All language subtitles for King.of.the.Hill.S06E06.Im.With.Cupid.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,653 --> 00:00:30,947 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,493 {\an8}Le he comprado a Nancy un corazón de cerdo congelado para San Valentín. 3 00:00:35,577 --> 00:00:38,288 {\an8}pero no sé qué será más romántico, 4 00:00:38,371 --> 00:00:41,082 {\an8}que se lo encuentre junto a su almohada por la mañana 5 00:00:41,166 --> 00:00:42,667 {\an8}o en el asiento de su coche 6 00:00:42,751 --> 00:00:45,754 {\an8}para que piense en mí todo el camino al trabajo. 7 00:00:47,297 --> 00:00:49,007 {\an8}El correo nunca llega tan pronto. 8 00:00:49,090 --> 00:00:51,885 {\an8}Es que trae una entrega especial. Sabéis por dónde voy, ¿no? 9 00:00:51,968 --> 00:00:53,720 {\an8}Paquete certificado y todo eso. 10 00:00:55,263 --> 00:00:58,308 {\an8}Boomhauer es un as con las mujeres. 11 00:00:58,391 --> 00:01:02,395 {\an8}Ese miserable tendrá que celebrar el día de San Valentín 12 veces 12 00:01:02,479 --> 00:01:03,813 {\an8}con 12 mujeres distintas. 13 00:01:03,897 --> 00:01:08,651 {\an8}Sí, pobre Boomhauer, corriendo de allí para allá como un tonto. 14 00:01:08,735 --> 00:01:12,822 {\an8}Podría llorar por él. Creo que lo voy a hacer. 15 00:01:16,076 --> 00:01:17,452 {\an8}Qué elegantes vais. 16 00:01:17,535 --> 00:01:19,204 {\an8}¿Vais al dentista? 17 00:01:19,287 --> 00:01:21,706 {\an8}Vamos a la venta de flores de San Valentin. 18 00:01:21,790 --> 00:01:25,001 {\an8}Si a una chica le gustas, te regala un clavel. 19 00:01:25,085 --> 00:01:26,503 {\an8}Yo creo que es una estafa 20 00:01:26,586 --> 00:01:29,672 {\an8}que se ha inventado la industria de las flores, ¿verdad, papá? 21 00:01:29,756 --> 00:01:31,424 Así es, Joseph, 22 00:01:31,508 --> 00:01:35,136 {\an8}pero tampoco querrás quedar como un perdedor sin flores. 23 00:01:35,220 --> 00:01:36,346 Dímelo a mí. 24 00:01:36,429 --> 00:01:40,683 Ahora que Connie y yo ya no estamos, podría terminar como Joseph el año pasado. 25 00:01:40,767 --> 00:01:42,227 Sin ofender, Joseph. 26 00:01:42,310 --> 00:01:44,354 Yo tampoco quiero acabar como yo el año pasado. 27 00:01:44,437 --> 00:01:46,856 Bobby, no tienes de qué preocuparte. 28 00:01:46,940 --> 00:01:48,942 Pero si no tienes flores para la hora de la comida, 29 00:01:49,025 --> 00:01:51,402 empieza a toser y vete a la enfermería. 30 00:01:51,486 --> 00:01:52,612 Yo iré a por ti. 31 00:01:56,199 --> 00:01:59,244 Mira, hasta Acné Pete tiene una flor. 32 00:01:59,327 --> 00:02:00,870 Eso es buena señal. 33 00:02:00,954 --> 00:02:03,665 - Hola, Bobby. - ¡Willa Harris! 34 00:02:03,748 --> 00:02:07,001 ¡Llamad al director! ¡Alguien está que arde! 35 00:02:12,090 --> 00:02:13,383 ¡Oh, gracias, Dios mío! 36 00:02:13,466 --> 00:02:14,676 Tío, estoy perdido. 37 00:02:17,178 --> 00:02:18,805 ¡Feliz Mes de la Historia Negra! 38 00:02:20,557 --> 00:02:21,766 Era una broma. 39 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 Feliz día de San Valentín 40 00:02:23,476 --> 00:02:26,437 y, además, es el Mes de la Historia Afroamericana. 41 00:02:26,521 --> 00:02:28,148 Bobby, ¿me has guardado un sitio? 42 00:02:28,231 --> 00:02:31,025 Siempre habrá un lugar especial en mi corazón 43 00:02:31,109 --> 00:02:33,361 y en mi camisa para ti, Connie. 44 00:02:36,447 --> 00:02:38,241 Sois muy sofisticados, chicos. 45 00:02:38,324 --> 00:02:41,953 Cuando Doug y Shannon lo dejaron, Shannon escupió en su bici, 46 00:02:42,036 --> 00:02:44,664 y él se desquitó con su jardín. 47 00:02:44,747 --> 00:02:46,833 ¡Eh, tío, es Charisse! 48 00:02:46,916 --> 00:02:50,545 Es tan alta y su aparato brilla tanto... 49 00:02:50,628 --> 00:02:52,922 ¿Crees que aquella vez me pilló oliéndole el culo? 50 00:02:53,006 --> 00:02:54,424 Hola, Bobby. 51 00:02:57,177 --> 00:02:58,052 No te muevas. 52 00:03:00,597 --> 00:03:03,141 Sí, yo... ¿Qué? 53 00:03:03,224 --> 00:03:05,143 Si quieres darle a Joseph una flor, 54 00:03:05,226 --> 00:03:07,520 será mejor que lo hagas ahora que todavía tiene espacio. 55 00:03:12,317 --> 00:03:14,861 Luego unos cuantos vamos a ir a burlarnos del conserje. 56 00:03:14,944 --> 00:03:16,779 Traed algo para tirarle. 57 00:03:18,323 --> 00:03:19,282 Tío... 58 00:03:19,365 --> 00:03:22,702 No tenía que haber hecho eso por mí, pero aun así lo has hecho. 59 00:03:22,785 --> 00:03:24,120 Eres la leche. 60 00:03:25,455 --> 00:03:27,290 Hay que ser muy valiente. 61 00:03:29,959 --> 00:03:34,172 Aún soy un adolescente, pero ya soy todo un semental. 62 00:03:35,840 --> 00:03:37,759 Bobby, el terror de las nenas. 63 00:03:37,842 --> 00:03:40,136 Tu padre y yo nos vamos a bailar esta noche 64 00:03:40,220 --> 00:03:42,013 para celebrar San Valentín. 65 00:03:42,096 --> 00:03:45,600 Y como mi atractivo hombrecito se ha portado como un adulto, 66 00:03:45,683 --> 00:03:46,684 no habrá niñera. 67 00:03:46,768 --> 00:03:47,727 ¡Toma! 68 00:03:50,855 --> 00:03:51,689 Sí. 69 00:03:54,025 --> 00:03:54,943 Sí. 70 00:03:56,569 --> 00:03:59,030 Hola, Bill. Esta noche no tienes nada que hacer, ¿no? 71 00:04:00,114 --> 00:04:02,825 Genial. Vamos a dejar solo a Bobby por primera vez. 72 00:04:02,909 --> 00:04:05,912 ¿Crees que podrías echarle un vistazo para comprobar que está bien? 73 00:04:05,995 --> 00:04:07,247 ¡Claro! 74 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Bill, ahora no. 75 00:04:08,456 --> 00:04:09,707 Dentro de un rato. 76 00:04:09,791 --> 00:04:13,795 Y no le digas que te lo hemos pedido, aunque eso te haga sentir importante. 77 00:04:20,843 --> 00:04:23,638 ¡Oh, Bobby! No sabía que estabas en casa. 78 00:04:23,721 --> 00:04:25,098 Solo pasaba por aquí 79 00:04:25,181 --> 00:04:28,810 para ver si tu padre quería que le prestara mi peine. 80 00:04:28,893 --> 00:04:29,978 Mis padres no están. 81 00:04:30,061 --> 00:04:32,313 Se han ido a celebrar el día de San Valentín. 82 00:04:32,397 --> 00:04:37,110 Ay, qué romántico. San Valentín es bonito para las parejas. 83 00:04:37,193 --> 00:04:41,197 Yo no he celebrado este día desde que mi mujer me abandonó. 84 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 Le diré a mi padre que ha venido. 85 00:04:45,201 --> 00:04:46,786 ¿Tienes prisa? 86 00:04:46,869 --> 00:04:51,416 ¿Está Connie contigo? No escucho nada. ¿Se ha caído y se ha pegado en la cabeza? 87 00:04:51,499 --> 00:04:55,003 Señor Dauterive, Connie y yo rompimos hace semanas. 88 00:04:55,086 --> 00:04:56,754 ¡Ay, Dios! Qué terrible noticia. 89 00:04:56,838 --> 00:04:57,964 ¿Estás bien? 90 00:04:58,047 --> 00:05:00,550 Sí, perfectamente. Seguimos siendo amigos. 91 00:05:00,633 --> 00:05:01,801 Amigos. 92 00:05:01,884 --> 00:05:04,262 Sí, yo creía que Lenore y yo éramos amigos, 93 00:05:04,345 --> 00:05:07,223 pero aquí estoy yo solo. 94 00:05:07,307 --> 00:05:08,725 No tengo con quien cenar. 95 00:05:11,394 --> 00:05:13,146 Yo cenaré con usted. 96 00:05:13,229 --> 00:05:16,566 ¿En serio? ¡Genial! Te llevaré a un bufé. 97 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 Voy a cambiarme de pantalones. 98 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 Gracias por acompañarme. 99 00:05:24,324 --> 00:05:26,909 Cuando vengo solo, me dan la mesa 100 00:05:26,993 --> 00:05:29,329 que hay detrás de la televisión. 101 00:05:29,412 --> 00:05:30,663 ¿Quieren algo más? 102 00:05:30,747 --> 00:05:32,915 - ¿Algo de postre? - ¡Más alitas! 103 00:05:33,875 --> 00:05:36,627 Al menos si te sientes lleno, sientes algo. 104 00:05:36,711 --> 00:05:39,297 Yo pensaba que comía y bebía por gusto. 105 00:05:39,380 --> 00:05:43,885 Ay, no sientas pena por mí. Estar solo no es tan malo. 106 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 No tienes que vestirte para impresionar. 107 00:05:46,637 --> 00:05:50,183 Eso te deja mucho tiempo libre, que yo aprovecho para dormir. 108 00:05:50,266 --> 00:05:52,727 Estar despierto es muy depresivo. 109 00:05:54,270 --> 00:05:56,356 Pero como tú también estás soltero... 110 00:05:57,482 --> 00:05:59,817 Yo no estoy soltero, estoy disponible. 111 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 Disponible. 112 00:06:02,487 --> 00:06:04,781 - Bueno, puedes llamarlo como quieras. - No, en serio. 113 00:06:04,864 --> 00:06:07,909 Hoy en el instituto me han dado tantas flores, 114 00:06:07,992 --> 00:06:09,243 que me han puesto un apodo: 115 00:06:09,327 --> 00:06:10,828 Bobby Flores. 116 00:06:10,912 --> 00:06:13,164 A mí una vez me regaló flores una mujer. 117 00:06:13,247 --> 00:06:16,334 Resulta que había hecho una apuesta con sus amigas 118 00:06:16,417 --> 00:06:19,796 para ver quién llevaba al tío más patético a una fiesta. 119 00:06:19,879 --> 00:06:21,964 Lo llamaban el Baile de los Cerdos. 120 00:06:22,048 --> 00:06:22,924 Ganamos. 121 00:06:23,007 --> 00:06:25,802 No creo que esas chicas se quisieran burlar de mí. 122 00:06:25,885 --> 00:06:31,099 Bueno, se reían mucho, pero es porque soy gracioso, ¿no? 123 00:06:31,182 --> 00:06:35,019 ¡Alto ahí! Podrías volverte loco intentando averiguar 124 00:06:35,103 --> 00:06:36,896 las razones por las que las mujeres se ríen de ti. 125 00:06:46,489 --> 00:06:48,533 CONCURSO DE BAILE ESTA NOCHE 126 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 Mira esos dos. 127 00:06:51,619 --> 00:06:54,038 El señor Patoso con la señorita Torpe. 128 00:06:54,122 --> 00:06:57,708 No tienen nada de ritmo. ¿Y creen que nos pueden ganar? 129 00:06:57,792 --> 00:07:00,294 ¡Oh, no! No dos años seguidos. 130 00:07:00,378 --> 00:07:03,047 ¡Concursantes, a la pista! 131 00:07:03,131 --> 00:07:07,385 Recuerda: paso, paso, paso, molino de viento. 132 00:07:07,468 --> 00:07:08,553 Muy bien, vamos allá. 133 00:07:08,636 --> 00:07:11,597 - Uno y dos, uno... - Estáis fuera. 134 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 ¿Qué? ¿Estamos fuera? 135 00:07:13,307 --> 00:07:16,853 Me niego a irme sin antes hacer el molino de viento. 136 00:07:19,147 --> 00:07:20,815 No me obligue a decirlo otra vez. 137 00:07:20,898 --> 00:07:22,942 No he acabado. ¡Hank, vamos, molino de viento! 138 00:07:23,025 --> 00:07:25,194 ¡Venga, molino de viento! ¡Molino de viento! 139 00:07:27,780 --> 00:07:29,657 Siéntete como en casa, Bobby. 140 00:07:29,740 --> 00:07:33,703 Quítatelos o déjatelos puestos para no ensuciarte los calcetines. 141 00:07:36,914 --> 00:07:38,249 Puedes besar a la novia. 142 00:07:40,501 --> 00:07:42,253 Yo os declaro... 143 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 ¡Dios mío! Pero ¿qué le ha pasado? 144 00:07:44,797 --> 00:07:47,758 Ya, estaba muy bien entonces, ¿verdad? 145 00:07:47,842 --> 00:07:50,386 Claro que eso fue antes de que Lenore me empezara a engañar. 146 00:07:50,470 --> 00:07:52,305 Dos semanas antes. 147 00:07:56,100 --> 00:07:59,061 Ya... Pero ¿no podría buscarse otra mujer? 148 00:07:59,145 --> 00:08:00,521 No sé, en Internet. 149 00:08:00,605 --> 00:08:02,148 Puede usar una foto vieja. 150 00:08:02,231 --> 00:08:03,608 No. 151 00:08:03,691 --> 00:08:07,028 ¿Qué probabilidades tengo de encontrar otra guapa y elegante mujer 152 00:08:07,111 --> 00:08:10,156 como la que tuve en mis brazos en esos sitios? 153 00:08:10,239 --> 00:08:11,657 ¿Y qué hay de mí? 154 00:08:11,741 --> 00:08:15,536 ¿Cree que otra chica asiática guapa se mudará al barrio pronto? 155 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 No. 156 00:08:16,704 --> 00:08:18,289 En el amor tienes una oportunidad 157 00:08:18,372 --> 00:08:22,168 y si la desperdicias, te pasarás el resto de la vida solo. 158 00:08:27,381 --> 00:08:28,591 ¿Qué opina de esta? 159 00:08:28,674 --> 00:08:32,803 "Querido Bobby: Te amaré toda la vida. Connie". 160 00:08:32,887 --> 00:08:34,180 Una mentira. 161 00:08:34,263 --> 00:08:37,433 Yo tengo una carta como esa de Lenore. 162 00:08:37,517 --> 00:08:40,436 Tuve que destruirla antes de que ella me destruyera a mí. 163 00:08:45,233 --> 00:08:47,235 Siempre llueve sobre mojado. 164 00:08:47,318 --> 00:08:51,822 Vamos a tu casa para que te limpies. Quizá quieras irte a dormir pronto. 165 00:08:54,033 --> 00:08:58,454 Bueno, no hemos ganado el concurso, pero al menos ha sido romántico. 166 00:08:58,538 --> 00:09:00,873 Tú y yo contra el mundo y todo eso. 167 00:09:05,086 --> 00:09:06,212 ¿Bobby? 168 00:09:06,295 --> 00:09:08,172 ¡Lenore! 169 00:09:09,215 --> 00:09:10,758 ¡Connie! 170 00:09:16,681 --> 00:09:20,935 ¿Por qué estás llorando por Connie? Te pareció bien cuando lo dejasteis. 171 00:09:21,018 --> 00:09:23,854 Si no recuerdo mal, la decisión fue mutua. 172 00:09:23,938 --> 00:09:26,315 Fue lo último que hicimos juntos, papá. 173 00:09:26,399 --> 00:09:28,109 Bobby, encontrarás a otra persona. 174 00:09:28,192 --> 00:09:29,819 El señor Dauterive no la encontró. 175 00:09:29,902 --> 00:09:33,155 Lo único que debes saber de Bill Dauterive es que debes alejarte de él. 176 00:09:33,239 --> 00:09:36,826 Todo lo que ese hombre toca se convierte en... Bill. 177 00:09:38,327 --> 00:09:40,871 ¿Puedo dormir con vosotros hoy? 178 00:09:40,955 --> 00:09:41,872 - ¿Hank? - No. 179 00:09:45,876 --> 00:09:47,545 Bobby, ha funcionado. 180 00:09:47,628 --> 00:09:50,840 Le he hablado a Charisse y le he pedido que vayamos a una fiesta. 181 00:09:50,923 --> 00:09:52,466 Y me ha dicho que sí. 182 00:09:52,550 --> 00:09:55,386 Y yo le dije que guay, pero por dentro estaba así. 183 00:09:57,013 --> 00:10:00,850 Ahora tengo que organizar una fiesta. ¿Qué me pongo? ¿Qué sirvo? ¿Cómo lo hago? 184 00:10:02,435 --> 00:10:05,271 No puedo creer que dejara ir a Connie. 185 00:10:05,354 --> 00:10:07,481 Si ella volviera a amarme, 186 00:10:07,565 --> 00:10:11,152 le construiría una jaula preciosa y nunca la dejaría salir. 187 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 Hola, chicos. 188 00:10:12,361 --> 00:10:14,614 ¿Firmaríais esta petición para cambiar el nombre del centro 189 00:10:14,697 --> 00:10:17,658 de Instituto Tom Landry a Espacio de Aprendizaje Tom Landry? 190 00:10:17,742 --> 00:10:21,871 Yo hago lo que sea por ti, Connie. 191 00:10:21,954 --> 00:10:23,289 Vale. 192 00:10:23,372 --> 00:10:28,210 Oye, Joseph va a organizar una fiesta por San Valentín, ¿quieres ir? 193 00:10:28,294 --> 00:10:33,633 La fiesta es al lado de mi casa y con el ruido no podré estudiar, 194 00:10:33,716 --> 00:10:35,635 - así que sí. - ¡Bien! 195 00:10:35,718 --> 00:10:37,136 Juntos de nuevo, ¿verdad? 196 00:10:37,219 --> 00:10:39,930 Ay, esto es maravilloso. 197 00:10:41,015 --> 00:10:42,892 Bobby, solo somos amigos. 198 00:10:42,975 --> 00:10:46,479 Nena, no uses esa palabra conmigo. 199 00:10:46,562 --> 00:10:47,647 No conmigo. 200 00:10:47,730 --> 00:10:50,483 Estás hablando con tu osito de peluche. 201 00:10:50,566 --> 00:10:53,736 ¡Eh, Leventhal! ¡Bobby and Connie han vuelto! 202 00:10:53,819 --> 00:10:54,945 ¡Corre la voz! 203 00:10:55,029 --> 00:10:57,782 Bueno, tengo que irme. 204 00:10:57,865 --> 00:10:59,950 Y creo que iremos a la fiesta por separado, 205 00:11:00,034 --> 00:11:01,994 y quizá a diferentes horas. 206 00:11:03,621 --> 00:11:05,748 ¡Connie, no me dejes! 207 00:11:05,831 --> 00:11:08,334 Tío, ¿así se trata a las chicas? 208 00:11:11,754 --> 00:11:13,964 Hola, Bobby. ¿Cómo ha ido el instituto? 209 00:11:16,467 --> 00:11:18,010 ¿Se ha acabado la nata? 210 00:11:18,094 --> 00:11:19,970 ¡Ay, Dios! 211 00:11:21,222 --> 00:11:24,308 Oye, Dale me ha dicho que Joseph va a organizar una fiesta. 212 00:11:24,392 --> 00:11:27,561 - ¿Has pensado a quién invitar? - He invitado a Connie. 213 00:11:27,645 --> 00:11:29,772 Pero no quiere saber nada de mí. 214 00:11:29,855 --> 00:11:32,483 Entonces, es hora de pasar página. 215 00:11:32,566 --> 00:11:33,901 ¿Te gusta alguien más? 216 00:11:33,984 --> 00:11:38,823 Supongo que Willa Harris, pero seguro que me dice que no. 217 00:11:38,906 --> 00:11:42,034 ¿Decirles no a Bobby Hill y a los bombones? 218 00:11:42,118 --> 00:11:43,744 Lo dudo mucho. 219 00:11:43,828 --> 00:11:46,997 La he visto hacer galletas y venderlas como una exploradora. 220 00:11:47,081 --> 00:11:49,959 Tú llámala. Te dejamos solo. 221 00:11:53,629 --> 00:11:54,505 Esto puede funcionar. 222 00:11:54,588 --> 00:11:58,092 Willa Harris no es muy atractiva ni popular, 223 00:11:58,175 --> 00:12:00,136 así que dudo que lo rechace. 224 00:12:00,219 --> 00:12:02,805 - Willa. Me gusta su nombre. - Hola, soy Bobby. 225 00:12:02,888 --> 00:12:06,559 ¿Te gustaría acompañarme a la fiesta de Joseph? 226 00:12:10,146 --> 00:12:12,022 Muy bien. 227 00:12:12,106 --> 00:12:14,066 Vamos, será divertido. 228 00:12:14,150 --> 00:12:15,067 Por favor, 229 00:12:15,151 --> 00:12:18,195 Por favor, vamos. ¡Connie, no cuelgues! 230 00:12:18,279 --> 00:12:23,659 Tengo tus bombones favoritos. Variados, de los que tanto te gustan. 231 00:12:23,743 --> 00:12:28,164 ¿Por qué no puedes quererme como quieres a estos bombones? 232 00:12:33,669 --> 00:12:35,796 ¡Seré dulce contigo, Connie! 233 00:12:35,880 --> 00:12:39,633 ¡Connie, seré tu algodón de azúcar! 234 00:12:43,053 --> 00:12:45,222 ¡No! 235 00:12:48,726 --> 00:12:51,479 - ¡Qué guapa estás! - Venga, vamos. 236 00:12:52,480 --> 00:12:54,106 ¡Hola, Bobby! 237 00:12:54,190 --> 00:12:57,318 Debo decirte que no encontrarás la felicidad ahí. 238 00:12:57,401 --> 00:12:58,486 Yo lo he intentado. 239 00:12:59,695 --> 00:13:02,907 Se supone que no debo hablar con usted, señor Dauterive. 240 00:13:02,990 --> 00:13:06,744 Mi madre me ha dado este silbato por si empieza a darme consejos. 241 00:13:11,040 --> 00:13:12,041 Mira, es Bobby. 242 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 Connie. 243 00:13:16,253 --> 00:13:17,922 Aún la echas de menos, ¿verdad? 244 00:13:19,173 --> 00:13:21,383 De lo único que me arrepiento respecto a Lenore es 245 00:13:21,467 --> 00:13:25,638 de no hacer ese último acto romántico para que volviera conmigo. 246 00:13:25,721 --> 00:13:28,516 Espere. Entonces ¿aún hay esperanzas para mí? 247 00:13:28,599 --> 00:13:31,644 - Claro. - ¿Quizá no acabe como usted? 248 00:13:31,727 --> 00:13:33,687 - ¡Claro! - ¡Bien! 249 00:13:49,912 --> 00:13:51,413 Un día, en Matemáticas, 250 00:13:51,497 --> 00:13:55,042 le di un bocado a la goma de mi lápiz y te la escupí en la cabeza. 251 00:13:55,125 --> 00:13:57,586 - ¿Fuiste tú? - Sí. 252 00:13:57,670 --> 00:13:59,129 Guay. 253 00:13:59,213 --> 00:14:00,464 ¡Hola, papá! 254 00:14:01,799 --> 00:14:05,135 Ahora no, Joseph. Esto se está poniendo interesante. 255 00:14:06,887 --> 00:14:08,222 Ha arruinado el momento. 256 00:14:14,728 --> 00:14:17,898 ¿Quién quiere enamorarse? 257 00:14:20,234 --> 00:14:21,652 Cupido ha llegado. 258 00:14:21,735 --> 00:14:23,320 Solo le queda una flecha 259 00:14:23,404 --> 00:14:27,658 y va directa al corazón de Connie Souphanousinphone. 260 00:14:27,741 --> 00:14:28,576 ¡Bobby! 261 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 Le has dado en el ojo. 262 00:14:35,416 --> 00:14:38,252 ¡Qué asco! ¡La has chupado! 263 00:14:40,754 --> 00:14:43,090 ¿Qué estás haciendo? ¡Estás arruinando mi fiesta! 264 00:14:43,173 --> 00:14:44,258 ¿Qué? 265 00:14:44,341 --> 00:14:47,136 Ni siquiera tendrías esta fiesta de no ser por mí. 266 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 Seguirías ahí solo sentado en plan: 267 00:14:49,138 --> 00:14:51,599 "Tío, yo soy tan...". 268 00:14:53,350 --> 00:14:56,437 ¡Cuidado, me vas a arrancar las alas! 269 00:14:56,520 --> 00:15:01,650 ¡Déjame! ¡No pienso irme! ¡No pienso irme sin Connie! 270 00:15:04,445 --> 00:15:05,863 ¡Uno, dos...! 271 00:15:05,946 --> 00:15:07,573 ¡Los dedos! 272 00:15:13,120 --> 00:15:13,954 ¡Bobby! 273 00:15:17,333 --> 00:15:20,711 Bueno, Bobby, eso es mejor que quedarse con la duda. 274 00:15:35,768 --> 00:15:38,437 Hank, Bobby lleva durmiendo 15 horas. 275 00:15:38,520 --> 00:15:40,856 Tenemos que hacer algo para animarlo. 276 00:15:40,940 --> 00:15:43,901 Voy a llevarme sus zapatos para que les pongan remaches. 277 00:15:43,984 --> 00:15:48,238 Eso es como poner una tirita, Peggy. Tenemos que encontrar la cura. 278 00:15:48,322 --> 00:15:49,865 Pues enséñale, Hank. 279 00:15:49,949 --> 00:15:51,492 Enséñale a conquistar. 280 00:15:51,575 --> 00:15:53,494 No sé cómo conquistar. 281 00:15:53,577 --> 00:15:57,665 - ¿Qué hice contigo? - Nada, lo hice todo yo. 282 00:16:05,214 --> 00:16:06,048 Adiós. 283 00:16:08,884 --> 00:16:09,802 Boomhauer. 284 00:16:12,596 --> 00:16:15,057 Gracias, Boomhauer. Haz lo que sea necesario. 285 00:16:15,140 --> 00:16:17,434 Ponle gomina en el pelo si es necesario. 286 00:16:22,481 --> 00:16:24,149 Hank, ¿dónde está Bobby? 287 00:16:27,945 --> 00:16:29,238 Les he puesto a los míos también. 288 00:16:29,321 --> 00:16:31,323 No te preocupes. Bobby está en buenas manos. 289 00:16:31,407 --> 00:16:34,076 Boomhauer arreglará todo lo que Bill se cargó. 290 00:16:34,159 --> 00:16:34,994 ¿Boomhauer? 291 00:16:35,077 --> 00:16:38,163 Trato de ocultarte ese tipo de cosas, 292 00:16:38,247 --> 00:16:40,791 pero Boomhauer es muy hábil con las mujeres, 293 00:16:40,874 --> 00:16:43,502 y ha aceptado compartir con Bobby algunos de sus secretos. 294 00:16:43,585 --> 00:16:47,172 Hank, la relación más larga de Boomhauer duró un fin de semana. 295 00:16:47,256 --> 00:16:49,174 ¿Qué clase de secretos puede tener? 296 00:16:49,258 --> 00:16:50,801 No lo sé. 297 00:16:50,884 --> 00:16:53,470 - No los dirá. - Pero podría hacer cualquier cosa. 298 00:16:53,554 --> 00:16:55,723 Podría llevar a Bobby a un bar de ligue. 299 00:16:55,806 --> 00:16:58,017 - ¡O a un Hooters! - ¡Ay, Dios! 300 00:16:58,100 --> 00:16:59,101 Así es, Hank. 301 00:17:03,689 --> 00:17:05,858 No te preocupes, Bobby, te pondremos de nuevo en senda. 302 00:17:05,941 --> 00:17:08,360 Hay que conocer el secreto para conseguir a las mujeres, 303 00:17:08,444 --> 00:17:09,945 pero no estés triste, ¿vale? 304 00:17:10,029 --> 00:17:12,948 ¿En serio hay un secreto para conquistar a las mujeres? 305 00:17:14,366 --> 00:17:15,993 Por favor, dígamelo, 306 00:17:16,076 --> 00:17:18,454 No se lo contaré a nadie, ¡lo juro! 307 00:17:18,537 --> 00:17:20,539 Mira esto es una cosa seria. 308 00:17:20,622 --> 00:17:22,708 Vas a tener que hacer un juramento solemne. 309 00:17:22,791 --> 00:17:24,376 Pon la mano sobre la Biblia. 310 00:17:24,460 --> 00:17:26,712 Yo, Bobby Hill... 311 00:17:26,795 --> 00:17:29,882 Juro de corazón que no diré nada de lo que Boomhauer me enseñe. 312 00:17:29,965 --> 00:17:32,384 Juro solemnemente... 313 00:17:32,468 --> 00:17:34,678 Deberíamos haberle dado a Bobby un busca. 314 00:17:34,762 --> 00:17:38,515 Podría hacerse traficante, pero al menos sabríamos dónde está. 315 00:17:42,519 --> 00:17:45,355 Ahora empecemos con la pesca mágica. 316 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 Hablo del viejo tachán. 317 00:17:47,274 --> 00:17:49,026 ¿Qué hacemos en Shelwyn's? 318 00:17:49,109 --> 00:17:51,862 Creía que iba a enseñarme el secreto para conquistar mujeres. 319 00:17:54,114 --> 00:17:55,115 VENTA DE ZAPATOS DE DISEÑO 320 00:18:01,580 --> 00:18:04,083 Mira, observa a este viejo lobo y aprende. 321 00:18:05,501 --> 00:18:09,129 Hola, guapa. ¿Por qué no quedamos algún día? 322 00:18:09,213 --> 00:18:11,340 Muy bien, pero a mí no. 323 00:18:11,423 --> 00:18:15,344 Hola, guapa. Me gustaría que quedáramos algún día. 324 00:18:15,427 --> 00:18:17,012 ¡Oh, por favor! 325 00:18:21,266 --> 00:18:22,518 Hola, preciosa. 326 00:18:22,601 --> 00:18:25,646 Estás muy bien de pie, pero estarías mejor en mi cama. 327 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 ¿Qué tal si me das tu teléfono? 328 00:18:27,731 --> 00:18:30,692 Ve a darte otro baño de colonia. 329 00:18:31,902 --> 00:18:35,823 Le han rechazado tres veces. 330 00:18:35,906 --> 00:18:36,740 ¿Y? 331 00:18:40,077 --> 00:18:41,245 ¡No me entra! 332 00:18:41,328 --> 00:18:45,290 No, pero te puedo enseñar algo que te entrará a la perfección. 333 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 ¡Tú no trabajas aquí! ¡Aléjate de mis pies! 334 00:19:02,683 --> 00:19:05,394 Eh, ese es el coche de Boomhauer. Sí. 335 00:19:05,477 --> 00:19:07,104 Siempre ocupa dos sitios. 336 00:19:11,024 --> 00:19:14,069 Eh, tío, ¿has visto? Me ha apuntado su teléfono en la mano. 337 00:19:19,825 --> 00:19:25,247 Pero les ha entrado a 23 mujeres antes de conseguir ese número. 338 00:19:25,330 --> 00:19:26,665 Eso no importa. 339 00:19:26,748 --> 00:19:29,126 ¿Ese es su gran secreto? 340 00:19:29,209 --> 00:19:34,173 ¿Preguntarles a todas las mujeres que ve hasta que alguna dice que sí? 341 00:19:34,256 --> 00:19:36,216 Te recuerdo que no puedes contar mi secreto. 342 00:19:41,013 --> 00:19:43,140 ¿Sabe qué, señor Boomhauer? 343 00:19:43,223 --> 00:19:47,644 Estoy seguro que así no voy a encontrar el amor verdadero. 344 00:19:47,728 --> 00:19:51,106 Pero ¿quién está hablando de amor? 345 00:20:00,490 --> 00:20:03,619 Creo que el secreto de Boomhauer no está en la electrónica. 346 00:20:03,702 --> 00:20:05,412 Ni tampoco en el estudio fotográfico. 347 00:20:05,495 --> 00:20:08,040 Por cierto, he visto a un bebé feísimo. 348 00:20:12,044 --> 00:20:13,921 Este sitio es muy aburrido. 349 00:20:15,088 --> 00:20:16,882 ¿Y a ti qué te pasa? 350 00:20:16,965 --> 00:20:18,300 ¿Por dónde empiezo? 351 00:20:18,383 --> 00:20:20,219 ¿Qué tal por ese calzador en tu nariz? 352 00:20:20,302 --> 00:20:24,389 Se me había olvidado que lo tenía ahí. 353 00:20:24,473 --> 00:20:27,434 ¿Te estás riendo de mí o...? 354 00:20:27,517 --> 00:20:29,603 Da igual. Me gusta. 355 00:20:29,686 --> 00:20:31,730 - Soy Bobby. - Debby. 356 00:20:31,813 --> 00:20:34,942 ¿Debbie con I o Debby con Y? 357 00:20:35,025 --> 00:20:39,279 - Con Y. - Pero ¿de aquí o de Grecia? 358 00:20:43,700 --> 00:20:46,662 - ¡Ahí está! - Siempre es el último lugar. 359 00:20:46,745 --> 00:20:49,289 Porque luego ya no hay razón para seguir buscando. 360 00:20:50,749 --> 00:20:52,084 ¿Qué hacéis aquí? 361 00:20:54,461 --> 00:20:56,380 Comprando zapatos. 362 00:20:56,463 --> 00:20:59,299 Disculpe, ¿tiene estos en la talla 55? 363 00:21:00,842 --> 00:21:02,594 Tu madre también es muy graciosa. 364 00:21:03,720 --> 00:21:07,349 Eh, ¿nos ponemos sombreros y fingimos que somos maniquíes? 365 00:21:07,432 --> 00:21:08,267 Vale. 366 00:21:10,978 --> 00:21:12,521 Hola, Hank. Hola, Peggy. ¿Cómo estáis? 367 00:21:12,604 --> 00:21:15,357 He venido a la tienda para comprarle unos zapatos a mi madre. 368 00:21:15,440 --> 00:21:17,234 El Día de la Madre está al caer. 369 00:21:17,317 --> 00:21:19,861 Seguro que le encantan unos Jimmy Cho. 370 00:21:19,945 --> 00:21:21,196 Mira a mi muchacho. 371 00:21:37,296 --> 00:21:39,548 ¡Boomhauer! ¡Ese es el probador de mujeres! 372 00:21:39,631 --> 00:21:41,049 ¡El de hombres está por ahí! 373 00:21:42,384 --> 00:21:44,261 Maldita sea, tío. 374 00:21:44,344 --> 00:21:47,681 No me lo agradezcas. Te debo una por ayudar a mi hijo. 375 00:22:25,552 --> 00:22:28,055 {\an8}¡Soy tu algodón de azúcar! 376 00:22:29,514 --> 00:22:31,516 Traducción: Mireia Alcover Delgado 28940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.