All language subtitles for King.of.the.Hill.S06E09.The.Bluegrass.Is.Always.Greener.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,886 --> 00:00:15,056 ¡No lo aguanto más! 2 00:00:15,140 --> 00:00:18,935 Voy a quitarle el violín a Connie y lo estamparé contra la boca de riego. 3 00:00:19,019 --> 00:00:21,688 Bill, lleva cuatro birras y media tocando. 4 00:00:21,771 --> 00:00:24,524 No creo que le quede mucho. 5 00:00:24,607 --> 00:00:27,444 Por favor, Señor, envíale un calambre. 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,862 Si es lo que usted quiere. 7 00:00:33,199 --> 00:00:34,743 Mierda... 8 00:00:36,828 --> 00:00:38,329 Se está terminando la cerveza. 9 00:01:13,239 --> 00:01:15,075 {\an8}¿Qué haces, Hank? 10 00:01:15,158 --> 00:01:17,952 {\an8}¿Vas a vender tu alma en algún paso de cebra? 11 00:01:18,036 --> 00:01:22,290 No, pensé que sería buena idea cambiar un poco de registro musical. 12 00:01:22,373 --> 00:01:24,793 {\an8}Toca la de "Puff, el dragón mágico". 13 00:01:24,876 --> 00:01:26,836 {\an8}Toca esa, que me gusta mucho, venga. 14 00:01:26,920 --> 00:01:32,342 {\an8}Puff, el dragón mágico, que vivía en el mar... 15 00:01:32,425 --> 00:01:36,262 {\an8}Bill, ¿pero tú sabes de qué va esa canción? 16 00:01:36,346 --> 00:01:38,098 {\an8}Habla de un dragón. 17 00:01:38,181 --> 00:01:39,099 {\an8}Somos adultos. 18 00:01:39,182 --> 00:01:40,100 {\an8}A ver esta... 19 00:01:45,605 --> 00:01:49,067 {\an8}Puff, el dragón mágico, que vivía en el mar... 20 00:01:58,743 --> 00:02:00,036 {\an8}Se acabó la fiesta, Hank. 21 00:02:00,120 --> 00:02:03,540 Ha llegado la policía musical, es decir, la señorita Coñazo. 22 00:02:03,623 --> 00:02:06,084 Sigue tocando, me gusta. 23 00:02:06,167 --> 00:02:08,628 {\an8}Solo he escuchado música de esta en Disney World, 24 00:02:08,711 --> 00:02:11,381 {\an8}al pasar por la taberna country Jamboree. 25 00:02:11,464 --> 00:02:14,092 {\an8}Pero mi padre me hizo ir al Salón de los Presidentes. 26 00:02:14,175 --> 00:02:16,511 {\an8}¿Puedes volverla a tocar? 27 00:02:16,594 --> 00:02:17,554 {\an8}Claro. 28 00:02:34,612 --> 00:02:35,780 Muy buena. 29 00:02:35,864 --> 00:02:38,658 ¿En serio esto ha salido del violín? 30 00:02:38,741 --> 00:02:41,828 Dicen que si es para tocar folk se llama fiddle, Connie. 31 00:02:44,080 --> 00:02:45,331 Violín... 32 00:02:56,968 --> 00:02:59,971 Bueno, me voy. Mi padre siempre cuenta este chiste: 33 00:03:00,054 --> 00:03:02,807 "¿Cómo entras en la Orquestra de Verano de Van Cliburn? 34 00:03:02,891 --> 00:03:04,225 Practicando". 35 00:03:04,309 --> 00:03:05,560 Antes era un chiste. 36 00:03:05,643 --> 00:03:07,020 Ahora simplemente lo grita. 37 00:03:09,314 --> 00:03:10,899 ¿Quién es Van Cliburn? 38 00:03:10,982 --> 00:03:14,944 Van Cliburn es un pianista de Texas. Toca música clásica. 39 00:03:15,028 --> 00:03:17,864 Organiza un campamento de verano en Fort Worth. 40 00:03:19,908 --> 00:03:21,409 Cumplimos años el mismo día. 41 00:03:21,492 --> 00:03:23,328 Kahn le hace tocar música clásica, 42 00:03:23,411 --> 00:03:26,372 pero a la chica se le da de maravilla el folk. 43 00:03:26,456 --> 00:03:28,541 Lo hemos dicho todos. 44 00:03:28,625 --> 00:03:31,294 Ya sabes que Boomhauer es un esnob de la música. 45 00:03:31,377 --> 00:03:32,837 Lo curioso es que normalmente 46 00:03:32,921 --> 00:03:35,924 la gente que tiene tanto talento no llega a nada en la vida. 47 00:03:36,007 --> 00:03:37,508 ¿Sabéis qué? 48 00:03:37,592 --> 00:03:40,929 Connie y yo siempre hemos soñado con tocar en la sala Carnegie Hall 49 00:03:41,012 --> 00:03:42,847 para mostrar nuestros talentos. 50 00:03:42,931 --> 00:03:47,185 Empezaría yo con 40 minutos de comedia costumbrista y chistes de caca. 51 00:03:47,268 --> 00:03:49,729 Después cerraría ella con un concierto de violín 52 00:03:49,812 --> 00:03:51,439 para los de la tercera edad. 53 00:03:51,522 --> 00:03:55,276 Yo creo que el folk podría llevar a Connie mucho más allá de Carnegie Hall. 54 00:03:55,360 --> 00:03:57,528 Siempre y cuando de mayor sea guapa. 55 00:03:57,612 --> 00:04:00,240 Las Dixie Chicks han puesto el listón muy alto. 56 00:04:03,076 --> 00:04:04,827 Eso es. 57 00:04:04,911 --> 00:04:06,204 Muy bien, mucho mejor. 58 00:04:06,287 --> 00:04:07,872 Descansa un poco de Mozart. 59 00:04:09,999 --> 00:04:11,084 Gracias, papá. 60 00:04:11,167 --> 00:04:12,835 Las que tú tienes. 61 00:04:12,919 --> 00:04:14,420 Ahora, mientras descansas... 62 00:04:14,504 --> 00:04:16,089 ¡Lee este libro de Mozart! 63 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 Apréndete su vida. 64 00:04:17,966 --> 00:04:19,384 Métete en su cabeza. 65 00:04:19,467 --> 00:04:21,427 Cualquier niño prodigio puede tocar... 66 00:04:23,179 --> 00:04:25,640 Pero tú serás la única que sabrás qué significa. 67 00:04:38,945 --> 00:04:41,281 Este nivel lo compré en un mercadillo. 68 00:04:41,364 --> 00:04:44,117 Ya me pareció que era demasiado barato... 69 00:04:44,200 --> 00:04:47,620 Pruébalo sobre mi vientre. Lo tengo plano como una tortita. 70 00:04:47,704 --> 00:04:48,955 ¿Lo veis? 71 00:04:49,038 --> 00:04:50,331 Hola, señor Hill. 72 00:04:50,415 --> 00:04:53,543 Mi padre volverá en una hora. Se ha ido a teñir el pelo. 73 00:04:53,626 --> 00:04:56,379 Ups, se supone que no se lo tenía que decir a nadie. 74 00:04:56,462 --> 00:04:58,298 ¿Le damos un poco a las cuerdas? 75 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 - Voy a por mi guitarra. - Yo a por mi tabla de lavar. 76 00:05:01,050 --> 00:05:03,720 Yo a por mi contrabajo que en realidad es un teclado. 77 00:05:03,803 --> 00:05:05,763 Tíos, yo voy a ir a por mi banjo. 78 00:05:05,847 --> 00:05:07,557 Quizás también coja el acordeón. 79 00:05:07,640 --> 00:05:09,434 ¿Qué os parece? ¿No? 80 00:05:09,517 --> 00:05:11,269 No. Voy a por el banjo y ya, tío. 81 00:05:12,937 --> 00:05:14,230 A la de una, dos, tres... 82 00:05:27,327 --> 00:05:29,162 Tío, va, que voy. Que voy, ¿eh? 83 00:05:29,245 --> 00:05:30,830 Voy a cantar un poco. 84 00:05:30,913 --> 00:05:34,709 La luna azul de Kentucky brilla cada noche. 85 00:05:34,792 --> 00:05:38,963 Brilla por el que se ha ido sin explicación alguna. 86 00:05:39,047 --> 00:05:42,884 La luna azul de Kentucky brilla cada noche. 87 00:05:42,967 --> 00:05:46,304 Brilla por el que me ha dejado destrozado. 88 00:05:49,807 --> 00:05:51,642 Bobby, deja eso. 89 00:05:51,726 --> 00:05:53,311 En esa jarra guardo cosas. 90 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 ¡Dale caña, Connie! 91 00:06:04,030 --> 00:06:05,990 Perdón, me he dejado llevar. 92 00:06:06,074 --> 00:06:09,494 Tranquila, es culpa mía, Connie. Yo te he dicho que le metieras caña. 93 00:06:11,079 --> 00:06:13,623 ¿Le vas a cambiar la cuerda y ya, no? 94 00:06:13,706 --> 00:06:15,583 Yo le dije que lo tirara a la basura. 95 00:06:15,666 --> 00:06:19,837 Yo creo que esta niña no sabe ni coger el violín, ¿cómo va a romper una cuerda? 96 00:06:19,921 --> 00:06:22,256 ¿Me tocas una nana? 97 00:06:31,766 --> 00:06:34,435 Vaya, pues sí que es buena. 98 00:06:34,519 --> 00:06:38,022 - ¿Y si la lleváis a Branson? - ¿Crees que tiene nivel para esa escuela? 99 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 Por supuesto. 100 00:06:39,607 --> 00:06:41,901 Hacen concursos de violín. 101 00:06:41,984 --> 00:06:44,821 Yo fui juez hasta que supieron que aceptaba sobornos. 102 00:06:44,904 --> 00:06:48,282 Los mejores músicos del mundo van a Branson. 103 00:06:48,366 --> 00:06:49,867 ¿Piensas lo mismo que yo? 104 00:06:49,951 --> 00:06:52,829 ¿Podría llevar vestidos veraniegos y tocar descalza? 105 00:06:52,912 --> 00:06:55,873 Hombre, yo estoy por tirar los zapatos por ahí y apuntarme. 106 00:06:55,957 --> 00:06:57,542 Podríamos ser tu banda. 107 00:06:57,625 --> 00:06:59,961 La Experiencia Folk de Dale Gribble. 108 00:07:01,421 --> 00:07:02,547 Me gusta. 109 00:07:02,630 --> 00:07:04,257 Ay, no... 110 00:07:04,340 --> 00:07:08,136 Ese fin de semana estaré en Fort Worth en el casting de Van Sosaina. 111 00:07:08,219 --> 00:07:10,555 Vaya, qué mala pata... 112 00:07:10,638 --> 00:07:11,931 ¡Bobby! 113 00:07:12,014 --> 00:07:13,391 Vale... 114 00:07:13,474 --> 00:07:17,728 La luna azul de Kentucky brilla cada noche. 115 00:07:17,812 --> 00:07:20,314 Brilla por el que se ha ido sin explicación alguna. 116 00:07:20,398 --> 00:07:23,192 ¡Kahn Junior! ¿Qué es este guirigay? 117 00:07:23,276 --> 00:07:25,778 ¡Suena como si mataras a una gaviota con una gaita! 118 00:07:25,862 --> 00:07:27,738 Es folk, Kahn. 119 00:07:27,822 --> 00:07:29,449 Música hecha en América. 120 00:07:29,532 --> 00:07:32,952 Tanto si te gusta como si no, a tu hija se le da de maravilla. 121 00:07:33,035 --> 00:07:36,205 Me lo estoy pasando mejor que un perro en una montaña de huesos. 122 00:07:36,289 --> 00:07:38,124 Así vemos la diversión los del folk. 123 00:07:40,042 --> 00:07:41,210 Esa música está pensada 124 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 para que solo se pueda tocar si tienes seis dedos. 125 00:07:43,838 --> 00:07:46,549 Tu camino es ir del campamento de Van Cliburn a Harvard 126 00:07:46,632 --> 00:07:50,470 y a la filarmónica de Nueva York, no participar en un rodeo y gritar "yiha". 127 00:07:50,553 --> 00:07:51,679 ¡A hacer las maletas! 128 00:07:57,268 --> 00:07:58,644 Te queremos mucho, cariño. 129 00:07:58,728 --> 00:08:02,023 Llámanos en cuanto llegues a tu casa de acogida en Fort Worth. 130 00:08:02,106 --> 00:08:03,816 No te olvides de darles la piña. 131 00:08:09,197 --> 00:08:10,448 ¡Ensaya en el autobús! 132 00:08:27,256 --> 00:08:30,176 Hola, señor Hill. Mi padre me deja ir a Branson. 133 00:08:30,259 --> 00:08:32,637 ¿Cuánto crees que tardarás en volver a reunir 134 00:08:32,720 --> 00:08:34,680 a la Experiencia Folk de Dale Gribble? 135 00:08:34,764 --> 00:08:36,974 Lo que tarden en terminarse la cerveza. 136 00:08:37,058 --> 00:08:41,229 ¡Eh, no abráis otra, que nos vamos a Branson! 137 00:08:41,312 --> 00:08:42,772 ¡Nos vamos a Branson! 138 00:08:49,820 --> 00:08:52,156 Venga ya, Dale. ¿Para qué quieres dos maletas? 139 00:08:52,240 --> 00:08:53,741 Son mis monos. 140 00:08:53,824 --> 00:08:55,910 El público se volverá loco. 141 00:08:59,789 --> 00:09:04,001 Bobby, no puedo cuidar de ti y de Bill y él toca en el grupo. 142 00:09:04,085 --> 00:09:05,753 Bill, sácate eso de la boca. 143 00:09:09,340 --> 00:09:10,883 Yo vengo con vosotros. 144 00:09:10,967 --> 00:09:12,885 Yakov Smirnoff está en Branson. 145 00:09:12,969 --> 00:09:16,097 Él me puede catapultar a un futuro lleno de monólogos. 146 00:09:17,348 --> 00:09:18,391 Vale... 147 00:09:19,433 --> 00:09:21,644 Pero duerme durante todo el viaje. 148 00:09:27,525 --> 00:09:28,734 Iremos con cuidado. 149 00:09:28,818 --> 00:09:29,944 ¿A mí qué me cuentas? 150 00:09:48,588 --> 00:09:49,755 Hola, papá. 151 00:09:49,839 --> 00:09:52,550 - Fort Worth es una pasada. - ¿Qué tal el concurso? 152 00:09:52,633 --> 00:09:54,135 ¿Ha venido Tim Woo? 153 00:09:54,218 --> 00:09:58,097 Sí, pero se ha hecho daño en la mano robando una Coca-Cola de la máquina. 154 00:09:59,515 --> 00:10:02,852 Connie, ¿tengo la lengua azul? 155 00:10:02,935 --> 00:10:04,061 ¿Quién es ese? 156 00:10:04,145 --> 00:10:05,396 Es Tim Woo. 157 00:10:05,479 --> 00:10:06,897 Es que tiene la lengua azul. 158 00:10:06,981 --> 00:10:08,566 Papá, me voy a ensayar un poco. 159 00:10:08,649 --> 00:10:09,900 Eso es, ensaya. 160 00:10:09,984 --> 00:10:11,444 Adiós, papá, te quiero. 161 00:10:11,527 --> 00:10:13,154 Calla ya, ve a ensayar. 162 00:10:19,952 --> 00:10:23,873 La clave para hacer un buen chiste como los de Yakov Smirnoff 163 00:10:23,956 --> 00:10:27,418 es imaginar que llegas a los Estados Unidos 164 00:10:27,501 --> 00:10:31,047 y te das cuenta de lo diferente que es de Rusia. 165 00:10:31,130 --> 00:10:37,637 Cuando Yakov habla con ese acento ruso que tiene, yo me parto. 166 00:10:37,720 --> 00:10:38,846 Es muy bueno. 167 00:10:38,929 --> 00:10:44,435 Lo único bueno de Yakov Smirnoff es que es un espía del KGB. 168 00:10:44,518 --> 00:10:47,438 Ha contado todos los secretos de los EE. UU. a los de Rusia 169 00:10:47,521 --> 00:10:51,400 mientras los turistas se dejan seducir por sus monólogos falsos. 170 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 La barba sí que es de verdad. 171 00:10:54,695 --> 00:10:56,822 Este chiste lo petará. 172 00:10:56,906 --> 00:10:58,616 ¿Queréis que os lo cuente? 173 00:10:58,699 --> 00:11:00,076 No, va a ser que no. 174 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 Deberíamos ensayar para alcanzar la perfección. 175 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 No quiero manchar nuestra reputación antes de tener reputación. 176 00:11:05,831 --> 00:11:08,042 Vale, pero escuchemos el chiste primero. 177 00:11:08,125 --> 00:11:09,251 Allá va. 178 00:11:09,335 --> 00:11:14,131 En los Estados Unidos ponéis "en Dios confiamos" en el dinero. 179 00:11:14,215 --> 00:11:17,843 En Rusia no tenemos dinero. 180 00:11:22,765 --> 00:11:25,101 Venga, concentración. 181 00:11:25,184 --> 00:11:27,770 ¿Que no recordáis a qué vamos a Branson? 182 00:11:27,853 --> 00:11:29,188 Al concurso de violín. 183 00:11:29,271 --> 00:11:30,690 Y a divertirnos. 184 00:11:30,773 --> 00:11:33,567 Hasta en el campamento de mates jugamos al ajedrez. 185 00:11:33,651 --> 00:11:35,778 Claro que nos divertiremos. 186 00:11:35,861 --> 00:11:37,905 ¿Pero sabéis qué no es divertido? 187 00:11:37,988 --> 00:11:39,699 Ir mal preparado. 188 00:11:41,784 --> 00:11:44,912 Vamos, a la de una, dos, tres, cuatro. 189 00:11:53,671 --> 00:11:54,672 Ya estamos aquí. 190 00:11:54,755 --> 00:11:57,299 Apoquinad dos dólares y ya estaremos registrados. 191 00:11:57,383 --> 00:11:58,884 Ahora no os podéis rajar. 192 00:11:58,968 --> 00:12:00,302 Son las cinco menos diez. 193 00:12:00,386 --> 00:12:03,639 ¿Será tarde para pillar entradas para ver a Yakov a las cinco? 194 00:12:05,975 --> 00:12:09,311 Puedes aprovechar y que Yakov te firme un autógrafo: 195 00:12:09,395 --> 00:12:12,481 "Querido Dale, espero que el espectáculo te haya gustado tanto 196 00:12:12,565 --> 00:12:15,276 como para echar a perder la carrera musical de la niña. 197 00:12:15,359 --> 00:12:17,486 Con afecto, Yakov". 198 00:12:17,570 --> 00:12:19,029 Si puedo, se lo pido. 199 00:12:19,113 --> 00:12:20,656 Vámonos, Connie. 200 00:12:20,740 --> 00:12:23,993 Connie, diles que no quieres ir, a ver si así se olvidan. 201 00:12:24,076 --> 00:12:25,244 Bueno... 202 00:12:25,327 --> 00:12:26,829 ¿Lo veis? No quiere ir. 203 00:12:29,915 --> 00:12:31,250 ¿Dónde dejamos el regalo? 204 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 Revuelve las sábanas y escóndelo bajo el cojín. 205 00:12:33,878 --> 00:12:38,591 Cuando llegue a casa le gritaremos: "¡Kahn Junior, ordena la habitación!". 206 00:12:38,674 --> 00:12:42,803 Y cuando vaya a ordenarla encontrará el violín de Limoges. 207 00:12:45,347 --> 00:12:46,390 ¿Bill Monroe? 208 00:12:46,474 --> 00:12:47,975 ¿Los Foggy Mountain Boys? 209 00:12:48,058 --> 00:12:49,977 ¡Minh, esto es pornografía! 210 00:12:50,060 --> 00:12:52,396 No te preocupes, está en Fort Worth. 211 00:12:52,480 --> 00:12:54,440 Tíralo a la basura antes de que vuelva. 212 00:12:54,523 --> 00:12:55,775 Un momento... 213 00:12:55,858 --> 00:12:59,278 ¡A Tim Woo no le gusta la Coca-Cola! 214 00:13:04,116 --> 00:13:05,826 ¡Connie está en Branson! 215 00:13:07,703 --> 00:13:10,122 Hace 20 años que empecé a estudiar inglés. 216 00:13:10,206 --> 00:13:13,375 Ahora me voy a vivir a los Ozarks y tendré que volver a empezar. 217 00:13:13,459 --> 00:13:18,088 Me está enseñando inglés Mel Tillis. Nos está costando más de lo que esperaba. 218 00:13:23,052 --> 00:13:25,888 Yakov Smirnoff no es mi verdadero nombre. 219 00:13:25,971 --> 00:13:27,890 En realidad me llamo Jack Daniels. 220 00:13:30,434 --> 00:13:31,894 Señor Smirnoff. 221 00:13:31,977 --> 00:13:35,147 De mayor me gustaría ser cómico como usted. 222 00:13:36,232 --> 00:13:39,860 Le he escrito un chiste sobre los EE. UU. y Rusia. 223 00:13:39,944 --> 00:13:42,112 Creo que es muy gracioso. 224 00:13:42,196 --> 00:13:45,783 Oye, hace diez años que no hago chistes sobre Rusia. 225 00:13:45,866 --> 00:13:48,911 Ahora hago chistes sobre relaciones y cosas cotidianas. 226 00:13:53,624 --> 00:13:56,418 Toma, 20 dólares. Escribe más chistes. 227 00:14:00,881 --> 00:14:02,299 ¿Pero qué haces? 228 00:14:02,383 --> 00:14:05,719 Guárdate esta faceta de bonachón para los turistas, Nikolai. 229 00:14:05,803 --> 00:14:07,763 La CIA llegará en cualquier momento. 230 00:14:07,847 --> 00:14:10,474 Llamé durante el baile de la Estatua de la Libertad. 231 00:14:10,558 --> 00:14:11,851 ¿Está bien? 232 00:14:11,934 --> 00:14:14,436 Me escuece un montón el ojo izquierdo. 233 00:14:14,520 --> 00:14:15,938 Está fingiendo, Bobby. 234 00:14:16,021 --> 00:14:19,191 Es parte del espectáculo. Que, por cierto, es muy divertido. 235 00:14:19,275 --> 00:14:20,734 Ahí está. 236 00:14:27,575 --> 00:14:29,827 Yakov es muy divertido. 237 00:14:29,910 --> 00:14:33,914 Tendría que salir en algún programa. Ya estoy harto de ver a Whoopi. 238 00:14:33,998 --> 00:14:36,542 Después del espectáculo estuvimos hablando con él. 239 00:14:36,625 --> 00:14:37,877 Es un gran tipo. 240 00:14:37,960 --> 00:14:39,253 ¿Pero dónde estabais? 241 00:14:39,336 --> 00:14:42,798 He tenido que apañármelas yo solo con los Bluegrass Brothers. 242 00:14:42,882 --> 00:14:45,301 Me miraban fijamente y jugueteaban con las barbas 243 00:14:45,384 --> 00:14:47,136 para ponerme nervioso. 244 00:14:47,219 --> 00:14:49,471 Papá, le he vendido el chiste a Yakov. 245 00:14:49,555 --> 00:14:51,682 Ya soy un cómico profesional. 246 00:14:51,765 --> 00:14:54,852 Oye, te dije que no me tocaras la cartera. 247 00:14:57,062 --> 00:14:58,939 ¿La Experiencia Folk de Dale Gribble? 248 00:14:59,023 --> 00:14:59,857 Qué pasa, tío. 249 00:14:59,940 --> 00:15:01,442 Vais tras los Gemelos Harris. 250 00:15:01,525 --> 00:15:04,820 Uno sujeta el violín y el otro el arco. 251 00:15:04,904 --> 00:15:05,821 Son muy buenos. 252 00:15:05,905 --> 00:15:08,741 Ha llegado el momento, Connie. 253 00:15:08,824 --> 00:15:12,703 Tu sueño de dedicarte profesionalmente a tocar folk está a punto de cumplirse. 254 00:15:12,786 --> 00:15:13,662 No la cagues. 255 00:15:13,746 --> 00:15:15,998 ¿Mi sueño? Señor Hill... 256 00:15:16,081 --> 00:15:17,374 Vamos, Connie, céntrate. 257 00:15:17,458 --> 00:15:18,918 ¡Prepara el arco y céntrate! 258 00:15:19,001 --> 00:15:19,919 ¡No! 259 00:15:20,002 --> 00:15:21,337 Ni arco ni arca. 260 00:15:21,420 --> 00:15:24,465 Basta de la tontería de "mira el violín, sé el violín". 261 00:15:24,548 --> 00:15:27,217 No quiero dedicarme profesionalmente a tocar folk. 262 00:15:27,301 --> 00:15:28,719 Me retiro. 263 00:15:28,802 --> 00:15:32,806 Yo también me retiro, aunque no forme parte del grupo. 264 00:15:32,890 --> 00:15:36,477 ¿Cómo? ¿Adónde vais? Los gemelos están terminando. 265 00:15:36,560 --> 00:15:38,395 ¡Connie! 266 00:15:38,479 --> 00:15:41,357 Me lo veía venir... 267 00:15:41,440 --> 00:15:44,151 Y no hice nada para impedirlo. 268 00:15:44,234 --> 00:15:46,862 ¿Por qué me da tanto miedo el éxito? 269 00:15:51,033 --> 00:15:53,702 Quizás Connie se ha ido porque tiene pánico escénico. 270 00:15:53,786 --> 00:15:56,246 A ver. No tengo ningún problema en decirlo. 271 00:15:56,330 --> 00:15:58,916 Sin Connie solo somos un grupo novel. 272 00:15:58,999 --> 00:16:00,084 No pasa nada. 273 00:16:00,167 --> 00:16:03,170 Entretened al público mientras la voy a buscar. 274 00:16:03,253 --> 00:16:05,130 Boomhauer, tú tienes mucha labia. 275 00:16:05,214 --> 00:16:07,299 Es verdad, tío, puedo decir algo tipo: 276 00:16:07,383 --> 00:16:09,969 "Tíos, ¿cómo va por Branson? A ver ese grito, tío". 277 00:16:10,052 --> 00:16:11,887 Venga, perfecto. Hazlo. 278 00:16:20,813 --> 00:16:23,482 Secuestras a mi hija y la llevas a otro estado 279 00:16:23,565 --> 00:16:25,734 a tocar música de paletos en su contra. 280 00:16:25,818 --> 00:16:29,655 Necesitaba una razón para mandarte a la cárcel y ahora ya la tengo. 281 00:16:29,738 --> 00:16:30,698 ¿Pero qué dices? 282 00:16:30,781 --> 00:16:32,408 Si le diste permiso para venir. 283 00:16:32,491 --> 00:16:33,492 ¡Mentira! 284 00:16:33,575 --> 00:16:35,703 Yo quiero que toque canciones de Mozart. 285 00:16:35,786 --> 00:16:38,414 Que vaya a Van Cliburn, a la orquestra de la Liga Ivy 286 00:16:38,497 --> 00:16:40,499 y de ahí a tocar en París y en Roma. 287 00:16:40,582 --> 00:16:43,002 Después iremos a mi ciudad natal, Luang Phabang, 288 00:16:43,085 --> 00:16:45,129 y se lo restregaré a todos por la cara. 289 00:16:45,212 --> 00:16:47,548 Y por eso ha huido de ti. 290 00:16:47,631 --> 00:16:52,594 Prefiere tocar folk, ganar este concurso y conseguir un contrato discográfico. 291 00:16:52,678 --> 00:16:57,099 Después abrirá el Teatro Connie Souphanousinphone y... 292 00:16:57,182 --> 00:16:58,934 Soy un idiota. 293 00:16:59,018 --> 00:17:00,686 Eso es evidente. 294 00:17:00,769 --> 00:17:01,937 ¿Dónde está mi hija? 295 00:17:02,021 --> 00:17:03,731 Pues no lo sé. 296 00:17:04,815 --> 00:17:07,276 Seguro que está bien, está con Bobby. 297 00:17:07,359 --> 00:17:09,570 Perfecto, vamos descartando sitios. 298 00:17:09,653 --> 00:17:12,531 Tenemos que ir a todos los bufés libres de la ciudad. 299 00:17:15,159 --> 00:17:16,493 A ver qué te parece este. 300 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 Estoy intentado comer más fruta. 301 00:17:18,829 --> 00:17:21,707 Cada vez que alguien me dice: "¿Quieres fruta de postre?", 302 00:17:21,790 --> 00:17:23,459 les digo: "Espera". 303 00:17:23,542 --> 00:17:25,669 Es bueno, Bobby. 304 00:17:25,753 --> 00:17:27,463 Lo siento, es que... 305 00:17:27,880 --> 00:17:30,466 Estoy harta de que nuestros padres me exijan tanto. 306 00:17:30,549 --> 00:17:33,177 Al menos te prestan atención. 307 00:17:33,260 --> 00:17:35,888 Yo siempre parece que hable con la pared. 308 00:17:35,971 --> 00:17:37,556 ¿Sabes qué me gustaría hacer? 309 00:17:37,639 --> 00:17:41,518 Ir a los Apalaches y pasarme el día tocando folk 310 00:17:41,602 --> 00:17:43,979 con gente que se lo pase bien con la música. 311 00:17:44,063 --> 00:17:47,274 Con gente que cante y sonría aunque sean pobres 312 00:17:47,357 --> 00:17:49,485 y tengan la cara manchada de carbón. 313 00:17:49,568 --> 00:17:52,237 Yo podría llevar petos sin camiseta debajo 314 00:17:52,321 --> 00:17:54,865 y contar chistes sobre lo caras que son las mulas. 315 00:17:54,948 --> 00:17:56,450 ¡Vamos allá! 316 00:17:58,035 --> 00:18:00,037 ¿La Experiencia Folk de Dale Gribble? 317 00:18:00,120 --> 00:18:01,538 Os toca. 318 00:18:01,622 --> 00:18:02,664 No están aquí. 319 00:18:02,748 --> 00:18:05,042 Están encerrados en una cámara. 320 00:18:05,125 --> 00:18:06,835 - ¿Qué? - ¡Esperad! 321 00:18:06,919 --> 00:18:10,255 A Connie, que le den. He conseguido un violinista mejor. 322 00:18:10,339 --> 00:18:12,049 Os presento a... 323 00:18:12,132 --> 00:18:14,218 ...Charlie Daniels. 324 00:18:16,011 --> 00:18:19,556 Me han dicho que hay una jovencita cuyo último deseo era conocerme. 325 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 Bueno, ya es demasiado tarde... 326 00:18:21,600 --> 00:18:24,853 Su otro último deseo era que tocaras con nosotros 327 00:18:24,937 --> 00:18:27,773 su canción favorita en el escenario ahora mismo. 328 00:18:27,856 --> 00:18:30,776 ¿Qué les digo a sus padres? 329 00:18:31,735 --> 00:18:34,404 Diles que tocaré hasta que mi violín arda en llamas. 330 00:18:38,909 --> 00:18:41,870 El autobús con destino a Hollister saldrá en 20 minutos. 331 00:18:41,954 --> 00:18:43,914 No tenemos dinero para los billetes. 332 00:18:43,997 --> 00:18:45,666 Solo nos llega para una camiseta 333 00:18:45,749 --> 00:18:48,877 o una fila de asientos para el espectáculo de Andy Williams. 334 00:18:48,961 --> 00:18:52,131 A mí me van bien ambas cosas, decídelo tú. 335 00:18:55,759 --> 00:18:59,680 Bobby, estaremos en los Apalaches al atardecer. 336 00:19:02,391 --> 00:19:05,519 ¿Por qué le metemos tanta presión a Connie, Kahn? 337 00:19:05,602 --> 00:19:10,065 Yo porque sé que tiene mucho talento y quiero lo mejor para ella. 338 00:19:10,149 --> 00:19:12,985 Y tú... La verdad es que me tienes desconcertado. 339 00:19:13,068 --> 00:19:14,444 Déjala, presiona a Bobby. 340 00:19:15,946 --> 00:19:18,240 No hace deporte ni toca ningún instrumento. 341 00:19:18,323 --> 00:19:19,783 ¿Qué quieres que le exija? 342 00:19:19,867 --> 00:19:21,827 Tienes razón, será un fracasado. 343 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 Oye, un momento. 344 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 Bobby no es un fracasado. 345 00:19:24,997 --> 00:19:27,124 Vuélvelo a decir y te doy dos hostias. 346 00:19:27,207 --> 00:19:28,834 ¡Tranquilo! 347 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 Que se viene arriba un friki del country y se animan todos. 348 00:19:32,087 --> 00:19:35,424 Que sepas que hay mucha gente que piensa que Bobby es la risa. 349 00:19:35,507 --> 00:19:41,513 Solo tiene 13 años y ya le ha vendido un chiste a ese tal Yakov Smirnoff. 350 00:19:41,597 --> 00:19:42,514 ¿Ah, sí? 351 00:19:42,598 --> 00:19:44,266 Sí, era... 352 00:19:44,349 --> 00:19:48,228 "En los Estados Unidos ponéis 'en Dios confiamos' en el dinero. 353 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 En Rusia no tienen dinero". 354 00:19:51,023 --> 00:19:53,192 Qué bueno, no soporto a los rusos. 355 00:19:53,275 --> 00:19:55,944 Pues sí, es muy buen chiste. 356 00:19:56,028 --> 00:19:57,613 Es del nivel de Branson. 357 00:19:59,239 --> 00:20:04,494 La luna azul de Kentucky brilla cada noche. 358 00:20:04,578 --> 00:20:06,330 Me cago en ti, Hank Hill. 359 00:20:06,413 --> 00:20:08,624 No puedo sacarme esta canción de la cabeza. 360 00:20:08,707 --> 00:20:10,626 ¡Y otra vez! 361 00:20:10,709 --> 00:20:15,505 La luna azul de Kentucky brilla cada noche. 362 00:20:24,181 --> 00:20:27,935 ¡Mírala, tocando en la calle para cuatro turistas! 363 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 Debería tocar en el Royal Albert Hall 364 00:20:29,978 --> 00:20:32,356 para el príncipe Carlos y Camilla Parker Bowles. 365 00:20:32,439 --> 00:20:36,818 Venga, Kahn, seguro que no sabías que podía sonreír y tocar a la vez. 366 00:20:46,453 --> 00:20:51,083 Brilla por el que me ha dejado destrozado. 367 00:20:52,417 --> 00:20:55,337 Era noche de luna llena. 368 00:20:55,420 --> 00:20:59,341 Las estrellas iluminaban la escena y susurraban... 369 00:20:59,424 --> 00:21:01,885 Quizás algún día puedas ser nuestro telonero. 370 00:21:01,969 --> 00:21:04,304 Tu amor me dijo adiós. 371 00:21:04,388 --> 00:21:07,849 La luna azul de Kentucky brilla cada noche. 372 00:21:08,767 --> 00:21:12,604 Brilla por el que se ha ido sin explicación alguna. 373 00:21:12,688 --> 00:21:16,608 La luna azul de Kentucky brilla cada noche. 374 00:21:16,692 --> 00:21:20,195 Brilla por el que se fue y dijo adiós. 375 00:21:28,370 --> 00:21:31,415 ¡Connie Souphanousinphone! 376 00:21:31,498 --> 00:21:33,917 Tiene tan solo 13 años. 377 00:21:35,836 --> 00:21:37,004 ¡Es ese de ahí! 378 00:21:41,717 --> 00:21:43,510 ¡Usad la violencia si es necesario! 379 00:21:45,887 --> 00:21:48,765 ¡Socorro, Charlie! ¡Que alguien me ayude! 380 00:22:26,345 --> 00:22:27,679 {\an8}Me gusta. 381 00:22:27,763 --> 00:22:29,765 {\an8}Traducción: Gemma Bosquet Sabaté 29683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.