Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,324 --> 00:00:36,119
{\an8}Se acabó. Dadme los exámenes.
2
00:00:36,202 --> 00:00:39,247
{\an8}Recordad que la tarea de esta noche
da puntos.
3
00:00:39,330 --> 00:00:41,249
{\an8}Solo eres una sustituta.
4
00:00:41,332 --> 00:00:43,501
{\an8}No puedes darnos puntos.
5
00:00:43,585 --> 00:00:45,837
{\an8}No, no para vuestras notas.
6
00:00:45,920 --> 00:00:49,966
{\an8}Pero sí para mí.
Y los "puntos Peggy" se van sumando.
7
00:00:51,092 --> 00:00:53,178
Hola, señor Herman Geiger.
8
00:00:53,261 --> 00:00:56,806
{\an8}Peggy, Janine Truesdale
acaba de telefonear.
9
00:00:56,890 --> 00:01:00,560
{\an8}Se va a tomar otro día libre.
Te necesitaré mañana.
10
00:01:00,643 --> 00:01:02,520
{\an8}Cubrirás el club de español.
11
00:01:02,604 --> 00:01:03,813
{\an8}¿Mañana?
12
00:01:03,897 --> 00:01:06,775
{\an8}¡Mañana es la excursión
a México del club!
13
00:01:08,026 --> 00:01:10,403
{\an8}No llegué a jefe de departamento
14
00:01:10,487 --> 00:01:15,617
{\an8}para dejar que una sustituta
se lleve a los alumnos al extranjero.
15
00:01:17,368 --> 00:01:22,415
{\an8}Y yo no llegué a sustituta del año
por aceptar un "no" por respuesta,
16
00:01:22,499 --> 00:01:26,753
{\an8}salvo en preguntas tipo test
cuya respuesta correcta es "no".
17
00:01:26,836 --> 00:01:28,671
Tú también podrías venir.
18
00:01:28,755 --> 00:01:31,758
Bueno, no devuelven el dinero del autobús.
19
00:01:31,841 --> 00:01:34,928
Y no hablar en alemán
me suavizará la garganta.
20
00:01:35,011 --> 00:01:36,846
{\an8}No te decepcionaré.
21
00:01:36,930 --> 00:01:40,517
{\an8}En este caso, la sustituta es más fiable
22
00:01:40,600 --> 00:01:44,938
que la profesora habitual,
que sospecho que es una borracha.
23
00:01:46,439 --> 00:01:47,857
Tengo una idea.
24
00:01:47,941 --> 00:01:51,611
En vez de irte a México,
te puedo dejar mi sombrero
25
00:01:51,694 --> 00:01:54,280
para que enseñes a los niños a contar.
26
00:01:54,364 --> 00:01:56,533
Ya sabes. Uno, dos, tres.
27
00:01:56,616 --> 00:01:59,911
Hank,
¿por qué no quieres que vaya a México?
28
00:01:59,994 --> 00:02:01,538
¿Por la tasa de cambio?
29
00:02:01,621 --> 00:02:02,664
No.
30
00:02:03,832 --> 00:02:09,337
Es que allí hablan español
con mucha... fluidez.
31
00:02:09,420 --> 00:02:11,089
¿Y yo no?
32
00:02:12,340 --> 00:02:17,679
Hablo con tanta fluidez que daré clase
a niños mexicanos, ¿qué te parece?
33
00:02:22,308 --> 00:02:23,143
Bobby.
34
00:02:25,895 --> 00:02:28,231
Debo impresionar al señor Geiger.
35
00:02:28,314 --> 00:02:31,234
Aunque a los niños les encantará el viaje,
36
00:02:31,317 --> 00:02:35,405
necesito que alguien vocalice
lo que piensan los demás.
37
00:02:37,031 --> 00:02:38,158
Toma tus frases.
38
00:02:41,161 --> 00:02:43,621
- ¿Qué es eso?
- Un diccionario.
39
00:02:43,705 --> 00:02:45,081
Papá me ha obligado.
40
00:02:45,165 --> 00:02:47,584
Yo ya soy un diccionario de español.
41
00:02:50,086 --> 00:02:52,922
Si te casas con una profesora de español,
42
00:02:53,006 --> 00:02:57,051
como creo que harás,
nunca dudes de su gran talento.
43
00:02:58,887 --> 00:03:03,266
Peggy, esta es la ruta
que planificó la señora Truesdale.
44
00:03:03,349 --> 00:03:05,226
¿Hay una fábrica de tequila?
45
00:03:06,227 --> 00:03:08,521
Una pena que beba. En fin.
46
00:03:11,774 --> 00:03:16,196
Va a llegar.Ojalá Peggy estuviera aquí para verlo.
47
00:03:24,871 --> 00:03:26,372
¡Caray!
48
00:03:26,456 --> 00:03:28,416
¡Caray!
49
00:03:31,669 --> 00:03:32,503
POLICÍA
50
00:03:37,300 --> 00:03:39,052
Carnet y papeles.
51
00:03:39,135 --> 00:03:43,681
Que conste que el hombre
del carnet pesa 85 kilos
52
00:03:43,765 --> 00:03:46,768
y ahora peso unos 89.
53
00:03:46,851 --> 00:03:50,313
Lo cambiaría,
pero quiero recobrar mi peso de juego.
54
00:03:50,396 --> 00:03:53,566
- A ver si adivino. ¿Fútbol americano?
- Sí.
55
00:03:53,650 --> 00:03:55,693
Era mediocampista en el insti.
56
00:03:55,777 --> 00:03:59,656
Me parece que te vi
cuando era animadora en Rumpert.
57
00:03:59,739 --> 00:04:01,824
No creo. Eres muy joven.
58
00:04:01,908 --> 00:04:02,867
¿Tú crees?
59
00:04:02,951 --> 00:04:04,494
¿Listo? Vale.
60
00:04:04,577 --> 00:04:08,581
"¡Armad jaleo! ¡Vamos, Rumpert!".
61
00:04:10,416 --> 00:04:14,295
Haría un espagat,
pero llevo una pistola en el tobillo
62
00:04:14,379 --> 00:04:17,006
y soy menos flexible que antes.
63
00:04:17,090 --> 00:04:19,342
Seguro que aún eres muy flexible.
64
00:04:26,015 --> 00:04:30,353
Te dejaré ir con una advertencia
si prometes conducir con cuidado.
65
00:04:30,436 --> 00:04:31,771
Lo prometo.
66
00:04:31,854 --> 00:04:36,734
Y no solo porque tener cuidado mole,
sino porque es lo correcto.
67
00:04:47,287 --> 00:04:50,623
En nombre del club de español diré
68
00:04:50,707 --> 00:04:54,627
que nos honra tener como guía
a la primera sustituta
69
00:04:54,711 --> 00:04:58,172
que encabeza una excursión
a tierras extranjeras.
70
00:04:58,256 --> 00:04:59,257
¿Sí o no?
71
00:05:04,304 --> 00:05:06,723
Gracias, Roberto.
72
00:05:06,806 --> 00:05:10,977
A partir de ahora,
hablaremos el idioma de los nativos.
73
00:05:11,060 --> 00:05:14,897
Necesito las direcciones.
74
00:05:15,982 --> 00:05:17,608
En español, por favor.
75
00:05:17,692 --> 00:05:19,694
No hablo idiomas.
76
00:05:21,779 --> 00:05:23,406
Yo le enseñaré.
77
00:05:23,489 --> 00:05:26,117
Eso es la izquierda.
78
00:05:26,200 --> 00:05:29,203
Y eso, la derecha.
79
00:05:29,287 --> 00:05:31,873
¿Voy a la "izkerda" o a la "espercha"?
80
00:05:34,375 --> 00:05:35,209
"Espercha".
81
00:05:35,293 --> 00:05:40,173
Pues resulta que la policía
era animadora en Rumpert.
82
00:05:40,256 --> 00:05:41,507
¿Animadora?
83
00:05:41,591 --> 00:05:43,259
Pero ¿no era un poli?
84
00:05:43,343 --> 00:05:45,678
Era una de esas mujeres policías.
85
00:05:45,762 --> 00:05:46,679
¡Caramba!
86
00:05:46,763 --> 00:05:50,183
Debe ser humillante
que te dé una paliza una mujer.
87
00:05:50,266 --> 00:05:54,812
No hubo palizas. Hablamos de fútbol,
rompió la multa y ya está.
88
00:05:56,439 --> 00:05:58,733
- Una historia de amor.
- Sí, tío.
89
00:05:58,816 --> 00:06:02,737
Hank, tío, no te veo ligando así
por una multita de nada.
90
00:06:02,820 --> 00:06:03,738
No te pega.
91
00:06:03,821 --> 00:06:08,493
No ligué con ella.
Ni siquiera le dije que vivo del propano.
92
00:06:08,576 --> 00:06:11,287
¿Mencionaste que estás casado?
93
00:06:11,371 --> 00:06:14,582
- No surgió.
- Ay, Hank. Eres tremendo.
94
00:06:18,294 --> 00:06:20,797
¿Dónde estamos? ¿Y el museo?
95
00:06:20,880 --> 00:06:22,632
Olvídate del museo.
96
00:06:22,715 --> 00:06:26,386
El México que quiero enseñarles
no aparece en los mapas.
97
00:06:27,553 --> 00:06:30,098
Desde luego, en este no aparece.
98
00:06:30,181 --> 00:06:32,308
Pare. Debo orientarme.
99
00:06:34,602 --> 00:06:35,770
COLEGIO DE ARLEN
100
00:06:44,195 --> 00:06:45,238
¡Perfecto!
101
00:06:45,321 --> 00:06:51,661
Le seguiremos para que los niños vean
cómo es un día en la vida de un mexicano.
102
00:06:51,744 --> 00:06:53,246
Señor, ¿dónde va?
103
00:06:56,124 --> 00:06:57,208
Estupendo.
104
00:06:57,291 --> 00:07:01,003
Dice que va a trabajar a una feria.
105
00:07:03,506 --> 00:07:04,507
¡Ay, madre!
106
00:07:13,099 --> 00:07:14,976
Bueno, adelante.
107
00:07:15,059 --> 00:07:16,352
Bien.
108
00:07:16,436 --> 00:07:18,771
Caminad en fila, por favor.
109
00:07:26,571 --> 00:07:29,282
¿Qué clase de feria es esta?
110
00:07:29,365 --> 00:07:32,118
Son pobres. No pueden pagar atracciones.
111
00:07:32,201 --> 00:07:35,371
Pero tienen animalitos para acariciar.
112
00:07:35,455 --> 00:07:36,414
Bien.
113
00:07:36,497 --> 00:07:37,832
Para ti, un pollo.
114
00:07:37,915 --> 00:07:39,083
Un pollo.
115
00:07:41,586 --> 00:07:44,505
Ay, Herman. Relájate. Está controlado.
116
00:07:44,589 --> 00:07:45,715
Toma un pollo.
117
00:07:45,798 --> 00:07:48,509
No sé. Podría probar a cogerlo.
118
00:07:50,344 --> 00:07:52,722
Vale. Quiere sus pollos.
119
00:07:52,805 --> 00:07:56,767
A juzgar por su disfraz,
va a dar un espectáculo.
120
00:08:02,648 --> 00:08:05,443
Mi pollo es el protagonista.
121
00:08:07,528 --> 00:08:10,490
¡Ay! ¡La madre del cordero!
122
00:08:10,573 --> 00:08:12,283
¡No pasa nada!
123
00:08:12,366 --> 00:08:16,704
Acabáis de ver uno
de mis trucos de magia mexicana favoritos.
124
00:08:16,787 --> 00:08:22,668
Ahora, como ayudante voluntaria,
voy a completar la ilusión.
125
00:08:25,379 --> 00:08:26,464
¡Olé!
126
00:08:42,271 --> 00:08:44,649
¿De vuelta a la escena del crimen?
127
00:08:44,732 --> 00:08:48,069
No me parece bien
que me hayas dejado ir antes.
128
00:08:48,152 --> 00:08:51,030
Necesito algo más que un tirón de orejas.
129
00:08:51,113 --> 00:08:52,823
- ¿De veras?
- Sí.
130
00:08:52,907 --> 00:08:54,116
Quiero la multa.
131
00:08:54,200 --> 00:08:56,953
Tenemos un posible 53S en la 321...
132
00:08:57,036 --> 00:09:00,540
¡No estoy de humor para pirómanos!
133
00:09:02,416 --> 00:09:05,211
Toma. Creo que has venido a por esto.
134
00:09:05,294 --> 00:09:07,755
Gracias por ser tan profesional.
135
00:09:09,924 --> 00:09:11,300
¡LLÁMAME!
136
00:09:13,135 --> 00:09:17,807
La idea de alumnos sonriendo me es ajena.
137
00:09:17,890 --> 00:09:19,850
Tu hijo ha dicho bien:
138
00:09:19,934 --> 00:09:25,147
"El departamento de español tendría suerte
de que Peggy fuera miembro fijo".
139
00:09:26,774 --> 00:09:28,150
¿Eso ha dicho Bobby?
140
00:09:29,360 --> 00:09:30,903
Me he bebido el agua.
141
00:09:31,988 --> 00:09:33,155
En español.
142
00:09:33,239 --> 00:09:35,700
{\an8}Tú eres puerca.
143
00:09:35,783 --> 00:09:37,034
Muy bueno.
144
00:09:37,118 --> 00:09:38,828
¡Arriba todos!
145
00:09:38,911 --> 00:09:41,330
¡Al autobús! ¡Ándale!
146
00:09:43,249 --> 00:09:46,043
Ay, gracias. Me siento guapa.
147
00:09:46,127 --> 00:09:48,087
Venga, sube al autobús.
148
00:09:54,135 --> 00:09:57,221
A todos nos gusta México,
pero hay que volver.
149
00:10:10,443 --> 00:10:11,402
Venga ya.
150
00:10:11,485 --> 00:10:14,280
No quería volver y ahora no se va a casa.
151
00:10:14,363 --> 00:10:15,489
¿Y tus padres?
152
00:10:17,366 --> 00:10:21,662
Ya estamos en Estados Unidos.
Puedes hablar en inglés.
153
00:10:21,746 --> 00:10:23,164
¿Y tus padres?
154
00:10:24,999 --> 00:10:28,836
Sí. ¡Que viva México!
¿Dónde están tus padres?
155
00:10:36,427 --> 00:10:37,511
Ay, Dios.
156
00:10:39,972 --> 00:10:42,058
No...
157
00:10:42,141 --> 00:10:47,104
Gracias al Ciudadano Guaperas,
la calle es un estado policial.
158
00:10:47,188 --> 00:10:50,191
Largo u os multo por ebriedad
en vía pública.
159
00:10:50,274 --> 00:10:52,193
¡Si aún no estamos ebrios!
160
00:10:52,276 --> 00:10:54,278
¿Lo discutimos ante el juez?
161
00:10:56,113 --> 00:10:57,323
Venga, grandullón.
162
00:10:58,908 --> 00:11:02,953
Debes saber algo.
Mi mujer volverá en cualquier momento.
163
00:11:03,037 --> 00:11:06,123
¿Por qué ruta? La puedo cortar.
164
00:11:07,291 --> 00:11:08,376
Vale...
165
00:11:09,418 --> 00:11:11,462
¡Sí, señor!
166
00:11:11,545 --> 00:11:14,340
Tomaré un batido con esos filetes.
167
00:11:14,423 --> 00:11:16,342
Adiós, guapetón.
168
00:11:23,307 --> 00:11:26,310
Que llame a sus padres.
Estarán preocupados.
169
00:11:26,394 --> 00:11:29,021
Llama a tu familia.
170
00:11:31,399 --> 00:11:35,236
No quiere llamar
porque su familia la odia.
171
00:11:35,319 --> 00:11:36,987
¿Por qué iban a odiarla?
172
00:11:48,916 --> 00:11:52,086
Me lo temía. Quiere que yo sea su madre.
173
00:11:52,169 --> 00:11:55,756
Si tu padre o Herr Geiger se enteran,
se acabó.
174
00:11:55,840 --> 00:11:57,341
La esconderemos.
175
00:11:57,425 --> 00:12:01,971
Cuando tu padre se vaya a trabajar,
la llevaré de vuelta a México.
176
00:12:02,054 --> 00:12:04,390
Dale espacio. No le caes bien.
177
00:12:06,851 --> 00:12:08,811
Llévale esto a Lupe.
178
00:12:08,894 --> 00:12:11,439
¡Ay, Dios! ¡Bobby! ¿Me has delatado?
179
00:12:11,522 --> 00:12:13,482
¿Cuánto te han pagado?
180
00:12:19,864 --> 00:12:21,157
¿Qué haces, bonita?
181
00:12:21,240 --> 00:12:23,534
¿Buscas un hueso o una pelota?
182
00:12:25,870 --> 00:12:27,121
Un hueso.
183
00:12:32,126 --> 00:12:35,379
Peggy,
hay una niñita mexicana en el trastero.
184
00:12:35,463 --> 00:12:36,881
Será amiga de Bobby.
185
00:12:36,964 --> 00:12:39,300
¡Bobby!
186
00:12:40,801 --> 00:12:42,178
Vale.
187
00:12:42,261 --> 00:12:44,513
Me la traje sin querer de México.
188
00:12:44,597 --> 00:12:47,892
¿Trajiste una niña de más
y no te diste cuenta?
189
00:12:49,310 --> 00:12:51,896
Hay que avisar a las autoridades.
190
00:12:51,979 --> 00:12:55,816
¿Y qué van a hacer,
aparte de arruinar mi carrera?
191
00:12:55,900 --> 00:12:58,235
La llevaré mañana por la mañana.
192
00:12:58,319 --> 00:13:00,696
Peggy, creo que esto te supera.
193
00:13:00,780 --> 00:13:04,116
¡Colé a la niña en el país
sin darme cuenta!
194
00:13:04,200 --> 00:13:07,119
Podré colarla de vuelta si me lo propongo.
195
00:13:15,169 --> 00:13:16,754
¿Esta serie es veraz?
196
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Hank, cierra las persianas
o ponle peluca a Lupe.
197
00:13:20,299 --> 00:13:23,135
¡Ay, señor! Esa policía otra vez.
198
00:13:23,219 --> 00:13:24,637
¿Qué?
199
00:13:24,720 --> 00:13:26,555
Hay que distraerla.
200
00:13:26,639 --> 00:13:30,476
Arróllala con la camioneta
y enzarzaos en una persecución.
201
00:13:32,019 --> 00:13:36,607
¡Menudo coche patrulla!
¿De qué marca es? ¿Caprice?
202
00:13:36,690 --> 00:13:38,025
¿Crown Victoria?
203
00:13:38,108 --> 00:13:39,652
Es un Crown Victoria.
204
00:13:41,153 --> 00:13:46,575
¿Cómo funciona la sirena?
¿Hay un botón o algún tipo de interruptor?
205
00:13:46,659 --> 00:13:48,410
Un interruptor.
206
00:13:48,494 --> 00:13:52,790
¿Sabes que en la mitología griega
una sirena era una mujer bella
207
00:13:52,873 --> 00:13:57,378
que cantaba tan bien que hacía
que los marineros naufragaran?
208
00:13:57,461 --> 00:13:59,380
Es romántico, ¿verdad?
209
00:13:59,463 --> 00:14:01,715
Me parece muy irresponsable.
210
00:14:10,057 --> 00:14:11,684
Buen trabajo, Hank.
211
00:14:11,767 --> 00:14:13,853
Pare a un lado, señora Hill.
212
00:14:15,437 --> 00:14:21,819
Lupe, haz lo que yo diga.
213
00:14:21,902 --> 00:14:23,404
Salga del coche.
214
00:14:26,156 --> 00:14:27,783
Gire. Ábrase de piernas.
215
00:14:29,243 --> 00:14:30,578
No está mal.
216
00:14:31,745 --> 00:14:33,247
¿Qué le parece esto?
217
00:14:36,083 --> 00:14:37,835
¡Lárguese de aquí!
218
00:14:39,879 --> 00:14:42,715
Peggy Hill, qué sangre fría tienes.
219
00:14:46,260 --> 00:14:50,472
Ya estás en casa.
No me gustan las despedidas tristes...
220
00:15:01,400 --> 00:15:05,070
¡No me adore a mí! ¡Adore mis actos!
221
00:15:08,574 --> 00:15:10,826
Gracias. Me halagan.
222
00:15:10,910 --> 00:15:12,286
¡Por los niños!
223
00:15:12,369 --> 00:15:13,871
Por los niños.
224
00:15:13,954 --> 00:15:15,915
Estoy aquí por los niños.
225
00:15:17,958 --> 00:15:21,420
{\an8}¿Me van a condecorar?
Cuando se entere Geiger...
226
00:15:21,503 --> 00:15:25,466
Habría venido antes,
pero las carreteras están fatal.
227
00:15:45,694 --> 00:15:46,612
Gracias.
228
00:15:46,695 --> 00:15:49,573
¿Puedo llamar a mi esposo?
229
00:15:55,454 --> 00:15:58,666
- ¿Diga?
- Hank, estoy en Nuevo Laredo.
230
00:15:58,749 --> 00:16:01,919
Soy una heroína por traer a Lupe a salvo.
231
00:16:02,002 --> 00:16:04,088
Bien hecho, Peggy.
232
00:16:04,171 --> 00:16:06,090
- Estoy orgulloso.
- Gracias.
233
00:16:06,173 --> 00:16:08,050
Necesito un favorazo.
234
00:16:08,133 --> 00:16:12,888
Dame el número de Geiger.
Quiero que oiga mi reunión con el alcalde.
235
00:16:12,972 --> 00:16:16,141
Vale. Vi tu agenda en la mesilla.
236
00:16:16,225 --> 00:16:18,018
Vale.
237
00:16:18,102 --> 00:16:19,478
Disculpe.
238
00:16:19,561 --> 00:16:20,980
¿Qué hace?
239
00:16:21,063 --> 00:16:24,400
¡Devuélvame las cordoneras!¡Soy estadounidense!
240
00:16:24,483 --> 00:16:25,901
¿Eso son esposas?
241
00:16:25,985 --> 00:16:27,152
¡Me aprietan!
242
00:16:27,236 --> 00:16:30,155
Van a provocar un conflicto internacional.
243
00:16:31,615 --> 00:16:34,159
- ¡Hank!
- Paciencia, Peggy.
244
00:16:34,243 --> 00:16:36,745
A ver... Herman Geiger...
245
00:16:36,829 --> 00:16:38,664
¡Hank, me han arrestado!
246
00:16:38,747 --> 00:16:42,334
Déjate de bromaspor llamada internacional.
247
00:16:42,418 --> 00:16:43,877
¡Ven, Hank!
248
00:16:43,961 --> 00:16:46,422
¡Ayuda!
249
00:16:46,505 --> 00:16:48,674
¡Escúchame! ¡Ayuda! ¡Hank!
250
00:16:50,175 --> 00:16:52,511
Sabía que volvería.
251
00:16:52,594 --> 00:16:54,680
Esta vez le echo el lazo.
252
00:17:01,186 --> 00:17:03,105
Vale, iba a toda velocidad.
253
00:17:03,188 --> 00:17:05,733
¿Hablas de velocidad? Fíjate en esto.
254
00:17:07,317 --> 00:17:10,612
Me pillas en mal momento.
Mi mujer está en apuros.
255
00:17:10,696 --> 00:17:12,114
¡No te entiendo!
256
00:17:12,197 --> 00:17:15,868
Primero me seduces
y luego no quieres dejar a tu mujer.
257
00:17:15,951 --> 00:17:17,995
¡Nunca quise dejar a mi mujer!
258
00:17:18,078 --> 00:17:21,248
Estoy harta de jueguecitos.
Debería arrestarte.
259
00:17:21,331 --> 00:17:23,917
¡No! Tengo que irme.
260
00:17:24,001 --> 00:17:25,586
¡Alto o disparo!
261
00:17:25,669 --> 00:17:31,216
Debo comprobar esos cuatro kilos extra
que dices que llevas.
262
00:17:31,300 --> 00:17:33,969
Podrían ser una pistola o algo robado.
263
00:17:34,053 --> 00:17:38,348
Te aseguro
que solo es un poco de michelín.
264
00:17:38,432 --> 00:17:42,186
Si quieres volver con tu mujer,
tendré que cachearte.
265
00:17:43,270 --> 00:17:45,731
Me incomoda que me toquen.
266
00:17:45,814 --> 00:17:47,399
Pues te arrestaré.
267
00:17:49,485 --> 00:17:52,071
Está bien.
268
00:17:56,450 --> 00:17:59,244
Dime si puedes ver
269
00:17:59,328 --> 00:18:02,164
Con la primera luz de la aurora
270
00:18:02,247 --> 00:18:03,957
Lo que con tanto orgullo
271
00:18:10,839 --> 00:18:11,799
Estás limpio.
272
00:18:20,349 --> 00:18:21,600
Me siento sucio.
273
00:18:26,396 --> 00:18:28,232
Adiós, guapetón.
274
00:18:29,983 --> 00:18:33,445
Aquí se determinará
si hay pruebas para enjuiciarla.
275
00:18:33,529 --> 00:18:35,322
Si hay juicio,
276
00:18:35,405 --> 00:18:38,700
la transferirán
a Ciudad de México hasta la fecha,
277
00:18:38,784 --> 00:18:41,286
que podría ser entre uno y seis años.
278
00:19:09,815 --> 00:19:12,651
¡Hank! ¡Estoy aquí!
279
00:19:12,734 --> 00:19:14,945
Peggy, recoge tus cosas.
280
00:19:15,028 --> 00:19:16,280
No.
281
00:19:16,363 --> 00:19:19,408
Los cargos contra su mujer son muy serios,
282
00:19:19,491 --> 00:19:21,493
pero tengo un plan genial.
283
00:19:21,577 --> 00:19:24,454
Demostraré que habla tan mal en español
284
00:19:24,538 --> 00:19:28,917
que no podría ni pedir agua,
y menos aún dar órdenes a la niña.
285
00:19:29,001 --> 00:19:31,170
¡Eso es totalmente falso!
286
00:19:31,253 --> 00:19:35,674
Si apuntan eso,
mi carrera profesional se irá al carajo.
287
00:19:35,757 --> 00:19:38,635
¡Hablo bien el español!
Escuchen mis erres.
288
00:19:40,596 --> 00:19:42,306
A las pruebas me remito.
289
00:19:44,725 --> 00:19:45,976
¿Lo habéis oído?
290
00:19:46,059 --> 00:19:49,479
Tenemos que esperar
a que compre un sombrero.
291
00:19:51,732 --> 00:19:57,654
Siento discrepar, señor Ortiz,
pero el español de mi mujer es impecable.
292
00:19:57,738 --> 00:20:00,449
Deje que suba al estrado.
293
00:20:00,532 --> 00:20:01,533
¡Es una locura!
294
00:20:01,617 --> 00:20:08,540
Que cuente su versión
con sus palabras en español.
295
00:20:10,334 --> 00:20:11,668
Pues claro.
296
00:20:23,639 --> 00:20:26,183
Peggy, tienes que subir al estrado.
297
00:20:26,266 --> 00:20:27,100
Es verdad.
298
00:20:27,184 --> 00:20:29,895
Si no, ese fanfarrón nunca se callará.
299
00:20:32,231 --> 00:20:36,360
Señora Hill,
cuéntenos en español su versión.
300
00:20:36,443 --> 00:20:39,238
Dígale al juez qué pasó con Lupe.
301
00:21:23,740 --> 00:21:25,993
¡Ay, Dios!
302
00:21:26,076 --> 00:21:27,786
¡Voy a ir a la cárcel!
303
00:21:27,869 --> 00:21:29,746
Ha dicho que es inocente.
304
00:21:29,830 --> 00:21:31,873
Ah, claro.
305
00:21:31,957 --> 00:21:34,251
Bien. Gracias.
306
00:21:34,334 --> 00:21:36,253
Gracias por todo.
307
00:21:36,336 --> 00:21:38,630
Enhorabuena, Peggy. Lo lograste.
308
00:21:38,714 --> 00:21:41,800
¿Ves? Y no te respondo en español.
309
00:21:41,883 --> 00:21:44,886
Te respondo en mi idioma: "Te lo dije".
310
00:21:44,970 --> 00:21:45,846
¿Ves?
311
00:22:22,799 --> 00:22:25,469
{\an8}Mi pollo es el protagonista.
312
00:22:26,636 --> 00:22:28,722
{\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura
22610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.