Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,366 --> 00:00:34,242
{\an8}Sí.
2
00:00:34,993 --> 00:00:35,952
{\an8}Sí.
3
00:00:43,460 --> 00:00:49,549
{\an8}Sí. Es un helicóptero Chinook CH-47D.
Esta semana tenemos simulacros militares.
4
00:00:49,632 --> 00:00:51,926
{\an8}Es como el autobús de mi equipo.
5
00:00:52,010 --> 00:00:54,387
{\an8}¿Sí? ¿Qué tal va tu equipo, Bill?
6
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
{\an8}No me dejan hacer nada.
7
00:00:56,765 --> 00:01:00,727
{\an8}Soy barbero militar.
Solo puedo pelar a la gente.
8
00:01:00,810 --> 00:01:03,480
{\an8}Rapo más de 85 cabezas al día.
9
00:01:03,563 --> 00:01:06,566
{\an8}Me duele la muñeca.
Apenas puedo abrir latas.
10
00:01:07,192 --> 00:01:08,443
{\an8}¡Ay!
11
00:01:09,778 --> 00:01:13,573
{\an8}No te fustigues, Bill.
No solo cortas el pelo.
12
00:01:13,656 --> 00:01:16,701
{\an8}También colocas revistas
y vacías ceniceros.
13
00:01:19,662 --> 00:01:23,708
{\an8}No le hagas caso.
Eres una pieza importante del Ejército.
14
00:01:23,792 --> 00:01:27,087
{\an8}¿Y si a un soldado
se le mete el pelo en el ojo?
15
00:01:27,170 --> 00:01:29,798
{\an8}Estaría en clara desventaja.
16
00:01:29,881 --> 00:01:33,176
{\an8}¡Eh, paletos! ¡Mirad mi nuevo todoterreno!
17
00:01:33,259 --> 00:01:35,470
Esta monada es tan grande,
18
00:01:35,553 --> 00:01:40,266
que si chocara contra vuestras camionetas,
os chafaría como a tortitas.
19
00:01:43,937 --> 00:01:47,398
{\an8}¿Dónde lo guardarás, listillo?
No cabe en el garaje.
20
00:01:47,482 --> 00:01:50,610
{\an8}Quizá guarde el garaje en el todoterreno.
21
00:01:50,693 --> 00:01:52,987
¡Ja, ja! ¡Comedme los huevos!
22
00:01:53,071 --> 00:01:54,364
MEGALOMERCADO
23
00:01:55,657 --> 00:01:58,993
No te pases con el helado.
Lo venden por peso.
24
00:01:59,077 --> 00:02:00,662
No voy a coger helado.
25
00:02:00,745 --> 00:02:03,581
Solo toppings. Es mucho más rentable.
26
00:02:05,166 --> 00:02:06,626
Adivine cuánto pesa.
27
00:02:06,709 --> 00:02:08,837
- Si acierta, es gratis.
- Vale.
28
00:02:08,920 --> 00:02:13,550
Llevo dos bolas de helado bajo en grasa,
aunque no me hace falta,
29
00:02:13,633 --> 00:02:15,885
plátano y osos de gominola.
30
00:02:15,969 --> 00:02:19,305
Pesará exactamente 235 gramos.
31
00:02:20,348 --> 00:02:24,602
Casi. 127 gramos.
Más suerte la próxima vez.
32
00:02:25,895 --> 00:02:27,897
Come. Lo intentaré de nuevo.
33
00:02:29,399 --> 00:02:30,525
BARBERÍA
34
00:02:30,608 --> 00:02:33,153
¿Cómo va la simulación, cabo?
35
00:02:33,236 --> 00:02:36,447
Estoy muerto.
Un tirador me dio con su láser.
36
00:02:36,531 --> 00:02:39,284
Vio el reflejo de mi lanzagranadas.
37
00:02:39,367 --> 00:02:42,078
Los reflejos siempre lo delatan a uno.
38
00:02:42,162 --> 00:02:47,542
Yo me pintaría la cabeza con betún
por si se me cayera el casco.
39
00:02:47,625 --> 00:02:49,586
También evitaría los tiros...
40
00:02:49,669 --> 00:02:51,421
Con el debido respeto,
41
00:02:51,504 --> 00:02:55,633
hablamos de explosiones, no de secadores.
42
00:02:55,717 --> 00:02:57,468
Disculpe.
43
00:02:58,386 --> 00:03:00,597
¡Ay! ¡Mi muñeca!
44
00:03:00,680 --> 00:03:03,266
- ¿Permiso para descansar?
- Denegado.
45
00:03:04,851 --> 00:03:09,772
Es síndrome del túnel carpiano.
Nada de cortar el pelo en dos semanas.
46
00:03:09,856 --> 00:03:12,025
Es lo único que me dejan hacer.
47
00:03:12,108 --> 00:03:14,861
Necesitamos la cama para los soldados.
48
00:03:14,944 --> 00:03:16,279
Soldados de verdad.
49
00:03:16,362 --> 00:03:20,366
Ya me entiende.
Dele su expediente a la enfermera.
50
00:03:30,251 --> 00:03:33,838
¿Vuestros expedientes médicos
tienen borrones negros?
51
00:03:33,922 --> 00:03:35,715
Solo los que hice yo.
52
00:03:35,798 --> 00:03:40,511
Una octava parte
de mi expediente estaba tachado.
53
00:03:40,595 --> 00:03:42,305
¿Debería preocuparme?
54
00:03:42,388 --> 00:03:46,643
Solo si te preocupa
que encubran algo gravísimo, caray.
55
00:03:46,726 --> 00:03:48,978
No lo asustes por nada.
56
00:03:49,062 --> 00:03:53,149
El Gobierno de Estados Unidos
tendrá sus buenas razones.
57
00:03:53,233 --> 00:03:55,860
Por lo que sé de Bill y de tapaderas,
58
00:03:55,944 --> 00:03:58,863
creo que lo han usado
para intentar asesinar
59
00:03:58,947 --> 00:04:01,324
al promotor de boxeo Bob Arum.
60
00:04:02,242 --> 00:04:03,368
¿Tiene razón?
61
00:04:03,451 --> 00:04:04,911
¿Cuándo la ha tenido?
62
00:04:04,994 --> 00:04:06,579
No respondas a eso.
63
00:04:06,663 --> 00:04:08,706
Para saber qué te ocultan,
64
00:04:08,790 --> 00:04:12,460
tendrás que conseguir
tu expediente sin modificar.
65
00:04:12,543 --> 00:04:13,628
¿Cómo lo hago?
66
00:04:13,711 --> 00:04:15,964
Como organismo de primer nivel,
67
00:04:16,047 --> 00:04:20,051
el Ejército tendrá un formulario
para solicitar y enviar.
68
00:04:20,134 --> 00:04:22,553
Sí. Menudo plan.
69
00:04:22,637 --> 00:04:26,182
De paso, pide una visita
a la Casa Blanca submarina.
70
00:04:26,266 --> 00:04:30,061
Dale,
a veces creo que hablas solo por hablar.
71
00:04:30,144 --> 00:04:32,605
¿Y qué hago? ¿Me ignoro?
72
00:04:36,109 --> 00:04:38,069
Una cucharada de Oreo.
73
00:04:38,152 --> 00:04:39,529
Cincuenta gramos.
74
00:04:39,612 --> 00:04:41,739
Ni te has acercado. 15 gramos.
75
00:04:41,823 --> 00:04:47,328
Bobby, tú céntrate en machacar galletas.
No te he sacado de clase para que hables.
76
00:04:47,412 --> 00:04:49,330
BASE MILITAR DE FORT BLANDA
77
00:04:49,414 --> 00:04:50,873
Control de plagas.
78
00:05:20,611 --> 00:05:21,904
Control de plagas.
79
00:05:21,988 --> 00:05:24,741
OFICINA
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
80
00:05:27,827 --> 00:05:31,748
Ya veremos quién habla por hablar.
81
00:05:31,831 --> 00:05:32,874
¡Ay!
82
00:05:32,957 --> 00:05:34,292
¡Tenía razón!
83
00:05:37,587 --> 00:05:39,630
Vale, Dale, ya hemos bajado.
84
00:05:39,714 --> 00:05:42,467
¿Dónde está esa caña de pescar secreta?
85
00:05:42,550 --> 00:05:44,302
La caña era un cebo.
86
00:05:44,385 --> 00:05:46,512
¿Y las galletas recién hechas?
87
00:05:46,596 --> 00:05:47,930
Ya casi están.
88
00:05:48,014 --> 00:05:52,268
Hank, ¿qué tal llevas
lo de conseguir el expediente de Bill?
89
00:05:52,352 --> 00:05:54,437
Que sepas que tenía razón.
90
00:05:54,520 --> 00:05:58,274
El Gobierno tiene un formulario
para estas solicitudes.
91
00:05:58,358 --> 00:06:01,903
Sí, nos llegará dentro
de entre seis y ocho semanas.
92
00:06:01,986 --> 00:06:04,947
¿Qué tal entre seis y ocho segundos?
93
00:06:05,031 --> 00:06:06,115
¡Zas!
94
00:06:07,450 --> 00:06:11,704
Como veréis en estas pruebas irrefutables,
95
00:06:11,788 --> 00:06:15,291
al sargento y luego recluta
Bill le suministraron,
96
00:06:15,375 --> 00:06:20,171
entre 1982 y 1984,
grandes dosis de un fármaco experimental.
97
00:06:20,254 --> 00:06:24,384
El Ejército quería crear
un comando ártico de élite
98
00:06:24,467 --> 00:06:28,388
capaz de resistir el frío
para estacionarlo en Alaska.
99
00:06:28,471 --> 00:06:32,767
Se llamó operación Morsa Infinita.
100
00:06:32,850 --> 00:06:35,561
Su misión era repeler una posible
101
00:06:35,645 --> 00:06:39,148
invasión comunista
desde el casquete polar.
102
00:06:39,232 --> 00:06:44,821
El fármaco provocaba la acumulación
de grasa calorífica en el torso,
103
00:06:44,904 --> 00:06:47,990
hacía crecer vello corporal aislante
104
00:06:48,074 --> 00:06:52,245
y permitía realizar
largos periodos de hibernación.
105
00:06:52,328 --> 00:06:55,540
Pero... todos esos años me dijeron
106
00:06:55,623 --> 00:06:58,918
que me estaban inyectando supervitaminas.
107
00:06:59,001 --> 00:07:02,338
Efectos secundarios:
jaquecas y disfunción eréctil.
108
00:07:02,422 --> 00:07:06,968
¿He entregado 20 años de mi vida
al ejército y así me lo pagan?
109
00:07:07,051 --> 00:07:09,137
Bill, eran otros tiempos.
110
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
No sabíamos que los rusos eran ineptos.
111
00:07:18,938 --> 00:07:19,939
Las galletas.
112
00:07:22,567 --> 00:07:25,778
¡Un, dos, tres, cuatro, cinco!
113
00:07:25,862 --> 00:07:29,240
¡Mamá! ¡Mira qué le han hecho a tu bebé!
114
00:07:54,807 --> 00:07:56,642
¡Tiembla, mundo!
115
00:07:56,726 --> 00:08:00,730
¡Ya viene el conejillo de Indias
gordo y peludo del Ejército!
116
00:08:00,813 --> 00:08:03,900
ESTÁ SALIENDO DE FORT BLANDA
USE EL CINTURÓN
117
00:08:08,404 --> 00:08:10,948
Vi el documento con mis propios ojos.
118
00:08:11,032 --> 00:08:12,867
Lo ponía bien clarito.
119
00:08:12,950 --> 00:08:17,747
¿Para eso usan mis impuestos?
¿Para que Bill tenga la espalda peluda?
120
00:08:17,830 --> 00:08:18,998
Pobre Bill.
121
00:08:19,081 --> 00:08:22,335
No imagino cómo debe ser
tener poca autoestima.
122
00:08:22,418 --> 00:08:24,462
Y puedo imaginarlo casi todo.
123
00:08:24,545 --> 00:08:26,923
Espera. A ver si adivino.
124
00:08:27,006 --> 00:08:30,801
Vale. Una revista con topping de uñas.
125
00:08:31,552 --> 00:08:34,138
Pesa 440 gramos.
126
00:08:34,222 --> 00:08:36,307
¡Sí! ¡La cosa marcha, Hank!
127
00:08:38,100 --> 00:08:39,018
¿Pero qué...?
128
00:08:47,109 --> 00:08:50,363
¡El Ejército sabe
que registré sus archivos!
129
00:08:50,446 --> 00:08:53,658
Estaré en el refugio.
Que no te cojan con vida.
130
00:09:00,289 --> 00:09:03,501
¡Muy bien! ¡Aquí falta música!
131
00:09:08,422 --> 00:09:10,258
Todo me da vueltas.
132
00:09:24,230 --> 00:09:26,566
Soy Hank Hill, capitán del barrio.
133
00:09:26,649 --> 00:09:28,025
Está de simulacro
134
00:09:28,109 --> 00:09:31,737
y no cuestionaré su táctica,
¿pero está bien?
135
00:09:33,531 --> 00:09:37,451
Madre mía.
Debe de haber un animal muerto ahí dentro.
136
00:09:37,535 --> 00:09:40,871
¡Es Bill! Está hasta las trancas.
137
00:09:41,789 --> 00:09:43,082
¿Solo es Bill?
138
00:09:43,165 --> 00:09:46,043
¿Para eso me quemo las huellas dactilares?
139
00:09:47,962 --> 00:09:50,464
Despierta. Has robado un tanque.
140
00:09:52,466 --> 00:09:54,969
Será mejor que llames a alguien, tío.
141
00:09:56,095 --> 00:09:57,847
Se van a enterar, tú.
142
00:09:57,930 --> 00:10:01,017
No podemos decírselo al Ejército.
143
00:10:01,100 --> 00:10:04,854
Avisarán a sus superiores
de America Online y lo matarán.
144
00:10:04,937 --> 00:10:07,315
También a toda su lista de amigos.
145
00:10:07,398 --> 00:10:11,611
No harán eso,
pero lo mandarán al calabozo de por vida.
146
00:10:11,694 --> 00:10:15,531
Debemos devolver el tanque.
Es su única esperanza.
147
00:10:15,615 --> 00:10:17,199
E iremos en tanque.
148
00:10:17,283 --> 00:10:18,784
Me pido conducir.
149
00:10:18,868 --> 00:10:21,245
¿Qué dices, tío? Conduzco yo.
150
00:10:21,329 --> 00:10:22,913
Son 1200 caballos, tú.
151
00:10:22,997 --> 00:10:26,584
Demasiada potencia
para tus bracitos de vieja, tronco.
152
00:10:26,667 --> 00:10:28,252
Nada de eso, Boomhauer.
153
00:10:28,336 --> 00:10:31,756
Llevo 20 años
conduciendo camiones en Strickland.
154
00:10:31,839 --> 00:10:34,383
¡Vaya! ¡Qué impresionante!
155
00:10:34,467 --> 00:10:38,137
¿También descargaste
las instrucciones del tanque
156
00:10:38,220 --> 00:10:40,389
de la página web de Putin?
157
00:10:40,473 --> 00:10:42,850
¿Diste clases de ruso por correo?
158
00:10:42,933 --> 00:10:46,479
¿Tradujiste el manual,
lo memorizaste y te lo comiste?
159
00:10:47,104 --> 00:10:49,482
¿Eh, Hank? ¿Putin?
160
00:10:49,565 --> 00:10:51,067
Vale, vale.
161
00:10:51,150 --> 00:10:53,611
Peggy, voy a devolver el tanque.
162
00:10:53,694 --> 00:10:56,989
Estoy tan emocionada que no puedo dormir.
163
00:10:57,073 --> 00:10:59,825
¿Y si vamos al Megalomercado a por...
164
00:10:59,909 --> 00:11:02,078
- ¡Voy!
- ...un par de helados?
165
00:11:05,498 --> 00:11:07,833
Vale. Lo primero...
166
00:11:09,418 --> 00:11:10,711
Luego...
167
00:11:14,548 --> 00:11:17,176
Enderézalo, Dave. Vas en zigzag.
168
00:11:17,259 --> 00:11:19,345
Sé conducir un tanque.
169
00:11:21,389 --> 00:11:24,517
¡Bueno! ¿Dónde está el encendedor?
170
00:11:24,600 --> 00:11:25,893
Un momento, chicos.
171
00:11:27,561 --> 00:11:29,063
¡No!
172
00:11:29,146 --> 00:11:31,565
¡Ay! ¡Mi coche!
173
00:11:31,649 --> 00:11:33,109
¡Estaba nuevecito!
174
00:11:33,192 --> 00:11:36,112
Te lo dije, Dale. Has pisado el bordillo.
175
00:11:50,459 --> 00:11:52,920
¡Abre la escotilla!
176
00:11:58,134 --> 00:12:00,136
¡En el arenero no!
177
00:12:00,219 --> 00:12:01,095
Tranquilo.
178
00:12:01,178 --> 00:12:05,099
Esos areneros solo tienen
un 30 por ciento de arena.
179
00:12:05,182 --> 00:12:11,105
El resto es una mezcolanza de orina,
heces, heces de animales, etcétera.
180
00:12:11,188 --> 00:12:14,108
Bill, quédate de espaldas al viento
181
00:12:14,191 --> 00:12:17,903
y dime qué esperabas conseguir
al robar el tanque.
182
00:12:17,987 --> 00:12:20,698
No lo sé. Estaba borracho en la base.
183
00:12:20,781 --> 00:12:23,075
Perdí las llaves del coche.
184
00:12:23,159 --> 00:12:26,412
¡Miradme! ¡Mirad lo que me han hecho!
185
00:12:26,495 --> 00:12:28,748
- ¿Se han llevado tu ropa?
- No.
186
00:12:28,831 --> 00:12:31,000
Se han llevado todo lo demás.
187
00:12:31,083 --> 00:12:36,464
Cuando me alisté,
tenía la complexión de un jugador de rugby
188
00:12:36,547 --> 00:12:38,883
y el pelazo de Roger Daltrey.
189
00:12:38,966 --> 00:12:41,427
Me alisté en la División Acorazada.
190
00:12:41,510 --> 00:12:43,679
Quería conducir tanques.
191
00:12:44,722 --> 00:12:48,642
Tenía la confianza
que dan unos buenos abdominales
192
00:12:48,726 --> 00:12:50,811
y una espalda recta.
193
00:12:50,895 --> 00:12:54,106
Luego empezaron
a inyectarme las supervitaminas.
194
00:12:56,650 --> 00:13:01,947
Miradme ahora.
Soy un gordo bobo que vomita en areneros.
195
00:13:02,031 --> 00:13:06,827
Sé que te decepciona haber acabado así.
A todos nos decepciona.
196
00:13:06,911 --> 00:13:09,622
Pero lo bueno es que no es culpa tuya.
197
00:13:09,705 --> 00:13:12,374
Todo lo bueno que tenías de adolescente,
198
00:13:12,458 --> 00:13:16,796
la confianza, el carisma y la energía,
aún están en tu interior.
199
00:13:16,879 --> 00:13:20,424
Están dentro del cuerpo fofo
e hinchado del Gobierno.
200
00:13:20,508 --> 00:13:25,179
Entonces, ¿no es culpa mía
que sea gordo, calvo y vago?
201
00:13:25,262 --> 00:13:28,349
Ni que te apeste el aliento a podrido.
202
00:13:28,432 --> 00:13:29,892
¿Me huele el aliento?
203
00:13:31,310 --> 00:13:34,939
No tiene un olor muy agradable.
204
00:13:35,022 --> 00:13:37,149
¿Por qué no me lo dijisteis?
205
00:13:37,233 --> 00:13:40,361
No queríamos herir tus sentimientos,
206
00:13:40,444 --> 00:13:43,322
pero como sabemos
que es por el Gobierno...
207
00:13:43,405 --> 00:13:46,200
Bill, te apesta el aliento.
208
00:13:46,283 --> 00:13:47,701
Sí, tío. Y otra cosa.
209
00:13:47,785 --> 00:13:53,082
Estás ahí en la calle hablando, tío,
y no se seca la pintura, no brilla el sol.
210
00:13:53,165 --> 00:13:53,999
Sabes, ¿no?
211
00:13:54,083 --> 00:13:57,461
- ¿Crees que soy aburrido?
- Sí.
212
00:13:57,545 --> 00:13:59,922
Pero no es nada personal. No es...
213
00:14:00,005 --> 00:14:02,925
¡No es culpa mía! ¡No soy un fracasado!
214
00:14:03,008 --> 00:14:07,721
Soy un triunfador
bajo todo este pelo de simio del Gobierno.
215
00:14:07,805 --> 00:14:11,475
No dejaré
que el Ejército me encierre de por vida.
216
00:14:11,559 --> 00:14:15,604
¡Llevaremos el tanque a la base
y lo conduciré yo!
217
00:14:17,022 --> 00:14:19,608
- Adivine...
- Ya sé cómo va esto.
218
00:14:19,692 --> 00:14:21,569
Son 286 gramos.
219
00:14:21,652 --> 00:14:25,114
- Lo siento. 292.
- ¿Cómo?
220
00:14:25,197 --> 00:14:28,576
¡Peggy, idiota! ¡La tarrina!
221
00:14:28,659 --> 00:14:31,662
¡Claro! ¡La tarrina! ¡Peggy, qué lista!
222
00:14:34,206 --> 00:14:39,420
Sabía que sería buen conductor de tanques
como sabía que viviría cerca de Hank.
223
00:14:42,047 --> 00:14:43,507
Ay, Dios. La poli.
224
00:14:43,591 --> 00:14:47,219
Me pregunto
qué pena conlleva robar un tanque.
225
00:14:47,303 --> 00:14:49,513
Y coger tres rehenes. ¡Socorro!
226
00:14:49,597 --> 00:14:51,265
No. Esto no ha acabado.
227
00:14:51,348 --> 00:14:54,643
Aún tengo una lengua privilegiada
bajo la placa.
228
00:14:54,727 --> 00:14:59,189
¿Qué hace este tanque aquí?
El simulacro era solo en la base.
229
00:14:59,273 --> 00:15:01,442
¿Cuestiona mi autoridad?
230
00:15:01,525 --> 00:15:07,031
Soy sargento del Ejército de EE. UU.
No entorpezcan una operación militar.
231
00:15:07,114 --> 00:15:09,283
- ¿Qué miran?
- Nada, sargento.
232
00:15:09,366 --> 00:15:10,910
No lleva el uniforme.
233
00:15:10,993 --> 00:15:14,413
- ¿Ha conducido un tanque Abrams M1A2?
- No, señor.
234
00:15:14,496 --> 00:15:18,876
¿Tiene idea del calor que hace
dentro de semejante máquina?
235
00:15:18,959 --> 00:15:21,337
- No, señor.
- Como pensaba.
236
00:15:21,420 --> 00:15:25,424
Les sugiero que vuelvan al coche
y olviden lo que han visto.
237
00:15:25,507 --> 00:15:27,426
- ¿Está claro?
- Sí, señor.
238
00:15:27,509 --> 00:15:28,844
¡Pues largo!
239
00:15:28,928 --> 00:15:32,139
Tú. Necesitaré tu nombre
y número de teléfono.
240
00:15:32,222 --> 00:15:36,602
No haga planes el sábado,
porque vamos a ir a bailar.
241
00:15:36,685 --> 00:15:38,437
Sí, señor.
242
00:15:42,608 --> 00:15:44,610
En cuanto dejemos al pequeñín,
243
00:15:44,693 --> 00:15:48,072
empieza la segunda
y mejor parte de mi vida.
244
00:15:57,289 --> 00:15:58,999
Estoy orgulloso de ti.
245
00:15:59,083 --> 00:16:01,085
También estoy orgulloso de mí.
246
00:16:07,341 --> 00:16:10,427
¡Es artillería real! ¿Dónde rayos estamos?
247
00:16:10,511 --> 00:16:13,389
A juzgar por esos tanques
que han explotado,
248
00:16:13,472 --> 00:16:16,558
estamos en el campo de tiro del simulacro.
249
00:16:20,062 --> 00:16:24,441
Caballeros,
me he cagado literalmente de miedo.
250
00:16:27,486 --> 00:16:29,863
¡Deténganse!
251
00:16:29,947 --> 00:16:31,240
¡Estamos aquí!
252
00:16:32,908 --> 00:16:35,703
Deben pensar que somos un objetivo.
253
00:16:35,786 --> 00:16:36,870
¿Qué hacemos?
254
00:16:36,954 --> 00:16:40,040
Calma.
Recordaré mis años de entrenamiento.
255
00:16:40,124 --> 00:16:44,420
Señor, ¿cómo quiere las patillas?
No, eso no nos sirve.
256
00:16:44,503 --> 00:16:45,462
¡Un momento!
257
00:16:45,546 --> 00:16:46,922
¡Elijo vivir!
258
00:16:49,508 --> 00:16:52,803
¡Que viene! ¡Vuelvo adentro!
259
00:16:52,886 --> 00:16:56,181
Estoy a salvo aquí, en mi útero acorazado.
260
00:16:57,433 --> 00:16:59,643
¿Puedo oír tus latidos, Hank?
261
00:17:00,394 --> 00:17:02,479
Bill, llevas 20 años aquí.
262
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
¿Cómo salimos del campo de tiro?
263
00:17:04,940 --> 00:17:06,817
No le preguntes a Bill.
264
00:17:06,900 --> 00:17:10,863
El Ejército le destrozó las neuronas
con su placebo letal.
265
00:17:10,946 --> 00:17:13,115
Normal que sea un "ignorano".
266
00:17:13,198 --> 00:17:14,366
¿Qué has dicho?
267
00:17:14,450 --> 00:17:17,536
¡"Ignorano"! Significa estúpido, idiota.
268
00:17:17,619 --> 00:17:19,538
Dale, has dicho "placebo".
269
00:17:19,621 --> 00:17:21,498
Sí, lo leí en su expediente.
270
00:17:21,582 --> 00:17:24,793
Así se llamaba el fármaco. "Placebo".
271
00:17:24,877 --> 00:17:26,795
Creo que lo fabricó Pfizer.
272
00:17:26,879 --> 00:17:30,299
Dale, eres idiota.
Un placebo es un fármaco falso.
273
00:17:30,382 --> 00:17:32,468
Le inyectaron agua azucarada.
274
00:17:32,551 --> 00:17:33,844
¿Agua azucarada?
275
00:17:33,927 --> 00:17:37,431
¿No creyeron que valiera
ni para conejillo de Indias?
276
00:17:38,307 --> 00:17:41,852
Deja de quejarte.
El Gobierno no experimentó contigo.
277
00:17:41,935 --> 00:17:44,688
Es bueno para ti y los contribuyentes.
278
00:17:44,772 --> 00:17:48,901
¡No! ¡Entonces todo es culpa mía!
La grasa, el vello,
279
00:17:48,984 --> 00:17:52,029
y todas las demás cosas
que no sabía que tenía
280
00:17:52,112 --> 00:17:53,822
hasta que lo dijisteis.
281
00:17:57,576 --> 00:17:58,911
Se están acercando.
282
00:17:58,994 --> 00:18:02,414
Encenderé las largas para avisar.
283
00:18:06,335 --> 00:18:07,920
¿Habré subido el capó?
284
00:18:12,841 --> 00:18:15,636
¿No deberían usar munición de fogueo?
285
00:18:15,719 --> 00:18:18,889
Será un dron.
Dijeron que todo era posible.
286
00:18:18,972 --> 00:18:20,349
A ver si le damos.
287
00:18:20,432 --> 00:18:21,433
Venga.
288
00:18:24,436 --> 00:18:27,106
¡Idiota! ¡Ahora nos disparan a nosotros!
289
00:18:27,189 --> 00:18:28,982
Venga, calmaos.
290
00:18:29,066 --> 00:18:33,278
Huid por la escotilla de escape
mientras uso el tanque de cebo.
291
00:18:33,362 --> 00:18:36,115
¿Y dejar que te maten? Ni hablar.
292
00:18:36,198 --> 00:18:37,449
No os preocupéis.
293
00:18:37,533 --> 00:18:41,745
Ataré los calzoncillos al acelerador
y saldré como vosotros.
294
00:18:41,829 --> 00:18:43,038
¡Moveos!
295
00:18:43,122 --> 00:18:45,457
¡Moveos! ¿No me oís?
296
00:18:52,089 --> 00:18:55,050
Dos bolas de vainilla,
un puñado de virutas,
297
00:18:55,134 --> 00:18:57,094
tres nueces medianas
298
00:18:57,177 --> 00:19:00,472
y una cereza marrasquino sin rabito.
299
00:19:00,556 --> 00:19:03,725
Son exactamente 238 gramos.
300
00:19:03,809 --> 00:19:04,852
No.
301
00:19:05,978 --> 00:19:08,188
Espere. Tiene razón. Ha ganado.
302
00:19:08,272 --> 00:19:11,775
- Disculpe, ¿que he qué?
- Ganado.
303
00:19:11,859 --> 00:19:14,319
¡Así es! ¡Soy Peggy Hill!
304
00:19:14,403 --> 00:19:15,279
Siempre gano.
305
00:19:15,362 --> 00:19:17,698
Venga, Bobby, hay helado gratis.
306
00:19:17,781 --> 00:19:20,284
¡Por fin! ¡Gratis!
307
00:19:22,744 --> 00:19:24,788
¡Corred hacia los árboles!
308
00:19:24,872 --> 00:19:28,667
Las ramas y las hojas
nos protegerán de los obuses.
309
00:19:28,750 --> 00:19:31,503
¡Bien hecho, Bill! ¡Sal ya de ahí!
310
00:19:36,175 --> 00:19:40,596
Ahora soy libre como un pájaro
311
00:19:40,679 --> 00:19:45,225
Y a este pájaro no lo puedes cambiar
312
00:19:45,309 --> 00:19:51,190
Dios sabe que no puedo cambiar
313
00:19:51,273 --> 00:19:54,610
El objetivo se acerca.
Rumbo cuatro a ocho nudos.
314
00:19:54,693 --> 00:19:55,819
¡Fuego!
315
00:20:01,283 --> 00:20:02,618
¡Bill!
316
00:20:02,701 --> 00:20:03,952
¡Bill, tío!
317
00:20:06,788 --> 00:20:11,001
Lo hemos perdido. Bill ha muerto.
318
00:20:11,084 --> 00:20:13,337
Ay, pobre Bill, tío.
319
00:20:13,420 --> 00:20:15,339
Bill fue un buen amigo.
320
00:20:15,422 --> 00:20:17,925
Se sacrificó para salvarnos.
321
00:20:18,008 --> 00:20:21,511
Os aseguro
que yo no habría hecho lo mismo por él.
322
00:20:22,888 --> 00:20:26,808
Lo último que le dije fue
que le olía el aliento.
323
00:20:26,892 --> 00:20:29,728
Ojalá le hubiera dicho que era valiente,
324
00:20:29,811 --> 00:20:36,151
honrado y dulce
como un enorme osito de peluche viejo.
325
00:20:39,404 --> 00:20:40,739
Lo echaré de menos.
326
00:20:43,033 --> 00:20:45,369
El pobre Bill, tío.
327
00:20:50,749 --> 00:20:52,000
¿Bill?
328
00:20:52,084 --> 00:20:53,418
¡Estás vivo!
329
00:20:53,502 --> 00:20:55,254
¡Lograste salir a tiempo!
330
00:20:55,337 --> 00:20:59,508
La explosión me lanzó propulsado. Duele.
331
00:21:00,342 --> 00:21:03,470
¡Oye! ¡Ya no tengo túnel carpiano!
332
00:21:03,553 --> 00:21:05,264
Qué asco.
333
00:21:05,347 --> 00:21:07,140
Os he oído antes.
334
00:21:07,224 --> 00:21:10,060
Decíais que soy valiente, honrado y bueno.
335
00:21:10,143 --> 00:21:12,980
¿Lo seguís creyendo, aunque esté vivo?
336
00:21:13,063 --> 00:21:13,981
Sí.
337
00:21:14,940 --> 00:21:15,899
Sí.
338
00:21:19,778 --> 00:21:21,280
BARBERÍA DEL ECONOMATO
339
00:21:23,657 --> 00:21:27,744
Este es mi primer corte de pelo
con la zurda, señor.
340
00:21:27,828 --> 00:21:28,829
¿Qué le parece?
341
00:21:28,912 --> 00:21:32,708
Demasiado corto, disparejo,
y me ha dejado sin patilla.
342
00:21:32,791 --> 00:21:37,212
Lo bueno es
que tiene el aliento fresco e inofensivo.
343
00:21:37,296 --> 00:21:41,633
- Ahora me lavo los dientes a diario.
- Siga así, sargento.
344
00:22:26,636 --> 00:22:27,846
{\an8}Las galletas.
345
00:22:29,014 --> 00:22:31,141
{\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura
26081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.