Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,362 --> 00:00:30,989
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:32,407 --> 00:00:33,783
{\an8}Sí.
3
00:00:33,867 --> 00:00:35,744
{\an8}Sí.
4
00:00:39,247 --> 00:00:40,623
{\an8}Sí.
5
00:00:44,169 --> 00:00:46,296
{\an8}Por fin. El hombre más esperado.
6
00:00:46,379 --> 00:00:47,797
Dame, dame.
7
00:00:47,881 --> 00:00:50,508
Bill, ¿no te encargabas tú de la cerveza?
8
00:00:50,592 --> 00:00:52,010
{\an8}He ido al hipermercado.
9
00:00:52,093 --> 00:00:53,803
{\an8}No les quedaba cerveza Alamo.
10
00:00:53,887 --> 00:00:55,388
¿Seguro que has mirado bien?
11
00:00:55,472 --> 00:01:00,060
{\an8}Si pensáis que soy tan estúpido
como para no saber que no hay cerveza,
12
00:01:00,143 --> 00:01:03,229
{\an8}os invito a que vayáis vosotros mismos.
13
00:01:04,814 --> 00:01:06,900
Anda, es verdad que no quedan.
14
00:01:06,983 --> 00:01:08,568
{\an8}No hay una en todo el Estado.
15
00:01:08,651 --> 00:01:10,195
{\an8}Ya te lo he dicho esta mañana.
16
00:01:10,278 --> 00:01:14,574
{\an8}Si me hubieses acompañado
al callejó como te pedí...
17
00:01:14,657 --> 00:01:18,703
{\an8}SALA DE PROFESORES
18
00:01:22,415 --> 00:01:23,958
COMENZAR
19
00:01:24,042 --> 00:01:26,669
{\an8}Me dan ganas de tirala por la ventana.
20
00:01:26,753 --> 00:01:28,922
{\an8}Se te habrá olvidado el código.
21
00:01:29,005 --> 00:01:31,716
{\an8}Es verdad. El código. ¿Cuál era?
22
00:01:31,800 --> 00:01:33,384
¿Eres profesora titular?
23
00:01:33,468 --> 00:01:36,262
{\an8}Hoy sí. Titular de español.
24
00:01:36,346 --> 00:01:38,598
Sustituta, por lo que veo. Lo siento.
25
00:01:38,681 --> 00:01:40,850
El código solo se lo dan a los titulares.
26
00:01:40,934 --> 00:01:43,311
{\an8}Hay gente muy frívola por ahí.
27
00:01:44,813 --> 00:01:46,439
{\an8}¿Cuántas copias te hacen falta?
28
00:01:46,523 --> 00:01:50,151
Veinte del examen de español
29
00:01:50,235 --> 00:01:51,611
y cien de esto.
30
00:01:51,694 --> 00:01:54,364
¿De qué se trata?
31
00:01:54,447 --> 00:01:57,033
Quiero vender una bicicleta.
32
00:02:02,122 --> 00:02:03,081
{\an8}¿Hi Brau?
33
00:02:03,164 --> 00:02:04,332
{\an8}Esta no me gusta.
34
00:02:04,415 --> 00:02:06,167
Solo bebo cerveza Alamo.
35
00:02:06,251 --> 00:02:08,586
Ya sabes que no queda en ningún lado.
36
00:02:08,670 --> 00:02:10,380
Nadie sabe por qué.
37
00:02:10,463 --> 00:02:13,466
Oye, mamá, ¿no te acuerdas
de aquel número de teléfono
38
00:02:13,550 --> 00:02:16,010
al que llamaste
cuando me atrapé el dedo?
39
00:02:16,094 --> 00:02:19,389
Será más fácil entenderme con ellos
sin que grites de dolor.
40
00:02:21,349 --> 00:02:23,643
Gracias por llamar a cervezas Alamo.
41
00:02:23,726 --> 00:02:25,061
En inglés, pulse uno.
42
00:02:28,148 --> 00:02:31,234
Mira tú, nunca me he quejado
en lengua española.
43
00:02:31,317 --> 00:02:32,944
Hola, Cervezas Alamo.
44
00:02:33,027 --> 00:02:35,280
Hola, soy Peggy Hill.
45
00:02:35,363 --> 00:02:37,073
Muchas gracias, señorita.
46
00:02:37,157 --> 00:02:38,908
Usted me halaga.
47
00:02:38,992 --> 00:02:40,910
Bueno, adiós.
48
00:02:40,994 --> 00:02:41,911
Buenas noticias.
49
00:02:41,995 --> 00:02:43,413
Acabo de llamar a Alamo.
50
00:02:43,496 --> 00:02:45,373
¿Qué dicen? ¿Y las cervezas?
51
00:02:45,456 --> 00:02:47,959
Ah, la escasez...
52
00:02:48,042 --> 00:02:49,711
No ha surgido el tema.
53
00:02:49,794 --> 00:02:52,380
Pero les ha gustado tanto mi español
54
00:02:52,463 --> 00:02:53,882
que me han ofrecido trabajo
55
00:02:53,965 --> 00:02:56,718
como agente bilingüe
de atención al cliente.
56
00:02:56,801 --> 00:02:58,178
Qué maravilla.
57
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
Podrás ver os entresijos de la fábrica
58
00:03:01,222 --> 00:03:04,934
fundada por Konrad "Skip" Meinhoffer IV.
59
00:03:05,018 --> 00:03:07,395
Quizá te diga qué pasa con la cerveza.
60
00:03:07,478 --> 00:03:09,230
CERVEZAS ALAMO
61
00:03:10,523 --> 00:03:12,609
Aquí tienes la tarjeta VAP.
62
00:03:12,692 --> 00:03:15,236
Te identifica como empleada de Alamo.
63
00:03:15,320 --> 00:03:20,116
Con ella tendrás acceso
a las zonas restringidas de Alamo.
64
00:03:26,664 --> 00:03:28,166
Tu mesa es esta.
65
00:03:28,249 --> 00:03:30,418
Bienvenida a la familia Alamo.
66
00:03:30,501 --> 00:03:33,296
Es algo temprano,
pero un día es un día.
67
00:03:33,379 --> 00:03:37,592
No, Peggy, esta es tu caja
de Alamomentos.
68
00:03:37,675 --> 00:03:40,720
Taza, gorra, llavero de Alamo
69
00:03:40,803 --> 00:03:42,889
y una camiseta "Si bebes, no conduzcas".
70
00:03:42,972 --> 00:03:46,142
¿La gente de a pie tiene acceso
a estos productos?
71
00:03:46,226 --> 00:03:47,143
No.
72
00:03:47,227 --> 00:03:49,145
Los guardaré como oro en paño.
73
00:03:50,813 --> 00:03:52,649
Bill, decídete ya.
74
00:03:52,732 --> 00:03:56,236
Tenemos lager rosada, ale,
tostada, de trigo--
75
00:03:56,319 --> 00:03:59,113
No sé. Soy demasiado viejo
para volver a empezar.
76
00:03:59,197 --> 00:04:00,782
Chicos, buenas noticias.
77
00:04:00,865 --> 00:04:02,909
Ahora Peggy trabaja en Alamo.
78
00:04:02,992 --> 00:04:05,328
Seguro que lo averigua.
79
00:04:07,455 --> 00:04:09,958
Os diré lo que pasa con la cerveza.
80
00:04:10,041 --> 00:04:13,419
Se la han vendido a los japoneses
para cambiar la fórmula
81
00:04:13,503 --> 00:04:15,463
y venderla en botellas cuadradas
82
00:04:15,546 --> 00:04:18,508
que solo encajen en los coches japoneses.
83
00:04:18,591 --> 00:04:21,177
¿Un cambio de fórmula?
No me gustan los cambios.
84
00:04:21,261 --> 00:04:22,887
Tranquilizaos un poco.
85
00:04:22,971 --> 00:04:26,766
El vínculo entre una cervecera
y sus clientes es sagrado.
86
00:04:26,849 --> 00:04:28,601
Ni se les ocurriría cambiar algo
87
00:04:28,685 --> 00:04:31,980
que resultó ganador del Festival
de la Cerveza de Múnich en 1849.
88
00:04:32,063 --> 00:04:34,774
Peggy llegará dentro de poco
y nos lo contará todo.
89
00:04:40,071 --> 00:04:43,283
¿Sabes, Theresa?
La taza de Alamo, la gorra
90
00:04:43,366 --> 00:04:45,493
y el llavero me han hecho pensar
91
00:04:45,576 --> 00:04:48,579
en lo que ha ocurrido
con todas las cervezas Alamo.
92
00:04:48,663 --> 00:04:50,206
Te lo diré encantada,
93
00:04:50,290 --> 00:04:53,084
pero primero necesito que firmes
estos documentos.
94
00:04:53,167 --> 00:04:55,086
"Acuerdo de confidencialidad".
95
00:04:55,169 --> 00:04:58,756
Ahora que formas parte de Alamo
se te van a confiar
96
00:04:58,840 --> 00:05:01,050
parte de los secretos familiares.
97
00:05:01,134 --> 00:05:05,263
Debemos asegurarnos
de que no salgan de aquí.
98
00:05:05,346 --> 00:05:07,849
No me cuesta guardar un secreto.
99
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
Pregúntaselo a los profesores gays.
100
00:05:10,018 --> 00:05:12,645
No puedes, porque jamás te diría
quiénes son.
101
00:05:15,189 --> 00:05:17,108
Venga, cuenta.
102
00:05:17,191 --> 00:05:18,401
Pues...
103
00:05:22,030 --> 00:05:24,991
Ahí la tenemos.
104
00:05:25,074 --> 00:05:27,076
Venga, chicos, apartaos del coche.
105
00:05:27,160 --> 00:05:30,288
Dadle la bienvenida
a la empleada de Cervezas Alamo.
106
00:05:30,371 --> 00:05:33,082
Caballeros, misterio resuelto.
107
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
- ¿Qué te han dicho?
- Cuenta, cuenta.
108
00:05:35,418 --> 00:05:38,296
Por desgracia, no puedo decir más.
109
00:05:38,379 --> 00:05:39,797
¿Cómo? ¿Por qué?
110
00:05:39,881 --> 00:05:42,300
Como nuevo miembro de la familia Alamo,
111
00:05:42,383 --> 00:05:44,594
he firmado un acuerdo
de confidencialidad,
112
00:05:44,677 --> 00:05:47,638
lo que significa que la compañía
me confía sus secretos
113
00:05:47,722 --> 00:05:49,432
y no puedo revelar nada.
114
00:05:51,851 --> 00:05:54,812
No os preocupéis.
Llegaré al fondo de la cuestión.
115
00:05:54,896 --> 00:05:57,523
Estaba pensando...
116
00:05:57,607 --> 00:06:00,151
¿te importaría contarme
lo que está pasando?
117
00:06:00,234 --> 00:06:01,611
Ya sabes que no puedo.
118
00:06:04,405 --> 00:06:05,406
Claro que puedes.
119
00:06:10,244 --> 00:06:11,537
Lo siento, Hank.
120
00:06:11,621 --> 00:06:14,123
Alamo no me permite revelar secretos.
121
00:06:14,207 --> 00:06:17,502
Igual que tú confías en mí
para que no diga nada de tu uretra.
122
00:06:17,585 --> 00:06:20,421
Y no será por no haber tenido
numerosas oportunidades.
123
00:06:23,424 --> 00:06:25,301
Iré a por la crema de pies.
124
00:06:25,385 --> 00:06:27,637
- Déjate de ruegos.
- ¡Venga ya!
125
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
¿Firmas un contrato por horas
126
00:06:29,514 --> 00:06:32,141
y te parece más importante
que 20 años de matrimonio?
127
00:06:32,225 --> 00:06:34,018
¿Ahora tenemos secretos?
128
00:06:34,102 --> 00:06:35,686
Hasta que la muerte nos separe.
129
00:06:35,770 --> 00:06:38,689
Piénsalo, Peggy. La muerte.
130
00:06:40,483 --> 00:06:43,194
Vale, pero prométeme
que no se lo dirás a nadie.
131
00:06:43,277 --> 00:06:44,612
Te lo prometo.
132
00:06:44,695 --> 00:06:46,739
En serio. Ni a tus amigos.
133
00:06:46,823 --> 00:06:48,741
Solo por estoy ya podrían echarme
134
00:06:48,825 --> 00:06:51,494
y llevo ahorrados 23 céntimos
en el plan de pensiones.
135
00:06:53,496 --> 00:06:55,415
No van a cambiar la fórmula.
136
00:06:55,498 --> 00:06:57,708
Quieren vender más en México,
137
00:06:57,792 --> 00:07:00,920
por eso han exportado
toda la producción del mes pasado.
138
00:07:01,003 --> 00:07:02,046
No te preocupes.
139
00:07:02,130 --> 00:07:05,133
Cervezas Alamo volverá
a estar a la venta en cinco días.
140
00:07:05,216 --> 00:07:07,343
Oh, Peggy, qué buena noticia.
141
00:07:07,427 --> 00:07:09,178
Iré a México con los chicos.
142
00:07:09,262 --> 00:07:11,347
¡No, Hank! No puedes contárselo.
143
00:07:11,431 --> 00:07:13,391
Ni tampoco ir a México.
144
00:07:13,474 --> 00:07:15,143
Vale, como quieras.
145
00:07:15,226 --> 00:07:17,645
Pero no vas a impedir
que me haga ilusiones.
146
00:07:17,728 --> 00:07:19,897
No me digas lo que puedo
o no puedo hacer.
147
00:07:21,190 --> 00:07:23,151
¿Te lo ha dicho, Hank?
¡Cuenta, cuenta!
148
00:07:23,234 --> 00:07:25,194
Si no, aguantaré la respiración.
149
00:07:27,363 --> 00:07:29,490
Se desmayará antes de palmarla.
150
00:07:29,574 --> 00:07:30,825
Siempre hace lo mismo.
151
00:07:30,908 --> 00:07:31,951
Lo siento, chicos.
152
00:07:32,034 --> 00:07:34,036
Le he prometido no decir nada.
153
00:07:34,120 --> 00:07:35,997
Quién me iba a decir que Hank
154
00:07:36,080 --> 00:07:40,293
le daría prioridad a su mujer
antes que a 30 años de amistad...
155
00:07:40,376 --> 00:07:42,420
Pensaba que no teníamos secretos.
156
00:07:42,503 --> 00:07:44,464
Igual que cuando éramos niños.
157
00:07:44,547 --> 00:07:47,383
Rodillas peladas, primeros amores.
158
00:07:47,467 --> 00:07:50,845
Puestos de limonada
y casas del árbol.
159
00:07:53,389 --> 00:07:55,725
Si no te puedes fiar de tu propia gente,
160
00:07:55,808 --> 00:07:57,894
mejor darse por vencido.
161
00:07:57,977 --> 00:08:00,813
A melodramático no te gana nadie,
Boomhauer,
162
00:08:00,897 --> 00:08:03,441
pero se lo he prometido a Peggy,
163
00:08:03,524 --> 00:08:07,904
así que no me pongas ojillos
de perrito abandonado.
164
00:08:10,656 --> 00:08:13,075
Después de cada contacto,
anota de dónde llaman
165
00:08:13,159 --> 00:08:14,243
y su problema.
166
00:08:14,327 --> 00:08:18,122
Si alguien te saca de tus casillas,
pulsa este botón.
167
00:08:18,206 --> 00:08:19,624
Y les cuelgas.
168
00:08:21,167 --> 00:08:22,877
Hola, Cervezas Alamo.
169
00:08:22,960 --> 00:08:24,420
¿Qué problema tiene?
170
00:08:26,088 --> 00:08:27,882
Vomitando.
171
00:08:27,965 --> 00:08:29,425
¿Vomitando?
172
00:08:38,392 --> 00:08:40,394
Sí, el vómito.
173
00:08:40,478 --> 00:08:43,189
La diarrea. La náusea.
174
00:08:43,272 --> 00:08:47,151
Por el amor de Carmen San Diego,
¿qué está pasando en México?
175
00:08:47,235 --> 00:08:50,947
Eso es lo que decía en mi anuario.
176
00:08:51,030 --> 00:08:52,573
Seremos amigos para siempre.
177
00:08:52,657 --> 00:08:54,283
"Buena suerte para todos".
178
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
Eso es lo que decías entonces.
179
00:08:56,410 --> 00:08:58,454
Vale. Me rindo.
180
00:08:58,538 --> 00:09:01,040
Pero no se lo digáis a nadie.
181
00:09:01,123 --> 00:09:03,042
- Entendido.
- A nadie.
182
00:09:05,461 --> 00:09:09,215
Están enviando toda la mercancía
a México temporalmente.
183
00:09:09,298 --> 00:09:12,301
La cerveza Alamo volverá
a venderse dentro de cinco días.
184
00:09:12,385 --> 00:09:13,678
Cinco días.
185
00:09:13,761 --> 00:09:16,806
Podemos esperar. Sin ningún problema.
186
00:09:21,227 --> 00:09:22,895
¡Vámonos a México!
187
00:09:22,979 --> 00:09:25,147
- ¡Así se habla!
- ¡Viva!
188
00:09:26,566 --> 00:09:27,650
Traigo la escopeta.
189
00:09:27,733 --> 00:09:29,485
- ¡Bravo!
- ¡Vámonos!
190
00:09:34,031 --> 00:09:36,117
Theresa, tienes que ver algo.
191
00:09:36,200 --> 00:09:38,995
Mira: "vómitos, diarrea, náusea".
192
00:09:39,078 --> 00:09:40,871
"Vómitos, diarrea, náusea".
193
00:09:40,955 --> 00:09:42,748
Todos mexicanos.
194
00:09:42,832 --> 00:09:44,709
No hablaban muy bien español,
195
00:09:44,792 --> 00:09:48,879
pero está claro que han enfermado
después de beber cerveza Alamo.
196
00:09:48,963 --> 00:09:51,090
Gracias por hacérmelo saber.
197
00:09:51,173 --> 00:09:53,217
Toda una muestra de iniciativa.
198
00:09:53,301 --> 00:09:56,554
Te has ganado el pin de líder Alamo.
199
00:09:56,637 --> 00:09:58,973
Si reúnes cinco, conseguirás una linterna.
200
00:09:59,056 --> 00:10:01,434
¿Una linterna? Vaya.
201
00:10:01,517 --> 00:10:05,229
Pensaré en ti cada vez
que se caiga algo detrás del sofá.
202
00:10:05,313 --> 00:10:07,315
Ah, sobre los vómitos...
203
00:10:07,398 --> 00:10:10,610
Parece que una pequeña cantidad de jabón
204
00:10:10,693 --> 00:10:12,028
se ha podido verter
205
00:10:12,111 --> 00:10:14,697
en la partida que enviamos a México.
206
00:10:14,780 --> 00:10:18,784
La culpa es nuestra por querer darle
a la gente la cerveza más limpia.
207
00:10:18,868 --> 00:10:21,454
Descuida, nadie corre peligro.
208
00:10:21,537 --> 00:10:24,832
Gracias a Dios.
Les diré a los clientes que el jabón...
209
00:10:24,915 --> 00:10:28,377
¡No! El equipo directivo
está trabajando contrarreloj
210
00:10:28,461 --> 00:10:31,422
para decidir la mejor estrategia
para retirar esa partida.
211
00:10:31,505 --> 00:10:34,383
Por el momento, chitón.
212
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
ESTADOS UNIDOS
MÉXICO
213
00:10:40,139 --> 00:10:41,682
No quiero ser racista,
214
00:10:41,766 --> 00:10:44,143
pero este es el surtido de alubias
215
00:10:44,226 --> 00:10:47,021
más variado que he visto en mi vida.
Lo digo en serio.
216
00:10:47,104 --> 00:10:48,356
Mira, tacos.
217
00:10:48,439 --> 00:10:50,066
{\an8}- ¿Puedo comprarme uno?
- No.
218
00:10:50,149 --> 00:10:52,193
{\an8}¿Qué tal unas patas de cerdo?
219
00:10:52,276 --> 00:10:53,527
{\an8}No. Nada de comida.
220
00:10:53,611 --> 00:10:56,822
{\an8}Te pondrás enfermo
y volver a casa no es un paseo
221
00:10:56,906 --> 00:10:58,491
{\an8}después de comer empanadas.
222
00:10:58,574 --> 00:11:01,369
{\an8}¿Qué tal un plátano?
Va envuelto en su propia funda.
223
00:11:01,452 --> 00:11:03,037
{\an8}Vale.
224
00:11:03,120 --> 00:11:08,459
Por favor, ¿cervezas Alamo?
225
00:11:08,542 --> 00:11:10,211
VENTA
226
00:11:18,427 --> 00:11:20,262
- Sí.
- Sí.
227
00:11:20,346 --> 00:11:21,263
Sí.
228
00:11:21,347 --> 00:11:23,015
Una cerveza no me hará daño.
229
00:11:23,099 --> 00:11:24,433
Mira lo gordo que estoy.
230
00:11:24,517 --> 00:11:27,853
Lo siento, Bill, pero eso te pasa
por comer plátano
231
00:11:27,937 --> 00:11:29,522
al decidir quién conduce.
232
00:11:33,275 --> 00:11:34,860
Malditos plátanos.
233
00:11:34,944 --> 00:11:36,153
Acelera, Bill.
234
00:11:36,237 --> 00:11:39,281
No sé por dónde va a salir,
pero seguro que sale.
235
00:11:56,924 --> 00:11:58,551
Primera fase completada.
236
00:12:01,762 --> 00:12:02,972
Por fin.
237
00:12:05,307 --> 00:12:06,600
Sí.
238
00:12:07,727 --> 00:12:09,353
¿Qué tal ha ido el día?
239
00:12:10,646 --> 00:12:11,814
Bastante aburrido.
240
00:12:13,274 --> 00:12:15,568
He visto un poco de...
241
00:12:15,651 --> 00:12:16,944
Ay, Dios.
242
00:12:19,113 --> 00:12:22,533
He tenido un encuentro interesante
con un mosquito.
243
00:12:22,616 --> 00:12:24,326
Empezaré desde el principio.
244
00:12:24,410 --> 00:12:26,203
A la hora de comer...
245
00:12:26,287 --> 00:12:27,621
Y le dije a la enfermera:
246
00:12:27,705 --> 00:12:29,915
"No estoy seguro de que fuese un mosquito,
247
00:12:29,999 --> 00:12:34,712
pero me ha picado un bicho
y ahora quiero rascarme".
248
00:12:34,795 --> 00:12:37,631
En resumen: loción de calamina.
249
00:12:39,759 --> 00:12:41,218
Hank, ¿por qué no comes?
250
00:12:42,511 --> 00:12:46,390
Prefiero saborearlo
para después ir al baño.
251
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
Aunque no tenga que ver.
252
00:12:53,981 --> 00:12:55,149
¿Qué haces?
253
00:12:55,232 --> 00:12:56,400
Tenía que...
254
00:13:00,112 --> 00:13:00,946
peinarme.
255
00:13:01,030 --> 00:13:02,323
Cariño, ¿estás malo?
256
00:13:03,616 --> 00:13:06,243
Sí, lo reconozco.
257
00:13:06,327 --> 00:13:09,914
Tengo diarrea y vómitos.
258
00:13:11,332 --> 00:13:14,251
Hank, si todavía puedes oírme,
259
00:13:14,335 --> 00:13:15,836
¿dónde has estado hoy?
260
00:13:17,087 --> 00:13:19,173
He ido con los chicos a México.
261
00:13:19,256 --> 00:13:21,008
¿Has ido a México?
262
00:13:29,016 --> 00:13:30,017
¡Mi cerveza!
263
00:13:30,100 --> 00:13:31,894
Peggy, ¿has perdido la cabeza?
264
00:13:31,977 --> 00:13:33,729
¿Ahora la loca soy yo?
265
00:13:33,813 --> 00:13:35,523
Has roto tu promesa.
266
00:13:35,606 --> 00:13:39,026
Una promesa pronunciada en el lecho
donde concebí a nuestro hijo.
267
00:13:39,109 --> 00:13:40,903
Eso sí que es una locura.
268
00:13:42,321 --> 00:13:47,243
Siento habérselo contado a los chicos,
pero la cerveza ya está aquí.
269
00:13:47,326 --> 00:13:49,286
Ahora no tiene sentido tirarla
270
00:13:49,370 --> 00:13:50,246
por el desagüe.
271
00:13:50,329 --> 00:13:51,664
Hank, no te la bebas.
272
00:13:51,747 --> 00:13:53,123
¿Por qué no?
273
00:13:53,207 --> 00:13:55,876
La diarrea me la han provocado
los plátanos mexicanos
274
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
que compramos con la cerveza.
275
00:13:57,586 --> 00:13:58,629
Quieres castigarme
276
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
por haberles contado
a dónde había ido la cerveza.
277
00:14:01,340 --> 00:14:03,384
No es por eso.
278
00:14:03,467 --> 00:14:07,137
Tendrás que confiar en mí
más de lo que puedo confiar en ti.
279
00:14:07,221 --> 00:14:09,640
Ojalá pudiese decir más, pero no es así.
280
00:14:09,723 --> 00:14:13,269
Esta linterna de bolsillo simboliza
la confianza depositada en mí
281
00:14:13,352 --> 00:14:14,812
por parte de Cervezas Alamo.
282
00:14:14,895 --> 00:14:19,108
Le das más importancia
al acuerdo de confidencialidad
283
00:14:19,191 --> 00:14:20,442
que a tu marido.
284
00:14:20,526 --> 00:14:22,778
Y tú a los amigos y a la cerveza
285
00:14:22,862 --> 00:14:25,739
más que al acuerdo de confidencialidad.
286
00:14:25,823 --> 00:14:27,908
Además, es por tu propio bien.
287
00:14:27,992 --> 00:14:30,035
¿Qué te has creído que soy?
288
00:14:30,119 --> 00:14:31,537
¿Un niño de teta?
289
00:14:31,620 --> 00:14:33,372
Pues este niño quiere una cerveza.
290
00:14:35,082 --> 00:14:37,001
Muy bien, Hank. Ponte ciego.
291
00:14:37,084 --> 00:14:40,754
¿Por qué se habrá enfadado tanto?
292
00:14:40,838 --> 00:14:45,301
Es cierto que no he parado
de decir mentiras y desconfiar,
293
00:14:45,384 --> 00:14:50,598
pero creo que sigue ocultándome cosas.
294
00:14:50,681 --> 00:14:53,017
Exactamente, Hank.
295
00:14:54,810 --> 00:14:57,187
¡Malditos plátanos mexicanos!
296
00:14:57,271 --> 00:14:59,356
No les eches la culpa a los plátanos.
297
00:14:59,440 --> 00:15:01,692
Yo he comido más que nadie,
con piel y todo,
298
00:15:01,775 --> 00:15:04,737
y no me encontré mal
hasta varias horas después.
299
00:15:04,820 --> 00:15:08,407
Tomamos plátanos y cerveza
antes de volver a casa.
300
00:15:08,490 --> 00:15:10,117
¿Qué otra cosa ha podido ser?
301
00:15:11,619 --> 00:15:13,621
Ay, Dios. ¡La cerveza!
302
00:15:15,164 --> 00:15:16,790
Peggy lo sabía.
303
00:15:20,794 --> 00:15:23,797
- Hola, Peggy.
- Ah, hola Hank.
304
00:15:23,881 --> 00:15:26,675
¿Te acuerdas de aquel anuncio
de Cervezas Alamo?
305
00:15:26,759 --> 00:15:28,969
Había un padre y un hijo discutiendo
306
00:15:29,053 --> 00:15:30,304
por una abolladura.
307
00:15:30,387 --> 00:15:32,806
Luego hacían las paces y bebían Alamo.
308
00:15:32,890 --> 00:15:38,228
Peggy, he abollado tu confianza
y quiero resarcirme.
309
00:15:39,480 --> 00:15:42,191
No pasa nada, Hank. Te perdono.
310
00:15:42,274 --> 00:15:46,487
Por favor, después de lo que te he hecho,
te lo mereces.
311
00:15:49,365 --> 00:15:52,034
A menos que haya alguna razón
para dejar de beber.
312
00:15:52,117 --> 00:15:54,787
Por Dios, claro que no...
313
00:16:18,894 --> 00:16:20,604
Mi mujer me engaña.
314
00:16:20,688 --> 00:16:22,690
Mi cervecera me traiciona.
315
00:16:22,773 --> 00:16:26,151
Los americanos provocan diarreas
a los mexicanos.
316
00:16:26,235 --> 00:16:28,487
¿Qué está pasando aquí?
317
00:16:30,864 --> 00:16:33,784
Me has contagiado una fiebre estomacal.
318
00:16:33,867 --> 00:16:35,536
Muchas gracias, Hank.
319
00:16:35,619 --> 00:16:36,453
¿A dónde vas?
320
00:16:36,537 --> 00:16:39,289
¿A poner laxante en los cereales de Bobby?
321
00:16:39,373 --> 00:16:42,793
Me voy al trabajo,
para vomitar sin que me culpen.
322
00:16:45,963 --> 00:16:47,965
¿Qué pasa con la retirada?
323
00:16:48,048 --> 00:16:49,174
No se ha anunciado
324
00:16:49,258 --> 00:16:51,218
en ninguna de las revistas del gremio.
325
00:16:51,301 --> 00:16:53,554
Resulta que, según las leyes mexicanas,
326
00:16:53,637 --> 00:16:57,307
habría que cerrar los mercados
que han vendido productos defectuosos.
327
00:16:57,391 --> 00:16:59,476
Y, si cerrasen esos mercados,
328
00:16:59,560 --> 00:17:02,479
¿dónde irían los mexicanos
a comprar comida para sus hijos?
329
00:17:02,563 --> 00:17:05,190
Alamo está en contra
de la inanición infantil, Peggy.
330
00:17:05,274 --> 00:17:07,401
Siempre ha sido así. ¿Y tú?
331
00:17:07,484 --> 00:17:11,405
Por supuesto, pero también me opongo
a que la gente sufra diarrea.
332
00:17:11,488 --> 00:17:13,157
¿No hay forma de advertirlos?
333
00:17:13,240 --> 00:17:15,784
Peggy, entiendo por lo que estás pasando.
334
00:17:15,868 --> 00:17:18,162
Por eso me casé con otro empleado.
335
00:17:18,245 --> 00:17:20,164
Un experto en cebada.
336
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
Hola, Cervezas Alamo.
337
00:17:28,047 --> 00:17:29,256
Sí.
338
00:17:29,339 --> 00:17:31,258
Sí, el vómito.
339
00:17:31,341 --> 00:17:33,302
Sí, sí, la diarrea.
340
00:17:38,932 --> 00:17:40,142
Disculpe.
341
00:17:40,225 --> 00:17:43,353
¡Exijo ver al Sr. Meinhoffer IV!
342
00:17:43,437 --> 00:17:45,731
Lo lamento, caballero,
pero sin cita previa...
343
00:17:45,814 --> 00:17:48,067
Sé que estás haciendo tu trabajo,
344
00:17:48,150 --> 00:17:50,152
pero no te han preparado
345
00:17:50,235 --> 00:17:53,947
para lidiar con un cliente
tan insatisfecho como yo.
346
00:17:54,031 --> 00:17:56,408
Mañana empezaré la reunión
con un chiste.
347
00:17:56,492 --> 00:17:58,660
¿Qué os parece si utilizo a una jirafa?
348
00:17:58,744 --> 00:18:00,496
Sr. Meinhoffer IV.
349
00:18:00,579 --> 00:18:03,499
Soy Hank Hill, de Propanos Strickland.
350
00:18:03,582 --> 00:18:07,544
Durante los últimos 20 años,
Alamo ha formado parte de mi familia.
351
00:18:07,628 --> 00:18:10,422
Como si mi tío favorito
viviese en la nevera.
352
00:18:10,506 --> 00:18:15,552
Pero usted le ha vendido cerveza
contaminada a los mexicanos.
353
00:18:15,636 --> 00:18:17,846
No será delito, pero debería.
354
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
Le exijo una disculpa.
355
00:18:20,015 --> 00:18:22,851
Sr. Strickland, la cerveza Alamo
no es su tío.
356
00:18:22,935 --> 00:18:24,311
No somos su familia.
357
00:18:24,394 --> 00:18:27,314
Somos una sociedad limitada
con sede en Delaware.
358
00:18:27,397 --> 00:18:29,191
Y la cerveza que vendemos en México
359
00:18:29,274 --> 00:18:32,194
es tan pura como la de EE. UU.
360
00:18:32,277 --> 00:18:33,445
¿Cómo? Está mintiendo.
361
00:18:33,529 --> 00:18:36,156
A menos que sea accionista nuestro,
362
00:18:36,240 --> 00:18:39,618
no le debemos nada,
especialmente una disculpa.
363
00:18:39,701 --> 00:18:42,746
No nos quedaremos de brazos cruzados
364
00:18:42,830 --> 00:18:44,748
mientras nos acusa gratuitamente.
365
00:18:44,832 --> 00:18:47,376
Mire, no soy un hombre muy litigioso.
366
00:18:47,459 --> 00:18:49,461
Por eso tengo tantos abogados.
367
00:18:49,545 --> 00:18:52,422
- ¿Me está amenazando?
- No amenazo a nadie.
368
00:18:52,506 --> 00:18:55,300
Por eso tengo tantos guardas de seguridad.
369
00:18:55,384 --> 00:18:57,636
¿Quiere echarme? Perfecto.
370
00:18:57,719 --> 00:19:01,056
Ya los expulsaré yo de mi nevera.
371
00:19:04,059 --> 00:19:06,478
Bobby, aléjate de esa cerveza contaminada.
372
00:19:06,562 --> 00:19:08,730
Esperaba no tener que llegar aquí,
373
00:19:08,814 --> 00:19:11,859
pero me veo obligada
a echar abajo el sistema.
374
00:19:27,833 --> 00:19:29,543
Abran paso a las nóminas.
375
00:19:29,626 --> 00:19:32,796
- Por fin es viernes, ¿verdad?
- Sí.
376
00:19:46,977 --> 00:19:48,061
PEGGY HILL
V.A.P
377
00:20:05,037 --> 00:20:06,872
Así que la jirafa pide una cerveza
378
00:20:06,955 --> 00:20:09,458
y el camarero le pregunta:
"¿de cuello largo?".
379
00:20:09,541 --> 00:20:12,085
Y a jirafa le responde:
"¿Acaso hay otra opción?".
380
00:20:25,557 --> 00:20:29,728
HOMBRES
381
00:20:29,811 --> 00:20:31,480
Está recién salida.
382
00:20:31,563 --> 00:20:33,190
Ya la hemos repartido por Tejas.
383
00:20:33,273 --> 00:20:34,441
¡Ay, Dios!
384
00:20:37,361 --> 00:20:40,197
Hola, soy Konrad Meinhoffer IV,
385
00:20:40,280 --> 00:20:42,616
presidente de Cerveceras Alamo.
386
00:20:42,699 --> 00:20:43,909
Niños, id a jugar.
387
00:20:43,992 --> 00:20:46,119
Papá tiene que hablar con sus amigos.
388
00:20:46,203 --> 00:20:48,664
Al parecer, una de nuestras partidas
389
00:20:48,747 --> 00:20:51,083
no está a la altura de la pureza bávara.
390
00:20:51,166 --> 00:20:53,502
Aún así, ha llegado a las estanterías.
391
00:20:53,585 --> 00:20:55,963
He dado órdenes para que se retiren
392
00:20:56,046 --> 00:20:59,591
todas las latas de Alamode EE. UU. y México.
393
00:20:59,675 --> 00:21:02,177
Si vuelven a confiar en nosotros,
394
00:21:02,261 --> 00:21:03,845
no volverá a pasar.
395
00:21:05,305 --> 00:21:07,099
Porque somos una familia.
396
00:21:07,182 --> 00:21:08,558
Lo sentimos.
397
00:21:13,772 --> 00:21:17,150
No entiendo por qué le ha costado tanto.
398
00:21:17,234 --> 00:21:19,778
¿Por qué no pedir perdón en persona?
399
00:21:19,861 --> 00:21:22,906
A veces, cuando la gente
se enfrenta a sus errores,
400
00:21:22,990 --> 00:21:26,243
les da vergüenza admitir
que se equivocaban.
401
00:21:26,326 --> 00:21:27,995
Sobre todo la gente orgullosa,
402
00:21:28,078 --> 00:21:31,248
como los grandes empresarios,
los profesores
403
00:21:31,331 --> 00:21:34,459
y los profesores sustitutos.
404
00:21:34,543 --> 00:21:35,961
Lo siento, Hank.
405
00:21:36,044 --> 00:21:38,839
No, Peggy. El que lo siente soy yo.
406
00:21:38,922 --> 00:21:41,425
Mira, el perro Hop.
407
00:21:41,508 --> 00:21:44,594
En realidad, Hop murió hace cinco años.
408
00:21:44,678 --> 00:21:47,723
Es otro secreto industrial. Pásalo.
409
00:22:24,801 --> 00:22:27,679
{\an8}Puestos de limonaday casitas en el árbol.
410
00:22:28,722 --> 00:22:30,724
{\an8}Traducción: Tomás Costal
30198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.