All language subtitles for King.of.the.Hill.S06E13.Tankin.It.to.the.Streets.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,366 --> 00:00:34,242 {\an8}Sí. 2 00:00:34,993 --> 00:00:35,952 {\an8}Sí. 3 00:00:43,460 --> 00:00:49,549 {\an8}Sí. Es un helicóptero Chinook CH-47D. Esta semana tenemos simulacros militares. 4 00:00:49,632 --> 00:00:51,926 {\an8}Es como el autobús de mi equipo. 5 00:00:52,010 --> 00:00:54,387 {\an8}¿Sí? ¿Qué tal va tu equipo, Bill? 6 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 {\an8}No me dejan hacer nada. 7 00:00:56,765 --> 00:01:00,727 {\an8}Soy barbero militar. Solo puedo pelar a la gente. 8 00:01:00,810 --> 00:01:03,480 {\an8}Rapo más de 85 cabezas al día. 9 00:01:03,563 --> 00:01:06,566 {\an8}Me duele la muñeca. Apenas puedo abrir latas. 10 00:01:07,192 --> 00:01:08,443 {\an8}¡Ay! 11 00:01:09,778 --> 00:01:13,573 {\an8}No te fustigues, Bill. No solo cortas el pelo. 12 00:01:13,656 --> 00:01:16,701 {\an8}También colocas revistas y vacías ceniceros. 13 00:01:19,662 --> 00:01:23,708 {\an8}No le hagas caso. Eres una pieza importante del Ejército. 14 00:01:23,792 --> 00:01:27,087 {\an8}¿Y si a un soldado se le mete el pelo en el ojo? 15 00:01:27,170 --> 00:01:29,798 {\an8}Estaría en clara desventaja. 16 00:01:29,881 --> 00:01:33,176 {\an8}¡Eh, paletos! ¡Mirad mi nuevo todoterreno! 17 00:01:33,259 --> 00:01:35,470 Esta monada es tan grande, 18 00:01:35,553 --> 00:01:40,266 que si chocara contra vuestras camionetas, os chafaría como a tortitas. 19 00:01:43,937 --> 00:01:47,398 {\an8}¿Dónde lo guardarás, listillo? No cabe en el garaje. 20 00:01:47,482 --> 00:01:50,610 {\an8}Quizá guarde el garaje en el todoterreno. 21 00:01:50,693 --> 00:01:52,987 ¡Ja, ja! ¡Comedme los huevos! 22 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 MEGALOMERCADO 23 00:01:55,657 --> 00:01:58,993 No te pases con el helado. Lo venden por peso. 24 00:01:59,077 --> 00:02:00,662 No voy a coger helado. 25 00:02:00,745 --> 00:02:03,581 Solo toppings. Es mucho más rentable. 26 00:02:05,166 --> 00:02:06,626 Adivine cuánto pesa. 27 00:02:06,709 --> 00:02:08,837 - Si acierta, es gratis. - Vale. 28 00:02:08,920 --> 00:02:13,550 Llevo dos bolas de helado bajo en grasa, aunque no me hace falta, 29 00:02:13,633 --> 00:02:15,885 plátano y osos de gominola. 30 00:02:15,969 --> 00:02:19,305 Pesará exactamente 235 gramos. 31 00:02:20,348 --> 00:02:24,602 Casi. 127 gramos. Más suerte la próxima vez. 32 00:02:25,895 --> 00:02:27,897 Come. Lo intentaré de nuevo. 33 00:02:29,399 --> 00:02:30,525 BARBERÍA 34 00:02:30,608 --> 00:02:33,153 ¿Cómo va la simulación, cabo? 35 00:02:33,236 --> 00:02:36,447 Estoy muerto. Un tirador me dio con su láser. 36 00:02:36,531 --> 00:02:39,284 Vio el reflejo de mi lanzagranadas. 37 00:02:39,367 --> 00:02:42,078 Los reflejos siempre lo delatan a uno. 38 00:02:42,162 --> 00:02:47,542 Yo me pintaría la cabeza con betún por si se me cayera el casco. 39 00:02:47,625 --> 00:02:49,586 También evitaría los tiros... 40 00:02:49,669 --> 00:02:51,421 Con el debido respeto, 41 00:02:51,504 --> 00:02:55,633 hablamos de explosiones, no de secadores. 42 00:02:55,717 --> 00:02:57,468 Disculpe. 43 00:02:58,386 --> 00:03:00,597 ¡Ay! ¡Mi muñeca! 44 00:03:00,680 --> 00:03:03,266 - ¿Permiso para descansar? - Denegado. 45 00:03:04,851 --> 00:03:09,772 Es síndrome del túnel carpiano. Nada de cortar el pelo en dos semanas. 46 00:03:09,856 --> 00:03:12,025 Es lo único que me dejan hacer. 47 00:03:12,108 --> 00:03:14,861 Necesitamos la cama para los soldados. 48 00:03:14,944 --> 00:03:16,279 Soldados de verdad. 49 00:03:16,362 --> 00:03:20,366 Ya me entiende. Dele su expediente a la enfermera. 50 00:03:30,251 --> 00:03:33,838 ¿Vuestros expedientes médicos tienen borrones negros? 51 00:03:33,922 --> 00:03:35,715 Solo los que hice yo. 52 00:03:35,798 --> 00:03:40,511 Una octava parte de mi expediente estaba tachado. 53 00:03:40,595 --> 00:03:42,305 ¿Debería preocuparme? 54 00:03:42,388 --> 00:03:46,643 Solo si te preocupa que encubran algo gravísimo, caray. 55 00:03:46,726 --> 00:03:48,978 No lo asustes por nada. 56 00:03:49,062 --> 00:03:53,149 El Gobierno de Estados Unidos tendrá sus buenas razones. 57 00:03:53,233 --> 00:03:55,860 Por lo que sé de Bill y de tapaderas, 58 00:03:55,944 --> 00:03:58,863 creo que lo han usado para intentar asesinar 59 00:03:58,947 --> 00:04:01,324 al promotor de boxeo Bob Arum. 60 00:04:02,242 --> 00:04:03,368 ¿Tiene razón? 61 00:04:03,451 --> 00:04:04,911 ¿Cuándo la ha tenido? 62 00:04:04,994 --> 00:04:06,579 No respondas a eso. 63 00:04:06,663 --> 00:04:08,706 Para saber qué te ocultan, 64 00:04:08,790 --> 00:04:12,460 tendrás que conseguir tu expediente sin modificar. 65 00:04:12,543 --> 00:04:13,628 ¿Cómo lo hago? 66 00:04:13,711 --> 00:04:15,964 Como organismo de primer nivel, 67 00:04:16,047 --> 00:04:20,051 el Ejército tendrá un formulario para solicitar y enviar. 68 00:04:20,134 --> 00:04:22,553 Sí. Menudo plan. 69 00:04:22,637 --> 00:04:26,182 De paso, pide una visita a la Casa Blanca submarina. 70 00:04:26,266 --> 00:04:30,061 Dale, a veces creo que hablas solo por hablar. 71 00:04:30,144 --> 00:04:32,605 ¿Y qué hago? ¿Me ignoro? 72 00:04:36,109 --> 00:04:38,069 Una cucharada de Oreo. 73 00:04:38,152 --> 00:04:39,529 Cincuenta gramos. 74 00:04:39,612 --> 00:04:41,739 Ni te has acercado. 15 gramos. 75 00:04:41,823 --> 00:04:47,328 Bobby, tú céntrate en machacar galletas. No te he sacado de clase para que hables. 76 00:04:47,412 --> 00:04:49,330 BASE MILITAR DE FORT BLANDA 77 00:04:49,414 --> 00:04:50,873 Control de plagas. 78 00:05:20,611 --> 00:05:21,904 Control de plagas. 79 00:05:21,988 --> 00:05:24,741 OFICINA SOLO PERSONAL AUTORIZADO 80 00:05:27,827 --> 00:05:31,748 Ya veremos quién habla por hablar. 81 00:05:31,831 --> 00:05:32,874 ¡Ay! 82 00:05:32,957 --> 00:05:34,292 ¡Tenía razón! 83 00:05:37,587 --> 00:05:39,630 Vale, Dale, ya hemos bajado. 84 00:05:39,714 --> 00:05:42,467 ¿Dónde está esa caña de pescar secreta? 85 00:05:42,550 --> 00:05:44,302 La caña era un cebo. 86 00:05:44,385 --> 00:05:46,512 ¿Y las galletas recién hechas? 87 00:05:46,596 --> 00:05:47,930 Ya casi están. 88 00:05:48,014 --> 00:05:52,268 Hank, ¿qué tal llevas lo de conseguir el expediente de Bill? 89 00:05:52,352 --> 00:05:54,437 Que sepas que tenía razón. 90 00:05:54,520 --> 00:05:58,274 El Gobierno tiene un formulario para estas solicitudes. 91 00:05:58,358 --> 00:06:01,903 Sí, nos llegará dentro de entre seis y ocho semanas. 92 00:06:01,986 --> 00:06:04,947 ¿Qué tal entre seis y ocho segundos? 93 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 ¡Zas! 94 00:06:07,450 --> 00:06:11,704 Como veréis en estas pruebas irrefutables, 95 00:06:11,788 --> 00:06:15,291 al sargento y luego recluta Bill le suministraron, 96 00:06:15,375 --> 00:06:20,171 entre 1982 y 1984, grandes dosis de un fármaco experimental. 97 00:06:20,254 --> 00:06:24,384 El Ejército quería crear un comando ártico de élite 98 00:06:24,467 --> 00:06:28,388 capaz de resistir el frío para estacionarlo en Alaska. 99 00:06:28,471 --> 00:06:32,767 Se llamó operación Morsa Infinita. 100 00:06:32,850 --> 00:06:35,561 Su misión era repeler una posible 101 00:06:35,645 --> 00:06:39,148 invasión comunista desde el casquete polar. 102 00:06:39,232 --> 00:06:44,821 El fármaco provocaba la acumulación de grasa calorífica en el torso, 103 00:06:44,904 --> 00:06:47,990 hacía crecer vello corporal aislante 104 00:06:48,074 --> 00:06:52,245 y permitía realizar largos periodos de hibernación. 105 00:06:52,328 --> 00:06:55,540 Pero... todos esos años me dijeron 106 00:06:55,623 --> 00:06:58,918 que me estaban inyectando supervitaminas. 107 00:06:59,001 --> 00:07:02,338 Efectos secundarios: jaquecas y disfunción eréctil. 108 00:07:02,422 --> 00:07:06,968 ¿He entregado 20 años de mi vida al ejército y así me lo pagan? 109 00:07:07,051 --> 00:07:09,137 Bill, eran otros tiempos. 110 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 No sabíamos que los rusos eran ineptos. 111 00:07:18,938 --> 00:07:19,939 Las galletas. 112 00:07:22,567 --> 00:07:25,778 ¡Un, dos, tres, cuatro, cinco! 113 00:07:25,862 --> 00:07:29,240 ¡Mamá! ¡Mira qué le han hecho a tu bebé! 114 00:07:54,807 --> 00:07:56,642 ¡Tiembla, mundo! 115 00:07:56,726 --> 00:08:00,730 ¡Ya viene el conejillo de Indias gordo y peludo del Ejército! 116 00:08:00,813 --> 00:08:03,900 ESTÁ SALIENDO DE FORT BLANDA USE EL CINTURÓN 117 00:08:08,404 --> 00:08:10,948 Vi el documento con mis propios ojos. 118 00:08:11,032 --> 00:08:12,867 Lo ponía bien clarito. 119 00:08:12,950 --> 00:08:17,747 ¿Para eso usan mis impuestos? ¿Para que Bill tenga la espalda peluda? 120 00:08:17,830 --> 00:08:18,998 Pobre Bill. 121 00:08:19,081 --> 00:08:22,335 No imagino cómo debe ser tener poca autoestima. 122 00:08:22,418 --> 00:08:24,462 Y puedo imaginarlo casi todo. 123 00:08:24,545 --> 00:08:26,923 Espera. A ver si adivino. 124 00:08:27,006 --> 00:08:30,801 Vale. Una revista con topping de uñas. 125 00:08:31,552 --> 00:08:34,138 Pesa 440 gramos. 126 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 ¡Sí! ¡La cosa marcha, Hank! 127 00:08:38,100 --> 00:08:39,018 ¿Pero qué...? 128 00:08:47,109 --> 00:08:50,363 ¡El Ejército sabe que registré sus archivos! 129 00:08:50,446 --> 00:08:53,658 Estaré en el refugio. Que no te cojan con vida. 130 00:09:00,289 --> 00:09:03,501 ¡Muy bien! ¡Aquí falta música! 131 00:09:08,422 --> 00:09:10,258 Todo me da vueltas. 132 00:09:24,230 --> 00:09:26,566 Soy Hank Hill, capitán del barrio. 133 00:09:26,649 --> 00:09:28,025 Está de simulacro 134 00:09:28,109 --> 00:09:31,737 y no cuestionaré su táctica, ¿pero está bien? 135 00:09:33,531 --> 00:09:37,451 Madre mía. Debe de haber un animal muerto ahí dentro. 136 00:09:37,535 --> 00:09:40,871 ¡Es Bill! Está hasta las trancas. 137 00:09:41,789 --> 00:09:43,082 ¿Solo es Bill? 138 00:09:43,165 --> 00:09:46,043 ¿Para eso me quemo las huellas dactilares? 139 00:09:47,962 --> 00:09:50,464 Despierta. Has robado un tanque. 140 00:09:52,466 --> 00:09:54,969 Será mejor que llames a alguien, tío. 141 00:09:56,095 --> 00:09:57,847 Se van a enterar, tú. 142 00:09:57,930 --> 00:10:01,017 No podemos decírselo al Ejército. 143 00:10:01,100 --> 00:10:04,854 Avisarán a sus superiores de America Online y lo matarán. 144 00:10:04,937 --> 00:10:07,315 También a toda su lista de amigos. 145 00:10:07,398 --> 00:10:11,611 No harán eso, pero lo mandarán al calabozo de por vida. 146 00:10:11,694 --> 00:10:15,531 Debemos devolver el tanque. Es su única esperanza. 147 00:10:15,615 --> 00:10:17,199 E iremos en tanque. 148 00:10:17,283 --> 00:10:18,784 Me pido conducir. 149 00:10:18,868 --> 00:10:21,245 ¿Qué dices, tío? Conduzco yo. 150 00:10:21,329 --> 00:10:22,913 Son 1200 caballos, tú. 151 00:10:22,997 --> 00:10:26,584 Demasiada potencia para tus bracitos de vieja, tronco. 152 00:10:26,667 --> 00:10:28,252 Nada de eso, Boomhauer. 153 00:10:28,336 --> 00:10:31,756 Llevo 20 años conduciendo camiones en Strickland. 154 00:10:31,839 --> 00:10:34,383 ¡Vaya! ¡Qué impresionante! 155 00:10:34,467 --> 00:10:38,137 ¿También descargaste las instrucciones del tanque 156 00:10:38,220 --> 00:10:40,389 de la página web de Putin? 157 00:10:40,473 --> 00:10:42,850 ¿Diste clases de ruso por correo? 158 00:10:42,933 --> 00:10:46,479 ¿Tradujiste el manual, lo memorizaste y te lo comiste? 159 00:10:47,104 --> 00:10:49,482 ¿Eh, Hank? ¿Putin? 160 00:10:49,565 --> 00:10:51,067 Vale, vale. 161 00:10:51,150 --> 00:10:53,611 Peggy, voy a devolver el tanque. 162 00:10:53,694 --> 00:10:56,989 Estoy tan emocionada que no puedo dormir. 163 00:10:57,073 --> 00:10:59,825 ¿Y si vamos al Megalomercado a por... 164 00:10:59,909 --> 00:11:02,078 - ¡Voy! - ...un par de helados? 165 00:11:05,498 --> 00:11:07,833 Vale. Lo primero... 166 00:11:09,418 --> 00:11:10,711 Luego... 167 00:11:14,548 --> 00:11:17,176 Enderézalo, Dave. Vas en zigzag. 168 00:11:17,259 --> 00:11:19,345 Sé conducir un tanque. 169 00:11:21,389 --> 00:11:24,517 ¡Bueno! ¿Dónde está el encendedor? 170 00:11:24,600 --> 00:11:25,893 Un momento, chicos. 171 00:11:27,561 --> 00:11:29,063 ¡No! 172 00:11:29,146 --> 00:11:31,565 ¡Ay! ¡Mi coche! 173 00:11:31,649 --> 00:11:33,109 ¡Estaba nuevecito! 174 00:11:33,192 --> 00:11:36,112 Te lo dije, Dale. Has pisado el bordillo. 175 00:11:50,459 --> 00:11:52,920 ¡Abre la escotilla! 176 00:11:58,134 --> 00:12:00,136 ¡En el arenero no! 177 00:12:00,219 --> 00:12:01,095 Tranquilo. 178 00:12:01,178 --> 00:12:05,099 Esos areneros solo tienen un 30 por ciento de arena. 179 00:12:05,182 --> 00:12:11,105 El resto es una mezcolanza de orina, heces, heces de animales, etcétera. 180 00:12:11,188 --> 00:12:14,108 Bill, quédate de espaldas al viento 181 00:12:14,191 --> 00:12:17,903 y dime qué esperabas conseguir al robar el tanque. 182 00:12:17,987 --> 00:12:20,698 No lo sé. Estaba borracho en la base. 183 00:12:20,781 --> 00:12:23,075 Perdí las llaves del coche. 184 00:12:23,159 --> 00:12:26,412 ¡Miradme! ¡Mirad lo que me han hecho! 185 00:12:26,495 --> 00:12:28,748 - ¿Se han llevado tu ropa? - No. 186 00:12:28,831 --> 00:12:31,000 Se han llevado todo lo demás. 187 00:12:31,083 --> 00:12:36,464 Cuando me alisté, tenía la complexión de un jugador de rugby 188 00:12:36,547 --> 00:12:38,883 y el pelazo de Roger Daltrey. 189 00:12:38,966 --> 00:12:41,427 Me alisté en la División Acorazada. 190 00:12:41,510 --> 00:12:43,679 Quería conducir tanques. 191 00:12:44,722 --> 00:12:48,642 Tenía la confianza que dan unos buenos abdominales 192 00:12:48,726 --> 00:12:50,811 y una espalda recta. 193 00:12:50,895 --> 00:12:54,106 Luego empezaron a inyectarme las supervitaminas. 194 00:12:56,650 --> 00:13:01,947 Miradme ahora. Soy un gordo bobo que vomita en areneros. 195 00:13:02,031 --> 00:13:06,827 Sé que te decepciona haber acabado así. A todos nos decepciona. 196 00:13:06,911 --> 00:13:09,622 Pero lo bueno es que no es culpa tuya. 197 00:13:09,705 --> 00:13:12,374 Todo lo bueno que tenías de adolescente, 198 00:13:12,458 --> 00:13:16,796 la confianza, el carisma y la energía, aún están en tu interior. 199 00:13:16,879 --> 00:13:20,424 Están dentro del cuerpo fofo e hinchado del Gobierno. 200 00:13:20,508 --> 00:13:25,179 Entonces, ¿no es culpa mía que sea gordo, calvo y vago? 201 00:13:25,262 --> 00:13:28,349 Ni que te apeste el aliento a podrido. 202 00:13:28,432 --> 00:13:29,892 ¿Me huele el aliento? 203 00:13:31,310 --> 00:13:34,939 No tiene un olor muy agradable. 204 00:13:35,022 --> 00:13:37,149 ¿Por qué no me lo dijisteis? 205 00:13:37,233 --> 00:13:40,361 No queríamos herir tus sentimientos, 206 00:13:40,444 --> 00:13:43,322 pero como sabemos que es por el Gobierno... 207 00:13:43,405 --> 00:13:46,200 Bill, te apesta el aliento. 208 00:13:46,283 --> 00:13:47,701 Sí, tío. Y otra cosa. 209 00:13:47,785 --> 00:13:53,082 Estás ahí en la calle hablando, tío, y no se seca la pintura, no brilla el sol. 210 00:13:53,165 --> 00:13:53,999 Sabes, ¿no? 211 00:13:54,083 --> 00:13:57,461 - ¿Crees que soy aburrido? - Sí. 212 00:13:57,545 --> 00:13:59,922 Pero no es nada personal. No es... 213 00:14:00,005 --> 00:14:02,925 ¡No es culpa mía! ¡No soy un fracasado! 214 00:14:03,008 --> 00:14:07,721 Soy un triunfador bajo todo este pelo de simio del Gobierno. 215 00:14:07,805 --> 00:14:11,475 No dejaré que el Ejército me encierre de por vida. 216 00:14:11,559 --> 00:14:15,604 ¡Llevaremos el tanque a la base y lo conduciré yo! 217 00:14:17,022 --> 00:14:19,608 - Adivine... - Ya sé cómo va esto. 218 00:14:19,692 --> 00:14:21,569 Son 286 gramos. 219 00:14:21,652 --> 00:14:25,114 - Lo siento. 292. - ¿Cómo? 220 00:14:25,197 --> 00:14:28,576 ¡Peggy, idiota! ¡La tarrina! 221 00:14:28,659 --> 00:14:31,662 ¡Claro! ¡La tarrina! ¡Peggy, qué lista! 222 00:14:34,206 --> 00:14:39,420 Sabía que sería buen conductor de tanques como sabía que viviría cerca de Hank. 223 00:14:42,047 --> 00:14:43,507 Ay, Dios. La poli. 224 00:14:43,591 --> 00:14:47,219 Me pregunto qué pena conlleva robar un tanque. 225 00:14:47,303 --> 00:14:49,513 Y coger tres rehenes. ¡Socorro! 226 00:14:49,597 --> 00:14:51,265 No. Esto no ha acabado. 227 00:14:51,348 --> 00:14:54,643 Aún tengo una lengua privilegiada bajo la placa. 228 00:14:54,727 --> 00:14:59,189 ¿Qué hace este tanque aquí? El simulacro era solo en la base. 229 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 ¿Cuestiona mi autoridad? 230 00:15:01,525 --> 00:15:07,031 Soy sargento del Ejército de EE. UU. No entorpezcan una operación militar. 231 00:15:07,114 --> 00:15:09,283 - ¿Qué miran? - Nada, sargento. 232 00:15:09,366 --> 00:15:10,910 No lleva el uniforme. 233 00:15:10,993 --> 00:15:14,413 - ¿Ha conducido un tanque Abrams M1A2? - No, señor. 234 00:15:14,496 --> 00:15:18,876 ¿Tiene idea del calor que hace dentro de semejante máquina? 235 00:15:18,959 --> 00:15:21,337 - No, señor. - Como pensaba. 236 00:15:21,420 --> 00:15:25,424 Les sugiero que vuelvan al coche y olviden lo que han visto. 237 00:15:25,507 --> 00:15:27,426 - ¿Está claro? - Sí, señor. 238 00:15:27,509 --> 00:15:28,844 ¡Pues largo! 239 00:15:28,928 --> 00:15:32,139 Tú. Necesitaré tu nombre y número de teléfono. 240 00:15:32,222 --> 00:15:36,602 No haga planes el sábado, porque vamos a ir a bailar. 241 00:15:36,685 --> 00:15:38,437 Sí, señor. 242 00:15:42,608 --> 00:15:44,610 En cuanto dejemos al pequeñín, 243 00:15:44,693 --> 00:15:48,072 empieza la segunda y mejor parte de mi vida. 244 00:15:57,289 --> 00:15:58,999 Estoy orgulloso de ti. 245 00:15:59,083 --> 00:16:01,085 También estoy orgulloso de mí. 246 00:16:07,341 --> 00:16:10,427 ¡Es artillería real! ¿Dónde rayos estamos? 247 00:16:10,511 --> 00:16:13,389 A juzgar por esos tanques que han explotado, 248 00:16:13,472 --> 00:16:16,558 estamos en el campo de tiro del simulacro. 249 00:16:20,062 --> 00:16:24,441 Caballeros, me he cagado literalmente de miedo. 250 00:16:27,486 --> 00:16:29,863 ¡Deténganse! 251 00:16:29,947 --> 00:16:31,240 ¡Estamos aquí! 252 00:16:32,908 --> 00:16:35,703 Deben pensar que somos un objetivo. 253 00:16:35,786 --> 00:16:36,870 ¿Qué hacemos? 254 00:16:36,954 --> 00:16:40,040 Calma. Recordaré mis años de entrenamiento. 255 00:16:40,124 --> 00:16:44,420 Señor, ¿cómo quiere las patillas? No, eso no nos sirve. 256 00:16:44,503 --> 00:16:45,462 ¡Un momento! 257 00:16:45,546 --> 00:16:46,922 ¡Elijo vivir! 258 00:16:49,508 --> 00:16:52,803 ¡Que viene! ¡Vuelvo adentro! 259 00:16:52,886 --> 00:16:56,181 Estoy a salvo aquí, en mi útero acorazado. 260 00:16:57,433 --> 00:16:59,643 ¿Puedo oír tus latidos, Hank? 261 00:17:00,394 --> 00:17:02,479 Bill, llevas 20 años aquí. 262 00:17:02,563 --> 00:17:04,857 ¿Cómo salimos del campo de tiro? 263 00:17:04,940 --> 00:17:06,817 No le preguntes a Bill. 264 00:17:06,900 --> 00:17:10,863 El Ejército le destrozó las neuronas con su placebo letal. 265 00:17:10,946 --> 00:17:13,115 Normal que sea un "ignorano". 266 00:17:13,198 --> 00:17:14,366 ¿Qué has dicho? 267 00:17:14,450 --> 00:17:17,536 ¡"Ignorano"! Significa estúpido, idiota. 268 00:17:17,619 --> 00:17:19,538 Dale, has dicho "placebo". 269 00:17:19,621 --> 00:17:21,498 Sí, lo leí en su expediente. 270 00:17:21,582 --> 00:17:24,793 Así se llamaba el fármaco. "Placebo". 271 00:17:24,877 --> 00:17:26,795 Creo que lo fabricó Pfizer. 272 00:17:26,879 --> 00:17:30,299 Dale, eres idiota. Un placebo es un fármaco falso. 273 00:17:30,382 --> 00:17:32,468 Le inyectaron agua azucarada. 274 00:17:32,551 --> 00:17:33,844 ¿Agua azucarada? 275 00:17:33,927 --> 00:17:37,431 ¿No creyeron que valiera ni para conejillo de Indias? 276 00:17:38,307 --> 00:17:41,852 Deja de quejarte. El Gobierno no experimentó contigo. 277 00:17:41,935 --> 00:17:44,688 Es bueno para ti y los contribuyentes. 278 00:17:44,772 --> 00:17:48,901 ¡No! ¡Entonces todo es culpa mía! La grasa, el vello, 279 00:17:48,984 --> 00:17:52,029 y todas las demás cosas que no sabía que tenía 280 00:17:52,112 --> 00:17:53,822 hasta que lo dijisteis. 281 00:17:57,576 --> 00:17:58,911 Se están acercando. 282 00:17:58,994 --> 00:18:02,414 Encenderé las largas para avisar. 283 00:18:06,335 --> 00:18:07,920 ¿Habré subido el capó? 284 00:18:12,841 --> 00:18:15,636 ¿No deberían usar munición de fogueo? 285 00:18:15,719 --> 00:18:18,889 Será un dron. Dijeron que todo era posible. 286 00:18:18,972 --> 00:18:20,349 A ver si le damos. 287 00:18:20,432 --> 00:18:21,433 Venga. 288 00:18:24,436 --> 00:18:27,106 ¡Idiota! ¡Ahora nos disparan a nosotros! 289 00:18:27,189 --> 00:18:28,982 Venga, calmaos. 290 00:18:29,066 --> 00:18:33,278 Huid por la escotilla de escape mientras uso el tanque de cebo. 291 00:18:33,362 --> 00:18:36,115 ¿Y dejar que te maten? Ni hablar. 292 00:18:36,198 --> 00:18:37,449 No os preocupéis. 293 00:18:37,533 --> 00:18:41,745 Ataré los calzoncillos al acelerador y saldré como vosotros. 294 00:18:41,829 --> 00:18:43,038 ¡Moveos! 295 00:18:43,122 --> 00:18:45,457 ¡Moveos! ¿No me oís? 296 00:18:52,089 --> 00:18:55,050 Dos bolas de vainilla, un puñado de virutas, 297 00:18:55,134 --> 00:18:57,094 tres nueces medianas 298 00:18:57,177 --> 00:19:00,472 y una cereza marrasquino sin rabito. 299 00:19:00,556 --> 00:19:03,725 Son exactamente 238 gramos. 300 00:19:03,809 --> 00:19:04,852 No. 301 00:19:05,978 --> 00:19:08,188 Espere. Tiene razón. Ha ganado. 302 00:19:08,272 --> 00:19:11,775 - Disculpe, ¿que he qué? - Ganado. 303 00:19:11,859 --> 00:19:14,319 ¡Así es! ¡Soy Peggy Hill! 304 00:19:14,403 --> 00:19:15,279 Siempre gano. 305 00:19:15,362 --> 00:19:17,698 Venga, Bobby, hay helado gratis. 306 00:19:17,781 --> 00:19:20,284 ¡Por fin! ¡Gratis! 307 00:19:22,744 --> 00:19:24,788 ¡Corred hacia los árboles! 308 00:19:24,872 --> 00:19:28,667 Las ramas y las hojas nos protegerán de los obuses. 309 00:19:28,750 --> 00:19:31,503 ¡Bien hecho, Bill! ¡Sal ya de ahí! 310 00:19:36,175 --> 00:19:40,596 Ahora soy libre como un pájaro 311 00:19:40,679 --> 00:19:45,225 Y a este pájaro no lo puedes cambiar 312 00:19:45,309 --> 00:19:51,190 Dios sabe que no puedo cambiar 313 00:19:51,273 --> 00:19:54,610 El objetivo se acerca. Rumbo cuatro a ocho nudos. 314 00:19:54,693 --> 00:19:55,819 ¡Fuego! 315 00:20:01,283 --> 00:20:02,618 ¡Bill! 316 00:20:02,701 --> 00:20:03,952 ¡Bill, tío! 317 00:20:06,788 --> 00:20:11,001 Lo hemos perdido. Bill ha muerto. 318 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 Ay, pobre Bill, tío. 319 00:20:13,420 --> 00:20:15,339 Bill fue un buen amigo. 320 00:20:15,422 --> 00:20:17,925 Se sacrificó para salvarnos. 321 00:20:18,008 --> 00:20:21,511 Os aseguro que yo no habría hecho lo mismo por él. 322 00:20:22,888 --> 00:20:26,808 Lo último que le dije fue que le olía el aliento. 323 00:20:26,892 --> 00:20:29,728 Ojalá le hubiera dicho que era valiente, 324 00:20:29,811 --> 00:20:36,151 honrado y dulce como un enorme osito de peluche viejo. 325 00:20:39,404 --> 00:20:40,739 Lo echaré de menos. 326 00:20:43,033 --> 00:20:45,369 El pobre Bill, tío. 327 00:20:50,749 --> 00:20:52,000 ¿Bill? 328 00:20:52,084 --> 00:20:53,418 ¡Estás vivo! 329 00:20:53,502 --> 00:20:55,254 ¡Lograste salir a tiempo! 330 00:20:55,337 --> 00:20:59,508 La explosión me lanzó propulsado. Duele. 331 00:21:00,342 --> 00:21:03,470 ¡Oye! ¡Ya no tengo túnel carpiano! 332 00:21:03,553 --> 00:21:05,264 Qué asco. 333 00:21:05,347 --> 00:21:07,140 Os he oído antes. 334 00:21:07,224 --> 00:21:10,060 Decíais que soy valiente, honrado y bueno. 335 00:21:10,143 --> 00:21:12,980 ¿Lo seguís creyendo, aunque esté vivo? 336 00:21:13,063 --> 00:21:13,981 Sí. 337 00:21:14,940 --> 00:21:15,899 Sí. 338 00:21:19,778 --> 00:21:21,280 BARBERÍA DEL ECONOMATO 339 00:21:23,657 --> 00:21:27,744 Este es mi primer corte de pelo con la zurda, señor. 340 00:21:27,828 --> 00:21:28,829 ¿Qué le parece? 341 00:21:28,912 --> 00:21:32,708 Demasiado corto, disparejo, y me ha dejado sin patilla. 342 00:21:32,791 --> 00:21:37,212 Lo bueno es que tiene el aliento fresco e inofensivo. 343 00:21:37,296 --> 00:21:41,633 - Ahora me lavo los dientes a diario. - Siga así, sargento. 344 00:22:26,636 --> 00:22:27,846 {\an8}Las galletas. 345 00:22:29,014 --> 00:22:31,141 {\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura 26081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.