All language subtitles for King.of.the.Hill.S06E10.The.Substitute.Spanish.Prisoner.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,907 --> 00:00:35,827 Aquí tenéis los deberes de geometría de ayer corregidos. 2 00:00:35,910 --> 00:00:38,496 {\an8}Para los que no acertaron la pregunta extra... 3 00:00:38,580 --> 00:00:43,126 {\an8}Peggy Hill ganó el premio a mejor profesora sustituta en 1996. 4 00:00:44,377 --> 00:00:46,921 {\an8}Yo he fallado la cuatro. 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,548 {\an8}¿Me la puedes explicar? 6 00:00:48,631 --> 00:00:49,799 Vale. 7 00:00:51,843 --> 00:00:52,886 ¿Verdad o mentira? 8 00:00:52,969 --> 00:00:55,388 {\an8}Un círculo de tres centímetros de diámetro 9 00:00:57,682 --> 00:01:02,228 {\an8}tiene una superficie mayor que un cuadrado de tres centímetros por cara. 10 00:01:02,312 --> 00:01:04,773 {\an8}La respuesta es, obviamente... 11 00:01:06,232 --> 00:01:07,192 Mentira. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,652 ¿Por qué? 13 00:01:13,573 --> 00:01:15,533 {\an8}Basta con mirarlo. 14 00:01:15,617 --> 00:01:19,287 {\an8}Tenemos las áreas y los diámetros. 15 00:01:20,705 --> 00:01:23,500 {\an8}No sabes explicarlo. 16 00:01:24,793 --> 00:01:28,379 {\an8}Sí que sé, pero si tengo que perder tanto tiempo 17 00:01:28,463 --> 00:01:31,925 explicando la número cuatro, no podré explicaros la cinco. 18 00:01:34,260 --> 00:01:35,136 Verdad. 19 00:01:42,018 --> 00:01:44,938 Si cuando nos jubilemos queremos seguir a los Cowboy, 20 00:01:45,021 --> 00:01:47,899 {\an8}tendremos que ir por tu zona: Green Bay, Minnesota... 21 00:01:47,982 --> 00:01:51,569 {\an8}Lo más lógico sería comprar una caravana con calefacción en el volante. 22 00:01:51,653 --> 00:01:54,781 {\an8}Eso significa que tendríamos que comprar la caravana Luxury, 23 00:01:54,864 --> 00:01:57,992 {\an8}que cuesta 5000 dólares más que la caravana Deluxe. 24 00:01:58,076 --> 00:02:01,204 ¿Cuánto más tendríamos que ahorrar por mes? 25 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 ¿Qué insinúas con esta pregunta? 26 00:02:04,290 --> 00:02:07,043 ¿Crees que no puedo hacer una operación tan básica? 27 00:02:07,127 --> 00:02:09,671 ¿Por eso controlas tú la cuenta de la jubilación? 28 00:02:09,754 --> 00:02:13,383 ¿Qué dices? Ya sabes que me encanta ir al banco. 29 00:02:13,466 --> 00:02:16,302 Pues a partir de ahora iré yo. ¿Comprendes? 30 00:02:21,015 --> 00:02:24,561 Perdona, Hank. 31 00:02:24,644 --> 00:02:27,564 La verdad es que estoy molesta por otra cosa. 32 00:02:27,647 --> 00:02:30,400 Ah, bueno. 33 00:02:30,483 --> 00:02:32,402 - ¿Y ya estás mejor? - No. 34 00:02:32,485 --> 00:02:35,530 Hank, yo siempre he tenido respuesta para todo 35 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 y hoy no he sabido responder una cosa. Estoy preocupada. 36 00:02:38,491 --> 00:02:42,203 ¿Y si no soy tan lista como pensaba? 37 00:02:42,287 --> 00:02:46,958 Anda ya, Peggy, tienes un cociente intelectual de 170. 38 00:02:47,041 --> 00:02:48,459 Lo has repetido mil veces. 39 00:02:48,543 --> 00:02:50,795 Ya, pero podría haber margen de error. 40 00:02:50,879 --> 00:02:53,798 Sobre todo porque es una estimación que hice yo. 41 00:02:53,882 --> 00:02:58,386 Hank, no he hecho nunca un test de inteligencia. 42 00:02:58,469 --> 00:03:02,473 ¿Y si soy del montón? 43 00:03:02,557 --> 00:03:05,852 ¿Tienes la menor idea de lo tontos que son los del montón? 44 00:03:10,690 --> 00:03:12,942 "El único test de inteligencia en línea 45 00:03:13,026 --> 00:03:17,113 homologado por el Instituto de Inteligencia de Texas". 46 00:03:17,197 --> 00:03:19,449 Parezco listo y todo leyendo esto. 47 00:03:19,532 --> 00:03:22,327 Bobby, tenemos que hacerlo bien. 48 00:03:22,410 --> 00:03:23,494 ¿Preparado? 49 00:03:25,747 --> 00:03:26,581 ¡Ya! 50 00:03:32,378 --> 00:03:33,213 ¡Hecho! 51 00:03:33,296 --> 00:03:35,089 PUNTUANDO EL TEST ESPERE UN MOMENTO 52 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 ¡ENHORABUENA! USTED ES UN GENIO 53 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 ¡Toma! 54 00:03:45,975 --> 00:03:49,437 Bobby, te ha llegado la revista People y la Teen People. 55 00:03:49,520 --> 00:03:53,524 Peggy, a ti te ha llegado una carta del Instituto de Inteligencia de... 56 00:03:55,276 --> 00:03:56,361 "Apreciada genio, 57 00:03:56,444 --> 00:04:00,114 por haber conseguido tan alta puntuación en el test de inteligencia, 58 00:04:00,198 --> 00:04:02,450 nos complace invitarla a un grupo de élite: 59 00:04:02,533 --> 00:04:05,787 las 150 personas más inteligentes de Texas. 60 00:04:05,870 --> 00:04:08,539 Hay copias del precioso registro oficial de miembros, 61 00:04:08,623 --> 00:04:10,917 que incluye su nombre, Peggy Hill, 62 00:04:11,000 --> 00:04:15,630 a la venta por solo 39,99 dólares. Tienen un valor real de 59,99 dólares. 63 00:04:15,713 --> 00:04:17,131 ¿Compramos uno? 64 00:04:17,215 --> 00:04:22,428 El registro será presentado en una cena ceremonial en el hotel Arlen. 65 00:04:22,512 --> 00:04:26,307 No se admiten invitados, evento exclusivo para genios certificados". 66 00:04:26,391 --> 00:04:27,475 Bueno, no pasa nada. 67 00:04:27,558 --> 00:04:28,893 Ve y diviértete. 68 00:04:28,977 --> 00:04:33,398 Yo me quedaré en casa viendo el partido, a no ser que quieras que haga el test. 69 00:04:33,481 --> 00:04:35,566 Qué cosas tienes, Hank. 70 00:04:35,650 --> 00:04:38,069 Nancy también es un genio. 71 00:04:38,152 --> 00:04:41,739 Un genio en tener un culo perfecto. 72 00:04:41,823 --> 00:04:43,408 Peggy está muy contenta 73 00:04:43,491 --> 00:04:47,328 porque van a incluir su nombre en el libro del Instituto. 74 00:04:47,412 --> 00:04:48,830 ¿El Instituto? 75 00:04:48,913 --> 00:04:50,957 Sí, el Instituto de Inteligencia. 76 00:04:51,040 --> 00:04:53,418 Recomiendan que compremos 20 libros, 77 00:04:53,501 --> 00:04:56,170 pero espero que Peggy tenga suficiente con ocho. 78 00:04:56,254 --> 00:04:57,839 ¿Veinte libros? 79 00:04:57,922 --> 00:05:02,677 ¿Ellos distribuyen el test y ellos mismos venden los libros? 80 00:05:02,760 --> 00:05:07,557 A mí me suena a que ellos también estafan. 81 00:05:07,640 --> 00:05:08,558 Un momento... 82 00:05:08,641 --> 00:05:10,268 ¡Te están tomando el pelo! 83 00:05:10,351 --> 00:05:11,561 Lo sé por experiencia. 84 00:05:11,644 --> 00:05:15,565 Perdí un montón de dinero en una agencia de modelos gitana. 85 00:05:15,648 --> 00:05:18,234 Ay, Peggy... 86 00:05:18,318 --> 00:05:22,405 Cuando algo parece demasiado perfecto para ser real, probablemente no sea real. 87 00:05:22,488 --> 00:05:24,657 Cada libro cuesta casi 40 dólares. 88 00:05:24,741 --> 00:05:26,743 A mí no me parece un precio perfecto. 89 00:05:26,826 --> 00:05:30,455 ¿Sabes los blocs de notas de 8 x 10 que nos dio Dale? 90 00:05:30,538 --> 00:05:33,416 Esos que tienen una foto suya con una raqueta de tenis. 91 00:05:33,499 --> 00:05:36,711 Pues eran parte de una estafa. 92 00:05:36,794 --> 00:05:39,756 Quizás deberías hablar con él antes de ir a la cena esta. 93 00:05:39,839 --> 00:05:43,676 Cariño, te agradezco que te preocupes, pero no necesito tu ayuda. 94 00:05:45,928 --> 00:05:48,264 Ojalá la montura de las gafas fuera más gruesa. 95 00:05:50,975 --> 00:05:53,019 Hola, yo soy el doctor Robert Vayzosa. 96 00:05:53,102 --> 00:05:55,855 Soy el rector del Instituto de Inteligencia. 97 00:05:55,938 --> 00:05:59,025 Es un placer y un honor y también un poco intimidante 98 00:05:59,108 --> 00:06:02,028 estar aquí delante de todos ustedes. 99 00:06:02,111 --> 00:06:05,948 Antes de empezar con la presentación de los libros... 100 00:06:08,951 --> 00:06:12,246 Me gustaría hablarles de una manera muy interesante 101 00:06:12,330 --> 00:06:17,418 de exprimir vuestro cerebro y vuestra vida al máximo. 102 00:06:17,502 --> 00:06:19,045 ¿Al máximo? ¿Qué es eso? 103 00:06:19,128 --> 00:06:22,173 Seguro que conocéis los beneficios de tener un doctorado. 104 00:06:22,256 --> 00:06:25,093 ¡El reloj del banco el otro día marcaba 43 grados! 105 00:06:27,053 --> 00:06:31,974 ¿Y si os digo que os podéis sacar ese prestigioso doctorado desde casa 106 00:06:32,058 --> 00:06:36,604 a base de cursos intensivos solo aptos para genios? 107 00:06:39,065 --> 00:06:40,274 Ya sé qué pensáis. 108 00:06:40,358 --> 00:06:42,318 Seguro que hay trampa. 109 00:06:42,402 --> 00:06:44,237 Pues sí, la hay. 110 00:06:46,864 --> 00:06:48,324 Tienes que ser un genio. 111 00:06:54,122 --> 00:07:00,044 Siempre he querido sacarme un doctorado, pero 999 dólares es muchísimo dinero. 112 00:07:00,128 --> 00:07:03,881 Si yo tuviera un doctorado, dejaría el periodismo deportivo 113 00:07:03,965 --> 00:07:06,551 y me dedicaría a los torneos de ajedrez. 114 00:07:06,634 --> 00:07:10,471 Yo dejaría mi trabajo de limpiadora en el hotel Econosuites. 115 00:07:10,555 --> 00:07:14,058 Yo soy Jimmy. Trabajo en el circuito de carreras, donde hacen carreras. 116 00:07:14,142 --> 00:07:17,019 Si fuera el doctor Jimmy, nadie me diría que soy tonto. 117 00:07:17,103 --> 00:07:18,980 Doctor Jimmy, qué bien suena, ¿eh? 118 00:07:19,063 --> 00:07:21,107 ¡Se me ha ocurrido antes a mí! 119 00:07:21,190 --> 00:07:22,024 Ya lo sé... 120 00:07:22,108 --> 00:07:23,526 ¡Devuélveme el nombre! 121 00:07:23,609 --> 00:07:25,236 Disculpad, genios. 122 00:07:25,319 --> 00:07:29,031 Les robo un segundo a la señora Hill. 123 00:07:30,074 --> 00:07:33,703 Doctor Vayzosa, tengo que admitir que me sorprende 124 00:07:33,786 --> 00:07:35,913 que Jimmy Whichard esté aquí. 125 00:07:35,997 --> 00:07:39,917 Conozco su vida y su trabajo y... 126 00:07:40,001 --> 00:07:43,504 Peggy, si te cayera una caja de palillos delante de Jimmy 127 00:07:43,588 --> 00:07:47,842 entenderías por qué desde el Instituto le auguramos un futuro tan brillante. 128 00:07:47,925 --> 00:07:51,512 Aunque eso no es nada comparado con el futuro que te auguramos a ti. 129 00:07:52,513 --> 00:07:56,642 Peggy, creo que podrías ser una de mis mejores alumnas. 130 00:07:56,726 --> 00:07:58,519 Opino lo mismo. 131 00:07:58,603 --> 00:08:01,147 Pero no dispongo de 999 dólares. 132 00:08:02,732 --> 00:08:04,150 A ver, démosle una vuelta. 133 00:08:04,233 --> 00:08:06,444 ¿Tienes ahorros para la jubilación? 134 00:08:06,527 --> 00:08:09,739 ¿Cuenta de ahorros? ¿Coche? ¿Tienes coche? 135 00:08:09,822 --> 00:08:12,992 Mi marido y yo hemos estado ahorrando para la jubilación. 136 00:08:13,075 --> 00:08:15,495 Peggy, con un doctorado en el bolsillo 137 00:08:15,578 --> 00:08:18,498 podrás ganar cantidades astronómicas de dinero. 138 00:08:21,459 --> 00:08:24,837 A un genio no hace falta que le explique lo que gana un doctor. 139 00:08:24,921 --> 00:08:27,340 Peggy, ¿merece la pena invertir en ti? 140 00:08:34,263 --> 00:08:35,806 ¿A nombre de quién lo pongo? 141 00:08:36,641 --> 00:08:38,059 Pon "dinero" y ya. 142 00:08:43,356 --> 00:08:46,692 Bienvenida al curso en línea más prestigioso. 143 00:08:46,776 --> 00:08:49,195 Empecemos con esta aventura del saber. 144 00:08:49,278 --> 00:08:52,532 Por favor, abra el libro número uno: las formas. 145 00:08:52,615 --> 00:08:55,743 Marque con un redondel la palabra que corresponda... 146 00:08:55,826 --> 00:08:59,205 Y con esto ya ha terminado el librito número 40y el doctorado. 147 00:08:59,288 --> 00:09:02,458 Enhorabuena por sus logros, doctora. 148 00:09:03,918 --> 00:09:05,628 ¡Menuda nochecita! 149 00:09:08,965 --> 00:09:10,216 DOCTORA PEGGY HILL 150 00:09:24,397 --> 00:09:27,942 Dale los buenos días a la doctora Peggy Hill. 151 00:09:28,025 --> 00:09:30,069 ¿Y si hacemos un revuelto, doctora? 152 00:09:30,152 --> 00:09:32,071 Bobby, no te rías de tu madre. 153 00:09:32,154 --> 00:09:34,323 Hank, deja que te ponga en contexto. 154 00:09:34,407 --> 00:09:36,909 Ya tengo el doctorado. 155 00:09:38,411 --> 00:09:41,664 El Instituto de Inteligencia me ha vendido todo lo que necesitaba. 156 00:09:41,747 --> 00:09:44,000 ¿Te han vendido un doctorado? 157 00:09:44,083 --> 00:09:46,919 - ¿Por cuánto? - Por 999 dólares. 158 00:09:47,003 --> 00:09:49,755 ¿Cómo? ¿Y de dónde has sacado tanto dinero? 159 00:09:49,839 --> 00:09:51,340 De la cuenta de la jubilación. 160 00:09:51,424 --> 00:09:55,886 Ese dinero iba a ser nuestra recompensa por tantos años de sacrificios. 161 00:09:55,970 --> 00:09:57,888 ¿Cómo has podido hacer esto, Peggy? 162 00:09:57,972 --> 00:10:00,474 ¿Estás enfadado porque no lo he hecho antes? 163 00:10:00,558 --> 00:10:03,352 No, estoy enfadado porque no te paré los pies 164 00:10:03,436 --> 00:10:07,231 cuando me di cuenta de que habías caído en una gran estafa. 165 00:10:07,315 --> 00:10:09,150 Ya... 166 00:10:09,233 --> 00:10:12,570 ¿O sea que solo un estafador pensaría que soy lo bastante lista 167 00:10:12,653 --> 00:10:14,238 como para sacarme un doctorado? 168 00:10:14,322 --> 00:10:15,740 - ¿Es eso? - No estoy seguro 169 00:10:15,823 --> 00:10:17,992 de que piensen que seas tan lista, Peggy. 170 00:10:18,075 --> 00:10:20,911 Quizás amañaron el test y a cualquiera le sale "genio". 171 00:10:20,995 --> 00:10:22,830 ¿A cualquiera dices, Hank? 172 00:10:22,913 --> 00:10:24,123 ¡Soy un genio! 173 00:10:24,206 --> 00:10:25,708 Ahí lo tienes. 174 00:10:25,791 --> 00:10:29,629 Aquí os dejo a las dos genios, yo voy a resolver este lío. 175 00:10:29,712 --> 00:10:32,256 Hank, no necesito que resuelvas mis líos. 176 00:10:32,340 --> 00:10:33,799 Esto no es ningún lío. 177 00:10:33,883 --> 00:10:34,967 Y ya lo resolveré yo. 178 00:10:35,051 --> 00:10:36,302 Basta, Peggy. 179 00:10:36,385 --> 00:10:39,639 Te lo diré de manera que hasta un genio lo entienda: 180 00:10:39,722 --> 00:10:41,390 tú no eres un genio. 181 00:10:43,225 --> 00:10:45,603 A ver, lo que quiero decir es que... 182 00:10:45,686 --> 00:10:49,357 Mira, tú eres un cerebrito. 183 00:10:49,440 --> 00:10:53,069 Para escribir una historia sobre cómo has perdido nuestros ahorros, 184 00:10:53,152 --> 00:10:55,738 está claro que tú lo harías mejor que nadie. 185 00:10:55,821 --> 00:10:58,199 Pero si algo requiere más escuela de la calle, 186 00:10:58,282 --> 00:11:01,452 como recuperar nuestro dinero del imbécil que te lo ha robado, 187 00:11:01,535 --> 00:11:05,039 - es mejor que lo haga yo. - Puedo apañármelas yo sola, Hank. 188 00:11:05,122 --> 00:11:08,834 Por suerte tengo plena confianza en mí misma por los dos. 189 00:11:10,336 --> 00:11:11,545 Hank... 190 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 Devuélveme mi dinero. 191 00:11:28,521 --> 00:11:29,397 No, de eso nada. 192 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 Te dije que perderías un máximo de 14 kilos. 193 00:11:32,650 --> 00:11:33,901 Un máximo. 194 00:11:33,984 --> 00:11:36,445 ¡Me dijiste que era un genio! 195 00:11:36,529 --> 00:11:41,283 A ver, ¿no leíste la letra pequeña del diploma? 196 00:11:41,367 --> 00:11:45,037 Lo pone bien claro: "No se admiten reembolsos". 197 00:11:45,121 --> 00:11:49,834 Nada de reembolsos, ¿vale? No se hacen reembolsos. 198 00:11:53,212 --> 00:11:56,841 Os he reunido aquí para daros una mala noticia. 199 00:11:56,924 --> 00:12:00,219 El doctor Robert Vayzosa es un estafador. 200 00:12:00,302 --> 00:12:04,014 El doctorado que nos vendió no vale ni el papel en el que lo hemos impreso. 201 00:12:04,098 --> 00:12:05,307 ¿Cómo? 202 00:12:05,391 --> 00:12:06,684 No puede ser. 203 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 A mí ya me han dado varios regalos de graduación: 204 00:12:09,687 --> 00:12:12,773 un sombrero, una tostadora y... un sombrero. 205 00:12:12,857 --> 00:12:15,317 Pues al parecer esos tests de inteligencia 206 00:12:15,401 --> 00:12:17,862 solo han demostrado que somos unos ingenuos. 207 00:12:17,945 --> 00:12:19,280 Pero hicimos el test. 208 00:12:19,363 --> 00:12:21,407 Sí, yo también lo hice. 209 00:12:21,490 --> 00:12:25,953 Un momento, a ver si lo puedo explicar de otra manera. 210 00:12:26,036 --> 00:12:29,039 Hay cosas que no son lo que parecen. 211 00:12:29,123 --> 00:12:31,834 Si hago así parece que me he arrancado el pulgar. 212 00:12:33,002 --> 00:12:34,086 ¡Se lo ha arrancado! 213 00:12:34,170 --> 00:12:35,838 - ¡Un doctor! - Yo soy doctora. 214 00:12:35,921 --> 00:12:40,176 No... Vayzosa nos ha mentido para sacarnos el dinero. 215 00:12:40,259 --> 00:12:43,679 - ¡No me digas! ¡Nos han timado! - Nos ha tomado por idiotas. 216 00:12:43,763 --> 00:12:44,805 ¿Y ahora qué? 217 00:12:44,889 --> 00:12:49,143 Vamos a recuperar nuestro dinero timando al timador. 218 00:12:49,226 --> 00:12:52,354 Ahora os explicaré el plan. 219 00:12:52,438 --> 00:12:55,733 Vayzosa ya sabe que Jimmy trabaja en el circuito de carreras. 220 00:12:55,816 --> 00:12:59,653 Lo que no sabe es que las carreras siempre están amañadas 221 00:12:59,737 --> 00:13:02,656 y Jimmy sabe perfectamente quién va a ganar. 222 00:13:02,740 --> 00:13:04,867 Un momento, las carreras no están amañadas. 223 00:13:04,950 --> 00:13:06,994 Te he dicho que era un timo, Jimmy. 224 00:13:07,077 --> 00:13:09,955 Le diré a Vayzosa que en el hotel Econosuites 225 00:13:10,039 --> 00:13:11,957 hay una casa de apuestas ilegal 226 00:13:12,041 --> 00:13:14,919 y que todos los ludópatas de Arlen apuestan ahí. 227 00:13:17,546 --> 00:13:23,219 Jimmy me llamará desde el circuito y me dirá quién va a ganar. 228 00:13:23,302 --> 00:13:26,931 Haré mi apuesta, Tug anunciará los resultados 229 00:13:27,014 --> 00:13:28,808 y yo ganaré. 230 00:13:28,891 --> 00:13:31,727 Convenceremos a Vayzosa de que es una apuesta segura 231 00:13:31,811 --> 00:13:33,145 dejándole ganar dos veces. 232 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 ¿Le tendremos que dar más dinero? 233 00:13:35,439 --> 00:13:39,401 Solo mil dólares más por cabeza, para ganarnos su confianza. 234 00:13:39,485 --> 00:13:42,238 Después dejaremos que su avaricia haga el resto. 235 00:13:42,321 --> 00:13:48,160 Apostará muchísimo dinero y lo amañaremos para que lo pierda todo. 236 00:13:48,244 --> 00:13:49,411 ¿Quién se anima? 237 00:13:49,495 --> 00:13:51,163 ¡Le vamos a estafar! 238 00:13:51,247 --> 00:13:52,957 ¡Le vamos a estafar, pero bien! 239 00:14:04,134 --> 00:14:05,719 Qué pedazo de pie que tienes. 240 00:14:05,803 --> 00:14:08,597 Por favor, necesito el dinero. 241 00:14:08,681 --> 00:14:10,391 Mira, hagamos una cosa. 242 00:14:10,474 --> 00:14:14,395 Te doy una lata de aumentador de pechos natural y quedamos en paz. 243 00:14:15,354 --> 00:14:19,942 No tendría que contarte esto, pero es una oportunidad buenísima. 244 00:14:20,025 --> 00:14:22,653 Si me devuelves el dinero, te lo explico. 245 00:14:27,616 --> 00:14:31,537 Pongamos el cebo en el anzuelo. Mil dólares por cabeza, por favor. 246 00:14:33,622 --> 00:14:37,167 Vayzosa ya nos ha robado 8000 dólares. 247 00:14:37,251 --> 00:14:39,962 Si pierdo esto, me tendrán que enterrar en el mar. 248 00:14:40,045 --> 00:14:43,591 Yo me aseguraré de que te entierren en tierra. 249 00:14:43,674 --> 00:14:45,175 ¡Y esto va para todos! 250 00:14:48,637 --> 00:14:50,723 El doctor Vayzosa acaba de llegar. 251 00:14:50,806 --> 00:14:52,975 Habitación 27. 252 00:14:53,058 --> 00:14:54,059 Esto ya va. 253 00:15:06,488 --> 00:15:11,035 Y la tercera carrera se la lleva Roman "el Tigre" Blanca. 254 00:15:11,118 --> 00:15:13,245 - ¡Cáspitas! - No puede ser... 255 00:15:18,542 --> 00:15:21,295 - ¿Jimmy? - Estoy en el circuito. 256 00:15:21,378 --> 00:15:22,963 Ya sé quién va a ganar. 257 00:15:23,047 --> 00:15:24,423 ¡Scott Yancy! 258 00:15:24,506 --> 00:15:26,342 Lo tengo. Scott Yancy. 259 00:15:26,425 --> 00:15:28,844 Bienvenidos a la casa de apuestas. 260 00:15:28,928 --> 00:15:30,471 ¿Va a apostar, caballero? 261 00:15:30,554 --> 00:15:33,766 Sí, apuesto 2000 dólares por Scott Yancy. Cuota dos a uno. 262 00:15:33,849 --> 00:15:36,101 ¡Dos mil dólares! 263 00:15:36,185 --> 00:15:39,104 Ni que te hubieran dado el chivatazo. 264 00:15:40,522 --> 00:15:43,400 Cuarta carrera. Scott Yancy sale a toda velocidad y... 265 00:15:43,484 --> 00:15:46,695 ¡Gana Yancy! 266 00:15:46,779 --> 00:15:49,239 Cuatro mil dólares. 267 00:15:49,323 --> 00:15:53,410 ¿La suerte está en el aire o te la has quedado toda tú? 268 00:15:53,494 --> 00:15:54,828 No está nada mal, 269 00:15:54,912 --> 00:15:58,332 pero como decía mi exmujer: "una vez puede hacerlo cualquiera". 270 00:16:00,626 --> 00:16:02,461 Jay-Vee-Air Martin-Z. 271 00:16:04,380 --> 00:16:06,590 El siguiente es Javier Martínez. 272 00:16:06,674 --> 00:16:08,801 Vamos a animar la cosa. 273 00:16:08,884 --> 00:16:11,845 Ahora apostaré seis mil, cuota dos a uno. 274 00:16:11,929 --> 00:16:14,431 ¡Gana Javier Martínez! 275 00:16:14,515 --> 00:16:17,685 ¡El flaco de Waco lo ha vuelto a hacer! 276 00:16:17,768 --> 00:16:19,436 Ya basta de chatarra. 277 00:16:19,520 --> 00:16:22,189 Voy a dejar pelados a todos estos de Oklahoma. 278 00:16:23,357 --> 00:16:26,485 No, no quiero eliminar a la señora Hill de la cuenta. 279 00:16:26,568 --> 00:16:30,072 Lo que quiero es cambiar el pin por la fecha de mi cumpleaños. 280 00:16:30,155 --> 00:16:31,573 Espero. 281 00:16:31,657 --> 00:16:33,784 No quería que lo oyeras, Bobby. 282 00:16:33,867 --> 00:16:35,828 Tu madre es buena persona. 283 00:16:35,911 --> 00:16:37,871 Pero no le sobra el dinero. 284 00:16:37,955 --> 00:16:42,126 Ya, espero que no pierda esos otros mil dólares. 285 00:16:42,209 --> 00:16:44,670 - ¿Cómo? - Seguro que no los perderá. 286 00:16:44,753 --> 00:16:50,718 Pero montar una casa de apuestas falsa en Econosuites no es tan fácil como suena. 287 00:16:50,801 --> 00:16:54,430 Se tienen que representar las carreras, amañar los resultados, 288 00:16:54,513 --> 00:16:57,016 manejar un montón de dinero... 289 00:16:57,099 --> 00:16:59,727 Pero si hay alguien que pueda hacerlo, esa es mamá. 290 00:16:59,810 --> 00:17:02,062 ¿Qué me estás contando? 291 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 Por suerte aquí no nos falta dinero. 292 00:17:05,899 --> 00:17:08,318 R.J. Dobbs. 293 00:17:09,695 --> 00:17:11,321 Cuota cuatro a uno... 294 00:17:11,405 --> 00:17:13,907 ¿Cuánto dinero apuesto? 295 00:17:13,991 --> 00:17:16,952 ¿Apuesto 10 000 o 15 000? 296 00:17:17,036 --> 00:17:19,246 Ya están preparados. 297 00:17:19,329 --> 00:17:21,707 Viniste con ocho mil y lo has doblado. 298 00:17:21,790 --> 00:17:23,917 ¿Por qué no apuestas los 16 000? 299 00:17:24,001 --> 00:17:25,252 Última llamada, señor. 300 00:17:26,837 --> 00:17:30,841 Si lo apuesto todo podría ganar 64 000 dólares. 301 00:17:32,176 --> 00:17:37,598 Pero la otra opción sería coger el dinero e irme. 302 00:17:37,681 --> 00:17:39,641 Pero si seguro que ganas. 303 00:17:39,725 --> 00:17:40,976 ¡Te lo prometo! 304 00:17:41,060 --> 00:17:45,064 Ya... Pero ya sabes lo que dicen, la avaricia rompe el saco. 305 00:17:45,147 --> 00:17:47,191 La avaricia rompe el saco. 306 00:17:47,274 --> 00:17:50,360 Adiós, Peggy. Muchísimas gracias. 307 00:17:50,444 --> 00:17:53,363 Gracias por todo este dinero. 308 00:17:56,450 --> 00:17:59,912 ¡R.J. Dobbs pierde! 309 00:18:05,209 --> 00:18:07,628 No ha apostado... 310 00:18:07,711 --> 00:18:11,131 ¿Y ahora qué hacemos, Peggy? Se ha llevado todo nuestro dinero. 311 00:18:11,215 --> 00:18:12,966 ¡Peggy! 312 00:18:13,050 --> 00:18:14,301 Bobby me lo ha explicado. 313 00:18:14,384 --> 00:18:15,636 Hank... 314 00:18:15,719 --> 00:18:20,724 No sé cómo lo ha hecho, pero Vayzosa se olió que era una estafa. 315 00:18:20,808 --> 00:18:23,268 Se ha llevado todo el dinero. 316 00:18:25,145 --> 00:18:28,482 Tendría que haberte escuchado, pero no lo hice. 317 00:18:28,565 --> 00:18:29,691 Mientras hablabas 318 00:18:29,775 --> 00:18:34,029 yo tarareaba una canción internamente esperando a que callaras. 319 00:18:36,198 --> 00:18:38,992 ¡Me he cargado nuestro futuro! 320 00:18:39,076 --> 00:18:43,247 Y Vayzosa está en la habitación 27 riéndose de todos nosotros. 321 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 No, se está riendo de ti. 322 00:18:46,500 --> 00:18:48,001 No se espera mi visita. 323 00:18:50,254 --> 00:18:53,215 ¡Vayzosa, abre! Soy Hank Hill. 324 00:18:53,298 --> 00:18:56,135 Devuélveme el dinero de mi mujer. 325 00:18:56,218 --> 00:18:57,845 No estoy para tonterías. 326 00:18:57,928 --> 00:19:00,222 Ábreme la puerta inmediatamente. 327 00:19:02,599 --> 00:19:03,684 ¿Me oyes o qué? 328 00:19:05,811 --> 00:19:06,979 Te lo digo en serio. 329 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 No sé de qué me hablas. 330 00:19:15,028 --> 00:19:17,239 ¿Es la primera vez que estás en un hotel? 331 00:19:17,322 --> 00:19:19,032 Llévate la Biblia si quieres. 332 00:19:22,870 --> 00:19:24,288 Tiene que estar por aquí. 333 00:19:29,668 --> 00:19:30,586 Nada. 334 00:19:31,795 --> 00:19:34,506 Si no quieres dármelo por las buenas, tú mismo. 335 00:19:34,590 --> 00:19:35,757 Llamaré a la policía. 336 00:19:35,841 --> 00:19:37,176 ¿Y qué les dirás? 337 00:19:37,259 --> 00:19:40,053 ¿Que tu mujer ha montado una casa de apuestas ilegal? 338 00:19:41,263 --> 00:19:42,514 Como lo ves, Hill. 339 00:19:42,598 --> 00:19:44,516 No puedes hacer nada. 340 00:19:44,600 --> 00:19:46,435 Te has casado con una idiota. 341 00:19:48,478 --> 00:19:50,981 Si no estás interesado en perder hasta 14 kilos... 342 00:19:56,195 --> 00:19:57,321 ¡No! 343 00:20:03,285 --> 00:20:05,245 Me ha desaparecido la caja fuerte. 344 00:20:05,329 --> 00:20:07,247 El hotel se llama Econosuites. 345 00:20:07,331 --> 00:20:09,666 No hay caja fuerte en las habitaciones. 346 00:20:09,750 --> 00:20:11,585 ¿Cómo? 347 00:20:16,965 --> 00:20:18,217 Gracias, Boomhauer. 348 00:20:18,300 --> 00:20:20,677 Sabía que no dirías nada. 349 00:20:20,761 --> 00:20:21,678 Claro, tío. 350 00:20:34,441 --> 00:20:35,317 No... 351 00:20:36,485 --> 00:20:38,195 No... 352 00:20:38,278 --> 00:20:40,697 Vamos, dame la pasta. 353 00:20:42,407 --> 00:20:45,869 Lo reconozco, me has hecho quedar como un imbécil, 354 00:20:45,953 --> 00:20:47,955 pero has recuperado todo el dinero. 355 00:20:48,038 --> 00:20:50,958 Mamá, ya sé que un mago nunca revela sus trucos... 356 00:20:51,041 --> 00:20:52,209 Te lo explico. 357 00:20:52,292 --> 00:20:55,420 Vayzosa es demasiado listo para un timo tan evidente. 358 00:20:55,504 --> 00:20:59,216 Ese exceso de confianza es su talón de Aquiles. 359 00:20:59,299 --> 00:21:01,677 He montado una estafa regulera 360 00:21:01,760 --> 00:21:05,389 para distraerlo de mi estafa brillante secreta. 361 00:21:05,472 --> 00:21:07,724 Pero me faltaba una cosa. 362 00:21:07,808 --> 00:21:12,271 Un inocentón enfadado con la imperiosa necesidad de ayudar a su mujer desamparada 363 00:21:12,688 --> 00:21:16,483 que hiciera que Vayzosa guardara todo el dinero en la caja fuerte. 364 00:21:16,566 --> 00:21:18,902 Por suerte, tenía a ti, Hank. 365 00:21:18,986 --> 00:21:20,153 Gracias a ti, Bobby. 366 00:21:21,321 --> 00:21:24,616 Muy bien, he dudado de ti, que es lo que pensabas que pasaría. 367 00:21:24,700 --> 00:21:27,494 ¿Y si no hubiese sido así? ¿Y si hubiese confiado en ti? 368 00:21:27,577 --> 00:21:28,787 ¿Qué habríamos hecho? 369 00:21:28,870 --> 00:21:30,622 Eso también estaba controlado. 370 00:21:30,706 --> 00:21:33,250 Vayzosa le ha dejado el coche al aparcacoches. 371 00:21:33,333 --> 00:21:34,209 ¿Y qué? 372 00:21:34,293 --> 00:21:37,462 El Econosuites no tiene aparcacoches. 373 00:21:39,172 --> 00:21:41,425 Ibas a robarle el coche. 374 00:21:41,508 --> 00:21:43,176 Hubieses cometido un delito. 375 00:21:43,260 --> 00:21:46,138 Pero por todo lo demás... Es un plan digno de un genio. 376 00:21:46,221 --> 00:21:47,055 Pues sí. 377 00:21:47,139 --> 00:21:50,684 Hay una cosa con la que Vayzosa no contaba: 378 00:21:50,767 --> 00:21:52,394 la doctora Peggy Hill. 379 00:22:26,887 --> 00:22:29,473 {\an8}¡Se ha arrancado el pulgar! ¡Un doctor! 380 00:22:29,556 --> 00:22:32,768 {\an8}Traducción: Gemma Bosquet Sabaté 29914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.