All language subtitles for King.of.the.Hill.S06E16.Beer.and.Loathing.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,362 --> 00:00:30,989 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:32,407 --> 00:00:33,783 {\an8}Sí. 3 00:00:33,867 --> 00:00:35,744 {\an8}Sí. 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,623 {\an8}Sí. 5 00:00:44,169 --> 00:00:46,296 {\an8}Por fin. El hombre más esperado. 6 00:00:46,379 --> 00:00:47,797 Dame, dame. 7 00:00:47,881 --> 00:00:50,508 Bill, ¿no te encargabas tú de la cerveza? 8 00:00:50,592 --> 00:00:52,010 {\an8}He ido al hipermercado. 9 00:00:52,093 --> 00:00:53,803 {\an8}No les quedaba cerveza Alamo. 10 00:00:53,887 --> 00:00:55,388 ¿Seguro que has mirado bien? 11 00:00:55,472 --> 00:01:00,060 {\an8}Si pensáis que soy tan estúpido como para no saber que no hay cerveza, 12 00:01:00,143 --> 00:01:03,229 {\an8}os invito a que vayáis vosotros mismos. 13 00:01:04,814 --> 00:01:06,900 Anda, es verdad que no quedan. 14 00:01:06,983 --> 00:01:08,568 {\an8}No hay una en todo el Estado. 15 00:01:08,651 --> 00:01:10,195 {\an8}Ya te lo he dicho esta mañana. 16 00:01:10,278 --> 00:01:14,574 {\an8}Si me hubieses acompañado al callejó como te pedí... 17 00:01:14,657 --> 00:01:18,703 {\an8}SALA DE PROFESORES 18 00:01:22,415 --> 00:01:23,958 COMENZAR 19 00:01:24,042 --> 00:01:26,669 {\an8}Me dan ganas de tirala por la ventana. 20 00:01:26,753 --> 00:01:28,922 {\an8}Se te habrá olvidado el código. 21 00:01:29,005 --> 00:01:31,716 {\an8}Es verdad. El código. ¿Cuál era? 22 00:01:31,800 --> 00:01:33,384 ¿Eres profesora titular? 23 00:01:33,468 --> 00:01:36,262 {\an8}Hoy sí. Titular de español. 24 00:01:36,346 --> 00:01:38,598 Sustituta, por lo que veo. Lo siento. 25 00:01:38,681 --> 00:01:40,850 El código solo se lo dan a los titulares. 26 00:01:40,934 --> 00:01:43,311 {\an8}Hay gente muy frívola por ahí. 27 00:01:44,813 --> 00:01:46,439 {\an8}¿Cuántas copias te hacen falta? 28 00:01:46,523 --> 00:01:50,151 Veinte del examen de español 29 00:01:50,235 --> 00:01:51,611 y cien de esto. 30 00:01:51,694 --> 00:01:54,364 ¿De qué se trata? 31 00:01:54,447 --> 00:01:57,033 Quiero vender una bicicleta. 32 00:02:02,122 --> 00:02:03,081 {\an8}¿Hi Brau? 33 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 {\an8}Esta no me gusta. 34 00:02:04,415 --> 00:02:06,167 Solo bebo cerveza Alamo. 35 00:02:06,251 --> 00:02:08,586 Ya sabes que no queda en ningún lado. 36 00:02:08,670 --> 00:02:10,380 Nadie sabe por qué. 37 00:02:10,463 --> 00:02:13,466 Oye, mamá, ¿no te acuerdas de aquel número de teléfono 38 00:02:13,550 --> 00:02:16,010 al que llamaste cuando me atrapé el dedo? 39 00:02:16,094 --> 00:02:19,389 Será más fácil entenderme con ellos sin que grites de dolor. 40 00:02:21,349 --> 00:02:23,643 Gracias por llamar a cervezas Alamo. 41 00:02:23,726 --> 00:02:25,061 En inglés, pulse uno. 42 00:02:28,148 --> 00:02:31,234 Mira tú, nunca me he quejado en lengua española. 43 00:02:31,317 --> 00:02:32,944 Hola, Cervezas Alamo. 44 00:02:33,027 --> 00:02:35,280 Hola, soy Peggy Hill. 45 00:02:35,363 --> 00:02:37,073 Muchas gracias, señorita. 46 00:02:37,157 --> 00:02:38,908 Usted me halaga. 47 00:02:38,992 --> 00:02:40,910 Bueno, adiós. 48 00:02:40,994 --> 00:02:41,911 Buenas noticias. 49 00:02:41,995 --> 00:02:43,413 Acabo de llamar a Alamo. 50 00:02:43,496 --> 00:02:45,373 ¿Qué dicen? ¿Y las cervezas? 51 00:02:45,456 --> 00:02:47,959 Ah, la escasez... 52 00:02:48,042 --> 00:02:49,711 No ha surgido el tema. 53 00:02:49,794 --> 00:02:52,380 Pero les ha gustado tanto mi español 54 00:02:52,463 --> 00:02:53,882 que me han ofrecido trabajo 55 00:02:53,965 --> 00:02:56,718 como agente bilingüe de atención al cliente. 56 00:02:56,801 --> 00:02:58,178 Qué maravilla. 57 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 Podrás ver os entresijos de la fábrica 58 00:03:01,222 --> 00:03:04,934 fundada por Konrad "Skip" Meinhoffer IV. 59 00:03:05,018 --> 00:03:07,395 Quizá te diga qué pasa con la cerveza. 60 00:03:07,478 --> 00:03:09,230 CERVEZAS ALAMO 61 00:03:10,523 --> 00:03:12,609 Aquí tienes la tarjeta VAP. 62 00:03:12,692 --> 00:03:15,236 Te identifica como empleada de Alamo. 63 00:03:15,320 --> 00:03:20,116 Con ella tendrás acceso a las zonas restringidas de Alamo. 64 00:03:26,664 --> 00:03:28,166 Tu mesa es esta. 65 00:03:28,249 --> 00:03:30,418 Bienvenida a la familia Alamo. 66 00:03:30,501 --> 00:03:33,296 Es algo temprano, pero un día es un día. 67 00:03:33,379 --> 00:03:37,592 No, Peggy, esta es tu caja de Alamomentos. 68 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 Taza, gorra, llavero de Alamo 69 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 y una camiseta "Si bebes, no conduzcas". 70 00:03:42,972 --> 00:03:46,142 ¿La gente de a pie tiene acceso a estos productos? 71 00:03:46,226 --> 00:03:47,143 No. 72 00:03:47,227 --> 00:03:49,145 Los guardaré como oro en paño. 73 00:03:50,813 --> 00:03:52,649 Bill, decídete ya. 74 00:03:52,732 --> 00:03:56,236 Tenemos lager rosada, ale, tostada, de trigo-- 75 00:03:56,319 --> 00:03:59,113 No sé. Soy demasiado viejo para volver a empezar. 76 00:03:59,197 --> 00:04:00,782 Chicos, buenas noticias. 77 00:04:00,865 --> 00:04:02,909 Ahora Peggy trabaja en Alamo. 78 00:04:02,992 --> 00:04:05,328 Seguro que lo averigua. 79 00:04:07,455 --> 00:04:09,958 Os diré lo que pasa con la cerveza. 80 00:04:10,041 --> 00:04:13,419 Se la han vendido a los japoneses para cambiar la fórmula 81 00:04:13,503 --> 00:04:15,463 y venderla en botellas cuadradas 82 00:04:15,546 --> 00:04:18,508 que solo encajen en los coches japoneses. 83 00:04:18,591 --> 00:04:21,177 ¿Un cambio de fórmula? No me gustan los cambios. 84 00:04:21,261 --> 00:04:22,887 Tranquilizaos un poco. 85 00:04:22,971 --> 00:04:26,766 El vínculo entre una cervecera y sus clientes es sagrado. 86 00:04:26,849 --> 00:04:28,601 Ni se les ocurriría cambiar algo 87 00:04:28,685 --> 00:04:31,980 que resultó ganador del Festival de la Cerveza de Múnich en 1849. 88 00:04:32,063 --> 00:04:34,774 Peggy llegará dentro de poco y nos lo contará todo. 89 00:04:40,071 --> 00:04:43,283 ¿Sabes, Theresa? La taza de Alamo, la gorra 90 00:04:43,366 --> 00:04:45,493 y el llavero me han hecho pensar 91 00:04:45,576 --> 00:04:48,579 en lo que ha ocurrido con todas las cervezas Alamo. 92 00:04:48,663 --> 00:04:50,206 Te lo diré encantada, 93 00:04:50,290 --> 00:04:53,084 pero primero necesito que firmes estos documentos. 94 00:04:53,167 --> 00:04:55,086 "Acuerdo de confidencialidad". 95 00:04:55,169 --> 00:04:58,756 Ahora que formas parte de Alamo se te van a confiar 96 00:04:58,840 --> 00:05:01,050 parte de los secretos familiares. 97 00:05:01,134 --> 00:05:05,263 Debemos asegurarnos de que no salgan de aquí. 98 00:05:05,346 --> 00:05:07,849 No me cuesta guardar un secreto. 99 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Pregúntaselo a los profesores gays. 100 00:05:10,018 --> 00:05:12,645 No puedes, porque jamás te diría quiénes son. 101 00:05:15,189 --> 00:05:17,108 Venga, cuenta. 102 00:05:17,191 --> 00:05:18,401 Pues... 103 00:05:22,030 --> 00:05:24,991 Ahí la tenemos. 104 00:05:25,074 --> 00:05:27,076 Venga, chicos, apartaos del coche. 105 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 Dadle la bienvenida a la empleada de Cervezas Alamo. 106 00:05:30,371 --> 00:05:33,082 Caballeros, misterio resuelto. 107 00:05:33,166 --> 00:05:35,335 - ¿Qué te han dicho? - Cuenta, cuenta. 108 00:05:35,418 --> 00:05:38,296 Por desgracia, no puedo decir más. 109 00:05:38,379 --> 00:05:39,797 ¿Cómo? ¿Por qué? 110 00:05:39,881 --> 00:05:42,300 Como nuevo miembro de la familia Alamo, 111 00:05:42,383 --> 00:05:44,594 he firmado un acuerdo de confidencialidad, 112 00:05:44,677 --> 00:05:47,638 lo que significa que la compañía me confía sus secretos 113 00:05:47,722 --> 00:05:49,432 y no puedo revelar nada. 114 00:05:51,851 --> 00:05:54,812 No os preocupéis. Llegaré al fondo de la cuestión. 115 00:05:54,896 --> 00:05:57,523 Estaba pensando... 116 00:05:57,607 --> 00:06:00,151 ¿te importaría contarme lo que está pasando? 117 00:06:00,234 --> 00:06:01,611 Ya sabes que no puedo. 118 00:06:04,405 --> 00:06:05,406 Claro que puedes. 119 00:06:10,244 --> 00:06:11,537 Lo siento, Hank. 120 00:06:11,621 --> 00:06:14,123 Alamo no me permite revelar secretos. 121 00:06:14,207 --> 00:06:17,502 Igual que tú confías en mí para que no diga nada de tu uretra. 122 00:06:17,585 --> 00:06:20,421 Y no será por no haber tenido numerosas oportunidades. 123 00:06:23,424 --> 00:06:25,301 Iré a por la crema de pies. 124 00:06:25,385 --> 00:06:27,637 - Déjate de ruegos. - ¡Venga ya! 125 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 ¿Firmas un contrato por horas 126 00:06:29,514 --> 00:06:32,141 y te parece más importante que 20 años de matrimonio? 127 00:06:32,225 --> 00:06:34,018 ¿Ahora tenemos secretos? 128 00:06:34,102 --> 00:06:35,686 Hasta que la muerte nos separe. 129 00:06:35,770 --> 00:06:38,689 Piénsalo, Peggy. La muerte. 130 00:06:40,483 --> 00:06:43,194 Vale, pero prométeme que no se lo dirás a nadie. 131 00:06:43,277 --> 00:06:44,612 Te lo prometo. 132 00:06:44,695 --> 00:06:46,739 En serio. Ni a tus amigos. 133 00:06:46,823 --> 00:06:48,741 Solo por estoy ya podrían echarme 134 00:06:48,825 --> 00:06:51,494 y llevo ahorrados 23 céntimos en el plan de pensiones. 135 00:06:53,496 --> 00:06:55,415 No van a cambiar la fórmula. 136 00:06:55,498 --> 00:06:57,708 Quieren vender más en México, 137 00:06:57,792 --> 00:07:00,920 por eso han exportado toda la producción del mes pasado. 138 00:07:01,003 --> 00:07:02,046 No te preocupes. 139 00:07:02,130 --> 00:07:05,133 Cervezas Alamo volverá a estar a la venta en cinco días. 140 00:07:05,216 --> 00:07:07,343 Oh, Peggy, qué buena noticia. 141 00:07:07,427 --> 00:07:09,178 Iré a México con los chicos. 142 00:07:09,262 --> 00:07:11,347 ¡No, Hank! No puedes contárselo. 143 00:07:11,431 --> 00:07:13,391 Ni tampoco ir a México. 144 00:07:13,474 --> 00:07:15,143 Vale, como quieras. 145 00:07:15,226 --> 00:07:17,645 Pero no vas a impedir que me haga ilusiones. 146 00:07:17,728 --> 00:07:19,897 No me digas lo que puedo o no puedo hacer. 147 00:07:21,190 --> 00:07:23,151 ¿Te lo ha dicho, Hank? ¡Cuenta, cuenta! 148 00:07:23,234 --> 00:07:25,194 Si no, aguantaré la respiración. 149 00:07:27,363 --> 00:07:29,490 Se desmayará antes de palmarla. 150 00:07:29,574 --> 00:07:30,825 Siempre hace lo mismo. 151 00:07:30,908 --> 00:07:31,951 Lo siento, chicos. 152 00:07:32,034 --> 00:07:34,036 Le he prometido no decir nada. 153 00:07:34,120 --> 00:07:35,997 Quién me iba a decir que Hank 154 00:07:36,080 --> 00:07:40,293 le daría prioridad a su mujer antes que a 30 años de amistad... 155 00:07:40,376 --> 00:07:42,420 Pensaba que no teníamos secretos. 156 00:07:42,503 --> 00:07:44,464 Igual que cuando éramos niños. 157 00:07:44,547 --> 00:07:47,383 Rodillas peladas, primeros amores. 158 00:07:47,467 --> 00:07:50,845 Puestos de limonada y casas del árbol. 159 00:07:53,389 --> 00:07:55,725 Si no te puedes fiar de tu propia gente, 160 00:07:55,808 --> 00:07:57,894 mejor darse por vencido. 161 00:07:57,977 --> 00:08:00,813 A melodramático no te gana nadie, Boomhauer, 162 00:08:00,897 --> 00:08:03,441 pero se lo he prometido a Peggy, 163 00:08:03,524 --> 00:08:07,904 así que no me pongas ojillos de perrito abandonado. 164 00:08:10,656 --> 00:08:13,075 Después de cada contacto, anota de dónde llaman 165 00:08:13,159 --> 00:08:14,243 y su problema. 166 00:08:14,327 --> 00:08:18,122 Si alguien te saca de tus casillas, pulsa este botón. 167 00:08:18,206 --> 00:08:19,624 Y les cuelgas. 168 00:08:21,167 --> 00:08:22,877 Hola, Cervezas Alamo. 169 00:08:22,960 --> 00:08:24,420 ¿Qué problema tiene? 170 00:08:26,088 --> 00:08:27,882 Vomitando. 171 00:08:27,965 --> 00:08:29,425 ¿Vomitando? 172 00:08:38,392 --> 00:08:40,394 Sí, el vómito. 173 00:08:40,478 --> 00:08:43,189 La diarrea. La náusea. 174 00:08:43,272 --> 00:08:47,151 Por el amor de Carmen San Diego, ¿qué está pasando en México? 175 00:08:47,235 --> 00:08:50,947 Eso es lo que decía en mi anuario. 176 00:08:51,030 --> 00:08:52,573 Seremos amigos para siempre. 177 00:08:52,657 --> 00:08:54,283 "Buena suerte para todos". 178 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Eso es lo que decías entonces. 179 00:08:56,410 --> 00:08:58,454 Vale. Me rindo. 180 00:08:58,538 --> 00:09:01,040 Pero no se lo digáis a nadie. 181 00:09:01,123 --> 00:09:03,042 - Entendido. - A nadie. 182 00:09:05,461 --> 00:09:09,215 Están enviando toda la mercancía a México temporalmente. 183 00:09:09,298 --> 00:09:12,301 La cerveza Alamo volverá a venderse dentro de cinco días. 184 00:09:12,385 --> 00:09:13,678 Cinco días. 185 00:09:13,761 --> 00:09:16,806 Podemos esperar. Sin ningún problema. 186 00:09:21,227 --> 00:09:22,895 ¡Vámonos a México! 187 00:09:22,979 --> 00:09:25,147 - ¡Así se habla! - ¡Viva! 188 00:09:26,566 --> 00:09:27,650 Traigo la escopeta. 189 00:09:27,733 --> 00:09:29,485 - ¡Bravo! - ¡Vámonos! 190 00:09:34,031 --> 00:09:36,117 Theresa, tienes que ver algo. 191 00:09:36,200 --> 00:09:38,995 Mira: "vómitos, diarrea, náusea". 192 00:09:39,078 --> 00:09:40,871 "Vómitos, diarrea, náusea". 193 00:09:40,955 --> 00:09:42,748 Todos mexicanos. 194 00:09:42,832 --> 00:09:44,709 No hablaban muy bien español, 195 00:09:44,792 --> 00:09:48,879 pero está claro que han enfermado después de beber cerveza Alamo. 196 00:09:48,963 --> 00:09:51,090 Gracias por hacérmelo saber. 197 00:09:51,173 --> 00:09:53,217 Toda una muestra de iniciativa. 198 00:09:53,301 --> 00:09:56,554 Te has ganado el pin de líder Alamo. 199 00:09:56,637 --> 00:09:58,973 Si reúnes cinco, conseguirás una linterna. 200 00:09:59,056 --> 00:10:01,434 ¿Una linterna? Vaya. 201 00:10:01,517 --> 00:10:05,229 Pensaré en ti cada vez que se caiga algo detrás del sofá. 202 00:10:05,313 --> 00:10:07,315 Ah, sobre los vómitos... 203 00:10:07,398 --> 00:10:10,610 Parece que una pequeña cantidad de jabón 204 00:10:10,693 --> 00:10:12,028 se ha podido verter 205 00:10:12,111 --> 00:10:14,697 en la partida que enviamos a México. 206 00:10:14,780 --> 00:10:18,784 La culpa es nuestra por querer darle a la gente la cerveza más limpia. 207 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 Descuida, nadie corre peligro. 208 00:10:21,537 --> 00:10:24,832 Gracias a Dios. Les diré a los clientes que el jabón... 209 00:10:24,915 --> 00:10:28,377 ¡No! El equipo directivo está trabajando contrarreloj 210 00:10:28,461 --> 00:10:31,422 para decidir la mejor estrategia para retirar esa partida. 211 00:10:31,505 --> 00:10:34,383 Por el momento, chitón. 212 00:10:35,718 --> 00:10:37,845 ESTADOS UNIDOS MÉXICO 213 00:10:40,139 --> 00:10:41,682 No quiero ser racista, 214 00:10:41,766 --> 00:10:44,143 pero este es el surtido de alubias 215 00:10:44,226 --> 00:10:47,021 más variado que he visto en mi vida. Lo digo en serio. 216 00:10:47,104 --> 00:10:48,356 Mira, tacos. 217 00:10:48,439 --> 00:10:50,066 {\an8}- ¿Puedo comprarme uno? - No. 218 00:10:50,149 --> 00:10:52,193 {\an8}¿Qué tal unas patas de cerdo? 219 00:10:52,276 --> 00:10:53,527 {\an8}No. Nada de comida. 220 00:10:53,611 --> 00:10:56,822 {\an8}Te pondrás enfermo y volver a casa no es un paseo 221 00:10:56,906 --> 00:10:58,491 {\an8}después de comer empanadas. 222 00:10:58,574 --> 00:11:01,369 {\an8}¿Qué tal un plátano? Va envuelto en su propia funda. 223 00:11:01,452 --> 00:11:03,037 {\an8}Vale. 224 00:11:03,120 --> 00:11:08,459 Por favor, ¿cervezas Alamo? 225 00:11:08,542 --> 00:11:10,211 VENTA 226 00:11:18,427 --> 00:11:20,262 - Sí. - Sí. 227 00:11:20,346 --> 00:11:21,263 Sí. 228 00:11:21,347 --> 00:11:23,015 Una cerveza no me hará daño. 229 00:11:23,099 --> 00:11:24,433 Mira lo gordo que estoy. 230 00:11:24,517 --> 00:11:27,853 Lo siento, Bill, pero eso te pasa por comer plátano 231 00:11:27,937 --> 00:11:29,522 al decidir quién conduce. 232 00:11:33,275 --> 00:11:34,860 Malditos plátanos. 233 00:11:34,944 --> 00:11:36,153 Acelera, Bill. 234 00:11:36,237 --> 00:11:39,281 No sé por dónde va a salir, pero seguro que sale. 235 00:11:56,924 --> 00:11:58,551 Primera fase completada. 236 00:12:01,762 --> 00:12:02,972 Por fin. 237 00:12:05,307 --> 00:12:06,600 Sí. 238 00:12:07,727 --> 00:12:09,353 ¿Qué tal ha ido el día? 239 00:12:10,646 --> 00:12:11,814 Bastante aburrido. 240 00:12:13,274 --> 00:12:15,568 He visto un poco de... 241 00:12:15,651 --> 00:12:16,944 Ay, Dios. 242 00:12:19,113 --> 00:12:22,533 He tenido un encuentro interesante con un mosquito. 243 00:12:22,616 --> 00:12:24,326 Empezaré desde el principio. 244 00:12:24,410 --> 00:12:26,203 A la hora de comer... 245 00:12:26,287 --> 00:12:27,621 Y le dije a la enfermera: 246 00:12:27,705 --> 00:12:29,915 "No estoy seguro de que fuese un mosquito, 247 00:12:29,999 --> 00:12:34,712 pero me ha picado un bicho y ahora quiero rascarme". 248 00:12:34,795 --> 00:12:37,631 En resumen: loción de calamina. 249 00:12:39,759 --> 00:12:41,218 Hank, ¿por qué no comes? 250 00:12:42,511 --> 00:12:46,390 Prefiero saborearlo para después ir al baño. 251 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 Aunque no tenga que ver. 252 00:12:53,981 --> 00:12:55,149 ¿Qué haces? 253 00:12:55,232 --> 00:12:56,400 Tenía que... 254 00:13:00,112 --> 00:13:00,946 peinarme. 255 00:13:01,030 --> 00:13:02,323 Cariño, ¿estás malo? 256 00:13:03,616 --> 00:13:06,243 Sí, lo reconozco. 257 00:13:06,327 --> 00:13:09,914 Tengo diarrea y vómitos. 258 00:13:11,332 --> 00:13:14,251 Hank, si todavía puedes oírme, 259 00:13:14,335 --> 00:13:15,836 ¿dónde has estado hoy? 260 00:13:17,087 --> 00:13:19,173 He ido con los chicos a México. 261 00:13:19,256 --> 00:13:21,008 ¿Has ido a México? 262 00:13:29,016 --> 00:13:30,017 ¡Mi cerveza! 263 00:13:30,100 --> 00:13:31,894 Peggy, ¿has perdido la cabeza? 264 00:13:31,977 --> 00:13:33,729 ¿Ahora la loca soy yo? 265 00:13:33,813 --> 00:13:35,523 Has roto tu promesa. 266 00:13:35,606 --> 00:13:39,026 Una promesa pronunciada en el lecho donde concebí a nuestro hijo. 267 00:13:39,109 --> 00:13:40,903 Eso sí que es una locura. 268 00:13:42,321 --> 00:13:47,243 Siento habérselo contado a los chicos, pero la cerveza ya está aquí. 269 00:13:47,326 --> 00:13:49,286 Ahora no tiene sentido tirarla 270 00:13:49,370 --> 00:13:50,246 por el desagüe. 271 00:13:50,329 --> 00:13:51,664 Hank, no te la bebas. 272 00:13:51,747 --> 00:13:53,123 ¿Por qué no? 273 00:13:53,207 --> 00:13:55,876 La diarrea me la han provocado los plátanos mexicanos 274 00:13:55,960 --> 00:13:57,503 que compramos con la cerveza. 275 00:13:57,586 --> 00:13:58,629 Quieres castigarme 276 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 por haberles contado a dónde había ido la cerveza. 277 00:14:01,340 --> 00:14:03,384 No es por eso. 278 00:14:03,467 --> 00:14:07,137 Tendrás que confiar en mí más de lo que puedo confiar en ti. 279 00:14:07,221 --> 00:14:09,640 Ojalá pudiese decir más, pero no es así. 280 00:14:09,723 --> 00:14:13,269 Esta linterna de bolsillo simboliza la confianza depositada en mí 281 00:14:13,352 --> 00:14:14,812 por parte de Cervezas Alamo. 282 00:14:14,895 --> 00:14:19,108 Le das más importancia al acuerdo de confidencialidad 283 00:14:19,191 --> 00:14:20,442 que a tu marido. 284 00:14:20,526 --> 00:14:22,778 Y tú a los amigos y a la cerveza 285 00:14:22,862 --> 00:14:25,739 más que al acuerdo de confidencialidad. 286 00:14:25,823 --> 00:14:27,908 Además, es por tu propio bien. 287 00:14:27,992 --> 00:14:30,035 ¿Qué te has creído que soy? 288 00:14:30,119 --> 00:14:31,537 ¿Un niño de teta? 289 00:14:31,620 --> 00:14:33,372 Pues este niño quiere una cerveza. 290 00:14:35,082 --> 00:14:37,001 Muy bien, Hank. Ponte ciego. 291 00:14:37,084 --> 00:14:40,754 ¿Por qué se habrá enfadado tanto? 292 00:14:40,838 --> 00:14:45,301 Es cierto que no he parado de decir mentiras y desconfiar, 293 00:14:45,384 --> 00:14:50,598 pero creo que sigue ocultándome cosas. 294 00:14:50,681 --> 00:14:53,017 Exactamente, Hank. 295 00:14:54,810 --> 00:14:57,187 ¡Malditos plátanos mexicanos! 296 00:14:57,271 --> 00:14:59,356 No les eches la culpa a los plátanos. 297 00:14:59,440 --> 00:15:01,692 Yo he comido más que nadie, con piel y todo, 298 00:15:01,775 --> 00:15:04,737 y no me encontré mal hasta varias horas después. 299 00:15:04,820 --> 00:15:08,407 Tomamos plátanos y cerveza antes de volver a casa. 300 00:15:08,490 --> 00:15:10,117 ¿Qué otra cosa ha podido ser? 301 00:15:11,619 --> 00:15:13,621 Ay, Dios. ¡La cerveza! 302 00:15:15,164 --> 00:15:16,790 Peggy lo sabía. 303 00:15:20,794 --> 00:15:23,797 - Hola, Peggy. - Ah, hola Hank. 304 00:15:23,881 --> 00:15:26,675 ¿Te acuerdas de aquel anuncio de Cervezas Alamo? 305 00:15:26,759 --> 00:15:28,969 Había un padre y un hijo discutiendo 306 00:15:29,053 --> 00:15:30,304 por una abolladura. 307 00:15:30,387 --> 00:15:32,806 Luego hacían las paces y bebían Alamo. 308 00:15:32,890 --> 00:15:38,228 Peggy, he abollado tu confianza y quiero resarcirme. 309 00:15:39,480 --> 00:15:42,191 No pasa nada, Hank. Te perdono. 310 00:15:42,274 --> 00:15:46,487 Por favor, después de lo que te he hecho, te lo mereces. 311 00:15:49,365 --> 00:15:52,034 A menos que haya alguna razón para dejar de beber. 312 00:15:52,117 --> 00:15:54,787 Por Dios, claro que no... 313 00:16:18,894 --> 00:16:20,604 Mi mujer me engaña. 314 00:16:20,688 --> 00:16:22,690 Mi cervecera me traiciona. 315 00:16:22,773 --> 00:16:26,151 Los americanos provocan diarreas a los mexicanos. 316 00:16:26,235 --> 00:16:28,487 ¿Qué está pasando aquí? 317 00:16:30,864 --> 00:16:33,784 Me has contagiado una fiebre estomacal. 318 00:16:33,867 --> 00:16:35,536 Muchas gracias, Hank. 319 00:16:35,619 --> 00:16:36,453 ¿A dónde vas? 320 00:16:36,537 --> 00:16:39,289 ¿A poner laxante en los cereales de Bobby? 321 00:16:39,373 --> 00:16:42,793 Me voy al trabajo, para vomitar sin que me culpen. 322 00:16:45,963 --> 00:16:47,965 ¿Qué pasa con la retirada? 323 00:16:48,048 --> 00:16:49,174 No se ha anunciado 324 00:16:49,258 --> 00:16:51,218 en ninguna de las revistas del gremio. 325 00:16:51,301 --> 00:16:53,554 Resulta que, según las leyes mexicanas, 326 00:16:53,637 --> 00:16:57,307 habría que cerrar los mercados que han vendido productos defectuosos. 327 00:16:57,391 --> 00:16:59,476 Y, si cerrasen esos mercados, 328 00:16:59,560 --> 00:17:02,479 ¿dónde irían los mexicanos a comprar comida para sus hijos? 329 00:17:02,563 --> 00:17:05,190 Alamo está en contra de la inanición infantil, Peggy. 330 00:17:05,274 --> 00:17:07,401 Siempre ha sido así. ¿Y tú? 331 00:17:07,484 --> 00:17:11,405 Por supuesto, pero también me opongo a que la gente sufra diarrea. 332 00:17:11,488 --> 00:17:13,157 ¿No hay forma de advertirlos? 333 00:17:13,240 --> 00:17:15,784 Peggy, entiendo por lo que estás pasando. 334 00:17:15,868 --> 00:17:18,162 Por eso me casé con otro empleado. 335 00:17:18,245 --> 00:17:20,164 Un experto en cebada. 336 00:17:25,586 --> 00:17:27,963 Hola, Cervezas Alamo. 337 00:17:28,047 --> 00:17:29,256 Sí. 338 00:17:29,339 --> 00:17:31,258 Sí, el vómito. 339 00:17:31,341 --> 00:17:33,302 Sí, sí, la diarrea. 340 00:17:38,932 --> 00:17:40,142 Disculpe. 341 00:17:40,225 --> 00:17:43,353 ¡Exijo ver al Sr. Meinhoffer IV! 342 00:17:43,437 --> 00:17:45,731 Lo lamento, caballero, pero sin cita previa... 343 00:17:45,814 --> 00:17:48,067 Sé que estás haciendo tu trabajo, 344 00:17:48,150 --> 00:17:50,152 pero no te han preparado 345 00:17:50,235 --> 00:17:53,947 para lidiar con un cliente tan insatisfecho como yo. 346 00:17:54,031 --> 00:17:56,408 Mañana empezaré la reunión con un chiste. 347 00:17:56,492 --> 00:17:58,660 ¿Qué os parece si utilizo a una jirafa? 348 00:17:58,744 --> 00:18:00,496 Sr. Meinhoffer IV. 349 00:18:00,579 --> 00:18:03,499 Soy Hank Hill, de Propanos Strickland. 350 00:18:03,582 --> 00:18:07,544 Durante los últimos 20 años, Alamo ha formado parte de mi familia. 351 00:18:07,628 --> 00:18:10,422 Como si mi tío favorito viviese en la nevera. 352 00:18:10,506 --> 00:18:15,552 Pero usted le ha vendido cerveza contaminada a los mexicanos. 353 00:18:15,636 --> 00:18:17,846 No será delito, pero debería. 354 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 Le exijo una disculpa. 355 00:18:20,015 --> 00:18:22,851 Sr. Strickland, la cerveza Alamo no es su tío. 356 00:18:22,935 --> 00:18:24,311 No somos su familia. 357 00:18:24,394 --> 00:18:27,314 Somos una sociedad limitada con sede en Delaware. 358 00:18:27,397 --> 00:18:29,191 Y la cerveza que vendemos en México 359 00:18:29,274 --> 00:18:32,194 es tan pura como la de EE. UU. 360 00:18:32,277 --> 00:18:33,445 ¿Cómo? Está mintiendo. 361 00:18:33,529 --> 00:18:36,156 A menos que sea accionista nuestro, 362 00:18:36,240 --> 00:18:39,618 no le debemos nada, especialmente una disculpa. 363 00:18:39,701 --> 00:18:42,746 No nos quedaremos de brazos cruzados 364 00:18:42,830 --> 00:18:44,748 mientras nos acusa gratuitamente. 365 00:18:44,832 --> 00:18:47,376 Mire, no soy un hombre muy litigioso. 366 00:18:47,459 --> 00:18:49,461 Por eso tengo tantos abogados. 367 00:18:49,545 --> 00:18:52,422 - ¿Me está amenazando? - No amenazo a nadie. 368 00:18:52,506 --> 00:18:55,300 Por eso tengo tantos guardas de seguridad. 369 00:18:55,384 --> 00:18:57,636 ¿Quiere echarme? Perfecto. 370 00:18:57,719 --> 00:19:01,056 Ya los expulsaré yo de mi nevera. 371 00:19:04,059 --> 00:19:06,478 Bobby, aléjate de esa cerveza contaminada. 372 00:19:06,562 --> 00:19:08,730 Esperaba no tener que llegar aquí, 373 00:19:08,814 --> 00:19:11,859 pero me veo obligada a echar abajo el sistema. 374 00:19:27,833 --> 00:19:29,543 Abran paso a las nóminas. 375 00:19:29,626 --> 00:19:32,796 - Por fin es viernes, ¿verdad? - Sí. 376 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 PEGGY HILL V.A.P 377 00:20:05,037 --> 00:20:06,872 Así que la jirafa pide una cerveza 378 00:20:06,955 --> 00:20:09,458 y el camarero le pregunta: "¿de cuello largo?". 379 00:20:09,541 --> 00:20:12,085 Y a jirafa le responde: "¿Acaso hay otra opción?". 380 00:20:25,557 --> 00:20:29,728 HOMBRES 381 00:20:29,811 --> 00:20:31,480 Está recién salida. 382 00:20:31,563 --> 00:20:33,190 Ya la hemos repartido por Tejas. 383 00:20:33,273 --> 00:20:34,441 ¡Ay, Dios! 384 00:20:37,361 --> 00:20:40,197 Hola, soy Konrad Meinhoffer IV, 385 00:20:40,280 --> 00:20:42,616 presidente de Cerveceras Alamo. 386 00:20:42,699 --> 00:20:43,909 Niños, id a jugar. 387 00:20:43,992 --> 00:20:46,119 Papá tiene que hablar con sus amigos. 388 00:20:46,203 --> 00:20:48,664 Al parecer, una de nuestras partidas 389 00:20:48,747 --> 00:20:51,083 no está a la altura de la pureza bávara. 390 00:20:51,166 --> 00:20:53,502 Aún así, ha llegado a las estanterías. 391 00:20:53,585 --> 00:20:55,963 He dado órdenes para que se retiren 392 00:20:56,046 --> 00:20:59,591 todas las latas de Alamo de EE. UU. y México. 393 00:20:59,675 --> 00:21:02,177 Si vuelven a confiar en nosotros, 394 00:21:02,261 --> 00:21:03,845 no volverá a pasar. 395 00:21:05,305 --> 00:21:07,099 Porque somos una familia. 396 00:21:07,182 --> 00:21:08,558 Lo sentimos. 397 00:21:13,772 --> 00:21:17,150 No entiendo por qué le ha costado tanto. 398 00:21:17,234 --> 00:21:19,778 ¿Por qué no pedir perdón en persona? 399 00:21:19,861 --> 00:21:22,906 A veces, cuando la gente se enfrenta a sus errores, 400 00:21:22,990 --> 00:21:26,243 les da vergüenza admitir que se equivocaban. 401 00:21:26,326 --> 00:21:27,995 Sobre todo la gente orgullosa, 402 00:21:28,078 --> 00:21:31,248 como los grandes empresarios, los profesores 403 00:21:31,331 --> 00:21:34,459 y los profesores sustitutos. 404 00:21:34,543 --> 00:21:35,961 Lo siento, Hank. 405 00:21:36,044 --> 00:21:38,839 No, Peggy. El que lo siente soy yo. 406 00:21:38,922 --> 00:21:41,425 Mira, el perro Hop. 407 00:21:41,508 --> 00:21:44,594 En realidad, Hop murió hace cinco años. 408 00:21:44,678 --> 00:21:47,723 Es otro secreto industrial. Pásalo. 409 00:22:24,801 --> 00:22:27,679 {\an8}Puestos de limonada y casitas en el árbol. 410 00:22:28,722 --> 00:22:30,724 {\an8}Traducción: Tomás Costal 30198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.