All language subtitles for King.of.the.Hill.S06E12.Are.You.There.God.Its.Me.Margaret.Hill.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,364 --> 00:00:32,991 {\an8}Connie, ¿me oyes? 2 00:00:33,074 --> 00:00:35,160 {\an8}Joseph, ¿me oyes? 3 00:00:35,243 --> 00:00:37,245 {\an8}Joseph, ¿oyes a Connie? 4 00:00:37,328 --> 00:00:39,289 {\an8}Connie, ¿oyes a Joseph? 5 00:00:39,372 --> 00:00:41,875 {\an8}Ya tenemos llamadas de conferencia. 6 00:00:43,084 --> 00:00:44,502 {\an8}Bobby Hill, cuelga. 7 00:00:44,586 --> 00:00:46,880 {\an8}Podrían llamarme del colegio. 8 00:00:46,963 --> 00:00:49,716 {\an8}¿Y si un maestro se mata en un accidente? 9 00:00:49,799 --> 00:00:52,302 {\an8}Sería trágico si no lo sustituyera. 10 00:00:53,762 --> 00:00:55,638 {\an8}Peggy Hill, educadora. 11 00:00:58,349 --> 00:00:59,976 {\an8}Voy para allá. 12 00:01:03,396 --> 00:01:04,647 DOÑA PEGGY HILL 13 00:01:04,731 --> 00:01:07,942 {\an8}Soy doña Peggy Hill, la maestra sustituta, 14 00:01:08,026 --> 00:01:09,778 {\an8}y os traigo una sorpresa. 15 00:01:10,487 --> 00:01:14,574 De parte de mi amigo... Benjamin Franklin. 16 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 {\an8}Era un día nublado, y decidí... 17 00:01:18,036 --> 00:01:19,913 {\an8}Buenos días, doña Bonter. 18 00:01:19,996 --> 00:01:21,831 Buenos días, clase. 19 00:01:21,915 --> 00:01:25,126 Perdona las molestias, Peggy. Venía el del cable. 20 00:01:25,210 --> 00:01:28,213 {\an8}¿Peggy? Soy Benjamin Franklin. 21 00:01:29,255 --> 00:01:30,840 {\an8}Cobrarás igualmente. 22 00:01:32,967 --> 00:01:35,428 {\an8}No hago esto por dinero, Erica. 23 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 {\an8}Aunque si me pagarais la peluca... 24 00:01:41,101 --> 00:01:44,437 Ahorrar un céntimo es ganarlo. Supera eso. 25 00:01:49,275 --> 00:01:50,485 ¡Más deprisa! 26 00:01:50,568 --> 00:01:51,486 ¡Bobby! 27 00:01:53,154 --> 00:01:57,242 ¿Quieres volar la cometa y aprender sobre la electricidad? 28 00:01:57,325 --> 00:01:58,409 ¡No hay tiempo! 29 00:01:58,493 --> 00:02:02,247 Hay un montón de pollos muertos flotando en el río. 30 00:02:02,330 --> 00:02:03,915 ¡No quiero perdérmelo! 31 00:02:04,541 --> 00:02:07,877 ¡Ay! ¡Mis llaves! 32 00:02:10,588 --> 00:02:11,464 Maldición. 33 00:02:11,548 --> 00:02:15,635 Si te has quedado fuera, ven a mi casa hasta que vuelva Hank. 34 00:02:15,718 --> 00:02:17,554 Alquilaremos una peli. 35 00:02:18,513 --> 00:02:21,683 Me sentaré aquí hasta que vuelvan mis llaves. 36 00:02:26,229 --> 00:02:28,690 {\an8}PROPANO STRICKLAND VENTA DE PARRILLAS 37 00:02:30,817 --> 00:02:35,488 Salvad las Imperial primero. Aquí se verá quién tiene madera de héroe. 38 00:02:37,866 --> 00:02:38,825 Mala noticia. 39 00:02:38,908 --> 00:02:43,163 He descubierto que Donna es quien nos roba material de oficina. 40 00:02:43,246 --> 00:02:44,747 Estaba en su cuarto. 41 00:02:44,831 --> 00:02:46,499 Buena investigación. 42 00:02:46,583 --> 00:02:49,294 En fin, ya me había cansado de ella. 43 00:02:49,377 --> 00:02:51,921 Tenemos que encontrar una nueva Donna. 44 00:02:52,005 --> 00:02:56,509 Búscame una que no pregunte siempre en qué estoy pensando. 45 00:02:59,721 --> 00:03:02,056 Llevaban tres meses sin llamarme. 46 00:03:02,140 --> 00:03:06,060 ¡Maldito jabón antibacterias! Ya nadie se pone enfermo. 47 00:03:06,144 --> 00:03:09,189 No debería estornudar en la máquina de café 48 00:03:09,272 --> 00:03:11,191 solo para poder dar clases. 49 00:03:11,274 --> 00:03:12,692 Es indigno de mí. 50 00:03:13,484 --> 00:03:17,447 Peggy, ¿y si vienes a trabajar conmigo a Strickland? 51 00:03:17,530 --> 00:03:18,656 No, gracias. 52 00:03:18,740 --> 00:03:20,575 ¡Venga! Será divertido. 53 00:03:20,658 --> 00:03:23,870 Tú y yo trabajando en Strickland codo con codo. 54 00:03:23,953 --> 00:03:28,291 ¡Puede ser el destino! Buck no echa a su amante todos los días. 55 00:03:28,374 --> 00:03:31,252 Pero yo no enseñaría. Haría cosas. 56 00:03:31,336 --> 00:03:35,590 No tengo tres premios a la sustituta del año por hacer cosas. 57 00:03:37,842 --> 00:03:39,552 Ya sé lo que voy a hacer. 58 00:03:39,636 --> 00:03:43,765 Voy a buscar trabajo de maestra a tiempo completo. 59 00:03:43,848 --> 00:03:46,017 Ven a Strickland y ya, Peggy. 60 00:03:46,100 --> 00:03:48,645 ¡Venga! 61 00:03:48,728 --> 00:03:50,021 Venga. 62 00:03:50,104 --> 00:03:52,523 Hank, sé que es importante para ti, 63 00:03:52,607 --> 00:03:56,402 así que te haré una promesa que no tendré que cumplir. 64 00:03:56,486 --> 00:03:59,280 Si no encuentro nada a tiempo completo, 65 00:03:59,364 --> 00:04:02,575 - trabajaré contigo en Strickland. - ¡Bien! 66 00:04:02,659 --> 00:04:05,828 Haré el papeleo para una taza con tu nombre. 67 00:04:06,996 --> 00:04:09,582 A las malas, te la daré por Navidad. 68 00:04:11,125 --> 00:04:13,586 Buenas noticias, director Moss. 69 00:04:13,670 --> 00:04:16,297 Quiero enseñar a tiempo completo. 70 00:04:16,381 --> 00:04:21,010 De nueve a tres, cinco días a la semana y durante 35 semanas al año. 71 00:04:21,094 --> 00:04:22,720 Ojalá pudiera, Peggy. 72 00:04:22,804 --> 00:04:25,682 Hay congelación de contrataciones estatal. 73 00:04:25,765 --> 00:04:28,101 Bueno, pero habrá excepciones. 74 00:04:29,018 --> 00:04:32,021 Podría enviarle mi CV al gobernador. 75 00:04:32,105 --> 00:04:34,148 Lo siento. Suerte, Peggy. 76 00:04:34,232 --> 00:04:35,066 MUSEO 77 00:04:35,149 --> 00:04:39,404 Bien, clase. Esto es un estegosaurio, que en... 78 00:04:39,487 --> 00:04:43,074 Que en latín quiere decir "lagarto cubierto". 79 00:04:43,157 --> 00:04:48,538 Y aunque tenga "O'saurio" en el nombre, eso no significa que sea irlandés. 80 00:04:51,916 --> 00:04:54,794 Tenga mi currículum. Soy muy buena. 81 00:04:54,877 --> 00:04:59,090 Doy clases de mates y español a niños menores de diez años. 82 00:05:00,883 --> 00:05:02,468 COLEGIOS PRIVADOS 83 00:05:02,552 --> 00:05:03,553 No. 84 00:05:04,178 --> 00:05:05,013 Podría... 85 00:05:05,096 --> 00:05:08,182 NECROLÓGICAS 86 00:05:08,766 --> 00:05:14,105 Nos ha enseñado mucho en vida, y sé que seguirá enseñando en el cielo. 87 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 Amén. 88 00:05:15,481 --> 00:05:16,566 Amén. 89 00:05:20,611 --> 00:05:23,781 Bonito discurso, director. Muy conmovedor. 90 00:05:23,865 --> 00:05:25,867 ¿Tienen quien la reemplace? 91 00:05:25,950 --> 00:05:28,286 Se jubiló hace diez años. 92 00:05:28,369 --> 00:05:31,706 Pues su necrológica era muy engañosa. 93 00:05:34,542 --> 00:05:37,837 Empecemos por la primera lección. 94 00:05:37,920 --> 00:05:41,924 Primera lección. Esta es la parrilla Vogner. 95 00:05:43,426 --> 00:05:45,803 Esta, la parrilla Imperial. 96 00:05:45,887 --> 00:05:46,721 Ay... 97 00:05:47,597 --> 00:05:49,057 Casi lo olvido. 98 00:05:49,140 --> 00:05:53,978 Te hago entrega de tres bolígrafos de Propano Strickland. 99 00:05:54,062 --> 00:05:57,231 No pueden salir de la oficina en ningún caso. 100 00:05:57,315 --> 00:06:00,818 Siento ser aguafiestas. Fue culpa de Donna. 101 00:06:00,902 --> 00:06:05,156 Hola, Peggy. Bienvenida a bordo. ¿Le has dicho lo de los bolis? 102 00:06:05,239 --> 00:06:07,784 Sí, soy consciente de la situación. 103 00:06:08,576 --> 00:06:13,623 Por adelantarme a los rumores, le diré que duermo con la nueva empleada. 104 00:06:15,833 --> 00:06:19,712 Hank, código verde. Queda poco propano en What-A-Burger. 105 00:06:19,796 --> 00:06:21,506 Eso es código amarillo. 106 00:06:21,589 --> 00:06:24,801 Tú sabrás. Tú inventaste ese estúpido sistema. 107 00:06:25,718 --> 00:06:28,888 Peggy, vamos a salir a tu primer encargo. 108 00:06:28,971 --> 00:06:31,766 Coge chaqueta y gorra. Y trae la cámara. 109 00:06:32,600 --> 00:06:36,312 Míranos. Marido y mujer vendiendo propano juntos. 110 00:06:36,396 --> 00:06:38,147 Es como una película. 111 00:06:41,025 --> 00:06:43,569 Hay que cargar el peso en las piernas. 112 00:06:43,653 --> 00:06:45,029 Ya lo sé. 113 00:06:45,113 --> 00:06:47,073 Quizá tarde un rato. 114 00:06:47,156 --> 00:06:50,827 Tony, el gerente, querrá hablar de sus extractores. 115 00:06:53,663 --> 00:06:55,289 ¿Peggy Hill? 116 00:06:55,373 --> 00:06:58,000 ¡Anda! Hola, Claire. 117 00:06:58,084 --> 00:07:00,711 ¿Propano Strickland? 118 00:07:00,795 --> 00:07:03,005 ¿Es que ya no das clases? 119 00:07:03,089 --> 00:07:05,466 Claro que sí, Claire. 120 00:07:05,550 --> 00:07:09,220 Es más, he decidido dar clases a tiempo completo. 121 00:07:09,303 --> 00:07:12,807 Estoy... buscando sitios para hacer excursiones. 122 00:07:12,890 --> 00:07:14,308 Sí. Un segundo. 123 00:07:16,394 --> 00:07:18,604 No, este aparcamiento no vale. 124 00:07:18,688 --> 00:07:20,398 ¿Qué haces tú aquí? 125 00:07:20,481 --> 00:07:24,152 Voy a postularme para ser maestra en el Saint Ignatius. 126 00:07:25,653 --> 00:07:26,988 Ah, ¿sí? 127 00:07:27,071 --> 00:07:29,365 - ¿Jornada completa? - Quizá. 128 00:07:29,449 --> 00:07:32,076 Veo que llevas guaraches. 129 00:07:33,119 --> 00:07:35,913 ¿Vas a dar clases de español? 130 00:07:35,997 --> 00:07:39,041 Es posible. Deséame suerte. 131 00:07:40,376 --> 00:07:41,627 ¡Es de español! 132 00:07:43,296 --> 00:07:49,594 Hank, he pensado en tomar la iniciativa e ir a repartir folletos de Strickland. 133 00:07:49,677 --> 00:07:52,305 Me recuerdas a mí de joven. 134 00:07:52,388 --> 00:07:55,808 Te daré un consejo. Yo los pongo boca abajo. 135 00:07:55,892 --> 00:07:59,228 Así, al entrar al coche... ¡Pam! Se lo encuentran. 136 00:08:05,318 --> 00:08:07,028 COLEGIO CATÓLICO 137 00:08:10,907 --> 00:08:15,620 NO TENGAIS PIEDAD CON EL "NUESTRA SEÑORA DE LOS DOLORES" 138 00:08:19,457 --> 00:08:21,584 Peggy, ¿qué haces aquí? 139 00:08:21,667 --> 00:08:24,504 Quería ver cómo te ha ido la entrevista. 140 00:08:24,587 --> 00:08:30,092 Estaba siendo la mejor de mi vida hasta que han dicho que quieren una monja. 141 00:08:30,927 --> 00:08:32,720 No basta con ser célibe. 142 00:08:48,903 --> 00:08:50,821 - ¿Siguiente? - Yo. 143 00:08:52,114 --> 00:08:53,699 La hermana Peggy Hill. 144 00:08:58,454 --> 00:09:00,623 ¿Me enseña su currículum? 145 00:09:00,706 --> 00:09:03,709 Mi currículum... 146 00:09:03,793 --> 00:09:08,839 está escrito en las sonrisas de los niños de El Salvador, 147 00:09:08,923 --> 00:09:11,801 donde ejercí mis... tareas de monja. 148 00:09:11,884 --> 00:09:12,718 ¿Sabe qué? 149 00:09:12,802 --> 00:09:15,805 Tengo llamadas internacionales gratuitas. 150 00:09:15,888 --> 00:09:18,641 ¿Y si llama allí y pide una referencia? 151 00:09:18,724 --> 00:09:20,768 Sería estupendo, 152 00:09:20,851 --> 00:09:24,855 pero mi orden hizo voto de silencio. 153 00:09:24,939 --> 00:09:27,567 En buena hora, si le digo mi opinión. 154 00:09:27,650 --> 00:09:29,485 Bla, bla, bla. 155 00:09:29,569 --> 00:09:33,239 Hermana Peggy, nos vendría bien una maestra como usted, 156 00:09:33,322 --> 00:09:34,198 pero creo... 157 00:09:34,282 --> 00:09:37,159 Madre superiora, ¿sabe qué es la vocación? 158 00:09:38,160 --> 00:09:41,038 Toda la vida, mi vocación ha sido enseñar. 159 00:09:41,122 --> 00:09:42,748 He nacido para ello. 160 00:09:42,832 --> 00:09:45,251 Sin currículum ni referencias... 161 00:09:45,334 --> 00:09:49,005 Tengo la mejor referencia que existe. 162 00:09:49,088 --> 00:09:55,177 No tiene teléfono ni fax, pero figura en este libro. 163 00:10:34,342 --> 00:10:38,095 Arriba, abajo, izquierda, derecha. 164 00:10:41,265 --> 00:10:44,560 Peggy, han encontrado estos folletos en la basura. 165 00:10:44,644 --> 00:10:49,690 Me cuesta creer que 500 personas los quitaran de su parabrisas, 166 00:10:49,774 --> 00:10:52,693 hicieran un montón ordenado y lo tiraran. 167 00:10:52,777 --> 00:10:53,986 Llámame cínico. 168 00:10:54,070 --> 00:10:57,615 Sí, puede que los tirara deliberadamente. 169 00:10:57,698 --> 00:11:01,369 Soy muy mala empleada. Dimito. 170 00:11:01,452 --> 00:11:05,665 ¿Qué? Solo iba a advertirte y a supervisar tu rendimiento. 171 00:11:05,748 --> 00:11:07,708 Hank, tengo buenas noticias. 172 00:11:07,792 --> 00:11:13,381 He conseguido el trabajo de mis sueños de enseñar español en un colegio católico. 173 00:11:13,464 --> 00:11:16,717 ¡Si ya tienes un trabajo de ensueño! 174 00:11:16,801 --> 00:11:19,553 Subalterna de parrillas en Strickland. 175 00:11:19,637 --> 00:11:23,015 Hank, estoy encantada. ¿Por qué no lo estás tú? 176 00:11:23,099 --> 00:11:25,142 De acuerdo. Ve a dar clases. 177 00:11:25,226 --> 00:11:27,978 El propano se vende solo. No te necesita. 178 00:11:31,065 --> 00:11:33,275 Me llamo doña... 179 00:11:35,611 --> 00:11:38,197 Hermana Peggy. 180 00:11:40,533 --> 00:11:41,409 Monja. 181 00:11:43,536 --> 00:11:45,621 ¿Quién sabe cómo se llama esto? 182 00:11:45,705 --> 00:11:46,914 En español. 183 00:11:57,341 --> 00:11:59,093 Ay, niños. 184 00:11:59,176 --> 00:12:04,265 La única que debe temer a la regla es la Señora Piñata. 185 00:12:08,102 --> 00:12:09,937 Vale, me toca. 186 00:12:10,020 --> 00:12:15,234 ¿Darle un beso con lengua a un lagarto o ducharse en el baño de Bill? 187 00:12:15,317 --> 00:12:16,736 - El lagarto. - Sí. 188 00:12:16,819 --> 00:12:21,615 ¿Por qué la otra opción siempre es ducharse en el baño de Bill? 189 00:12:21,699 --> 00:12:25,953 Adiós. Si llego tarde es porque mis alumnos estarán absortos 190 00:12:26,036 --> 00:12:27,955 y no querrán que me vaya. 191 00:12:28,038 --> 00:12:30,082 Sí, volveré tarde. 192 00:12:30,166 --> 00:12:32,877 Pues yo llegaré a la hora de siempre, 193 00:12:32,960 --> 00:12:36,005 porque Strickland va sobre ruedas. 194 00:12:36,088 --> 00:12:38,257 En eso somos diferentes, Hank. 195 00:12:38,340 --> 00:12:41,385 Yo necesito emociones para emocionarme. 196 00:12:44,472 --> 00:12:45,473 Tengo una. 197 00:12:45,556 --> 00:12:49,935 ¿Meterse una avispa por la nariz o ducharse en el baño de Bill? 198 00:12:51,520 --> 00:12:55,232 Ay, ay, ay 199 00:12:55,316 --> 00:12:59,028 Canta y no llores 200 00:13:01,280 --> 00:13:04,241 Hermana Peggy, ¿viene a jugar a la pelota? 201 00:13:04,325 --> 00:13:06,786 Vale, pero no juego de receptora. 202 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 Ya me he arrodillado bastante. 203 00:13:08,996 --> 00:13:10,623 ESPAÑA 204 00:13:12,708 --> 00:13:14,752 ¿Cómo va la primera semana? 205 00:13:14,835 --> 00:13:19,256 Madre superiora, gracias por concederme esta oportunidad. 206 00:13:19,340 --> 00:13:23,010 Es el trabajo más enriquecedor que he tenido. 207 00:13:23,093 --> 00:13:26,931 ¿Más que enseñar a andar a niños inválidos en El Salvador? 208 00:13:27,014 --> 00:13:28,557 ¡Mucho más! 209 00:13:28,641 --> 00:13:31,018 Estoy muy contenta con su trabajo. 210 00:13:31,101 --> 00:13:32,686 De hecho, 211 00:13:32,770 --> 00:13:37,024 la he elegido para que cubra mi clase de Bases del catolicismo. 212 00:13:37,107 --> 00:13:38,651 ¿Bases del catolicismo? 213 00:13:38,734 --> 00:13:42,071 Solo serán dos semanas. Soy miembro de un jurado. 214 00:13:42,154 --> 00:13:44,740 Me pasa por registrarme para votar. 215 00:13:44,824 --> 00:13:49,078 Muchas gracias, pero la religión no es mi asignatura. 216 00:13:49,161 --> 00:13:51,831 ¿Que no es su asignatura? 217 00:13:51,914 --> 00:13:55,459 Es usted más bromista que la hermana Catherine. 218 00:14:00,673 --> 00:14:03,634 Veamos. 219 00:14:03,717 --> 00:14:07,137 ¿Qué es lo último que os enseñó la madre superiora? 220 00:14:07,221 --> 00:14:09,014 La transustanciación. 221 00:14:09,098 --> 00:14:09,974 ¿La qué? 222 00:14:10,057 --> 00:14:11,809 La transustanciación. 223 00:14:11,892 --> 00:14:14,061 Ah. Vale. 224 00:14:14,144 --> 00:14:15,145 Tengo una idea. 225 00:14:15,229 --> 00:14:17,690 ¿Y si hacemos un rap sobre Dios? 226 00:14:17,773 --> 00:14:20,401 Hermana Peggy, tengo una pregunta. 227 00:14:20,484 --> 00:14:22,486 ¿Dios tiene apellido? 228 00:14:22,570 --> 00:14:27,283 Pues yo diría... que no. 229 00:14:27,366 --> 00:14:29,702 Tiene solo un nombre. Como Cher. 230 00:14:30,619 --> 00:14:35,291 Hermana Peggy. Los gatos no pueden rezar. ¿Van al cielo? 231 00:14:35,374 --> 00:14:37,543 No recuerdo dónde oí esto, 232 00:14:37,626 --> 00:14:42,339 pero todos los perros van al cielo, así que seguro que los gatos no. 233 00:14:44,717 --> 00:14:45,968 ¿Más preguntas? 234 00:14:46,051 --> 00:14:48,429 A ver si las puedo responder todas. 235 00:14:48,512 --> 00:14:51,515 Bobby, no he podido hacerte el almuerzo. 236 00:14:51,599 --> 00:14:54,643 ¿Y si cambias esta lata de remolacha por algo? 237 00:14:54,727 --> 00:14:57,563 Donna tenía tiempo de alimentar a sus hijos 238 00:14:57,646 --> 00:14:59,315 pese a estar robándonos. 239 00:14:59,398 --> 00:15:01,901 ¿Cuándo se te va a pasar el enfado? 240 00:15:01,984 --> 00:15:05,279 No lo sé, pero avisaré dos semanas antes, 241 00:15:05,362 --> 00:15:07,698 cosa que tú no hiciste. 242 00:15:07,781 --> 00:15:10,492 Ya lo pillo. Estás decepcionado. 243 00:15:10,576 --> 00:15:13,621 A ti el olor a propano te eriza la piel, ¿no? 244 00:15:13,704 --> 00:15:16,916 Pues, a mí, el olor a niños aprendiendo español. 245 00:15:18,500 --> 00:15:21,211 Ojalá pudieras oler mi pasión. 246 00:15:23,255 --> 00:15:26,592 ¡Y jamás tuviste fe en mi vocación de humorista! 247 00:15:32,389 --> 00:15:35,935 Billy. Toma. 248 00:15:36,018 --> 00:15:40,022 Hermana Peggy, se me ha caído la hostia de práctica. 249 00:15:40,689 --> 00:15:41,774 Sigue limpia. 250 00:15:43,108 --> 00:15:45,110 Disculpe, hermana. Busco a... 251 00:15:45,194 --> 00:15:46,362 ¿Peggy? 252 00:15:46,445 --> 00:15:47,696 ¡Hostias! 253 00:15:52,534 --> 00:15:53,577 ¿Y ese disfraz? 254 00:15:53,661 --> 00:15:57,498 Es un hábito, caballero. Está borracho. 255 00:15:59,541 --> 00:16:00,793 Vuelvo enseguida. 256 00:16:00,876 --> 00:16:04,004 Danny, jugad un rato al ahorcado bíblico. 257 00:16:09,551 --> 00:16:11,929 Muy bien, seré sincera. 258 00:16:12,012 --> 00:16:13,806 No soy monja de verdad. 259 00:16:13,889 --> 00:16:17,267 Finjo ser monja para dar clases aquí. 260 00:16:17,351 --> 00:16:21,063 ¿Prefieres esta farsa a vender gasolina con honradez? 261 00:16:21,146 --> 00:16:23,440 Es el mejor trabajo que he tenido. 262 00:16:23,524 --> 00:16:26,902 Estoy mejorando la vida de mis alumnos. 263 00:16:26,986 --> 00:16:28,946 ¡Te haces pasar por monja! 264 00:16:29,029 --> 00:16:34,410 Esto tiene mil cosas buenas, y vas y te centras en la única mala. 265 00:16:35,285 --> 00:16:39,707 No me he disfrazado de rabino ni voy por ahí circuncidando, 266 00:16:39,790 --> 00:16:41,125 y la gente lo hace. 267 00:16:41,792 --> 00:16:46,088 Al menos Whoopi Goldberg fingía ser monja para huir de la mafia. 268 00:17:10,696 --> 00:17:14,742 ¡Venga ya! Un sacerdote de verdad nunca haría eso. 269 00:17:14,825 --> 00:17:17,161 Esta serie es malísima. 270 00:17:17,244 --> 00:17:19,163 ¿Otro episodio de flashback? 271 00:17:19,246 --> 00:17:24,001 La ira es un pecado, pero me enfurece que los niños puedan ver esto 272 00:17:24,084 --> 00:17:26,587 y crean que representa a la Iglesia. 273 00:17:26,670 --> 00:17:29,673 El monseñor mata a gente de vez en cuando, 274 00:17:29,757 --> 00:17:34,511 pero no tiene nada de malo si da que hablar sobre el catolicismo. 275 00:17:34,595 --> 00:17:37,389 Las almas de los niños están en juego. 276 00:17:37,473 --> 00:17:41,351 ¿Y si un alumno suyo lo viera y escupiera el vino de misa 277 00:17:41,435 --> 00:17:44,063 o usara una hostia como estrella ninja? 278 00:17:44,146 --> 00:17:46,231 Vale, son pecados. 279 00:17:46,315 --> 00:17:49,359 Basta con confesarse con el padre McCleery. 280 00:17:49,443 --> 00:17:51,111 Creo que lo arregla todo. 281 00:17:51,195 --> 00:17:53,405 Sí, es bueno. 282 00:17:53,489 --> 00:17:58,368 Los niños podrían perder la fe si los confunden con estas tonterías. 283 00:17:58,452 --> 00:18:02,331 Ya sabe cuál es el castigo de Dios. La condenación eterna. 284 00:18:02,414 --> 00:18:04,833 - ¿Se refiere al infierno? - Sí. 285 00:18:04,917 --> 00:18:07,544 Disculpen. Empieza el golf femenino. 286 00:18:16,136 --> 00:18:17,387 Siento el retraso. 287 00:18:17,471 --> 00:18:20,265 ¿Con qué os lleno las cabecitas hoy? 288 00:18:20,349 --> 00:18:23,393 Hermana Peggy, me gusta mucho ir a la iglesia. 289 00:18:23,477 --> 00:18:26,105 ¿Debo renunciar a ello en Cuaresma? 290 00:18:26,188 --> 00:18:29,399 Creo que a Dios no le gustaría. 291 00:18:29,483 --> 00:18:31,276 ¿Pero qué va a hacer? 292 00:18:31,360 --> 00:18:34,238 Lo has pillado con una paradoja. Muy bien. 293 00:18:35,405 --> 00:18:38,033 ¿Alguna pregunta sobre anticonceptivos? 294 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 ¡No sabía que era pecado! 295 00:19:15,070 --> 00:19:17,990 ¡Suéltala! ¡No es culpa suya! 296 00:19:20,951 --> 00:19:23,537 Gracias a Dios. 297 00:19:23,620 --> 00:19:24,746 Lo lamento. 298 00:19:25,372 --> 00:19:26,874 Será un segundo. 299 00:19:30,419 --> 00:19:33,964 Fíjese qué bien arde este infierno. 300 00:19:39,136 --> 00:19:41,263 ¡Monseñor, por favor! 301 00:19:41,346 --> 00:19:44,600 No quería condenar sus almas para la eternidad. 302 00:19:44,683 --> 00:19:50,564 ¡Solo quería un trabajo a tiempo completo! 303 00:19:50,647 --> 00:19:52,399 Ay, Dios. 304 00:19:57,321 --> 00:20:01,909 Tengo malas noticias para los que hicisteis bien el examen. 305 00:20:03,327 --> 00:20:04,536 ¿Madre superiora? 306 00:20:05,704 --> 00:20:07,206 ¿Y su jurado? 307 00:20:07,289 --> 00:20:08,916 Se acabó el juicio. 308 00:20:08,999 --> 00:20:12,419 Ningún jurado condena a nadie en este país. 309 00:20:12,502 --> 00:20:16,048 ¿Acabó el capítulo de la transustanciación? 310 00:20:16,131 --> 00:20:17,925 Sí, claro. 311 00:20:18,008 --> 00:20:22,471 Pero quizá mi punto de vista sea un pelín blasfemo. 312 00:20:23,764 --> 00:20:27,476 Madre superiora, debo confesarle algo. 313 00:20:27,559 --> 00:20:30,062 No soy monja. 314 00:20:30,812 --> 00:20:32,189 Soy... 315 00:20:33,482 --> 00:20:34,733 metodista. 316 00:20:35,609 --> 00:20:37,110 ¿Por qué lo ha hecho? 317 00:20:37,194 --> 00:20:40,614 Porque me encanta enseñar. No odio su religión. 318 00:20:40,697 --> 00:20:42,658 Quiero dejárselo muy claro. 319 00:20:43,659 --> 00:20:45,702 Salga de aquí de inmediato. 320 00:20:45,786 --> 00:20:47,913 Ojalá pueda perdonarme. 321 00:20:47,996 --> 00:20:49,414 Creo que debe. 322 00:21:01,885 --> 00:21:03,178 ¿Qué haces aquí? 323 00:21:03,262 --> 00:21:06,473 Te hice una promesa y voy a cumplirla. 324 00:21:06,556 --> 00:21:08,642 No trabajo a tiempo completo, 325 00:21:08,725 --> 00:21:13,313 así que he venido a trabajar como subalterna de parrillas. 326 00:21:13,397 --> 00:21:15,315 - ¿Te han pillado? - No. 327 00:21:15,399 --> 00:21:18,527 He confesado. Trabajar aquí será mi penitencia. 328 00:21:18,610 --> 00:21:21,947 Me lo prometí mientras fingía ser monja. 329 00:21:22,030 --> 00:21:25,659 ¿Trabajar en Strickland es un castigo para ti? 330 00:21:25,742 --> 00:21:27,911 No quería decir eso, Hank... 331 00:21:27,995 --> 00:21:31,206 Lo entiendo. A ti te gusta enseñar. 332 00:21:31,290 --> 00:21:34,376 Cualquier otro trabajo sería un castigo. 333 00:21:34,459 --> 00:21:36,461 Peggy, estás despedida. 334 00:21:36,545 --> 00:21:37,629 ¿De veras? 335 00:21:39,381 --> 00:21:44,303 Cuando seas maestra a tiempo completo, podrás guardar tus lápices aquí. 336 00:21:44,386 --> 00:21:46,430 Hank, eres el mejor. 337 00:21:48,140 --> 00:21:51,351 Aunque no puedes sacarla de Strickland. 338 00:22:26,762 --> 00:22:28,305 {\an8}La transustanciación. 339 00:22:28,388 --> 00:22:29,264 {\an8}¿La qué? 340 00:22:29,556 --> 00:22:32,559 {\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura 25391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.