All language subtitles for King.of.the.Hill.S06E05.Father.of.the.Bribe.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,737 --> 00:00:30,989 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:31,072 --> 00:00:33,575 ESCUELA TOM LANDRY 48 DÍAS SIN CASTIGOS DE VESTIMENTA 3 00:00:33,658 --> 00:00:34,743 MATEMÁTICAS BÁSICAS 4 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 {\an8}¡Recordad! ¡Los números cuentan! 5 00:00:39,205 --> 00:00:40,123 LENGUA AVANZADA 6 00:00:43,418 --> 00:00:46,463 {\an8}Me pone malo verte solamente entre clases. 7 00:00:46,546 --> 00:00:51,009 {\an8}Estoy a esto de abrir un libro y apuntarme a Lengua Avanzada. 8 00:00:51,092 --> 00:00:54,304 {\an8}No malgastemos estos dos minutos hablando de lo que no puede ser. 9 00:00:54,387 --> 00:00:55,221 {\an8}¡Eh, vosotros! 10 00:00:55,305 --> 00:00:58,808 {\an8}Ya sabéis las normas: nada de violencia ni afecto. 11 00:01:08,777 --> 00:01:11,446 Joder, Dale. ¿Ya estás otra vez robándome tejas? 12 00:01:11,529 --> 00:01:14,532 No. He pillado una radio en el mercadillo. 13 00:01:14,616 --> 00:01:18,495 {\an8}Le traigo a este barrio una radio alternativa sin interrupciones. 14 00:01:18,578 --> 00:01:21,372 {\an8}Un aluvión continuo de conspiraciones reveladoras 15 00:01:21,456 --> 00:01:23,166 {\an8}e insinuaciones improvisadas. 16 00:01:23,249 --> 00:01:26,628 {\an8}Qué pena que el día solo tenga 24 horas. 17 00:01:26,711 --> 00:01:28,546 {\an8}¿O tiene más? 18 00:01:28,630 --> 00:01:31,800 {\an8}¡Sintoniza el canal 84.372 para saberlo! 19 00:01:31,883 --> 00:01:34,552 ¡Llévate esa mierda a tu tejado! 20 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 {\an8}¡Te la he colado! 21 00:01:37,430 --> 00:01:39,307 {\an8}He fingido que la ponía en tu tejado 22 00:01:39,390 --> 00:01:41,935 {\an8}para que te parezca bien que la ponga en el mío. 23 00:01:42,018 --> 00:01:43,061 {\an8}¡Paleto! 24 00:01:50,860 --> 00:01:52,737 ¡Hemisferio izquierdo, a descansar! 25 00:01:52,821 --> 00:01:55,573 ¡Hemisferio derecho, a trabajar! ¡Ya! 26 00:02:06,251 --> 00:02:07,794 Bobby, es mejor que te vayas. 27 00:02:07,877 --> 00:02:09,379 Si mi padre te ve aquí, 28 00:02:09,462 --> 00:02:12,006 me hará tocar la canción que escribió sobre ti. 29 00:02:12,090 --> 00:02:14,342 ¿"Bola de sebo blanca" es sobre mí? 30 00:02:15,718 --> 00:02:17,637 Connie, tranquilízate. 31 00:02:17,720 --> 00:02:19,472 Me he traído la Game Boy. 32 00:02:20,640 --> 00:02:22,058 Tengo que practicar. 33 00:02:22,142 --> 00:02:25,353 Hay un chico de Archer City que se muere por ser primer violín. 34 00:02:25,436 --> 00:02:27,021 Y dicen que puede conseguirlo. 35 00:02:27,105 --> 00:02:30,275 ¡No oigo esa bonita música! 36 00:02:30,358 --> 00:02:33,027 ¿Crees que a Yo-Yo Ma le tuvo que gritar su padre? 37 00:02:44,789 --> 00:02:46,416 ¡Uy! 38 00:02:46,499 --> 00:02:47,750 ¡Bola de sebo blanca! 39 00:02:51,588 --> 00:02:54,382 Un complot perverso del gobierno para almacenar 40 00:02:54,465 --> 00:02:57,427 las reservas de plata del Estado en nuestras bocas. 41 00:02:57,510 --> 00:02:59,512 Niños, os lo ruego. 42 00:02:59,596 --> 00:03:01,514 ¡Arrancaos los empastes! 43 00:03:01,598 --> 00:03:04,517 Escucháis 24 horas con Gribble, 44 00:03:04,601 --> 00:03:07,061 emitiendo para toda la comunidad de tres casas. 45 00:03:07,145 --> 00:03:10,064 Dale es un presentador pésimo. 46 00:03:10,148 --> 00:03:13,109 Pues lo estamos escuchando. Algo estará haciendo bien. 47 00:03:14,485 --> 00:03:16,988 ...tuvo cinco competidores, no como... 48 00:03:17,071 --> 00:03:20,074 Ojalá corriera así de rápido en las pruebas de béisbol. 49 00:03:20,158 --> 00:03:22,827 De todos modos, no sabe darle a la bola. 50 00:03:22,911 --> 00:03:24,412 ¿Dónde escondéis a Jethro? 51 00:03:24,495 --> 00:03:26,206 ¿En un montón de paja en el salón? 52 00:03:26,289 --> 00:03:27,248 Eh, oye. 53 00:03:27,332 --> 00:03:30,835 Ese palo de golf es antirreglamentario y no se puede usar en el campo. 54 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 Y desde luego no voy a dejar que le pegues a mi hijo con él. 55 00:03:35,757 --> 00:03:38,801 Sí, lo sé. Soy un pene de buey asado. 56 00:03:40,845 --> 00:03:43,473 No puedes ordenarle que rompa con él, Kahn. 57 00:03:43,556 --> 00:03:45,642 Los adolescentes son muy rebeldes. 58 00:03:45,725 --> 00:03:48,603 Yo empecé a salir contigo para rebelarme contra mi padre. 59 00:03:48,686 --> 00:03:50,855 - Creía que le caía bien al general. - No. 60 00:03:50,939 --> 00:03:52,523 Nunca te vio a mi altura. 61 00:03:52,607 --> 00:03:54,609 Para mi hermana, quizás. Pero no para mí. 62 00:03:54,692 --> 00:03:57,946 Nos fuimos de Laos para darle una vida mejor a Connie. 63 00:03:58,029 --> 00:04:01,241 ¡Y Bobby Hill lo está fastidiando todo! 64 00:04:01,324 --> 00:04:04,869 Sacaré a nuestra mielecita de la boca de ese cerdo. 65 00:04:07,622 --> 00:04:09,415 ¡Hola, vecino! 66 00:04:09,499 --> 00:04:12,502 Aquí está el Bobbymóvil Exprés para llevarte a la escuela. 67 00:04:14,337 --> 00:04:17,382 - ¡Sube! - No gracias. Prefiero ir andando. 68 00:04:17,465 --> 00:04:19,342 Y eso que no me entusiasma andar. 69 00:04:19,425 --> 00:04:22,470 Así que imagínese lo que pienso de usted. 70 00:04:22,553 --> 00:04:24,430 Bobby, intento llevarme bien contigo. 71 00:04:24,514 --> 00:04:26,933 No me dejes así, muchachote. 72 00:04:28,059 --> 00:04:29,227 VAYAHAMBURGUESA 24 HORAS 73 00:04:29,310 --> 00:04:32,146 Puede que seamos muy diferentes. 74 00:04:32,230 --> 00:04:33,940 Pero tenemos una cosa en común: 75 00:04:34,023 --> 00:04:36,859 queremos lo mejor para mi niña. 76 00:04:38,069 --> 00:04:39,279 Eso es verdad. 77 00:04:39,362 --> 00:04:42,490 Me alegra ver que estamos de acuerdo. 78 00:04:45,034 --> 00:04:47,996 Te doy 300 dólares si rompes con Connie. 79 00:04:48,079 --> 00:04:49,706 Guárdalos para nuestra boda. 80 00:04:49,789 --> 00:04:50,832 ¡Como lo oyes! 81 00:04:50,915 --> 00:04:54,460 El vuelo de Steve Harvey desde Los Ángeles no se paga solo. 82 00:04:54,544 --> 00:04:57,255 Detrás de esos michelines, 83 00:04:57,338 --> 00:05:00,758 seguro que sabes que Connie y tú no podéis estar juntos. 84 00:05:00,842 --> 00:05:02,427 Su destino es Harvard. 85 00:05:02,510 --> 00:05:05,054 El tuyo... un sitio menor. 86 00:05:05,138 --> 00:05:06,472 Una tienda, por ejemplo. 87 00:05:06,556 --> 00:05:08,933 ¡Me niego a estar detrás de un mostrador! 88 00:05:09,017 --> 00:05:10,893 Seré mago comediante. 89 00:05:10,977 --> 00:05:13,062 Connie será concertista de violín. 90 00:05:13,146 --> 00:05:16,357 Y buscaremos la forma de hacer giras juntos. 91 00:05:16,441 --> 00:05:18,192 ¡Es el futuro! 92 00:05:18,276 --> 00:05:21,612 ¡Vete haciendo a la idea, papi! 93 00:05:24,407 --> 00:05:25,533 ¡Piénsalo bien! 94 00:05:25,616 --> 00:05:29,454 ¡Con 300 dólares pagarías un montón de vómito falso para tus actuaciones! 95 00:05:29,537 --> 00:05:31,873 Es increíble que mi padre intentase sobornarte. 96 00:05:31,956 --> 00:05:34,876 Algún día lo meteré en una residencia de segunda categoría. 97 00:05:34,959 --> 00:05:37,128 Eh, tortolitos. ¡Nada de muestras de afecto! 98 00:05:38,338 --> 00:05:39,505 ¡Menuda tortura! 99 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 No podemos ir de la mano aquí. 100 00:05:41,382 --> 00:05:42,925 En casa tampoco. 101 00:05:43,009 --> 00:05:46,012 ¡Como no nos cojamos la mano pronto, se me va la olla! 102 00:05:50,683 --> 00:05:52,852 ¡Mamá! ¡Papá! 103 00:05:52,935 --> 00:05:55,605 - Bobby ha roto conmigo. - ¡Vaya! 104 00:05:55,688 --> 00:05:58,024 Me acabas de dejar muerto. 105 00:05:58,107 --> 00:06:01,736 Dice que le gusto, pero no lo suficiente. 106 00:06:03,821 --> 00:06:05,031 No sé yo. 107 00:06:05,114 --> 00:06:06,949 Una cosa es sobornar a un juez. 108 00:06:07,033 --> 00:06:08,493 - Pero... - ¡No te ablandes! 109 00:06:08,576 --> 00:06:11,704 Mejor que llore ahora diez minutos y no después durante 45 años 110 00:06:11,788 --> 00:06:15,541 porque a Bobby Hill no lo hayan ascendido en la fábrica de abono. 111 00:06:25,927 --> 00:06:27,470 - ¡Ay! - ¡Ay! 112 00:06:27,553 --> 00:06:28,930 Perdone, señor. 113 00:06:29,013 --> 00:06:30,556 ¡No importa! 114 00:06:35,353 --> 00:06:36,562 ¡Bobby! 115 00:06:36,646 --> 00:06:38,606 ¡Ha caído, Connie! ¡Somos libres! 116 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 ¡Acelera! 117 00:06:50,993 --> 00:06:52,662 MOTEL JOLLY ROGER HAY HABITACIONES 118 00:06:56,416 --> 00:06:59,001 Por fin podemos estar solos. 119 00:07:07,093 --> 00:07:10,513 Connie, ¿nos cogemos de la mano? 120 00:07:10,596 --> 00:07:11,556 Será un placer. 121 00:07:17,645 --> 00:07:20,523 Si tu padre se entera de que nos ha pagado 300 dólares 122 00:07:20,606 --> 00:07:23,526 para que nos cojamos de la mano y nos miremos en un espejo, 123 00:07:23,609 --> 00:07:25,153 ¡le da algo! 124 00:07:25,236 --> 00:07:27,530 Genial. No le importo nada. 125 00:07:27,613 --> 00:07:30,324 Solo se preocupa por mis estúpidas notas. 126 00:07:30,408 --> 00:07:32,535 A ver cómo le sienta que yo esté triste 127 00:07:32,618 --> 00:07:36,289 porque me hayas dejado y no apruebe el parcial de biología. 128 00:07:36,372 --> 00:07:38,875 ¿Vas a suspender un examen aposta? 129 00:07:40,042 --> 00:07:42,462 Nunca me habías parecido tan bonita 130 00:07:42,545 --> 00:07:45,089 como ahora mismo. 131 00:07:45,173 --> 00:07:49,218 Después de 60 horas emitiendo, colegas, tengo que disculparme. 132 00:07:49,302 --> 00:07:52,305 La llamada no era del verdadero exvicepresidente Spiro Agnew, 133 00:07:52,388 --> 00:07:55,099 aunque tenía argumentos sólidos. 134 00:07:55,183 --> 00:07:57,143 Es lo que tiene la radio en directo. 135 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Trabajamos sin red de seguridad. 136 00:07:59,729 --> 00:08:03,316 La siguiente llamada es de la cercana McMaynerbury. 137 00:08:03,399 --> 00:08:05,151 Parece que hoy hace viento. 138 00:08:05,234 --> 00:08:07,445 Tenemos el honor de escuchar 139 00:08:07,528 --> 00:08:10,740 al ex líder soviético Leónidas Brézhnev. 140 00:08:10,823 --> 00:08:14,285 Un cinco, un seis y dos sietes. 141 00:08:16,287 --> 00:08:18,206 Esta vez te has lucido, hijo. 142 00:08:19,624 --> 00:08:22,418 Te has marcado metas realistas y las has alcanzado. 143 00:08:22,502 --> 00:08:23,377 ¡Enhorabuena! 144 00:08:23,461 --> 00:08:24,712 Con notas así 145 00:08:24,795 --> 00:08:28,299 podrás ser gobernador y, algún día, presidente. 146 00:08:30,426 --> 00:08:31,969 ¿Un cuatro? 147 00:08:32,053 --> 00:08:34,263 En esta casa un ocho es inaceptable. 148 00:08:34,347 --> 00:08:37,308 Ni siquiera nos entusiasman los nueves. 149 00:08:37,391 --> 00:08:40,102 - ¿Qué ocurre? - Estoy enfadada. 150 00:08:40,186 --> 00:08:41,812 No consigo concentrarme. 151 00:08:41,896 --> 00:08:45,775 La rana que tenía que diseccionar me miraba como lo hacía Bobby. 152 00:08:49,362 --> 00:08:50,238 No os preocupéis. 153 00:08:50,321 --> 00:08:52,615 Pronto sacaré notas mucho mejores. 154 00:08:52,698 --> 00:08:56,953 Me sacan de Biología Avanzada y me ponen en Tareas del Hogar. 155 00:08:58,913 --> 00:09:00,206 Ya está otra vez. 156 00:09:00,289 --> 00:09:02,542 La forma correcta de limpiaros los oídos 157 00:09:02,625 --> 00:09:06,087 es pasar un bastoncillo por el borde. 158 00:09:06,170 --> 00:09:07,713 Si os perforáis el tímpano, 159 00:09:07,797 --> 00:09:11,175 oiréis un "pum" y luego no oiréis nada el resto de vuestras vidas. 160 00:09:11,259 --> 00:09:12,635 - ¿Ya está? - Así que... 161 00:09:12,718 --> 00:09:16,681 ¿No va a decir nada de la estructura anatómica del oído? 162 00:09:16,764 --> 00:09:18,683 No. Solo de la limpieza. 163 00:09:18,766 --> 00:09:21,435 En realidad, solo está repasando lo de ayer. 164 00:09:21,519 --> 00:09:22,812 ¿Entendido? 165 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 Bastoncillo de algodón. 166 00:09:27,066 --> 00:09:29,068 ¿Pasando notas, Connie? 167 00:09:29,151 --> 00:09:32,822 ¿"Estoy tan aburrida que me suicidaría"? 168 00:09:32,905 --> 00:09:34,115 ¡Madre mía! 169 00:09:34,198 --> 00:09:36,033 DIRECTOR MOSS 170 00:09:36,117 --> 00:09:38,995 No los veía desde que Connie ganó el concurso de ciencias. 171 00:09:39,078 --> 00:09:41,831 Pues todo ha ido de mal en peor desde entonces. 172 00:09:41,914 --> 00:09:43,708 Creemos que quiere suicidarse. 173 00:09:43,791 --> 00:09:46,586 - ¡No! - La he pillado dándole esta nota a Bobby. 174 00:09:46,669 --> 00:09:49,088 Debo asegurarme de que sus hijos no estén jugando 175 00:09:49,171 --> 00:09:52,258 a esa mierda de "si saltas, yo salto" de Dragones y Mazmorras. 176 00:09:53,634 --> 00:09:55,261 Esto no es una nota de suicidio. 177 00:09:55,344 --> 00:09:56,846 Es que Connie se aburre. 178 00:09:56,929 --> 00:09:59,682 Espero que sea de verdad una nota inofensiva. 179 00:09:59,765 --> 00:10:02,393 Es posible que a Connie, por alguna razón, 180 00:10:02,476 --> 00:10:05,187 no le interesase mi clase de higiene de los oídos. 181 00:10:05,271 --> 00:10:07,231 Pero ¿no es más razonable 182 00:10:07,315 --> 00:10:10,735 que tenga problemas graves y esta sea su forma de pedir ayuda? 183 00:10:10,818 --> 00:10:13,821 Connie no necesita ayuda. Es perfecta. 184 00:10:13,904 --> 00:10:15,990 - Por eso la queremos. - Perfecta, ¿eh? 185 00:10:16,073 --> 00:10:17,950 He visto que sus notas han bajado. 186 00:10:18,034 --> 00:10:19,744 Eso suele ser una señal de alarma. 187 00:10:19,827 --> 00:10:21,996 Kahn, tú sabes qué está pasando. 188 00:10:25,625 --> 00:10:26,542 ...Bobby... 189 00:10:28,336 --> 00:10:29,170 ...Bobby... 190 00:10:31,964 --> 00:10:33,424 ¡Vale, vale! 191 00:10:33,507 --> 00:10:35,551 ¡Es porque Bobby ha cortado con Connie! 192 00:10:35,635 --> 00:10:37,511 ¿Qué? ¿Que han cortado? 193 00:10:37,595 --> 00:10:38,971 ¿Tú lo sabías? 194 00:10:39,055 --> 00:10:41,057 Hank, a mí no se me juzga. 195 00:10:41,140 --> 00:10:42,558 A Kahn y a Minh, sí. 196 00:10:42,642 --> 00:10:45,770 Y seguramente a Bobby y a Connie, pero no a mí. 197 00:10:45,853 --> 00:10:48,522 - ¿Me dan un poco de agua? - ¡Es culpa mía! 198 00:10:48,606 --> 00:10:50,691 ¡Pensaba que a mi hija no le convenía! 199 00:10:50,775 --> 00:10:55,112 Ahora me doy cuenta de que él es lo único que la mantiene viva. 200 00:10:55,196 --> 00:10:59,742 De todos los chicos que suele traer, Peterson, por fin ha acertado con uno. 201 00:10:59,825 --> 00:11:02,328 Tenemos que devolver los 300 dólares. 202 00:11:02,411 --> 00:11:04,872 Solo nos quedan 280. 203 00:11:04,955 --> 00:11:07,792 ¿De dónde vamos a sacar 20 dólares? 204 00:11:08,834 --> 00:11:10,127 Gracias, Carl. 205 00:11:15,174 --> 00:11:18,094 Mamá, papá, lo siento mucho. 206 00:11:18,177 --> 00:11:19,762 No, no. 207 00:11:19,845 --> 00:11:23,349 Tu madre y yo siempre hemos querido que seas feliz. 208 00:11:23,432 --> 00:11:25,267 Por eso te presionamos tanto. 209 00:11:25,351 --> 00:11:28,229 Y ahora no eres feliz porque no estás con Bobby Hill. 210 00:11:28,312 --> 00:11:30,648 Así que te presionamos para que vuelvas con él. 211 00:11:31,774 --> 00:11:33,025 ¡Vale! 212 00:11:33,109 --> 00:11:36,112 ¡Si vuelvo con Bobby, ya no querré suicidarme! 213 00:11:36,195 --> 00:11:37,071 ¡Perfecto! 214 00:11:37,154 --> 00:11:42,076 Invito a todos a una cena italiana esta noche en Eso es Amore. 215 00:11:42,159 --> 00:11:45,621 Siempre he sentido algo muy fuerte por la familia Hill. 216 00:11:45,705 --> 00:11:48,416 Ahora además siento amor. 217 00:11:48,499 --> 00:11:51,252 Bueno. A ver. 218 00:11:51,335 --> 00:11:54,505 Hablé de los refrescos que reducen el número de espermatozoides. 219 00:11:54,588 --> 00:11:57,007 También de las peluquerías y el ADN. 220 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 Se me acaban los temas. 221 00:11:58,592 --> 00:11:59,760 ¡Un momento! 222 00:11:59,844 --> 00:12:04,390 ¿Hay alguna prueba concluyente de que Hawái exista realmente? 223 00:12:04,473 --> 00:12:06,058 No, de eso ya hablé. 224 00:12:09,019 --> 00:12:11,522 ¿Se acuerda alguien de los Drifters? 225 00:12:20,740 --> 00:12:23,242 Durante muchos años Bobby no era digno de Connie. 226 00:12:23,325 --> 00:12:27,705 Ahora Kahn nos hace la pelota, como el de los periódicos en Navidad. 227 00:12:27,788 --> 00:12:30,291 Yo ya no estoy segura de que deba volver con ella. 228 00:12:30,374 --> 00:12:33,210 He trabajado con niños durante muchos años, 229 00:12:33,294 --> 00:12:36,756 y por eso sé que los suicidas son problemáticos. 230 00:12:36,839 --> 00:12:39,925 Connie no es suicida. Solo estaba enfadada. 231 00:12:40,009 --> 00:12:42,094 No es como cuando tú y yo éramos niños. 232 00:12:42,178 --> 00:12:44,889 Los adolescentes enamorados de ahora son muy sensibles. 233 00:12:44,972 --> 00:12:47,725 ¿Qué corbata llamativa combina mejor con el traje? 234 00:12:47,808 --> 00:12:49,602 ¿El piano o el pez? 235 00:12:50,561 --> 00:12:51,687 - El piano. - El piano. 236 00:12:51,771 --> 00:12:53,689 ESO ES AMORE 237 00:12:56,192 --> 00:12:59,445 Este sitio se llama ¡Eso es Amore! 238 00:12:59,528 --> 00:13:00,696 Amore. 239 00:13:00,780 --> 00:13:01,989 Amor. 240 00:13:02,072 --> 00:13:03,407 Es perfecto, 241 00:13:03,491 --> 00:13:05,701 porque está en el aire esta noche. 242 00:13:05,785 --> 00:13:08,621 Brindemos por esta joven pareja 243 00:13:08,704 --> 00:13:11,081 mientras se besan y se reconcilian. 244 00:13:17,963 --> 00:13:20,090 Supongo que los padres no somos imparciales 245 00:13:20,174 --> 00:13:22,426 cuando vemos a nuestros hijos besar a alguien, 246 00:13:22,510 --> 00:13:25,137 pero está claro que Bobby besa mejor. 247 00:13:28,766 --> 00:13:31,435 Es "Reunited" de Peaches and Herb. 248 00:13:31,519 --> 00:13:32,728 Venga, chicos. 249 00:13:32,812 --> 00:13:34,730 A la pista. Las manos en los hombros. 250 00:13:34,814 --> 00:13:37,274 Miraos a los ojos. Y todo lo demás. 251 00:13:37,358 --> 00:13:43,447 Reconciliados se está muy bien... 252 00:13:43,531 --> 00:13:46,408 Da miedo ver cómo nos miran. 253 00:13:46,492 --> 00:13:50,037 Por otro lado, como ahora cree que quieres suicidarte, 254 00:13:50,120 --> 00:13:51,789 ya no intenta matarme a mí. 255 00:13:51,872 --> 00:13:54,542 Cariño, esta vez sí... 256 00:13:55,960 --> 00:14:00,339 Debo decir que Bobby se mueve con bastante gracia para tener ese cuerpo. 257 00:14:00,422 --> 00:14:01,924 Como Jackie Gleason de joven. 258 00:14:02,007 --> 00:14:04,218 ¿Qué hace Bobby mañana a las seis? 259 00:14:04,301 --> 00:14:07,012 Le he programado a Connie un rato con Bobby cada tarde. 260 00:14:10,307 --> 00:14:11,642 A ver. Sí. 261 00:14:11,725 --> 00:14:13,310 Mañana a las seis. 262 00:14:14,311 --> 00:14:15,938 El lunes hubo pista de patinaje. 263 00:14:16,021 --> 00:14:18,524 Hoy veremos Bañera de sangre 2, 264 00:14:18,607 --> 00:14:20,901 protagonizada por el hermano de Julia Roberts. 265 00:14:23,070 --> 00:14:24,363 Novedades en Arlen. 266 00:14:24,446 --> 00:14:27,324 ¿Qué pareja joven de moda pudimos ver acaramelados, 267 00:14:27,408 --> 00:14:31,495 con los padres de ella y de él, tomando pollo al caramelo en Chow Main? 268 00:14:31,579 --> 00:14:33,706 Exacto, M-A-I-N. 269 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 Seis-tres-dos-cinco de la calle North Main. 270 00:14:38,460 --> 00:14:39,587 Oye, Hank. 271 00:14:39,670 --> 00:14:42,047 ¿Qué tal si nos damos un paseo 272 00:14:42,131 --> 00:14:44,967 hasta el chiringuito y tardamos un rato? 273 00:14:45,050 --> 00:14:47,386 Así dejamos solos a los tortolitos. 274 00:14:47,469 --> 00:14:48,679 Besitos. 275 00:14:53,100 --> 00:14:54,727 Creía que no se irían nunca. 276 00:14:58,397 --> 00:14:59,773 ¿Qué haces? 277 00:15:00,983 --> 00:15:04,361 ¿Estamos solos por primera vez en una semana y vas a hacer deberes? 278 00:15:04,445 --> 00:15:07,781 No voy a entrar en Harvard viendo películas gore. 279 00:15:07,865 --> 00:15:10,576 Siempre has odiado que tu padre te obligue a estudiar. 280 00:15:10,659 --> 00:15:13,203 ¿Y ahora lo haces a sus espaldas? 281 00:15:13,287 --> 00:15:16,790 No destaco académicamente porque me obligue mi padre. 282 00:15:16,874 --> 00:15:18,375 Lo hago porque... 283 00:15:18,459 --> 00:15:21,462 ¡Hay motivos psicológicos muy complejos 284 00:15:21,545 --> 00:15:25,299 que no comprendo, porque no paras de hablar! 285 00:15:26,717 --> 00:15:29,970 ¿Soy yo o aquí huele un poco a friki? 286 00:15:31,639 --> 00:15:33,098 Gracias por las chocolatinas. 287 00:15:33,182 --> 00:15:36,185 Es por el bistec y la langosta que has pagado antes. 288 00:15:36,268 --> 00:15:38,729 Prueba a poner chocolatinas en las palomitas. 289 00:15:38,812 --> 00:15:39,897 Están de muerte. 290 00:15:39,980 --> 00:15:40,856 BAR 291 00:15:40,940 --> 00:15:43,817 ¿Puedes dejar de hablar de la escuela? 292 00:15:43,901 --> 00:15:45,319 Ojalá Joseph estuviera aquí. 293 00:15:45,402 --> 00:15:48,322 Él sí que disfruta viendo puñaladas. 294 00:15:48,405 --> 00:15:50,491 Pues ojalá tuviera aquí mi violín. 295 00:15:50,574 --> 00:15:53,577 Así podría mantener una conversación inteligente. 296 00:15:53,661 --> 00:15:55,955 ¡Ojalá! ¡Así lo tiraría por la ventana! 297 00:15:56,038 --> 00:15:57,498 Me gustaría verte intentarlo. 298 00:15:57,581 --> 00:15:59,416 ¡Sería tu último movimiento! 299 00:16:00,960 --> 00:16:02,252 ¡Ni siquiera lo pillas! 300 00:16:02,336 --> 00:16:04,797 ¡Es un chiste de música! ¡"Movimiento"! 301 00:16:04,880 --> 00:16:08,008 Tengo diarrea mental. 302 00:16:08,092 --> 00:16:09,677 ¡Siempre con lo escatológico! 303 00:16:11,053 --> 00:16:13,055 ¿Por qué no han empañado los cristales? 304 00:16:13,138 --> 00:16:14,056 ¡Madre mía! 305 00:16:14,139 --> 00:16:18,769 ¿Qué ha pasado con la dulce chica con la que fui al motel Jolly Roger? 306 00:16:18,852 --> 00:16:20,854 ¡No quiere escoger facultad de medicina 307 00:16:20,938 --> 00:16:23,649 basándose en la escuela de payasos en la que entres tú! 308 00:16:27,361 --> 00:16:29,029 ¡Haz algo! 309 00:16:29,113 --> 00:16:30,906 ¡La vas a matar! 310 00:16:32,449 --> 00:16:35,369 ¡Quiquiriquí! ¡El zoo matinal ya está aquí! 311 00:16:36,829 --> 00:16:38,038 ¡Buenos días, hija! 312 00:16:39,331 --> 00:16:40,666 Pareces triste. 313 00:16:40,749 --> 00:16:42,876 Estarás enfadada por la pelea con Bobby. 314 00:16:42,960 --> 00:16:43,961 Pero no pasa nada. 315 00:16:44,044 --> 00:16:46,839 He reservado un viaje en globo aerostático para los dos. 316 00:16:46,922 --> 00:16:49,258 Creo que no quiero hacer nada con Bobby. 317 00:16:49,341 --> 00:16:50,175 ¿Qué? 318 00:16:50,259 --> 00:16:52,511 ¡No, no! ¡Venga! 319 00:16:52,594 --> 00:16:55,973 Vamos a freír unos sándwiches de mantequilla de cacahuete y plátano. 320 00:16:56,932 --> 00:16:58,559 Será muy divertido. 321 00:17:00,310 --> 00:17:02,730 Eso, Kahn. Vete a freír plátanos. 322 00:17:02,813 --> 00:17:03,856 Date el gustazo. 323 00:17:06,358 --> 00:17:09,111 Es rápido friendo sándwiches, así que ¡habla! 324 00:17:09,194 --> 00:17:11,488 Mamá, nunca he querido suicidarme, 325 00:17:11,572 --> 00:17:13,365 y Bobby y yo no habíamos cortado. 326 00:17:13,449 --> 00:17:16,410 Estábamos fingiendo para poder pasar más tiempo juntos. 327 00:17:16,493 --> 00:17:17,786 ¿Nos has mentido? 328 00:17:17,870 --> 00:17:21,331 Sí, pero después de pasar tanto tiempo juntos, 329 00:17:21,415 --> 00:17:24,710 - ya no sé si me conviene. - Ah. 330 00:17:24,793 --> 00:17:27,129 ¿Sabes, cariño? Cuando vivía en Laos, 331 00:17:27,212 --> 00:17:29,548 estuve saliendo con Phoukong Vivarad. 332 00:17:29,631 --> 00:17:33,385 Era vicepresidente de adquisiciones de la multinacional Ingersoll-Rand. 333 00:17:33,469 --> 00:17:34,762 Prometía mucho. 334 00:17:34,845 --> 00:17:37,347 El general lo quería como a un hijo. 335 00:17:37,431 --> 00:17:39,308 Entonces conocí a tu padre 336 00:17:39,391 --> 00:17:41,393 en el Museo Nacional de Ciencia. 337 00:17:45,314 --> 00:17:47,649 Eso es lo que solemos contar. 338 00:17:47,733 --> 00:17:50,319 La verdad es que nos conocimos en la discoteca. 339 00:17:53,572 --> 00:17:55,616 Llegó en una escúter color cereza, 340 00:17:55,699 --> 00:17:59,536 con una camisa brillante ajustada ¡y con tupé! 341 00:17:59,620 --> 00:18:01,705 ¿Papá era un chico malote? 342 00:18:01,789 --> 00:18:03,582 El general lo odiaba a muerte. 343 00:18:03,665 --> 00:18:05,959 Quería que yo saliera con Phoukong sí o sí. 344 00:18:06,043 --> 00:18:07,252 ...general... 345 00:18:07,336 --> 00:18:09,254 Pero debía elegir pensando en mí misma. 346 00:18:09,338 --> 00:18:13,050 El chico empresario o el malote. 347 00:18:19,264 --> 00:18:22,434 Escogiste a papá porque el abuelo lo odiaba. 348 00:18:22,518 --> 00:18:24,812 Entonces, ¿debo seguir con Bobby? 349 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 No. 350 00:18:26,188 --> 00:18:29,608 Escogí a papá porque, aunque sé que somos muy distintos, 351 00:18:29,691 --> 00:18:31,777 sabía que él era mi hombre. 352 00:18:31,860 --> 00:18:34,947 Yo no puedo decirte si Bobby te conviene o no. 353 00:18:35,030 --> 00:18:36,740 Y tu padre tampoco. 354 00:18:36,824 --> 00:18:38,200 Solo puedes decidirlo tú. 355 00:18:42,663 --> 00:18:44,957 Antes he hecho unos comentarios 356 00:18:45,040 --> 00:18:48,502 que le han parecido dañinos a uno de mis principales patrocinadores, 357 00:18:48,585 --> 00:18:50,295 Matainsectos Dale. 358 00:18:50,379 --> 00:18:51,630 Ha retirado sus anuncios. 359 00:18:51,713 --> 00:18:52,923 ¡Cobarde! 360 00:18:53,006 --> 00:18:54,591 Y no puedo conseguir más, 361 00:18:54,675 --> 00:18:58,595 porque me paso 24 horas detrás de esta m... de teléfono. 362 00:18:58,679 --> 00:19:01,723 Así que me he visto obligado a vender la emisora 363 00:19:01,807 --> 00:19:03,642 a inversores mexicanos. 364 00:19:06,562 --> 00:19:07,729 Octavio. 365 00:19:17,072 --> 00:19:18,574 103,7 366 00:19:19,366 --> 00:19:20,826 96,3 367 00:19:21,535 --> 00:19:23,579 Tienes pinta de estar pensando, hijo. 368 00:19:23,662 --> 00:19:26,290 ¿Necesitas hablar de algo con tu madre? 369 00:19:26,373 --> 00:19:29,001 Papá, estoy pensando cortar con Connie. 370 00:19:29,084 --> 00:19:30,210 ¿Otra vez? 371 00:19:30,294 --> 00:19:34,214 A las mujeres no les gustan los cacaos mentales ni los melodramas. 372 00:19:34,298 --> 00:19:36,592 Les gustan las cosas previsibles. 373 00:19:36,675 --> 00:19:38,343 No quiero hacerle daño, 374 00:19:38,427 --> 00:19:41,263 pero nunca había cortado con nadie. 375 00:19:41,346 --> 00:19:42,639 ¿Cómo lo hago? 376 00:19:42,723 --> 00:19:45,058 A ver. Yo solo he estado con tu madre, 377 00:19:45,142 --> 00:19:47,352 y nunca hemos cortado. 378 00:19:47,436 --> 00:19:50,731 Pero he despedido a gente en Propanos Strickland. 379 00:19:50,814 --> 00:19:51,857 Debes ser sincero. 380 00:19:51,940 --> 00:19:54,067 Diles que no han cumplido tus expectativas 381 00:19:54,151 --> 00:19:56,028 y promételes una buena recomendación. 382 00:20:04,161 --> 00:20:05,204 Hola, Connie. 383 00:20:05,287 --> 00:20:06,872 ¿Quieres jugar? 384 00:20:08,081 --> 00:20:08,916 Claro. 385 00:20:09,917 --> 00:20:12,586 Yo soy Lu Manchu, y tú Daisy Wah. 386 00:20:14,755 --> 00:20:17,007 Eres malísima. 387 00:20:17,090 --> 00:20:20,052 Ya lo sé. Odio los videojuegos. 388 00:20:20,135 --> 00:20:21,845 Lo sé. 389 00:20:21,929 --> 00:20:26,350 No te he llamado porque tengamos la habitación hasta las 11. 390 00:20:28,810 --> 00:20:32,439 Has sido un elemento muy valioso de la organización 391 00:20:32,522 --> 00:20:33,857 durante dos años, 392 00:20:33,941 --> 00:20:35,025 pero... 393 00:20:35,108 --> 00:20:36,818 ¿Me estás despidiendo? 394 00:20:36,902 --> 00:20:37,736 A ver... 395 00:20:38,737 --> 00:20:41,073 Creo que debemos cortar. 396 00:20:41,156 --> 00:20:42,324 ¿Qué? 397 00:20:42,407 --> 00:20:44,910 Pero si yo he venido a cortar contigo. 398 00:20:44,993 --> 00:20:46,662 Eso te lo has inventado ahora. 399 00:20:46,745 --> 00:20:48,288 No, en serio. 400 00:20:48,372 --> 00:20:50,832 Incluso he escrito una carta de separación. 401 00:20:52,251 --> 00:20:55,921 "Bobby, existen diferencias fundamentales que sugieren..." 402 00:20:56,004 --> 00:20:57,381 ¡Madre mía! 403 00:20:57,464 --> 00:20:58,924 ¡Menuda friki eres! 404 00:20:59,007 --> 00:21:00,592 ¡Es verdad! 405 00:21:00,676 --> 00:21:03,345 - Y a ti solo te interesa pasarlo bien. - ¡Es verdad! 406 00:21:03,428 --> 00:21:05,555 - ¡Y a ti no! - ¡Es verdad! 407 00:21:09,017 --> 00:21:11,353 Va a ser un poco raro 408 00:21:11,436 --> 00:21:13,939 dejar de ser novios. 409 00:21:14,022 --> 00:21:15,899 Un poco, a lo mejor. 410 00:21:15,983 --> 00:21:17,818 Pero no nos odiamos. 411 00:21:17,901 --> 00:21:19,278 No, no. 412 00:21:19,361 --> 00:21:21,071 Seguimos siendo amigos, ¿verdad? 413 00:21:21,154 --> 00:21:22,364 Claro. Amigos. 414 00:21:22,447 --> 00:21:25,242 - Y vecinos. - Claro. 415 00:21:25,325 --> 00:21:27,953 - A no ser que te mudes. - No me voy a ningún sitio. 416 00:21:28,036 --> 00:21:29,288 Yo tampoco. 417 00:21:31,748 --> 00:21:34,543 Nos quedan todavía 20 minutos de la habitación. 418 00:21:35,585 --> 00:21:38,547 ¿Quieres que nos cojamos de la mano por última vez? 419 00:22:25,677 --> 00:22:26,970 {\an8}¡Bola de sebo blanca! 420 00:22:28,680 --> 00:22:30,682 {\an8}Traducción: Francisco Pérez Escudero 31682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.