Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,364 --> 00:00:32,991
{\an8}Connie, ¿me oyes?
2
00:00:33,074 --> 00:00:35,160
{\an8}Joseph, ¿me oyes?
3
00:00:35,243 --> 00:00:37,245
{\an8}Joseph, ¿oyes a Connie?
4
00:00:37,328 --> 00:00:39,289
{\an8}Connie, ¿oyes a Joseph?
5
00:00:39,372 --> 00:00:41,875
{\an8}Ya tenemos llamadas de conferencia.
6
00:00:43,084 --> 00:00:44,502
{\an8}Bobby Hill, cuelga.
7
00:00:44,586 --> 00:00:46,880
{\an8}Podrían llamarme del colegio.
8
00:00:46,963 --> 00:00:49,716
{\an8}¿Y si un maestro se mata en un accidente?
9
00:00:49,799 --> 00:00:52,302
{\an8}Sería trágico si no lo sustituyera.
10
00:00:53,762 --> 00:00:55,638
{\an8}Peggy Hill, educadora.
11
00:00:58,349 --> 00:00:59,976
{\an8}Voy para allá.
12
00:01:03,396 --> 00:01:04,647
DOÑA PEGGY HILL
13
00:01:04,731 --> 00:01:07,942
{\an8}Soy doña Peggy Hill, la maestra sustituta,
14
00:01:08,026 --> 00:01:09,778
{\an8}y os traigo una sorpresa.
15
00:01:10,487 --> 00:01:14,574
De parte de mi amigo...
Benjamin Franklin.
16
00:01:14,657 --> 00:01:17,952
{\an8}Era un día nublado, y decidí...
17
00:01:18,036 --> 00:01:19,913
{\an8}Buenos días, doña Bonter.
18
00:01:19,996 --> 00:01:21,831
Buenos días, clase.
19
00:01:21,915 --> 00:01:25,126
Perdona las molestias, Peggy.
Venía el del cable.
20
00:01:25,210 --> 00:01:28,213
{\an8}¿Peggy? Soy Benjamin Franklin.
21
00:01:29,255 --> 00:01:30,840
{\an8}Cobrarás igualmente.
22
00:01:32,967 --> 00:01:35,428
{\an8}No hago esto por dinero, Erica.
23
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
{\an8}Aunque si me pagarais la peluca...
24
00:01:41,101 --> 00:01:44,437
Ahorrar un céntimo es ganarlo. Supera eso.
25
00:01:49,275 --> 00:01:50,485
¡Más deprisa!
26
00:01:50,568 --> 00:01:51,486
¡Bobby!
27
00:01:53,154 --> 00:01:57,242
¿Quieres volar la cometa
y aprender sobre la electricidad?
28
00:01:57,325 --> 00:01:58,409
¡No hay tiempo!
29
00:01:58,493 --> 00:02:02,247
Hay un montón
de pollos muertos flotando en el río.
30
00:02:02,330 --> 00:02:03,915
¡No quiero perdérmelo!
31
00:02:04,541 --> 00:02:07,877
¡Ay! ¡Mis llaves!
32
00:02:10,588 --> 00:02:11,464
Maldición.
33
00:02:11,548 --> 00:02:15,635
Si te has quedado fuera,
ven a mi casa hasta que vuelva Hank.
34
00:02:15,718 --> 00:02:17,554
Alquilaremos una peli.
35
00:02:18,513 --> 00:02:21,683
Me sentaré aquí
hasta que vuelvan mis llaves.
36
00:02:26,229 --> 00:02:28,690
{\an8}PROPANO STRICKLAND
VENTA DE PARRILLAS
37
00:02:30,817 --> 00:02:35,488
Salvad las Imperial primero.
Aquí se verá quién tiene madera de héroe.
38
00:02:37,866 --> 00:02:38,825
Mala noticia.
39
00:02:38,908 --> 00:02:43,163
He descubierto que Donna
es quien nos roba material de oficina.
40
00:02:43,246 --> 00:02:44,747
Estaba en su cuarto.
41
00:02:44,831 --> 00:02:46,499
Buena investigación.
42
00:02:46,583 --> 00:02:49,294
En fin, ya me había cansado de ella.
43
00:02:49,377 --> 00:02:51,921
Tenemos que encontrar una nueva Donna.
44
00:02:52,005 --> 00:02:56,509
Búscame una que no pregunte siempre
en qué estoy pensando.
45
00:02:59,721 --> 00:03:02,056
Llevaban tres meses sin llamarme.
46
00:03:02,140 --> 00:03:06,060
¡Maldito jabón antibacterias!
Ya nadie se pone enfermo.
47
00:03:06,144 --> 00:03:09,189
No debería estornudar
en la máquina de café
48
00:03:09,272 --> 00:03:11,191
solo para poder dar clases.
49
00:03:11,274 --> 00:03:12,692
Es indigno de mí.
50
00:03:13,484 --> 00:03:17,447
Peggy, ¿y si vienes
a trabajar conmigo a Strickland?
51
00:03:17,530 --> 00:03:18,656
No, gracias.
52
00:03:18,740 --> 00:03:20,575
¡Venga! Será divertido.
53
00:03:20,658 --> 00:03:23,870
Tú y yo trabajando
en Strickland codo con codo.
54
00:03:23,953 --> 00:03:28,291
¡Puede ser el destino!
Buck no echa a su amante todos los días.
55
00:03:28,374 --> 00:03:31,252
Pero yo no enseñaría. Haría cosas.
56
00:03:31,336 --> 00:03:35,590
No tengo tres premios
a la sustituta del año por hacer cosas.
57
00:03:37,842 --> 00:03:39,552
Ya sé lo que voy a hacer.
58
00:03:39,636 --> 00:03:43,765
Voy a buscar trabajo de maestra
a tiempo completo.
59
00:03:43,848 --> 00:03:46,017
Ven a Strickland y ya, Peggy.
60
00:03:46,100 --> 00:03:48,645
¡Venga!
61
00:03:48,728 --> 00:03:50,021
Venga.
62
00:03:50,104 --> 00:03:52,523
Hank, sé que es importante para ti,
63
00:03:52,607 --> 00:03:56,402
así que te haré una promesa
que no tendré que cumplir.
64
00:03:56,486 --> 00:03:59,280
Si no encuentro nada a tiempo completo,
65
00:03:59,364 --> 00:04:02,575
- trabajaré contigo en Strickland.
- ¡Bien!
66
00:04:02,659 --> 00:04:05,828
Haré el papeleo
para una taza con tu nombre.
67
00:04:06,996 --> 00:04:09,582
A las malas, te la daré por Navidad.
68
00:04:11,125 --> 00:04:13,586
Buenas noticias, director Moss.
69
00:04:13,670 --> 00:04:16,297
Quiero enseñar a tiempo completo.
70
00:04:16,381 --> 00:04:21,010
De nueve a tres, cinco días a la semana
y durante 35 semanas al año.
71
00:04:21,094 --> 00:04:22,720
Ojalá pudiera, Peggy.
72
00:04:22,804 --> 00:04:25,682
Hay congelación de contrataciones estatal.
73
00:04:25,765 --> 00:04:28,101
Bueno, pero habrá excepciones.
74
00:04:29,018 --> 00:04:32,021
Podría enviarle mi CV al gobernador.
75
00:04:32,105 --> 00:04:34,148
Lo siento. Suerte, Peggy.
76
00:04:34,232 --> 00:04:35,066
MUSEO
77
00:04:35,149 --> 00:04:39,404
Bien, clase.
Esto es un estegosaurio, que en...
78
00:04:39,487 --> 00:04:43,074
Que en latín quiere decir
"lagarto cubierto".
79
00:04:43,157 --> 00:04:48,538
Y aunque tenga "O'saurio" en el nombre,
eso no significa que sea irlandés.
80
00:04:51,916 --> 00:04:54,794
Tenga mi currículum. Soy muy buena.
81
00:04:54,877 --> 00:04:59,090
Doy clases de mates y español
a niños menores de diez años.
82
00:05:00,883 --> 00:05:02,468
COLEGIOS PRIVADOS
83
00:05:02,552 --> 00:05:03,553
No.
84
00:05:04,178 --> 00:05:05,013
Podría...
85
00:05:05,096 --> 00:05:08,182
NECROLÓGICAS
86
00:05:08,766 --> 00:05:14,105
Nos ha enseñado mucho en vida,
y sé que seguirá enseñando en el cielo.
87
00:05:14,188 --> 00:05:15,398
Amén.
88
00:05:15,481 --> 00:05:16,566
Amén.
89
00:05:20,611 --> 00:05:23,781
Bonito discurso, director. Muy conmovedor.
90
00:05:23,865 --> 00:05:25,867
¿Tienen quien la reemplace?
91
00:05:25,950 --> 00:05:28,286
Se jubiló hace diez años.
92
00:05:28,369 --> 00:05:31,706
Pues su necrológica era muy engañosa.
93
00:05:34,542 --> 00:05:37,837
Empecemos por la primera lección.
94
00:05:37,920 --> 00:05:41,924
Primera lección.
Esta es la parrilla Vogner.
95
00:05:43,426 --> 00:05:45,803
Esta, la parrilla Imperial.
96
00:05:45,887 --> 00:05:46,721
Ay...
97
00:05:47,597 --> 00:05:49,057
Casi lo olvido.
98
00:05:49,140 --> 00:05:53,978
Te hago entrega
de tres bolígrafos de Propano Strickland.
99
00:05:54,062 --> 00:05:57,231
No pueden salir de la oficina
en ningún caso.
100
00:05:57,315 --> 00:06:00,818
Siento ser aguafiestas.
Fue culpa de Donna.
101
00:06:00,902 --> 00:06:05,156
Hola, Peggy. Bienvenida a bordo.
¿Le has dicho lo de los bolis?
102
00:06:05,239 --> 00:06:07,784
Sí, soy consciente de la situación.
103
00:06:08,576 --> 00:06:13,623
Por adelantarme a los rumores,
le diré que duermo con la nueva empleada.
104
00:06:15,833 --> 00:06:19,712
Hank, código verde.
Queda poco propano en What-A-Burger.
105
00:06:19,796 --> 00:06:21,506
Eso es código amarillo.
106
00:06:21,589 --> 00:06:24,801
Tú sabrás.
Tú inventaste ese estúpido sistema.
107
00:06:25,718 --> 00:06:28,888
Peggy, vamos a salir a tu primer encargo.
108
00:06:28,971 --> 00:06:31,766
Coge chaqueta y gorra. Y trae la cámara.
109
00:06:32,600 --> 00:06:36,312
Míranos.
Marido y mujer vendiendo propano juntos.
110
00:06:36,396 --> 00:06:38,147
Es como una película.
111
00:06:41,025 --> 00:06:43,569
Hay que cargar el peso en las piernas.
112
00:06:43,653 --> 00:06:45,029
Ya lo sé.
113
00:06:45,113 --> 00:06:47,073
Quizá tarde un rato.
114
00:06:47,156 --> 00:06:50,827
Tony, el gerente,
querrá hablar de sus extractores.
115
00:06:53,663 --> 00:06:55,289
¿Peggy Hill?
116
00:06:55,373 --> 00:06:58,000
¡Anda! Hola, Claire.
117
00:06:58,084 --> 00:07:00,711
¿Propano Strickland?
118
00:07:00,795 --> 00:07:03,005
¿Es que ya no das clases?
119
00:07:03,089 --> 00:07:05,466
Claro que sí, Claire.
120
00:07:05,550 --> 00:07:09,220
Es más,
he decidido dar clases a tiempo completo.
121
00:07:09,303 --> 00:07:12,807
Estoy... buscando sitios
para hacer excursiones.
122
00:07:12,890 --> 00:07:14,308
Sí. Un segundo.
123
00:07:16,394 --> 00:07:18,604
No, este aparcamiento no vale.
124
00:07:18,688 --> 00:07:20,398
¿Qué haces tú aquí?
125
00:07:20,481 --> 00:07:24,152
Voy a postularme
para ser maestra en el Saint Ignatius.
126
00:07:25,653 --> 00:07:26,988
Ah, ¿sí?
127
00:07:27,071 --> 00:07:29,365
- ¿Jornada completa?
- Quizá.
128
00:07:29,449 --> 00:07:32,076
Veo que llevas guaraches.
129
00:07:33,119 --> 00:07:35,913
¿Vas a dar clases de español?
130
00:07:35,997 --> 00:07:39,041
Es posible. Deséame suerte.
131
00:07:40,376 --> 00:07:41,627
¡Es de español!
132
00:07:43,296 --> 00:07:49,594
Hank, he pensado en tomar la iniciativa
e ir a repartir folletos de Strickland.
133
00:07:49,677 --> 00:07:52,305
Me recuerdas a mí de joven.
134
00:07:52,388 --> 00:07:55,808
Te daré un consejo.
Yo los pongo boca abajo.
135
00:07:55,892 --> 00:07:59,228
Así, al entrar al coche...
¡Pam! Se lo encuentran.
136
00:08:05,318 --> 00:08:07,028
COLEGIO CATÓLICO
137
00:08:10,907 --> 00:08:15,620
NO TENGAIS PIEDAD
CON EL "NUESTRA SEÑORA DE LOS DOLORES"
138
00:08:19,457 --> 00:08:21,584
Peggy, ¿qué haces aquí?
139
00:08:21,667 --> 00:08:24,504
Quería ver cómo te ha ido la entrevista.
140
00:08:24,587 --> 00:08:30,092
Estaba siendo la mejor de mi vida
hasta que han dicho que quieren una monja.
141
00:08:30,927 --> 00:08:32,720
No basta con ser célibe.
142
00:08:48,903 --> 00:08:50,821
- ¿Siguiente?
- Yo.
143
00:08:52,114 --> 00:08:53,699
La hermana Peggy Hill.
144
00:08:58,454 --> 00:09:00,623
¿Me enseña su currículum?
145
00:09:00,706 --> 00:09:03,709
Mi currículum...
146
00:09:03,793 --> 00:09:08,839
está escrito en las sonrisas
de los niños de El Salvador,
147
00:09:08,923 --> 00:09:11,801
donde ejercí mis... tareas de monja.
148
00:09:11,884 --> 00:09:12,718
¿Sabe qué?
149
00:09:12,802 --> 00:09:15,805
Tengo llamadas internacionales gratuitas.
150
00:09:15,888 --> 00:09:18,641
¿Y si llama allí y pide una referencia?
151
00:09:18,724 --> 00:09:20,768
Sería estupendo,
152
00:09:20,851 --> 00:09:24,855
pero mi orden hizo voto de silencio.
153
00:09:24,939 --> 00:09:27,567
En buena hora, si le digo mi opinión.
154
00:09:27,650 --> 00:09:29,485
Bla, bla, bla.
155
00:09:29,569 --> 00:09:33,239
Hermana Peggy,
nos vendría bien una maestra como usted,
156
00:09:33,322 --> 00:09:34,198
pero creo...
157
00:09:34,282 --> 00:09:37,159
Madre superiora, ¿sabe qué es la vocación?
158
00:09:38,160 --> 00:09:41,038
Toda la vida, mi vocación ha sido enseñar.
159
00:09:41,122 --> 00:09:42,748
He nacido para ello.
160
00:09:42,832 --> 00:09:45,251
Sin currículum ni referencias...
161
00:09:45,334 --> 00:09:49,005
Tengo la mejor referencia que existe.
162
00:09:49,088 --> 00:09:55,177
No tiene teléfono ni fax,
pero figura en este libro.
163
00:10:34,342 --> 00:10:38,095
Arriba, abajo, izquierda, derecha.
164
00:10:41,265 --> 00:10:44,560
Peggy, han encontrado
estos folletos en la basura.
165
00:10:44,644 --> 00:10:49,690
Me cuesta creer que 500 personas
los quitaran de su parabrisas,
166
00:10:49,774 --> 00:10:52,693
hicieran un montón ordenado y lo tiraran.
167
00:10:52,777 --> 00:10:53,986
Llámame cínico.
168
00:10:54,070 --> 00:10:57,615
Sí, puede que los tirara deliberadamente.
169
00:10:57,698 --> 00:11:01,369
Soy muy mala empleada. Dimito.
170
00:11:01,452 --> 00:11:05,665
¿Qué? Solo iba a advertirte
y a supervisar tu rendimiento.
171
00:11:05,748 --> 00:11:07,708
Hank, tengo buenas noticias.
172
00:11:07,792 --> 00:11:13,381
He conseguido el trabajo de mis sueños
de enseñar español en un colegio católico.
173
00:11:13,464 --> 00:11:16,717
¡Si ya tienes un trabajo de ensueño!
174
00:11:16,801 --> 00:11:19,553
Subalterna de parrillas en Strickland.
175
00:11:19,637 --> 00:11:23,015
Hank, estoy encantada.
¿Por qué no lo estás tú?
176
00:11:23,099 --> 00:11:25,142
De acuerdo. Ve a dar clases.
177
00:11:25,226 --> 00:11:27,978
El propano se vende solo. No te necesita.
178
00:11:31,065 --> 00:11:33,275
Me llamo doña...
179
00:11:35,611 --> 00:11:38,197
Hermana Peggy.
180
00:11:40,533 --> 00:11:41,409
Monja.
181
00:11:43,536 --> 00:11:45,621
¿Quién sabe cómo se llama esto?
182
00:11:45,705 --> 00:11:46,914
En español.
183
00:11:57,341 --> 00:11:59,093
Ay, niños.
184
00:11:59,176 --> 00:12:04,265
La única que debe temer a la regla
es la Señora Piñata.
185
00:12:08,102 --> 00:12:09,937
Vale, me toca.
186
00:12:10,020 --> 00:12:15,234
¿Darle un beso con lengua a un lagarto
o ducharse en el baño de Bill?
187
00:12:15,317 --> 00:12:16,736
- El lagarto.
- Sí.
188
00:12:16,819 --> 00:12:21,615
¿Por qué la otra opción
siempre es ducharse en el baño de Bill?
189
00:12:21,699 --> 00:12:25,953
Adiós. Si llego tarde
es porque mis alumnos estarán absortos
190
00:12:26,036 --> 00:12:27,955
y no querrán que me vaya.
191
00:12:28,038 --> 00:12:30,082
Sí, volveré tarde.
192
00:12:30,166 --> 00:12:32,877
Pues yo llegaré a la hora de siempre,
193
00:12:32,960 --> 00:12:36,005
porque Strickland va sobre ruedas.
194
00:12:36,088 --> 00:12:38,257
En eso somos diferentes, Hank.
195
00:12:38,340 --> 00:12:41,385
Yo necesito emociones para emocionarme.
196
00:12:44,472 --> 00:12:45,473
Tengo una.
197
00:12:45,556 --> 00:12:49,935
¿Meterse una avispa por la nariz
o ducharse en el baño de Bill?
198
00:12:51,520 --> 00:12:55,232
Ay, ay, ay
199
00:12:55,316 --> 00:12:59,028
Canta y no llores
200
00:13:01,280 --> 00:13:04,241
Hermana Peggy, ¿viene a jugar a la pelota?
201
00:13:04,325 --> 00:13:06,786
Vale, pero no juego de receptora.
202
00:13:06,869 --> 00:13:08,913
Ya me he arrodillado bastante.
203
00:13:08,996 --> 00:13:10,623
ESPAÑA
204
00:13:12,708 --> 00:13:14,752
¿Cómo va la primera semana?
205
00:13:14,835 --> 00:13:19,256
Madre superiora,
gracias por concederme esta oportunidad.
206
00:13:19,340 --> 00:13:23,010
Es el trabajo más enriquecedor
que he tenido.
207
00:13:23,093 --> 00:13:26,931
¿Más que enseñar a andar
a niños inválidos en El Salvador?
208
00:13:27,014 --> 00:13:28,557
¡Mucho más!
209
00:13:28,641 --> 00:13:31,018
Estoy muy contenta con su trabajo.
210
00:13:31,101 --> 00:13:32,686
De hecho,
211
00:13:32,770 --> 00:13:37,024
la he elegido para que cubra
mi clase de Bases del catolicismo.
212
00:13:37,107 --> 00:13:38,651
¿Bases del catolicismo?
213
00:13:38,734 --> 00:13:42,071
Solo serán dos semanas.
Soy miembro de un jurado.
214
00:13:42,154 --> 00:13:44,740
Me pasa por registrarme para votar.
215
00:13:44,824 --> 00:13:49,078
Muchas gracias,
pero la religión no es mi asignatura.
216
00:13:49,161 --> 00:13:51,831
¿Que no es su asignatura?
217
00:13:51,914 --> 00:13:55,459
Es usted más bromista
que la hermana Catherine.
218
00:14:00,673 --> 00:14:03,634
Veamos.
219
00:14:03,717 --> 00:14:07,137
¿Qué es lo último
que os enseñó la madre superiora?
220
00:14:07,221 --> 00:14:09,014
La transustanciación.
221
00:14:09,098 --> 00:14:09,974
¿La qué?
222
00:14:10,057 --> 00:14:11,809
La transustanciación.
223
00:14:11,892 --> 00:14:14,061
Ah. Vale.
224
00:14:14,144 --> 00:14:15,145
Tengo una idea.
225
00:14:15,229 --> 00:14:17,690
¿Y si hacemos un rap sobre Dios?
226
00:14:17,773 --> 00:14:20,401
Hermana Peggy, tengo una pregunta.
227
00:14:20,484 --> 00:14:22,486
¿Dios tiene apellido?
228
00:14:22,570 --> 00:14:27,283
Pues yo diría... que no.
229
00:14:27,366 --> 00:14:29,702
Tiene solo un nombre. Como Cher.
230
00:14:30,619 --> 00:14:35,291
Hermana Peggy.
Los gatos no pueden rezar. ¿Van al cielo?
231
00:14:35,374 --> 00:14:37,543
No recuerdo dónde oí esto,
232
00:14:37,626 --> 00:14:42,339
pero todos los perros van al cielo,
así que seguro que los gatos no.
233
00:14:44,717 --> 00:14:45,968
¿Más preguntas?
234
00:14:46,051 --> 00:14:48,429
A ver si las puedo responder todas.
235
00:14:48,512 --> 00:14:51,515
Bobby, no he podido hacerte el almuerzo.
236
00:14:51,599 --> 00:14:54,643
¿Y si cambias
esta lata de remolacha por algo?
237
00:14:54,727 --> 00:14:57,563
Donna tenía tiempo
de alimentar a sus hijos
238
00:14:57,646 --> 00:14:59,315
pese a estar robándonos.
239
00:14:59,398 --> 00:15:01,901
¿Cuándo se te va a pasar el enfado?
240
00:15:01,984 --> 00:15:05,279
No lo sé, pero avisaré dos semanas antes,
241
00:15:05,362 --> 00:15:07,698
cosa que tú no hiciste.
242
00:15:07,781 --> 00:15:10,492
Ya lo pillo. Estás decepcionado.
243
00:15:10,576 --> 00:15:13,621
A ti el olor a propano
te eriza la piel, ¿no?
244
00:15:13,704 --> 00:15:16,916
Pues, a mí,
el olor a niños aprendiendo español.
245
00:15:18,500 --> 00:15:21,211
Ojalá pudieras oler mi pasión.
246
00:15:23,255 --> 00:15:26,592
¡Y jamás tuviste fe
en mi vocación de humorista!
247
00:15:32,389 --> 00:15:35,935
Billy. Toma.
248
00:15:36,018 --> 00:15:40,022
Hermana Peggy,
se me ha caído la hostia de práctica.
249
00:15:40,689 --> 00:15:41,774
Sigue limpia.
250
00:15:43,108 --> 00:15:45,110
Disculpe, hermana. Busco a...
251
00:15:45,194 --> 00:15:46,362
¿Peggy?
252
00:15:46,445 --> 00:15:47,696
¡Hostias!
253
00:15:52,534 --> 00:15:53,577
¿Y ese disfraz?
254
00:15:53,661 --> 00:15:57,498
Es un hábito, caballero. Está borracho.
255
00:15:59,541 --> 00:16:00,793
Vuelvo enseguida.
256
00:16:00,876 --> 00:16:04,004
Danny, jugad un rato al ahorcado bíblico.
257
00:16:09,551 --> 00:16:11,929
Muy bien, seré sincera.
258
00:16:12,012 --> 00:16:13,806
No soy monja de verdad.
259
00:16:13,889 --> 00:16:17,267
Finjo ser monja para dar clases aquí.
260
00:16:17,351 --> 00:16:21,063
¿Prefieres esta farsa
a vender gasolina con honradez?
261
00:16:21,146 --> 00:16:23,440
Es el mejor trabajo que he tenido.
262
00:16:23,524 --> 00:16:26,902
Estoy mejorando la vida de mis alumnos.
263
00:16:26,986 --> 00:16:28,946
¡Te haces pasar por monja!
264
00:16:29,029 --> 00:16:34,410
Esto tiene mil cosas buenas,
y vas y te centras en la única mala.
265
00:16:35,285 --> 00:16:39,707
No me he disfrazado de rabino
ni voy por ahí circuncidando,
266
00:16:39,790 --> 00:16:41,125
y la gente lo hace.
267
00:16:41,792 --> 00:16:46,088
Al menos Whoopi Goldberg fingía ser monja
para huir de la mafia.
268
00:17:10,696 --> 00:17:14,742
¡Venga ya!
Un sacerdote de verdad nunca haría eso.
269
00:17:14,825 --> 00:17:17,161
Esta serie es malísima.
270
00:17:17,244 --> 00:17:19,163
¿Otro episodio de flashback?
271
00:17:19,246 --> 00:17:24,001
La ira es un pecado, pero me enfurece
que los niños puedan ver esto
272
00:17:24,084 --> 00:17:26,587
y crean que representa a la Iglesia.
273
00:17:26,670 --> 00:17:29,673
El monseñor mata a gente de vez en cuando,
274
00:17:29,757 --> 00:17:34,511
pero no tiene nada de malo
si da que hablar sobre el catolicismo.
275
00:17:34,595 --> 00:17:37,389
Las almas de los niños están en juego.
276
00:17:37,473 --> 00:17:41,351
¿Y si un alumno suyo lo viera
y escupiera el vino de misa
277
00:17:41,435 --> 00:17:44,063
o usara una hostia como estrella ninja?
278
00:17:44,146 --> 00:17:46,231
Vale, son pecados.
279
00:17:46,315 --> 00:17:49,359
Basta con confesarse
con el padre McCleery.
280
00:17:49,443 --> 00:17:51,111
Creo que lo arregla todo.
281
00:17:51,195 --> 00:17:53,405
Sí, es bueno.
282
00:17:53,489 --> 00:17:58,368
Los niños podrían perder la fe
si los confunden con estas tonterías.
283
00:17:58,452 --> 00:18:02,331
Ya sabe cuál es el castigo de Dios.
La condenación eterna.
284
00:18:02,414 --> 00:18:04,833
- ¿Se refiere al infierno?
- Sí.
285
00:18:04,917 --> 00:18:07,544
Disculpen. Empieza el golf femenino.
286
00:18:16,136 --> 00:18:17,387
Siento el retraso.
287
00:18:17,471 --> 00:18:20,265
¿Con qué os lleno las cabecitas hoy?
288
00:18:20,349 --> 00:18:23,393
Hermana Peggy,
me gusta mucho ir a la iglesia.
289
00:18:23,477 --> 00:18:26,105
¿Debo renunciar a ello en Cuaresma?
290
00:18:26,188 --> 00:18:29,399
Creo que a Dios no le gustaría.
291
00:18:29,483 --> 00:18:31,276
¿Pero qué va a hacer?
292
00:18:31,360 --> 00:18:34,238
Lo has pillado con una paradoja. Muy bien.
293
00:18:35,405 --> 00:18:38,033
¿Alguna pregunta sobre anticonceptivos?
294
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
¡No sabía que era pecado!
295
00:19:15,070 --> 00:19:17,990
¡Suéltala! ¡No es culpa suya!
296
00:19:20,951 --> 00:19:23,537
Gracias a Dios.
297
00:19:23,620 --> 00:19:24,746
Lo lamento.
298
00:19:25,372 --> 00:19:26,874
Será un segundo.
299
00:19:30,419 --> 00:19:33,964
Fíjese qué bien arde este infierno.
300
00:19:39,136 --> 00:19:41,263
¡Monseñor, por favor!
301
00:19:41,346 --> 00:19:44,600
No quería condenar sus almas
para la eternidad.
302
00:19:44,683 --> 00:19:50,564
¡Solo quería un trabajo a tiempo completo!
303
00:19:50,647 --> 00:19:52,399
Ay, Dios.
304
00:19:57,321 --> 00:20:01,909
Tengo malas noticias
para los que hicisteis bien el examen.
305
00:20:03,327 --> 00:20:04,536
¿Madre superiora?
306
00:20:05,704 --> 00:20:07,206
¿Y su jurado?
307
00:20:07,289 --> 00:20:08,916
Se acabó el juicio.
308
00:20:08,999 --> 00:20:12,419
Ningún jurado condena a nadie
en este país.
309
00:20:12,502 --> 00:20:16,048
¿Acabó el capítulo
de la transustanciación?
310
00:20:16,131 --> 00:20:17,925
Sí, claro.
311
00:20:18,008 --> 00:20:22,471
Pero quizá mi punto de vista
sea un pelín blasfemo.
312
00:20:23,764 --> 00:20:27,476
Madre superiora, debo confesarle algo.
313
00:20:27,559 --> 00:20:30,062
No soy monja.
314
00:20:30,812 --> 00:20:32,189
Soy...
315
00:20:33,482 --> 00:20:34,733
metodista.
316
00:20:35,609 --> 00:20:37,110
¿Por qué lo ha hecho?
317
00:20:37,194 --> 00:20:40,614
Porque me encanta enseñar.
No odio su religión.
318
00:20:40,697 --> 00:20:42,658
Quiero dejárselo muy claro.
319
00:20:43,659 --> 00:20:45,702
Salga de aquí de inmediato.
320
00:20:45,786 --> 00:20:47,913
Ojalá pueda perdonarme.
321
00:20:47,996 --> 00:20:49,414
Creo que debe.
322
00:21:01,885 --> 00:21:03,178
¿Qué haces aquí?
323
00:21:03,262 --> 00:21:06,473
Te hice una promesa y voy a cumplirla.
324
00:21:06,556 --> 00:21:08,642
No trabajo a tiempo completo,
325
00:21:08,725 --> 00:21:13,313
así que he venido a trabajar
como subalterna de parrillas.
326
00:21:13,397 --> 00:21:15,315
- ¿Te han pillado?
- No.
327
00:21:15,399 --> 00:21:18,527
He confesado.
Trabajar aquí será mi penitencia.
328
00:21:18,610 --> 00:21:21,947
Me lo prometí mientras fingía ser monja.
329
00:21:22,030 --> 00:21:25,659
¿Trabajar en Strickland
es un castigo para ti?
330
00:21:25,742 --> 00:21:27,911
No quería decir eso, Hank...
331
00:21:27,995 --> 00:21:31,206
Lo entiendo. A ti te gusta enseñar.
332
00:21:31,290 --> 00:21:34,376
Cualquier otro trabajo sería un castigo.
333
00:21:34,459 --> 00:21:36,461
Peggy, estás despedida.
334
00:21:36,545 --> 00:21:37,629
¿De veras?
335
00:21:39,381 --> 00:21:44,303
Cuando seas maestra a tiempo completo,
podrás guardar tus lápices aquí.
336
00:21:44,386 --> 00:21:46,430
Hank, eres el mejor.
337
00:21:48,140 --> 00:21:51,351
Aunque no puedes sacarla de Strickland.
338
00:22:26,762 --> 00:22:28,305
{\an8}La transustanciación.
339
00:22:28,388 --> 00:22:29,264
{\an8}¿La qué?
340
00:22:29,556 --> 00:22:32,559
{\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura
25391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.