Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,371 --> 00:00:39,581
¿Qué ha sido eso?
2
00:00:41,624 --> 00:00:46,796
{\an8}Todos los campos de golf públicos
del condado están al completo.
3
00:00:46,880 --> 00:00:52,177
{\an8}Es culpa de ese maldito torneo de la PGA
en el club de campo Nine Rivers.
4
00:00:52,260 --> 00:00:55,972
Viene Tiger Woods
y de golpe todo el mundo es golfista.
5
00:00:57,515 --> 00:01:00,310
{\an8}En momentos como este, parece una locura
6
00:01:00,393 --> 00:01:03,104
{\an8}que no tengamos un green en el patio.
7
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
{\an8}No sé, Hank.
8
00:01:04,939 --> 00:01:10,195
{\an8}Para cuidar de un green hay que regar más,
cortar más el césped y abonar más.
9
00:01:10,278 --> 00:01:13,198
{\an8}Nos pasaríamos la vida
cuidando del césped.
10
00:01:16,159 --> 00:01:19,245
{\an8}¡Venga, vamos a hacer un green!
11
00:01:19,329 --> 00:01:22,832
{\an8}Es un pequeño paso para el hombre,
12
00:01:22,916 --> 00:01:26,586
{\an8}pero un gran paso para la "golfidad".
13
00:01:33,384 --> 00:01:36,387
{\an8}Llevo años pidiendo una jaula de béisbol.
14
00:01:36,471 --> 00:01:37,972
¿Bobby?
15
00:01:38,056 --> 00:01:40,892
- Chist.
- ¡Un campo de golf en el patio!
16
00:01:40,975 --> 00:01:42,811
Club de campo de paletos.
17
00:01:42,894 --> 00:01:45,522
{\an8}¿Cuántos cupones de alimentos cuesta?
18
00:01:47,565 --> 00:01:51,361
{\an8}Pues es mejor que el green
que tienes tú en tu patio.
19
00:01:51,444 --> 00:01:54,656
{\an8}Ah, no, tíos. Que Kahn no tiene uno, ¿no?
20
00:01:54,739 --> 00:01:56,533
{\an8}Veamos.
21
00:01:56,616 --> 00:02:00,578
{\an8}Tiene hamaca, cama elástica,
cobertizo y barbacoa fija.
22
00:02:00,662 --> 00:02:02,664
{\an8}No, no tiene green, Hank.
23
00:02:02,747 --> 00:02:04,707
Tu broma es del todo precisa.
24
00:02:04,791 --> 00:02:07,627
No necesito un green cutre en el patio.
25
00:02:07,710 --> 00:02:11,172
Voy a unirme al club de campo Nine Rivers.
26
00:02:11,256 --> 00:02:12,966
Qué suertudo, Kahn.
27
00:02:13,049 --> 00:02:18,304
Voy a estar en el palco de socios
del hoyo cuatro animando a Tiger Woods
28
00:02:18,388 --> 00:02:22,183
- cuando gane, y chocaremos los cinco.
- Bobby.
29
00:02:22,267 --> 00:02:24,269
- Chist.
- No he terminado.
30
00:02:24,352 --> 00:02:26,563
Así es. El hoyo cuatro.
31
00:02:26,646 --> 00:02:30,692
El más emblemático de Nine Rivers.
32
00:02:30,775 --> 00:02:33,528
Desde el tee, un valle separa al golfista
33
00:02:33,611 --> 00:02:37,031
de un green a dos niveles
de césped zoysia.
34
00:02:37,115 --> 00:02:42,579
Las marismas del lugar
y los búnkeres de arena guarecen el green
35
00:02:42,662 --> 00:02:45,748
y lo rodean como un collar
de valiosas perlas.
36
00:02:45,832 --> 00:02:48,710
Eso explica
que esta maravilla de 160 metros
37
00:02:48,793 --> 00:02:54,215
se convierta en la viva imagen
de la frustración o de la alegría sin par.
38
00:02:57,302 --> 00:02:59,012
Despertad, paletos.
39
00:02:59,095 --> 00:03:01,514
Volved a vuestro green de pesadilla.
40
00:03:02,682 --> 00:03:06,144
Al diablo con Kahn.
Ya tenemos nuestro green.
41
00:03:06,227 --> 00:03:10,148
Podemos hacer una calle
para replicar el hoyo cuatro
42
00:03:10,231 --> 00:03:11,399
en el vecindario.
43
00:03:11,482 --> 00:03:13,568
Según mi cuentakilómetros,
44
00:03:13,651 --> 00:03:16,946
la casa de Boomhauer
está a 150 metros de aquí,
45
00:03:17,030 --> 00:03:19,032
o 176 yardas.
46
00:03:19,115 --> 00:03:22,785
No sé nada de mates,
pero me conmueve tu entusiasmo.
47
00:03:22,869 --> 00:03:23,703
Continúa.
48
00:03:23,786 --> 00:03:29,083
Veréis, la calle es como un valle,
sobre todo si se atasca el alcantarillado.
49
00:03:29,167 --> 00:03:30,251
Lo siento.
50
00:03:30,335 --> 00:03:33,129
Y el patio de Kahn es como un búnker.
51
00:03:33,213 --> 00:03:35,423
Nada de lo que cae dentro vuelve.
52
00:03:35,506 --> 00:03:39,052
¿Y si ponemos los contenedores
como si fueran perlas?
53
00:03:39,135 --> 00:03:40,428
Ya verá ese Kahn.
54
00:03:40,511 --> 00:03:43,139
¿Por qué has dicho lo de Nine Rivers?
55
00:03:43,223 --> 00:03:47,685
Quería hacerlos sentir mal,
pero me he acabado cabreando yo.
56
00:03:47,769 --> 00:03:50,563
Nine Rivers nos ha rechazado seis veces.
57
00:03:50,647 --> 00:03:54,192
La última vez nos rechazaron
sin mandar la solicitud.
58
00:03:54,275 --> 00:03:57,862
Estoy cansado
de sentirme como una orquídea
59
00:03:57,946 --> 00:04:00,531
en medio del estiércol de esta calle.
60
00:04:00,615 --> 00:04:04,202
Nine Rivers es el único club
de asiáticos del condado.
61
00:04:04,285 --> 00:04:06,788
Somos asiáticos. Pertenecemos allí.
62
00:04:06,871 --> 00:04:09,958
Esta vez no usaremos
los canales oficiales.
63
00:04:11,376 --> 00:04:13,127
Llama a Ted Wassanasong.
64
00:04:13,211 --> 00:04:15,630
Es el mandamás del comité de socios.
65
00:04:15,713 --> 00:04:19,968
Lo invitamos, lo emborrachamos
y le sacamos el tema.
66
00:04:20,051 --> 00:04:22,220
¿Me atreveré a soñarlo?
67
00:04:22,303 --> 00:04:26,307
Viviremos en Nine Rivers.
Comeremos y nos ducharemos allí.
68
00:04:26,391 --> 00:04:27,767
Solo volveremos aquí
69
00:04:27,850 --> 00:04:31,688
para recoger las invitaciones
a las fiestas del club.
70
00:04:34,607 --> 00:04:38,069
¿Y si mi bola de salida
aterriza en un pájaro,
71
00:04:38,152 --> 00:04:41,990
y se la lleva fuera del campo,
pero le ataca un ave rapaz
72
00:04:42,073 --> 00:04:44,242
y mete la bola en el hoyo?
73
00:04:44,325 --> 00:04:46,077
¿Cuenta como hoyo en uno?
74
00:04:46,160 --> 00:04:47,870
Porque ese es mi plan.
75
00:04:47,954 --> 00:04:50,164
Caray, Dale. Ya pasó una vez.
76
00:04:50,248 --> 00:04:52,208
No creo que vuelva a ocurrir.
77
00:04:59,132 --> 00:05:03,428
Debimos decir que había que recoger
al tío Vong en el aeropuerto.
78
00:05:03,511 --> 00:05:05,054
Era simple.
79
00:05:05,138 --> 00:05:08,516
Le hemos prohibido a Chane
que salga con Connie.
80
00:05:08,599 --> 00:05:10,768
Recordemos por qué en la cena.
81
00:05:10,852 --> 00:05:14,063
¡Saludos, Ted y Cindy Wassanasong!
82
00:05:14,147 --> 00:05:16,232
¡Cuánto tiempo!
83
00:05:16,316 --> 00:05:18,109
Te invitamos hace...
84
00:05:18,192 --> 00:05:19,986
O lo pensamos.
85
00:05:20,069 --> 00:05:22,655
La alarma del Mercedes está averiada.
86
00:05:22,739 --> 00:05:25,158
¿Pasará algo si lo dejo en la calle?
87
00:05:25,241 --> 00:05:28,244
¿O sacas tu coche del garaje
y lo meto ahí?
88
00:05:28,328 --> 00:05:29,245
Tranquilo.
89
00:05:29,329 --> 00:05:32,915
El único crimen aquí
es la subida de impuestos
90
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
por el valor de los inmuebles al alza.
91
00:05:42,467 --> 00:05:46,012
El otro día oí un chiste muy bueno.
92
00:05:46,095 --> 00:05:49,474
Sucede en el club Nine Rivers.
¿Habéis estado?
93
00:05:49,557 --> 00:05:52,185
- Somos socios fundadores.
- ¿Sí?
94
00:05:52,268 --> 00:05:55,396
No me fijo mucho en esas cosas.
95
00:05:57,315 --> 00:05:58,149
¿El chiste?
96
00:05:58,232 --> 00:06:00,151
¡Ah, sí!
97
00:06:01,903 --> 00:06:03,738
Minh los cuenta mejor.
98
00:06:06,199 --> 00:06:08,368
Un hombre entra en un bar.
99
00:06:08,451 --> 00:06:11,621
¡Es Kahn! Tiene mucho éxito.
100
00:06:12,663 --> 00:06:15,291
No, no es un chiste. Es la realidad.
101
00:06:15,375 --> 00:06:19,003
¡Venga ya!
Ellos no quieren oír hablar de mi éxito.
102
00:06:19,087 --> 00:06:24,592
Seguro que prefieren probarlo
en la forma de tu filet mignon.
103
00:06:27,970 --> 00:06:29,055
Ocho.
104
00:06:32,266 --> 00:06:35,395
Ven, Ted. Reposemos en el porche.
105
00:06:35,478 --> 00:06:38,648
La puesta de sol nos aguarda.
Y no solo eso.
106
00:06:41,109 --> 00:06:42,235
¡Cohibas!
107
00:06:43,694 --> 00:06:44,654
Qué maravilla.
108
00:06:44,737 --> 00:06:46,614
No podemos fumarlos todos.
109
00:06:46,697 --> 00:06:50,076
Suerte que tienes un humidificador
en Nine Rivers.
110
00:06:53,746 --> 00:06:57,708
Podríamos ir alguna vez
y ver juntos el torneo de la PGA.
111
00:06:57,792 --> 00:07:00,128
Es solo para socios, Kahn.
112
00:07:00,211 --> 00:07:03,172
Ya veo por dónde vas.
113
00:07:03,256 --> 00:07:06,300
Te ayudaré. Sería un honor para mí...
114
00:07:06,384 --> 00:07:08,636
¡Vecino idiota! ¡Mi Ketel One!
115
00:07:08,719 --> 00:07:11,681
¡Eh, simio! Súbete a tu monociclo
116
00:07:11,764 --> 00:07:14,892
y ve a comprarme
una jarra de martinis nueva.
117
00:07:14,976 --> 00:07:16,853
Ha sido un accidente, Kahn.
118
00:07:16,936 --> 00:07:18,187
Si te molesta,
119
00:07:18,271 --> 00:07:21,441
no debiste comprar una casa
en un campo de golf.
120
00:07:22,442 --> 00:07:24,944
Lo siento por mis vecinos.
121
00:07:25,027 --> 00:07:27,947
Han montado
una copia cutre del hoyo cuatro
122
00:07:28,030 --> 00:07:32,618
porque no valen para jugar
en Nine Rivers, no como tú y yo.
123
00:07:32,702 --> 00:07:36,998
Con este viento,
debes inclinarte un poco hacia atrás.
124
00:07:37,081 --> 00:07:39,876
Dale por abajo y verás como coge efecto.
125
00:07:39,959 --> 00:07:43,880
Vaya. No muchos saben
cómo dar un golpe amortiguado.
126
00:07:43,963 --> 00:07:46,215
Cuestión de práctica. ¿Un purito?
127
00:07:46,299 --> 00:07:48,384
Si no le importa...
128
00:07:48,468 --> 00:07:51,721
Quizá no se haya dado cuenta,
pero es cubano.
129
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
Lo destruiré por usted.
130
00:07:53,764 --> 00:07:55,975
¡Qué bueno!
131
00:07:56,058 --> 00:08:00,938
Ya que se ha molestado en montar esto,
debería probar el hoyo de verdad.
132
00:08:01,022 --> 00:08:04,192
Quiero invitarle
a jugar mañana en Nine Rivers.
133
00:08:05,234 --> 00:08:07,820
Eso sería... ¡Caray!
134
00:08:07,904 --> 00:08:11,240
Reservaré hora a las nueve.
Traiga a un amigo.
135
00:08:14,243 --> 00:08:16,996
Kahn. Se me olvidaba.
136
00:08:17,079 --> 00:08:18,122
Adiós.
137
00:08:19,457 --> 00:08:24,420
No ha sido una pérdida de tiempo.
Ya tenemos un blanco para Nine Rivers.
138
00:08:24,504 --> 00:08:26,964
Y has elegido al mejor del grupo.
139
00:08:27,048 --> 00:08:31,302
Sí, no hay duda.
No se puede ser más blanco.
140
00:08:33,763 --> 00:08:37,308
Si voy a jugar
en un club pijo como el Nine Rivers,
141
00:08:37,391 --> 00:08:40,311
debería coserme un pompón en la gorra.
142
00:08:40,394 --> 00:08:44,524
Nunca he jugado al golf con caddie.
Lo trataré de culo.
143
00:08:44,607 --> 00:08:45,816
Un momento.
144
00:08:45,900 --> 00:08:49,612
El tal Wassanasong dijo
que llevara a un amigo.
145
00:08:49,695 --> 00:08:50,696
Estoy seguro.
146
00:08:50,780 --> 00:08:53,241
Lo pronunció muy clarito.
147
00:08:53,324 --> 00:08:56,035
- Bill no puede.
- ¡Aún puedo jugar!
148
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
Aún no he decidido a quién llevar.
149
00:08:58,788 --> 00:09:01,040
Me inclino por Boomhauer.
150
00:09:01,123 --> 00:09:05,169
Boomhauer tiene mal el hombro.
151
00:09:05,253 --> 00:09:06,254
Parad ya.
152
00:09:06,337 --> 00:09:10,007
- Estoy pensando en un número.
- ¡Tres!
153
00:09:10,091 --> 00:09:12,301
- Sí.
- ¡Gané!
154
00:09:12,385 --> 00:09:15,471
Siempre es el tres.
Salvo cuando es el cinco.
155
00:09:25,856 --> 00:09:28,067
Qué bonito.
156
00:09:28,150 --> 00:09:30,820
Es precioso.
157
00:09:30,903 --> 00:09:32,238
Perdona, Hank.
158
00:09:32,321 --> 00:09:36,075
No puedo jugar contigo al golf,
tengo que ir al banco
159
00:09:36,158 --> 00:09:38,661
para hacer un depósito inesperado.
160
00:09:41,914 --> 00:09:43,332
¡Hola, vecino!
161
00:09:43,416 --> 00:09:45,418
- ¿Falta un jugador?
- ¿Kahn?
162
00:09:45,501 --> 00:09:47,628
Te dije que trajeras un amigo.
163
00:09:47,712 --> 00:09:50,464
¿Y los dos flacuchos o el gordo?
164
00:09:50,548 --> 00:09:51,757
Me prefiere a mí.
165
00:09:51,841 --> 00:09:54,594
- ¿Quién podría culparlo?
- Bueno, Hank.
166
00:09:54,677 --> 00:09:57,930
Vamos al vestuario
para que te pongas tu ropa.
167
00:09:59,432 --> 00:10:00,600
Esta es mi ropa.
168
00:10:00,683 --> 00:10:03,185
Lo siento. Se me olvidó decírtelo.
169
00:10:03,269 --> 00:10:07,106
Hay código de vestimenta.
Ni camisetas ni vaqueros.
170
00:10:07,189 --> 00:10:10,985
Ted es poderoso,
pero las normas son las normas.
171
00:10:11,068 --> 00:10:13,446
Lo pones en una situación incómoda.
172
00:10:13,529 --> 00:10:15,823
- Deberías irte.
- ¡Tonterías!
173
00:10:18,743 --> 00:10:21,621
Lo arreglaremos a mi cuenta en la tienda.
174
00:10:23,956 --> 00:10:27,877
Aquí viene el presidente
del comité de socios, el señor Ho.
175
00:10:27,960 --> 00:10:29,253
Jugaremos juntos.
176
00:10:32,214 --> 00:10:36,510
{\an8}Este es Hank Hill. Es blanco.
Es una buena incorporación al club.
177
00:10:36,594 --> 00:10:39,180
{\an8}Eso lo decidiré yo.
178
00:10:39,263 --> 00:10:40,640
¿Qué dicen?
179
00:10:40,723 --> 00:10:44,310
¿Yo qué sé? Hablan en chino.
¿Acaso te parezco chino?
180
00:10:46,395 --> 00:10:49,899
El señor Ho dice:
"Bien, Hank. Juguemos al golf".
181
00:10:49,982 --> 00:10:51,359
No estés nervioso.
182
00:10:51,442 --> 00:10:54,654
El primer tiro solo determina
el resto del día.
183
00:11:02,328 --> 00:11:03,412
¡Maravilloso!
184
00:11:03,496 --> 00:11:05,373
Es todo un golfista.
185
00:11:25,893 --> 00:11:29,271
Ya estamos en el hoyo cuatro,
la marca de la casa.
186
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
Pellízqueme, señor Ho.
187
00:11:44,537 --> 00:11:45,705
¡Paleto!
188
00:11:45,788 --> 00:11:47,665
¡Maldita sea!
189
00:11:47,748 --> 00:11:48,874
Caramba.
190
00:11:48,958 --> 00:11:51,460
{\an8}Es muy sensible para el Nine Rivers.
191
00:11:51,544 --> 00:11:54,380
{\an8}Tranquilo, señor Ho. Yo me ocupo.
192
00:11:54,463 --> 00:11:57,091
¡Kahn! ¿Quieres unirte al Nine Rivers?
193
00:11:57,174 --> 00:11:58,426
¡Sí! ¡Gracias!
194
00:11:58,509 --> 00:12:02,638
Pues olvídate,
a no ser que hagas ver a Ho que Hank
195
00:12:02,722 --> 00:12:04,223
es ideal para el club.
196
00:12:04,306 --> 00:12:07,810
¿Cómo?
¿Por qué te interesa tanto ese fracasado?
197
00:12:07,893 --> 00:12:10,604
Si no contamos con un socio no asiático,
198
00:12:10,688 --> 00:12:13,899
la PGA no celebrará el torneo
en Nine Rivers.
199
00:12:13,983 --> 00:12:17,236
Entrégame a Hank y te haré socio júnior.
200
00:12:17,319 --> 00:12:18,988
¡Socio de pleno derecho!
201
00:12:19,071 --> 00:12:20,865
- Asociado.
- ¡Pleno!
202
00:12:20,948 --> 00:12:22,783
Está bien.
203
00:12:32,585 --> 00:12:34,754
¡Hoyo en uno!
204
00:12:34,837 --> 00:12:37,840
Es mi segundo tiro,
y ni siquiera ha entrado.
205
00:12:37,923 --> 00:12:39,008
Qué tío.
206
00:12:39,091 --> 00:12:44,263
Tiene tanto sentido del humor como swing,
por no hablar de esa mata de pelo.
207
00:12:44,346 --> 00:12:48,476
¡Hay un desgraciado por ahí sin nada,
porque él lo tiene todo!
208
00:12:56,609 --> 00:12:57,818
Odio a Hank.
209
00:12:57,902 --> 00:13:00,654
Nos abandona para jugar con sus amiguitos
210
00:13:00,738 --> 00:13:04,408
en su campo de golf para pijos.
211
00:13:04,492 --> 00:13:07,536
Ay, que vuelva pronto. Le quiero mucho.
212
00:13:07,620 --> 00:13:09,038
Te ha abandonado.
213
00:13:09,121 --> 00:13:11,332
No te dejes pisotear así.
214
00:13:16,378 --> 00:13:17,713
Patético.
215
00:13:20,257 --> 00:13:25,513
Has sido muy amable al ir al súper
a comprar mi cerveza favorita, Kahn.
216
00:13:25,596 --> 00:13:31,268
Me aseguraré de que haya Alamo aquí.
Es el servicio que ofrecemos a los socios.
217
00:13:31,352 --> 00:13:35,189
Es mi forma torpe de decir
que quiero que seas socio.
218
00:13:37,149 --> 00:13:40,194
Me halagas, pero no podría permitirme...
219
00:13:40,277 --> 00:13:43,405
¡No!
Es muy asequible para los nuevos socios.
220
00:13:43,489 --> 00:13:46,700
- ¿Cuánto pagas en un campo público?
- 11 pavos.
221
00:13:49,036 --> 00:13:50,621
Como nuestra tarifa.
222
00:13:50,704 --> 00:13:55,543
No quiero ofender,
¿pero no es un club solo para orientales?
223
00:13:55,626 --> 00:13:57,962
¿Para asiáticos? No.
224
00:13:58,045 --> 00:13:59,505
En principio, no.
225
00:13:59,588 --> 00:14:04,218
El club lo fundó
un magnate vietnamita de la salsa picante
226
00:14:04,301 --> 00:14:07,638
tras ser expulsado
del resto de clubes del condado.
227
00:14:07,721 --> 00:14:11,725
Los primeros socios fueron sus amigos,
todos ellos asiáticos.
228
00:14:11,809 --> 00:14:15,729
Luego se unieron más amigos asiáticos,
y así sucesivamente.
229
00:14:15,813 --> 00:14:17,731
Es como Arlen Lanes.
230
00:14:17,815 --> 00:14:20,734
En sus ligas del martes
solo hay cerrajeros.
231
00:14:21,861 --> 00:14:25,322
Aun así, aquí no conozco a nadie.
232
00:14:27,116 --> 00:14:29,159
Ya los conocerás.
233
00:14:29,243 --> 00:14:31,912
Aquí viene gente de sitios distintos:
234
00:14:31,996 --> 00:14:36,000
Laos, China, Vietnam,
Camboya, Singapur, Malasia,
235
00:14:36,083 --> 00:14:37,918
Tailandia, Corea del Sur...
236
00:14:38,002 --> 00:14:42,214
pero a todos nos une una cosa:
el amor por el golf.
237
00:14:42,298 --> 00:14:44,091
Únete, hermano.
238
00:14:44,174 --> 00:14:46,010
Piénsatelo, Hank.
239
00:14:46,093 --> 00:14:50,556
Háblalo con tu mujer, Peggy,
y tu hijo Bobby, de 13 años.
240
00:14:52,933 --> 00:14:55,769
¡Un coche negro!
241
00:14:55,853 --> 00:14:57,396
Es un coche fúnebre.
242
00:14:57,479 --> 00:15:01,275
El del Nine Rivers
es un Continental con techo de lona.
243
00:15:01,358 --> 00:15:04,695
Si nos han aceptado,
el señor Ho vendrá aquí,
244
00:15:04,778 --> 00:15:08,908
nos dará la tarjeta de socio,
los adhesivos del parabrisas...
245
00:15:08,991 --> 00:15:12,995
¡Por favor, Hank Hill! ¡Di que sí!
246
00:15:13,078 --> 00:15:15,164
- ¿Eso es un Continental?
- ¡Sí!
247
00:15:16,624 --> 00:15:17,875
¡Nos han aceptado!
248
00:15:17,958 --> 00:15:20,961
¿Te has unido a un club para asiáticos?
249
00:15:21,045 --> 00:15:24,673
Peggy, en Nine Rivers
no importa si eres asiático o no.
250
00:15:24,757 --> 00:15:27,009
Importan el golf y la amistad.
251
00:15:27,092 --> 00:15:31,221
Lo verás esta noche
en el banquete de bienvenida para la PGA.
252
00:15:31,305 --> 00:15:34,141
- Espero que tengan tenedores.
- Hank.
253
00:15:34,224 --> 00:15:38,479
Lo que voy a decir
es políticamente incorrecto, pero allá va.
254
00:15:38,562 --> 00:15:40,648
Esto es un poco raro.
255
00:15:46,236 --> 00:15:48,989
Hank Hill, me alegro de verte.
256
00:15:49,073 --> 00:15:52,284
Hank, ¿qué tal mi nuevo socio favorito?
257
00:15:52,368 --> 00:15:56,705
¡Vaya! Perdona que diga esto,
Peggy Hill, pero estás cañón.
258
00:15:58,123 --> 00:16:00,042
Te perdono.
259
00:16:03,212 --> 00:16:07,091
Si tuviera una hija,
se casaría con vuestro hijo aquí.
260
00:16:09,510 --> 00:16:10,886
¡Eh, Hank Hill!
261
00:16:10,970 --> 00:16:12,763
Te he guardado un sitio.
262
00:16:12,846 --> 00:16:14,056
Espera, Hank.
263
00:16:14,139 --> 00:16:17,017
Quiero que conozcas a una gente de la PGA.
264
00:16:17,101 --> 00:16:20,771
¿Sabes, Ted? Yo soy socio de la AGP.
265
00:16:22,231 --> 00:16:24,900
La Asociación del Gas Propano.
266
00:16:27,027 --> 00:16:29,989
Porque vendo propano y sus accesorios.
267
00:16:33,951 --> 00:16:36,954
Ay, Hank. Eres de lo que no hay.
268
00:16:39,790 --> 00:16:42,584
- No conozco a nadie ahí.
- Bobadas.
269
00:16:42,668 --> 00:16:47,214
Conoces al señor Ho.
Y este es el fundador, el señor Tranh.
270
00:16:47,297 --> 00:16:48,924
¿El de la salsa picante?
271
00:16:52,052 --> 00:16:54,638
Parece más joven en la etiqueta.
272
00:16:54,722 --> 00:16:56,056
Sale un gallo.
273
00:16:56,140 --> 00:16:57,725
Peggy está de broma.
274
00:16:57,808 --> 00:17:00,060
Los Hill tienen mucha guasa.
275
00:17:02,604 --> 00:17:04,732
Estos caballeros son de la PGA.
276
00:17:05,858 --> 00:17:09,111
Es Hank Hill, un socio muy respetado.
277
00:17:09,194 --> 00:17:10,612
Encantado.
278
00:17:10,696 --> 00:17:14,867
Hank, parece muy humilde
para tener la fortuna que tiene.
279
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
Que aproveche.
280
00:17:16,285 --> 00:17:17,828
¿No te sientas aquí?
281
00:17:17,911 --> 00:17:22,082
No, la tarima es para nuevos socios
e invitados de honor.
282
00:17:22,166 --> 00:17:24,084
Kahn y Minh son nuevos...
283
00:17:29,715 --> 00:17:33,802
Hank, no estoy segura,
pero creo que somos dioses para ellos.
284
00:17:33,886 --> 00:17:35,137
Buenas noches.
285
00:17:35,220 --> 00:17:36,764
Antes de empezar...
286
00:17:36,847 --> 00:17:39,391
¡Falta salsa picante en la mesa 28!
287
00:17:39,475 --> 00:17:43,228
Espero que todos los socios
se hayan apuntado a la rifa.
288
00:17:43,312 --> 00:17:46,023
Hoy tenemos un premio muy especial.
289
00:17:46,106 --> 00:17:51,904
Una ronda con el mejor golfista asiático
de la historia del deporte, Tiger Woods.
290
00:17:55,032 --> 00:17:56,742
El ganador es...
291
00:17:56,825 --> 00:17:58,869
¡Caray! ¡Hank Hill!
292
00:17:58,952 --> 00:18:00,662
Aquí lo pone. ¡Hank Hill!
293
00:18:00,746 --> 00:18:03,499
¡Has ganado! ¡Jugarás con Tiger Woods!
294
00:18:13,008 --> 00:18:18,388
Enhorabuena, Hank Hill.
En realidad, el que ha ganado es Tiger.
295
00:18:18,472 --> 00:18:21,475
He oído que Hank logró un hoyo en uno.
296
00:18:21,558 --> 00:18:25,270
Si queréis fotografiaros con él,
estará en el vestíbulo.
297
00:18:25,354 --> 00:18:27,439
¡Seré el primero de la línea!
298
00:18:29,608 --> 00:18:32,945
Ted, has amañado la rifa.
¡Podría ir a la cárcel!
299
00:18:33,028 --> 00:18:37,449
Es una tradición del club.
El nuevo socio siempre gana.
300
00:18:37,533 --> 00:18:40,494
¿Y por qué no ha ganado Kahn?
Es nuevo aquí.
301
00:18:40,577 --> 00:18:42,663
¿Por qué no se sentó conmigo?
302
00:18:42,746 --> 00:18:45,874
¿Por qué comí entrecot
y el resto, berenjenas?
303
00:18:45,958 --> 00:18:48,085
¿Va todo bien, Ted?
304
00:18:48,168 --> 00:18:49,628
Bien. Genial.
305
00:18:49,711 --> 00:18:51,547
Pues explica esto.
306
00:18:51,630 --> 00:18:52,631
EL TÍO BLANCO
307
00:18:52,714 --> 00:18:57,636
La PGA iba a cancelar el torneo
porque solo teníamos socios asiáticos.
308
00:18:57,719 --> 00:19:01,682
Les dijimos que Fred Chung es de Hawái,
pero no les vale.
309
00:19:01,765 --> 00:19:05,519
¿Así que solo me queréis
por mi color de piel?
310
00:19:05,602 --> 00:19:08,772
¿No por mi swing o mi sentido del humor?
311
00:19:08,856 --> 00:19:11,859
Hank, a ti también te beneficia esto.
312
00:19:11,942 --> 00:19:16,780
Tienes la ropa, la ronda con Tiger
y una membresía de 40 000 dólares.
313
00:19:16,864 --> 00:19:20,284
¿Cómo que 40 000? ¡Dijiste que eran 11!
314
00:19:20,367 --> 00:19:25,455
Hank, admito que al principio te pedí
que te unieras porque eres blanco.
315
00:19:25,539 --> 00:19:31,295
Ahora, te pido que te quedes
porque eres tú mismo. Mi amigo.
316
00:19:31,378 --> 00:19:34,006
¿Puedo preguntarte una cosa?
317
00:19:34,089 --> 00:19:38,051
¿Qué vendo para ganarme la vida
y con qué accesorios?
318
00:19:40,596 --> 00:19:41,889
¿Tractores?
319
00:19:45,684 --> 00:19:48,729
Las cosas como son.
Antes vendías tractores.
320
00:19:48,812 --> 00:19:52,274
Pero Ted no lo sabía, y aunque Nine Rivers
321
00:19:52,357 --> 00:19:56,278
tiene el césped zoysia
más cuidado que he visto jamás,
322
00:19:56,361 --> 00:19:59,239
no os tenía a vosotros.
323
00:20:00,532 --> 00:20:02,993
Ni un césped kikuyu así de cuidado,
324
00:20:03,076 --> 00:20:06,663
que crece más recto
y permite dar golpes más limpios.
325
00:20:10,751 --> 00:20:11,585
¿Qué...?
326
00:20:11,668 --> 00:20:14,671
Sabía que había dejado la birra por ahí.
327
00:20:19,384 --> 00:20:24,139
¡Hank Hill! ¿Qué has hecho?
¿No es bastante sufrimiento ser tu vecino?
328
00:20:24,223 --> 00:20:26,683
Por tu culpa me han echado del club.
329
00:20:26,767 --> 00:20:29,937
Lo siento, Kahn. No podía quedarme allí.
330
00:20:30,020 --> 00:20:31,438
Estaba incómodo.
331
00:20:31,521 --> 00:20:33,607
Por eso dimití de Jeans West
332
00:20:33,690 --> 00:20:37,361
y por eso no juego a los bolos
los martes por la noche.
333
00:20:37,444 --> 00:20:39,029
No lo entenderías.
334
00:20:39,112 --> 00:20:40,948
Sí, claro.
335
00:20:41,031 --> 00:20:43,492
Yo estoy cómodo allá donde voy.
336
00:20:43,575 --> 00:20:45,953
Ya sabes que yo me apellido Smith.
337
00:20:46,036 --> 00:20:49,122
Me puse Souphanousinphone
cuando vine a Texas.
338
00:20:51,708 --> 00:20:53,335
Relájate.
339
00:20:53,418 --> 00:20:57,130
Inspira la calma y espira la frustración.
340
00:20:57,214 --> 00:21:00,884
Estás en un sitio mejor
que el Nine Rivers.
341
00:21:00,968 --> 00:21:03,053
¡No hay sitio mejor!
342
00:21:03,136 --> 00:21:05,931
¿Esto es lo que nos queda?
343
00:21:06,014 --> 00:21:08,308
¿Nuestra vida va a ser así?
344
00:21:08,392 --> 00:21:11,603
¡Debería divorciarme
y casarme con una socia!
345
00:21:11,687 --> 00:21:13,313
¡Kahn!
346
00:21:18,735 --> 00:21:20,654
Vale, podéis jugar aquí.
347
00:21:20,737 --> 00:21:24,366
No, Kahn. Venimos a darte algo.
348
00:21:24,449 --> 00:21:26,535
En la cara no, por favor.
349
00:21:29,788 --> 00:21:34,251
- ¿Club de campo de Rainey?
- Tarifa de seis birras cada 18 hoyos.
350
00:21:34,334 --> 00:21:35,502
¿Qué te parece?
351
00:21:38,005 --> 00:21:40,590
Acepto la oferta.
352
00:21:40,674 --> 00:21:43,927
Como nuevo socio,
digo que echemos a Dauterive.
353
00:21:44,970 --> 00:21:46,847
Estás pendiente de un hilo.
354
00:22:24,384 --> 00:22:26,386
{\an8}Pellízqueme, señor Ho.
355
00:22:27,888 --> 00:22:29,973
{\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura
27429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.