importaría responder a nuestra encuesta comercial? 325 00:16:08,717 --> 00:16:13,681 ¿Ha visto algún emú en su jardín o en las propiedades adyacentes? 326 00:16:13,764 --> 00:16:18,435 Hank, necesito que desentierres a los emúes y los lleves a la aseguradora. 327 00:16:18,519 --> 00:16:22,147 Esos burócratas no van a pagar hasta ver el corpus delicti. 328 00:16:22,231 --> 00:16:24,525 Aparentemente, con mi pena no basta. 329 00:16:27,653 --> 00:16:28,988 Diga. 330 00:16:29,071 --> 00:16:30,572 Hank, buenas noticias. 331 00:16:30,656 --> 00:16:34,743 Mi nueva mejor amiga Jane nos invita a Luanne y a mí a quedarnos. 332 00:16:34,827 --> 00:16:36,870 No he traído pijama, pero las omegas 333 00:16:36,954 --> 00:16:38,914 me han facilitado un uniforme. 334 00:16:40,249 --> 00:16:43,002 Disculpa. Me tengo que ir. 335 00:16:43,085 --> 00:16:44,336 Pásalo bien, Peggy. 336 00:16:46,005 --> 00:16:47,381 ¿Sabes lo que más me gusta? 337 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 Nadie se cansa de oírme hablar. 338 00:16:49,967 --> 00:16:53,470 Mis aficiones, películas favoritas y el resentimiento tan hondo 339 00:16:53,554 --> 00:16:55,514 que siento hacia mi madre. 340 00:16:55,597 --> 00:16:56,807 No quiero que se acabe. 341 00:16:56,890 --> 00:16:59,601 No tiene por qué acabar, tía Jane. 342 00:16:59,685 --> 00:17:03,147 Una vez lleguemos al rancho, va a ser todo precioso 343 00:17:03,230 --> 00:17:04,481 y muy relajante. 344 00:17:04,565 --> 00:17:06,233 Como una camilla de rayos UVA. 345 00:17:06,316 --> 00:17:08,444 Al principio creía que era el hambre, 346 00:17:08,527 --> 00:17:11,363 pero me he dado cuenta de que es pura felicidad. 347 00:17:12,364 --> 00:17:17,036 Pónganos dos filetes de costilla, kilo y medio de carne picada 348 00:17:17,119 --> 00:17:19,121 y cuatro emús. 349 00:17:20,247 --> 00:17:22,166 ¿Le importaría matarlos? 350 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 Disculpe, no vendemos emú. 351 00:17:24,001 --> 00:17:27,588 De acuerdo, deme 30 kilos de ternera. 352 00:17:27,671 --> 00:17:31,091 ¿No tendrá por ahí unos cuantos picos? 353 00:17:31,175 --> 00:17:33,343 No te preocupes, Hank. Te daré los picos. 354 00:17:35,596 --> 00:17:36,430 ¿Qué os parece? 355 00:17:36,513 --> 00:17:40,100 No queríamos recorrer la ciudad con el maletero lleno de cadáveres, 356 00:17:40,184 --> 00:17:42,269 así que los han sacrificado. 357 00:17:42,352 --> 00:17:44,271 ¿Se lo creerá el Sr. Strickland? 358 00:17:44,354 --> 00:17:46,607 Bill se lo ha creído y estaba allí presente. 359 00:17:46,690 --> 00:17:48,067 ¿Qué? 360 00:17:48,150 --> 00:17:52,071 ¿Cómo le explico a Peggy estos 400 dólares de carne? 361 00:17:52,154 --> 00:17:53,655 Ni siquiera es festivo. 362 00:17:53,739 --> 00:17:57,910 Menos mal que pasa el fin de semana en la Casa Omega. 363 00:17:57,993 --> 00:17:59,745 ¿La Casa Omega? 364 00:17:59,828 --> 00:18:03,165 Una vez me llamaron para que liquidase las plagas. 365 00:18:03,248 --> 00:18:04,500 ¿Sabías que es una secta? 366 00:18:04,583 --> 00:18:06,168 Me pagaron con mermeladas. 367 00:18:06,251 --> 00:18:08,003 ¿De qué hablas? 368 00:18:08,087 --> 00:18:10,172 Omega es la sororidad de Luanne. 369 00:18:10,255 --> 00:18:11,590 De lo que te hablo 370 00:18:11,673 --> 00:18:14,176 es de que el Culto Omega 371 00:18:14,259 --> 00:18:15,969 capta a mujeres jóvenes del campus 372 00:18:16,053 --> 00:18:18,555 y las deja sin proteínas, sin baños 373 00:18:18,639 --> 00:18:21,266 y desconectadas de sus familias y amigos íntimos 374 00:18:21,350 --> 00:18:24,686 para luego esclavizarlas en un rancho. 375 00:18:24,770 --> 00:18:26,730 Ay, Dios mío. Peggy. 376 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 Perdonad. ¿Sois de la secta? 377 00:18:32,111 --> 00:18:33,987 No somos una secta. 378 00:18:34,071 --> 00:18:36,448 Somos una organización que promueve el amor... 379 00:18:36,532 --> 00:18:37,741 Ya hemos llegado. 380 00:18:41,912 --> 00:18:43,122 ¡Peggy! ¡Luanne! 381 00:18:43,205 --> 00:18:45,582 Soy vuestro marido y tío. 382 00:18:45,666 --> 00:18:49,002 Aquí no hay ninguna Peggy y tampoco Luanne. 383 00:18:49,086 --> 00:18:51,922 Más bien Jane rubia y Jane vieja. 384 00:18:52,005 --> 00:18:53,757 No quieren veros. 385 00:18:55,634 --> 00:18:57,219 ¡Peggy! ¡Luanne! 386 00:18:59,012 --> 00:19:01,515 ¡Jane vieja! ¡Jane rubia! 387 00:19:01,598 --> 00:19:02,641 Demasiado tarde. 388 00:19:02,724 --> 00:19:04,935 Llevan tanto tiempo sin proteínas 389 00:19:05,018 --> 00:19:07,771 que el cuerpo se alimenta de sus propios cerebros. 390 00:19:07,855 --> 00:19:12,109 Han quedado reducidas a autonomatonomatons. 391 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 Utilizaremos la carne. 392 00:19:30,836 --> 00:19:32,880 - Mermeladas y confituras. - ¡Al autobús! 393 00:19:32,963 --> 00:19:35,674 Dejad atrás vuestras vidas anteriores. 394 00:19:35,757 --> 00:19:37,926 Salvo los guantes de trabajar. 395 00:19:40,345 --> 00:19:43,557 Me ha dado un calambre en el brazo. No puedo más. 396 00:19:43,640 --> 00:19:46,185 ¡Maldita sea, Dale! Mi mujer está ahí dentro. 397 00:19:46,268 --> 00:19:47,477 Sigue abanicando. 398 00:19:48,979 --> 00:19:51,398 Mermelada y confitura. 399 00:19:51,481 --> 00:19:52,649 Mermelada y confitura. 400 00:19:52,733 --> 00:19:55,027 ¡Peggy, no te subas al autobús! 401 00:19:55,110 --> 00:19:56,820 Créeme, se trata de una secta. 402 00:19:56,904 --> 00:20:01,366 Mermelada, confitura. 403 00:20:01,450 --> 00:20:03,535 Mermelada, confitura. 404 00:20:03,619 --> 00:20:04,995 Acércate. 405 00:20:08,665 --> 00:20:12,169 ¡No! No escuchéis a esa persona de género masculino. 406 00:20:12,252 --> 00:20:15,756 Está fuera de los límites de nuestro amor. 407 00:20:17,174 --> 00:20:21,178 Quizá necesite mermelada y confitura. 408 00:20:24,014 --> 00:20:25,307 Lo siento, Hank. 409 00:20:25,390 --> 00:20:30,646 Mis amigas me han invitado a pasar con ellas toda la eternidad. 410 00:20:30,729 --> 00:20:32,231 No pasa nada. 411 00:20:32,314 --> 00:20:34,149 Pásatelo bien. 412 00:20:34,233 --> 00:20:36,151 Toma un bocadito para el camino. 413 00:20:41,573 --> 00:20:43,617 Jane vieja, vuelve aquí. 414 00:20:43,700 --> 00:20:45,702 No me llamo Jane. 415 00:20:45,786 --> 00:20:47,704 Me llamo Peggy 416 00:20:47,788 --> 00:20:49,790 y me encanta la carne. 417 00:20:51,708 --> 00:20:54,044 ¿A qué huele? 418 00:20:54,127 --> 00:20:56,505 Mira, allí regalan comida. 419 00:20:56,588 --> 00:20:59,383 Lo siento, tengo muchísima hambre. 420 00:21:04,846 --> 00:21:06,348 Esta también me hace caricias. 421 00:21:09,476 --> 00:21:10,769 Qué gracia. 422 00:21:10,852 --> 00:21:12,854 No recuerdo mi nombre. 423 00:21:12,938 --> 00:21:15,440 Sé que empieza por "R". 424 00:21:18,610 --> 00:21:20,654 Espera un segundo... 425 00:21:20,737 --> 00:21:21,780 Luanne. 426 00:21:25,701 --> 00:21:27,703 Janes, volved aquí. 427 00:21:27,786 --> 00:21:31,081 Mermelada y confitura. 428 00:21:31,164 --> 00:21:34,293 Mermelada y confitura. 429 00:21:36,044 --> 00:21:37,713 Janes, volved aquí. 430 00:22:22,007 --> 00:22:24,593 {\an8}Autonomatanomatons. 431 00:22:25,969 --> 00:22:27,971 {\an8}Traducción: Tomás Costal 30779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.