All language subtitles for King.of.the.Hill.S06E14.Of.Mice.and.Little.Green.Men.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,993 --> 00:00:37,328 {\an8}Oí un chiste muy bueno el otro día. 2 00:00:37,412 --> 00:00:41,332 {\an8}Un médico, un abogado y un caballero de Oklahoma... 3 00:00:41,416 --> 00:00:42,625 {\an8}Te lo conté yo. 4 00:00:42,709 --> 00:00:45,879 {\an8}- Quiero contarlo. - Lo harías mal. Deja a Hank. 5 00:00:45,962 --> 00:00:50,133 {\an8}¡El chiste es mío y lo cuento yo! Va un médico y... 6 00:00:52,385 --> 00:00:54,929 {\an8}¡Qué bueno! Cuéntalo otra vez. 7 00:00:55,013 --> 00:00:58,433 {\an8}Estoy bien. 8 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 {\an8}¿Pero qué tipo de bola es esta? 9 00:01:00,727 --> 00:01:03,313 {\an8}Perdón. Estoy practicando lacrosse. 10 00:01:03,396 --> 00:01:04,898 {\an8}Mi hijo el atleta. 11 00:01:04,981 --> 00:01:08,860 {\an8}¿Cómo has salido tan deportista con los padres que tienes? 12 00:01:11,863 --> 00:01:14,324 ¡Hola, John Redcorn! 13 00:01:14,407 --> 00:01:17,660 {\an8}Bueno, hijo. Ten más cuidado al apuntar. 14 00:01:17,744 --> 00:01:20,371 {\an8}Podrías haberle dado al coche de Hank. 15 00:01:21,372 --> 00:01:25,001 Gracias a todos por invitarme otra vez. 16 00:01:25,085 --> 00:01:29,798 {\an8}Siempre que tengas una contusión leve, serás bienvenido a cenar. 17 00:01:29,881 --> 00:01:33,176 {\an8}Madre, ¿me pasa las papas, por favor? 18 00:01:33,259 --> 00:01:36,387 {\an8}¿Qué te he dicho de poner voces en la mesa? 19 00:01:36,471 --> 00:01:38,515 Está metido en su personaje. 20 00:01:38,598 --> 00:01:42,894 La Biblioteca Pública de Arlen presenta "De ratones y hombres", 21 00:01:42,977 --> 00:01:45,188 solo el próximo viernes y sábado. 22 00:01:45,271 --> 00:01:48,983 Deberías leer mi sección de actualidad de la nevera. 23 00:01:49,067 --> 00:01:50,652 Soy uno de los protas. 24 00:01:50,735 --> 00:01:55,323 La obra va de un esforzado hombre de a pie y su amigo de pocas luces. 25 00:01:57,408 --> 00:02:00,495 - Sí, me suena de algo. - ¡Genial! 26 00:02:00,578 --> 00:02:02,997 Podríamos ensayar tras la cena. 27 00:02:03,081 --> 00:02:06,417 Tenía ganas de que hiciéramos algo juntos. 28 00:02:06,501 --> 00:02:10,505 Después de la cena estoy ocupado con el postre y todo eso. 29 00:02:10,588 --> 00:02:12,298 Pídeselo a tu madre. 30 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 Se le dan bien esas cosas creativas. 31 00:02:15,468 --> 00:02:18,221 La verdad es que se me dan genial. 32 00:02:18,304 --> 00:02:22,350 Protagonicé Grease en el instituto. Era Danny Zuko. 33 00:02:22,433 --> 00:02:26,479 ¿Ves, Bobby? Tu madre también es actriz sustituta. 34 00:02:31,067 --> 00:02:35,071 Me encantaría, pero lo que a mí me gusta es dirigir. 35 00:02:35,155 --> 00:02:36,239 Mucha mierda. 36 00:02:42,620 --> 00:02:45,540 ¡Bien! Yo soy George y tú, Lennie. 37 00:02:45,623 --> 00:02:48,668 ¿Quieres que te hable de los conejos? 38 00:02:48,751 --> 00:02:51,546 ¿Eso estoy comiendo? ¿Conejo? 39 00:02:51,629 --> 00:02:54,507 No me sabe a nada con la nariz rota. 40 00:02:54,591 --> 00:02:56,342 Son macarrones, Bill. 41 00:02:58,386 --> 00:02:59,804 ¡El conejo quema! 42 00:03:02,223 --> 00:03:05,226 Joseph, ten más cuidado con esa cosa. 43 00:03:05,310 --> 00:03:08,813 - Ha sido mi padre. - Muchas gracias, hijo. 44 00:03:08,897 --> 00:03:13,818 Apúntate a carreras de obstáculos. Se te da genial arrastrarte. 45 00:03:13,902 --> 00:03:16,154 Esto me supera, Hank. 46 00:03:16,237 --> 00:03:20,325 Solo he sabido decirle que coja el palo como un cigarrillo. 47 00:03:22,410 --> 00:03:23,661 Allá voy, papá. 48 00:03:25,246 --> 00:03:27,790 Buena parada, señor Hill. 49 00:03:27,874 --> 00:03:30,001 ¿Cómo se juega? ¿Se lanza así? 50 00:03:31,502 --> 00:03:33,087 La clave es el gesto. 51 00:03:37,258 --> 00:03:40,136 Se acabó mi ensayo con papá. 52 00:03:40,220 --> 00:03:42,805 Cariño, tu padre volverá en seguida. 53 00:03:42,889 --> 00:03:47,894 Tiene que arreglar la ventana para que no nos maten mientras dormimos. 54 00:03:47,977 --> 00:03:51,814 ¡Allá voy! ¡Muy buena, señor Hill! 55 00:03:53,399 --> 00:03:54,817 ¡Bien! 56 00:03:54,901 --> 00:03:57,904 ¿Qué hacéis? ¿Coger mariposas? 57 00:03:59,864 --> 00:04:01,282 Perdona, Joseph. 58 00:04:01,366 --> 00:04:03,910 Tengo que jugar a fingir con Bobby. 59 00:04:03,993 --> 00:04:07,038 Gracias por los consejos. Practicaré con papá. 60 00:04:08,498 --> 00:04:09,749 Un momento, Hank. 61 00:04:09,832 --> 00:04:14,045 Cuando le lanzas la bola a Joseph, va hacia Joseph. 62 00:04:14,128 --> 00:04:18,091 Le vendría bien practicar con un hombre capaz de hacer eso. 63 00:04:18,174 --> 00:04:23,012 Supongo, pero tengo que ensayar con Bobby... 64 00:04:23,096 --> 00:04:26,933 Tú vas a cenas con espectáculo con los del club de tiro. 65 00:04:27,016 --> 00:04:28,476 Todos los miércoles. 66 00:04:28,559 --> 00:04:31,521 ¿Podrías darle unos consejillos para actuar? 67 00:04:31,604 --> 00:04:33,439 ¿Podría? Sí. 68 00:04:33,523 --> 00:04:35,858 ¿Lo haré? Sí. 69 00:04:35,942 --> 00:04:37,443 ¡Qué bien, Bobby! 70 00:04:38,528 --> 00:04:43,199 Resulta que el señor Gribble es un gran entrenador de actores 71 00:04:43,283 --> 00:04:47,870 - y está dispuesto a trabajar contigo. - Ah. Vale. 72 00:04:47,954 --> 00:04:50,373 "De ratones y hombres", ¿eh? 73 00:04:50,456 --> 00:04:52,917 Vi la versión del restaurante. 74 00:04:53,001 --> 00:04:55,837 El asado estaba para chuparse los dedos. 75 00:04:57,171 --> 00:05:00,842 "La lluvia cálida y saltona navega lánguida mañana". 76 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 Menuda joyita. 77 00:05:06,931 --> 00:05:10,143 Así es. Estaremos bien allí. 78 00:05:10,226 --> 00:05:13,229 No habrá problemas ni peleas. 79 00:05:13,313 --> 00:05:17,483 Nadie hará daño ni robará a los demás. 80 00:05:17,567 --> 00:05:20,403 Estaremos bien. 81 00:05:26,576 --> 00:05:28,953 Bravo, Bobby. 82 00:05:29,037 --> 00:05:32,623 Es la mejor actuación desde aquel abortista tragaéter 83 00:05:32,707 --> 00:05:35,376 de "Las normas de la casa de la sidra". 84 00:05:35,752 --> 00:05:38,671 Bobby, ¿no iba a ensayar tu padre contigo? 85 00:05:38,755 --> 00:05:42,342 No pasa nada. El señor Gribble es un gran profesor. 86 00:05:42,425 --> 00:05:46,971 Me enseña cómo convertir en arte mi decepción con papá. 87 00:05:49,682 --> 00:05:52,268 Hola, tío... Perdón. Señora Hill. 88 00:05:52,352 --> 00:05:54,395 Dale. Ha venido tu hijo. 89 00:05:54,479 --> 00:05:56,230 Vengo a ver al señor Hill. 90 00:05:56,314 --> 00:06:01,361 Joseph, se acercan las pruebas, así que he fabricado una portería 91 00:06:01,444 --> 00:06:05,365 con la hamaca del peluche de Bobby y un riel de su cama. 92 00:06:07,158 --> 00:06:09,160 Desde el principio, Bobby. 93 00:06:09,243 --> 00:06:11,913 Recuerda: más íntimo y más real. 94 00:06:11,996 --> 00:06:14,123 Esto no es un musical. 95 00:06:15,375 --> 00:06:17,877 Hank, no eres el padre de Joseph. 96 00:06:17,960 --> 00:06:19,837 Su padre es Dale. 97 00:06:19,921 --> 00:06:22,924 Bueno, es John Redcorn, pero Dale no lo sabe. 98 00:06:23,007 --> 00:06:25,676 Quiero decir que eres su padrino. 99 00:06:25,760 --> 00:06:30,139 No tienes que criarlo hasta que los federales tiroteen a Dale. 100 00:06:30,223 --> 00:06:31,599 Ese es el trato. 101 00:06:31,682 --> 00:06:35,186 No lo estoy criando. Lo ayudo a entrar en un equipo. 102 00:06:35,269 --> 00:06:38,523 Si Bobby fuera a entrar a un equipo, lo ayudaría. 103 00:06:38,606 --> 00:06:41,401 Sabes bien que eso no va a pasar. 104 00:06:41,484 --> 00:06:43,111 Lo sé. 105 00:06:43,194 --> 00:06:47,657 BIBLIOTECA PÚBLICA PRESENTAMOS: "DE RATONES Y HOMBRES" 106 00:06:47,740 --> 00:06:50,660 Dos minutos para el telón. Siéntense. 107 00:06:50,743 --> 00:06:53,037 ¿Pueden sentarse todos? Gracias. 108 00:06:53,121 --> 00:06:57,834 - Disculpe, ¿está libre? - Es el asiento del padre del artista. 109 00:06:57,917 --> 00:07:01,129 Yo soy su madre, Peggy Hill. 110 00:07:01,212 --> 00:07:02,213 Lárguese. 111 00:07:07,760 --> 00:07:10,471 Lo siento. He ido al baño a vomitar. 112 00:07:10,555 --> 00:07:12,890 ¿Estás tan nerviosa como yo? 113 00:07:12,974 --> 00:07:16,227 Dale, si quieres competir, te ganaré. 114 00:07:16,310 --> 00:07:18,479 ¿Y tu media naranja? 115 00:07:18,563 --> 00:07:21,357 Estará repartiendo propano de urgencia. 116 00:07:21,441 --> 00:07:25,862 Soy su mujer y me creía acostumbrada, pero no lo estoy. 117 00:07:37,373 --> 00:07:39,792 - Vamos, Joseph. - ¡Vamos, Joseph! 118 00:07:43,504 --> 00:07:45,173 Es el hijo de mi vecino. 119 00:07:46,799 --> 00:07:50,428 ¿Y papá? ¿No graba el partido con infrarrojos? 120 00:07:50,511 --> 00:07:52,763 No ha podido venir, cielo. 121 00:07:52,847 --> 00:07:55,516 Se habrá quedado encerrado en algo. 122 00:07:57,685 --> 00:07:58,644 REY CONO 123 00:07:59,896 --> 00:08:01,814 Qué interpretación, Bobby. 124 00:08:01,898 --> 00:08:04,609 Tu madre y yo estamos orgullosísimos. 125 00:08:04,692 --> 00:08:07,445 Ojalá hubiese venido mi padre a verme. 126 00:08:07,528 --> 00:08:09,363 Le habría encantado. 127 00:08:09,447 --> 00:08:13,743 Lo que hacías con las manos en la segunda escena... Magistral. 128 00:08:13,826 --> 00:08:16,162 Yo no sé qué hacer con las mías. 129 00:08:16,245 --> 00:08:17,914 Por eso fumo. 130 00:08:17,997 --> 00:08:21,334 Yo solucioné ese problema cuando actué en Grease. 131 00:08:21,417 --> 00:08:25,338 Las metía en los bolsillos y las sacaba para gesticular. 132 00:08:29,050 --> 00:08:30,259 ¿Papá? 133 00:08:30,343 --> 00:08:32,011 - ¿Bobby? - ¿Papá? 134 00:08:32,094 --> 00:08:33,346 ¿Joseph? 135 00:08:39,435 --> 00:08:41,354 Vaya, qué violento. 136 00:08:49,070 --> 00:08:50,446 ¿Os importa si fumo? 137 00:08:52,532 --> 00:08:55,117 - Sí. - Sí. 138 00:08:55,201 --> 00:08:57,662 La obra. 139 00:08:57,745 --> 00:09:01,457 Lo hemos hecho todo al revés de como debíamos. 140 00:09:01,541 --> 00:09:02,833 Pobre Joseph. 141 00:09:02,917 --> 00:09:08,047 ¿Se puede mandar un ramo de flores a un chico de 13 años? ¿O es raro? 142 00:09:08,130 --> 00:09:10,967 Seguro que a mi hijo sí. 143 00:09:11,050 --> 00:09:13,010 ¿Por qué me meto con Bobby? 144 00:09:13,094 --> 00:09:17,223 El problema lo tenemos nosotros, que no sabemos comunicar... 145 00:09:17,306 --> 00:09:20,476 las cosas esas emocionales. 146 00:09:20,560 --> 00:09:24,146 A veces pienso que no vale la pena esforzarse. 147 00:09:24,230 --> 00:09:26,857 En fin, Joseph ni siquiera es mi hijo. 148 00:09:28,526 --> 00:09:30,069 ¿Cómo? ¡Qué tontería! 149 00:09:30,152 --> 00:09:31,779 ¿Por qué dices eso? 150 00:09:31,862 --> 00:09:35,491 Ahora que es adolescente, las diferencias están claras. 151 00:09:35,575 --> 00:09:38,661 No nos parecemos, no compartimos gustos... 152 00:09:38,744 --> 00:09:44,000 Venga ya. Bobby solo se parece a mí en el ancho de la cintura. 153 00:09:44,083 --> 00:09:45,668 Sí, pero escucha. 154 00:09:45,751 --> 00:09:50,172 Vi en Discovery Channel que un bebé tarda nueve meses en nacer. 155 00:09:50,256 --> 00:09:55,011 Nueve meses antes de que naciera Joseph, mi aparato reproductor y yo 156 00:09:55,094 --> 00:09:59,390 estábamos a 800 kilómetros, en Marfa, Texas. 157 00:09:59,473 --> 00:10:03,519 Los ovnis aparecen desde hace años en los cielos de Marfa. 158 00:10:03,603 --> 00:10:07,982 Los conspiranoicos les quitan importancia a las "Luces de Marfa" 159 00:10:08,065 --> 00:10:12,653 y dicen que son fuegos fatuos, aviones experimentales o globos sonda. 160 00:10:12,737 --> 00:10:16,741 Fui a investigar para desmentir esas teorías descabelladas. 161 00:10:16,824 --> 00:10:19,619 A Nancy le dolía la cabeza y no vino. 162 00:10:19,702 --> 00:10:23,831 Le pedí a John Redcorn que la protegiera mientras no estaba. 163 00:10:23,914 --> 00:10:29,337 Pensaba que estaba siendo muy listo, pero nunca había sido tan idiota. 164 00:10:29,420 --> 00:10:32,006 Lo siento, Dale. 165 00:10:32,089 --> 00:10:35,259 Tenía la verdad delante todo este tiempo. 166 00:10:35,343 --> 00:10:37,637 - Su padre es... - Nancy te quiere. 167 00:10:37,720 --> 00:10:39,263 ¡Un alienígena! 168 00:10:40,473 --> 00:10:42,933 - ¿Qué? - Los alienígenas vieron 169 00:10:43,017 --> 00:10:44,477 que sabía la verdad. 170 00:10:44,560 --> 00:10:47,647 ¿Qué verdad exactamente? No tengo ni idea. 171 00:10:47,730 --> 00:10:49,190 Pero la sabía. 172 00:10:50,483 --> 00:10:52,818 Tenían que distraerme a toda costa. 173 00:10:56,155 --> 00:11:00,618 ¿Y qué mejor forma de distraerme de por vida que un hijo? 174 00:11:00,701 --> 00:11:05,748 Fecundaron a Nancy con su potente fluido espacial. 175 00:11:07,500 --> 00:11:11,003 Funcionó, como todas las viles maquinaciones. 176 00:11:11,087 --> 00:11:12,380 Durante 13 años, 177 00:11:12,463 --> 00:11:17,635 la crianza de mi supuesto hijo me ha impedido mantenerme siempre alerta. 178 00:11:21,430 --> 00:11:24,642 No creo que Joseph sea hijo de un alienígena. 179 00:11:24,725 --> 00:11:28,771 Si yo no fecundé a Nancy, ¿quién lo hizo entonces? 180 00:11:28,854 --> 00:11:33,234 - ¿Tienes una explicación mejor? - Eh... 181 00:11:33,317 --> 00:11:36,028 Pues no. 182 00:11:36,112 --> 00:11:38,406 ¿Qué otra explicación puede haber? 183 00:11:38,489 --> 00:11:40,491 Sí. Marcianos. 184 00:11:40,574 --> 00:11:44,036 Por eso no encajo con mi hijo. 185 00:11:44,120 --> 00:11:47,206 Es un ente extraterrestre. 186 00:11:47,289 --> 00:11:51,794 Lo que no sé es que te pasa con Bobby. Debes de ser un mal padre. 187 00:11:55,005 --> 00:11:56,340 DE RATONES Y HOMBRES 188 00:11:56,424 --> 00:11:57,717 Bobby. 189 00:11:57,800 --> 00:12:01,971 Siento no haber ido a la obra. Sé que era importante para ti. 190 00:12:02,054 --> 00:12:05,891 No se lo haría a un cliente y no debí hacértelo a ti. 191 00:12:05,975 --> 00:12:08,519 Acostúmbrate a este sonido. 192 00:12:08,602 --> 00:12:11,480 Lo haré muchas veces en tu próxima obra. 193 00:12:11,564 --> 00:12:17,319 Muy amable, pero al señor Sutter, del banco, lo han transferido a Durndle. 194 00:12:17,403 --> 00:12:21,991 No hay nadie que haga de bobo inmaduro, así que no habrá más obras. 195 00:12:23,743 --> 00:12:25,161 ¡Caray! 196 00:12:25,244 --> 00:12:27,246 Tenía ganas de verla. 197 00:12:27,329 --> 00:12:30,458 Tu madre me ha hablado muy bien de ella. 198 00:12:30,541 --> 00:12:31,792 En fin. 199 00:12:31,876 --> 00:12:34,712 Si tan bien se te da fingir que te molesta, 200 00:12:34,795 --> 00:12:40,050 quizá se te dé bien hacer de gigante noble con mentalidad de niño. 201 00:12:40,134 --> 00:12:42,720 Bobby, yo no soy actor. 202 00:12:42,803 --> 00:12:46,307 Al menos podrías hacer de padre. 203 00:12:47,641 --> 00:12:49,935 Eso me lo enseñó el señor Gribble. 204 00:12:50,019 --> 00:12:53,105 Deberías habérmelo enseñado tú. 205 00:12:53,189 --> 00:12:55,232 Está bien. Lo haré. 206 00:13:04,617 --> 00:13:07,495 Joseph, quiero hablar contigo de... 207 00:13:07,578 --> 00:13:10,664 ¿Puedes dejar de hacer eso con las pesas? 208 00:13:10,748 --> 00:13:12,208 ¿Qué quieres? 209 00:13:13,501 --> 00:13:16,212 Es la conversación más dura de mi vida. 210 00:13:16,295 --> 00:13:19,131 Debería soltarlo sin más. 211 00:13:19,215 --> 00:13:21,592 No, me andaré por las ramas. 212 00:13:21,675 --> 00:13:23,260 Menudo tiempecito, ¿eh? 213 00:13:23,344 --> 00:13:25,054 ¡Joseph, eres alienígena! 214 00:13:25,137 --> 00:13:26,806 ¿De qué hablas? 215 00:13:26,889 --> 00:13:30,017 Unos extraterrestres fecundaron a tu madre. 216 00:13:30,100 --> 00:13:33,103 - No soy tu padre. - Claro que lo eres. 217 00:13:33,187 --> 00:13:35,356 Que se te dé fatal el lacrosse 218 00:13:35,439 --> 00:13:38,108 - no significa... - ¡Si es bueno! 219 00:13:38,192 --> 00:13:40,486 Como humanos, nos llevamos fatal. 220 00:13:40,569 --> 00:13:44,365 Como especies distintas, nos llevamos mal tirando a bien. 221 00:13:44,448 --> 00:13:46,033 No tiene sentido. 222 00:13:46,116 --> 00:13:48,994 ¿Dices que vengo del espacio como E.T.? 223 00:13:49,078 --> 00:13:50,496 Qué va. 224 00:13:50,579 --> 00:13:53,207 Era purasangre y más bueno que el pan. 225 00:13:53,290 --> 00:13:57,169 Tú solo eres medio alienígena, y un poco egocéntrico. 226 00:13:57,253 --> 00:14:00,714 ¿No vas a mi partido y ahora me llamas egocéntrico? 227 00:14:00,798 --> 00:14:03,384 ¡Ay, Dios! ¡Te he contrariado! 228 00:14:03,467 --> 00:14:06,303 Te duplico la paga. Te la triplico. 229 00:14:06,387 --> 00:14:11,559 Cuando tu gente venga a aniquilarnos, convéncelos de que nos perdonen. 230 00:14:11,642 --> 00:14:17,606 Tu madre es fuerte para currar en la mina, y yo sería una mascota estupenda. 231 00:14:23,696 --> 00:14:28,450 Y cuando cultivemos, cosecharemos los frutos. 232 00:14:28,534 --> 00:14:31,287 Lo que plantemos será nuestro. 233 00:14:31,370 --> 00:14:32,788 Y los conejos. 234 00:14:32,872 --> 00:14:36,709 Llenarás el saco y lo pondrás en las jaulas para conejos. 235 00:14:36,792 --> 00:14:40,504 Roerán y roerán como suelen hacer. 236 00:14:40,588 --> 00:14:41,881 Los he visto. 237 00:14:43,424 --> 00:14:46,051 ¡Formamos un gran equipo, papá! 238 00:14:46,135 --> 00:14:48,095 Practiquemos las reverencias. 239 00:14:48,178 --> 00:14:49,555 Tú primero. 240 00:14:51,265 --> 00:14:53,976 ¡Bien, papá! ¡Bravo! 241 00:14:56,061 --> 00:14:57,938 Mamá, ¿tienes un segundo? 242 00:14:58,022 --> 00:14:59,398 ¿Qué hay, bonito? 243 00:14:59,481 --> 00:15:01,108 ¿Papá es mi padre? 244 00:15:01,191 --> 00:15:03,193 ¿Qué? Pues claro que sí. 245 00:15:03,277 --> 00:15:06,488 ¿Por qué lo preguntas? Es tu padre, ¿vale? 246 00:15:06,572 --> 00:15:07,948 - Sí lo es. - Vale. 247 00:15:08,032 --> 00:15:09,241 Vale. 248 00:15:13,579 --> 00:15:14,872 Tenía miedo, Bobby. 249 00:15:14,955 --> 00:15:19,376 El miedo de una terrícola con un hijo medio alienígena. 250 00:15:19,460 --> 00:15:22,796 No eres un alienígena. No digas locuras. 251 00:15:22,880 --> 00:15:24,965 ¡Sabía que dirías eso! 252 00:15:25,049 --> 00:15:26,967 ¡Oh, no! ¡Tengo poderes! 253 00:15:27,051 --> 00:15:28,761 ¿Qué me está pasando? 254 00:15:28,844 --> 00:15:32,389 Saludos, su excelencia alienígena. 255 00:15:32,473 --> 00:15:34,808 Le he comprado una tele nueva. 256 00:15:34,892 --> 00:15:37,019 Sin motivo. Solo porque sí. 257 00:15:37,102 --> 00:15:38,270 Que la disfrute. 258 00:15:39,688 --> 00:15:42,858 Es para que mi padre no lo congele en carbonita 259 00:15:42,942 --> 00:15:46,028 y lo venda por especias, pero no me quiere. 260 00:15:47,112 --> 00:15:48,572 ¿Adónde vas? 261 00:15:48,656 --> 00:15:50,783 Estoy harto de ser un monstruo. 262 00:15:50,866 --> 00:15:52,952 Me voy a vivir con los míos. 263 00:15:53,035 --> 00:15:56,121 Debo volver a casa. 264 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 ¡A sus puestos! 265 00:15:59,833 --> 00:16:01,293 ¿Dónde está Bobby? 266 00:16:01,377 --> 00:16:03,420 Creía que estaba contigo. 267 00:16:03,504 --> 00:16:06,966 No, he venido antes para el maquillaje corporal. 268 00:16:07,049 --> 00:16:10,302 ¿De dónde voy a sacar un George a última hora? 269 00:16:10,386 --> 00:16:11,845 - Seré yo. - Espere. 270 00:16:11,929 --> 00:16:13,931 Esto lo hago por mi hijo. 271 00:16:14,014 --> 00:16:16,141 Sin él, renuncio a mi papel. 272 00:16:16,225 --> 00:16:21,271 El espectáculo debe continuar. Han venido los ancianos del asilo 273 00:16:21,397 --> 00:16:24,066 y les hemos dicho que esto es Broadway. 274 00:16:24,149 --> 00:16:26,068 No quiero decepcionarlos. 275 00:16:26,151 --> 00:16:27,069 Pero... 276 00:16:31,448 --> 00:16:35,202 ¡Lennie! ¡Por amor de Dios, no bebas tanto! 277 00:16:37,621 --> 00:16:38,956 Bien. 278 00:16:39,039 --> 00:16:41,041 Bebe tú, George. 279 00:16:41,125 --> 00:16:42,251 Bebe tú también. 280 00:16:42,334 --> 00:16:44,545 No creo que sea agua buena. 281 00:16:44,628 --> 00:16:48,507 Parece bastante asquerosa. Esa línea podría ser mejor. 282 00:16:48,590 --> 00:16:50,926 ¿Quién ha escrito esta basura? 283 00:16:51,010 --> 00:16:52,803 No es propio de Bobby. 284 00:16:52,886 --> 00:16:55,681 Le hacía mucha ilusión actuar contigo. 285 00:16:55,764 --> 00:16:59,435 ¿Le habrá salido un papel mejor en otra obra? 286 00:16:59,518 --> 00:17:00,728 Será... 287 00:17:00,811 --> 00:17:03,772 Si quería que su viejo quedara como un tonto, 288 00:17:03,856 --> 00:17:05,816 por fin ha hecho algo bien. 289 00:17:07,484 --> 00:17:09,862 - ¡El alienígena ha huido! - ¿Qué? 290 00:17:09,945 --> 00:17:13,949 Se ha ido a Marfa con Bobby, seguramente para comérselo. 291 00:17:14,033 --> 00:17:16,160 ¿El sitio de los ovnis? 292 00:17:16,243 --> 00:17:17,786 ¡Ay, madre! 293 00:17:17,870 --> 00:17:21,707 Por cierto, Boomhauer dice que se te veían los pezones. 294 00:17:21,790 --> 00:17:23,876 ¡Vamos! 295 00:17:25,794 --> 00:17:28,505 MIRADOR DE LUCES DE MARFA 296 00:17:38,599 --> 00:17:41,435 Espero que mi padre marciano sí me quiera. 297 00:17:41,518 --> 00:17:43,312 ¿Y ahora qué? 298 00:17:43,395 --> 00:17:48,442 ¿Baja un platillo volante, sale un hombrecillo verde y te dice: 299 00:17:48,525 --> 00:17:53,030 "blip, blop", tú dices: "blup", vivís felices y coméis perdices? 300 00:17:53,113 --> 00:17:55,491 Eso no va a pasar. 301 00:17:55,574 --> 00:17:57,785 Tío. Viene. 302 00:17:57,868 --> 00:18:02,039 Caray, Dale. ¿Por qué le has dicho que es alienígena? 303 00:18:02,122 --> 00:18:04,875 Es la verdad, ¿no? 304 00:18:04,958 --> 00:18:08,754 A veces, conviene ocultarle la verdad a los demás. 305 00:18:08,837 --> 00:18:12,049 Sobre todo si sabes que no podrán soportarla. 306 00:18:12,132 --> 00:18:16,011 Eso pensé cuando Boomhauer me dijo que me huele el aliento, 307 00:18:16,095 --> 00:18:19,139 pero he aprendido a inhalar al hablar. 308 00:18:21,433 --> 00:18:22,976 Qué frío hace. 309 00:18:23,060 --> 00:18:25,437 No digo que perdamos el tiempo 310 00:18:25,521 --> 00:18:29,775 porque me divierto viendo a la gente, pero quiero irme ya. 311 00:18:32,903 --> 00:18:37,199 ¿Cómo me va a abducir mi padre rodeado de todos estos idiotas? 312 00:18:40,327 --> 00:18:42,913 ¡Joseph, no va a aparecer ningún ovni! 313 00:18:42,996 --> 00:18:46,208 ¡Solo veremos las luces de la ambulancia 314 00:18:46,291 --> 00:18:50,087 cuando vengan a recoger nuestros cadáveres helados! 315 00:18:57,970 --> 00:19:01,098 Ese es Don Hood, el gran avistador de ovnis. 316 00:19:01,181 --> 00:19:03,350 Lo han abducido tres veces. 317 00:19:03,433 --> 00:19:07,229 Aquel es Duke Greenroy. Está como una regadera. 318 00:19:07,312 --> 00:19:08,313 Disculpen. 319 00:19:08,397 --> 00:19:11,316 ¿Les interesa comprar orina de alienígena? 320 00:19:11,400 --> 00:19:14,194 - ¿Cuánto? - Medio tarro de mayonesa. 321 00:19:15,863 --> 00:19:19,533 - ¿Tienes medio tarro de mayonesa? - Hace frío, Dale. 322 00:19:19,616 --> 00:19:21,118 Busquemos a los niños. 323 00:19:21,201 --> 00:19:24,621 ¿Ha visto a dos chicos de 13 años? 324 00:19:24,705 --> 00:19:26,123 Uno es medio alien. 325 00:19:26,206 --> 00:19:30,043 Vi a un niño adentrarse en el desierto con su guía indio. 326 00:19:30,127 --> 00:19:31,336 ¡Ay, Dios! 327 00:19:31,420 --> 00:19:33,547 Bueno, gracias. 328 00:19:34,673 --> 00:19:36,758 ¿Puedo pagarle con tarjeta? 329 00:19:39,636 --> 00:19:41,763 ¡Bobby! ¡Joseph! 330 00:19:41,847 --> 00:19:44,683 Aparta esa jarra y ayúdame a buscar. 331 00:19:44,766 --> 00:19:47,060 ¿Cómo puedo haberlo perdido? 332 00:19:47,144 --> 00:19:49,897 Espero que su papá no se coma mis sesos. 333 00:19:49,980 --> 00:19:51,273 Claro que lo hará. 334 00:19:51,356 --> 00:19:54,359 - Dale, tú eres su papá. - No lo soy. 335 00:19:54,443 --> 00:19:57,321 ¿Quién le cambió los pañales de bebé, 336 00:19:57,404 --> 00:19:59,990 - tú o un marciano? - Yo. 337 00:20:00,073 --> 00:20:02,868 - ¿Quién lo llevó a la guardería? - Yo. 338 00:20:02,951 --> 00:20:06,622 - ¿Quién le enseñó a atarse los zapatos? - John Redcorn. 339 00:20:06,705 --> 00:20:09,583 Bueno, ¿quién le enseñó a montar en bici? 340 00:20:09,666 --> 00:20:11,126 John Redcorn. 341 00:20:11,210 --> 00:20:13,337 Luego Joseph me enseñó a mí. 342 00:20:13,420 --> 00:20:16,924 Vale, pero los alienígenas no hicieron nada de eso. 343 00:20:17,007 --> 00:20:20,928 Tú estuviste ahí cada Navidad, en cada raspón de rodilla. 344 00:20:21,011 --> 00:20:22,387 Tú, Dale. 345 00:20:22,471 --> 00:20:27,059 Cualquier marciano puede ser padre con solo inyectar fluido espacial, 346 00:20:27,142 --> 00:20:29,895 pero para ser papá hay que ser un hombre. 347 00:20:33,273 --> 00:20:34,524 ¡Ahí están! 348 00:20:34,608 --> 00:20:36,109 ¡Madre mía! 349 00:20:36,193 --> 00:20:39,029 - ¡Las luces de Marfa! - ¡Los niños! 350 00:20:39,112 --> 00:20:40,864 Joseph. Ahí está tu padre. 351 00:20:40,948 --> 00:20:42,741 Lo sé. Tengo miedo. 352 00:20:42,824 --> 00:20:44,576 No. Tu padre terrícola. 353 00:20:44,660 --> 00:20:48,163 - ¡Papá! - ¡No vayas, hijo! 354 00:20:48,247 --> 00:20:50,666 - ¡No quiero irme! - ¡Pues corre! 355 00:20:50,749 --> 00:20:52,501 ¡Huye de la luz! 356 00:20:53,585 --> 00:20:55,170 - ¡Joseph! - ¡Papá! 357 00:20:55,254 --> 00:20:56,171 ¡Joseph! 358 00:20:58,674 --> 00:21:00,425 ¡No os lo llevaréis! 359 00:21:00,509 --> 00:21:02,886 ¡Es mi hijo! 360 00:21:04,304 --> 00:21:06,765 ¡Vámonos! 361 00:21:06,848 --> 00:21:08,267 HA SALIDO DE MARFA 362 00:21:08,350 --> 00:21:11,520 Es obvio que los alienígenas fecundaron a mamá, 363 00:21:11,603 --> 00:21:15,774 pero quizá te abdujeron antes para robarte el material genético 364 00:21:15,857 --> 00:21:18,443 y te usaron para crearme. 365 00:21:18,527 --> 00:21:22,197 Recuperando... ¡He recuperado la memoria! 366 00:21:22,281 --> 00:21:24,116 Eso es justo lo que pasó. 367 00:21:24,199 --> 00:21:27,703 Lo cual significa que eres sangre de mi sangre. 368 00:21:30,747 --> 00:21:34,293 - Siento haberme perdido tu obra. - No pasa nada. 369 00:21:34,376 --> 00:21:37,629 Tenías que cuidar de tu propio bobo inmaduro. 370 00:21:37,713 --> 00:21:43,927 Ese Joseph es clavadito a su padre. 371 00:21:44,011 --> 00:21:47,556 Sí, esos Gribble son de tal palo, tal astilla. 372 00:21:48,640 --> 00:21:50,892 - Sí. - Sí. 373 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 {\an8}- ¿Qué hay en el tarro? - ¡No te lo bebas! 374 00:22:27,971 --> 00:22:30,098 {\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura 28376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.