All language subtitles for King.of.the.Hill.S06E02.Soldier.of.Misfortune.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,452 --> 00:00:36,995 {\an8}¿Cuándo la pruebo, Hank? 2 00:00:37,078 --> 00:00:40,665 {\an8}Seguro que puede levantarme del suelo. 3 00:00:42,167 --> 00:00:44,961 {\an8}Es un soplador de hojas, no es un jetpack. 4 00:00:45,045 --> 00:00:48,214 {\an8}¿Sabéis quién se presenta por cuarta vez 5 00:00:48,298 --> 00:00:50,675 {\an8}a presidente del Club del Rifle de Arlen? 6 00:00:50,759 --> 00:00:52,886 {\an8}Voy a daros una pista. 7 00:00:52,969 --> 00:00:55,555 {\an8}Se tiró a mi mujer anoche. 8 00:00:58,850 --> 00:00:59,809 {\an8}¡Dale! 9 00:00:59,893 --> 00:01:02,353 {\an8}Si no dejo que Bill me ponga nada en la valla, 10 00:01:02,437 --> 00:01:04,481 {\an8}a ti tampoco te voy a dejar. 11 00:01:19,704 --> 00:01:20,914 ¿Unas galletas? 12 00:01:20,997 --> 00:01:25,835 Tamaño orificio de entrada y tamaño orificio de salida. 13 00:01:25,919 --> 00:01:27,796 {\an8}Dale, te voto todos los años 14 00:01:27,879 --> 00:01:31,007 {\an8}solo por poder disfrutar de tus galletas. 15 00:01:31,091 --> 00:01:34,344 {\an8}En ese caso, Jim, coge dos y vótame dos veces. 16 00:01:36,805 --> 00:01:39,140 ¿Quieres una galleta? 17 00:01:39,224 --> 00:01:40,517 Comportaos, chicos. 18 00:01:40,600 --> 00:01:42,143 {\an8}Hay mujeres delante. 19 00:01:43,853 --> 00:01:49,192 {\an8}Si no me respetas a mí, al menos respeta al club. 20 00:01:49,275 --> 00:01:52,695 {\an8}No te votaría ni aunque me pusieran una pistola en la sien. 21 00:01:53,738 --> 00:01:54,572 {\an8}¿Ves? 22 00:01:55,657 --> 00:01:57,158 {\an8}¡No te pases, Mad Dog! 23 00:01:57,242 --> 00:01:59,702 {\an8}Mientras tú estabas en chirona, 24 00:01:59,786 --> 00:02:02,956 Dale se estaba dejando la piel para recaudar pasta. 25 00:02:03,039 --> 00:02:05,959 ¿O es que a la cárcel no llega "Mercenario"? 26 00:02:06,042 --> 00:02:07,001 GRIBBLE ALQUILA SU ARMA 27 00:02:07,085 --> 00:02:08,461 Lo anuncios son un timo. 28 00:02:08,545 --> 00:02:11,506 Una vez compré un cuchillo que vi en un anuncio. 29 00:02:11,589 --> 00:02:13,633 Decía que podía atravesar un cráneo humano... 30 00:02:13,716 --> 00:02:15,426 Y una mierda. 31 00:02:15,510 --> 00:02:16,678 Dale, cuéntaselo. 32 00:02:16,761 --> 00:02:20,682 Cuéntale cuando asesinaste a aquel dictador en Centroamérica. 33 00:02:20,765 --> 00:02:22,058 ¿Otra vez? 34 00:02:22,142 --> 00:02:23,852 Por mí encantado. 35 00:02:23,935 --> 00:02:28,606 El generalísimo tenía más seguridad que la hija de un mafioso. 36 00:02:28,690 --> 00:02:30,525 Teníamos que atacar por sorpresa. 37 00:02:30,608 --> 00:02:34,737 Así que nos disfrazamos de repartidores de flores. 38 00:02:34,821 --> 00:02:38,908 Abrió pensando que alguien le había mandado un ramo de rosas. 39 00:02:38,992 --> 00:02:43,705 ¡Y en vez de eso ahora está criando malvas! 40 00:02:44,956 --> 00:02:46,457 Qué buena. 41 00:02:54,632 --> 00:02:55,758 ¡Vaya, vaya! 42 00:02:55,842 --> 00:02:57,510 Se te ha disparado. 43 00:02:57,594 --> 00:03:01,264 ¿O es que has visto a un dictador en la caja? 44 00:03:03,516 --> 00:03:06,060 Y esto es lo que nunca hay que hacer. 45 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 Venga, tampoco es para tanto. 46 00:03:14,903 --> 00:03:17,280 - ¿Alguien quiere una birra? - Sí. 47 00:03:17,363 --> 00:03:18,448 - Claro. - Ya te digo. 48 00:03:27,165 --> 00:03:30,877 A Dale se le ha disparado la cerveza 49 00:03:30,960 --> 00:03:32,378 ¡No os riais de mí! 50 00:03:32,462 --> 00:03:34,881 ¡Soy el hazmerreír! 51 00:03:34,964 --> 00:03:36,299 Dale, tranquilo. 52 00:03:36,382 --> 00:03:37,217 En un par de semanas, 53 00:03:37,300 --> 00:03:40,595 seguro que alguno le vuela el pie a otro 54 00:03:40,678 --> 00:03:42,138 y nadie se acordará de ti. 55 00:03:42,222 --> 00:03:43,056 ¡Dios! 56 00:03:43,139 --> 00:03:45,975 Como pase eso, le beso el muñón. 57 00:03:46,059 --> 00:03:47,227 RESERVADO PARA EL PRESIDENTE 58 00:03:49,771 --> 00:03:51,147 CLUB DEL RIFLE DE ARLEN 59 00:03:54,651 --> 00:03:57,654 ¿Unas galletas, Jim? 60 00:03:57,737 --> 00:03:58,738 ¡No dispares! 61 00:04:02,450 --> 00:04:03,534 Muy buena, Jim. 62 00:04:03,618 --> 00:04:04,994 Muy bien traído. 63 00:04:05,078 --> 00:04:07,664 Voy a dejar las galletas en... 64 00:04:07,747 --> 00:04:08,581 MAD DOG PRESIDENTE 65 00:04:10,333 --> 00:04:12,418 Estás acabado, Gribble. 66 00:04:12,502 --> 00:04:15,546 Al contrario que tus galletas, tú no vales nada. 67 00:04:20,343 --> 00:04:21,177 Dale. 68 00:04:21,261 --> 00:04:24,430 Te veo muy de bajón para trabajar con el propano. 69 00:04:24,514 --> 00:04:27,475 Mad Dog quiere quitarme la presidencia. 70 00:04:27,558 --> 00:04:30,812 Y ya tiene el voto negro: Earl. 71 00:04:30,895 --> 00:04:34,232 Y el voto gay: Earl. 72 00:04:34,315 --> 00:04:37,068 Bueno, igual no tienes el voto de Earl. 73 00:04:37,151 --> 00:04:38,611 Pero vas a ganar. 74 00:04:39,654 --> 00:04:41,281 No lo entiendes. 75 00:04:41,364 --> 00:04:46,703 Que a mí se me dispare el arma y como si vosotros no mencionáis 76 00:04:46,786 --> 00:04:50,999 la placa calefactora al vender gas a una empresa de barbacoas 77 00:04:51,082 --> 00:04:52,625 Es que nunca podría... 78 00:04:52,709 --> 00:04:54,294 No. ¡Dios, no! 79 00:04:54,377 --> 00:04:55,837 Pues eso es lo que hay. 80 00:04:55,920 --> 00:05:00,550 Mad Dog ya ha enviado invitaciones para su fiesta de investidura. 81 00:05:00,633 --> 00:05:05,096 ¿Por qué tuve que sacar la pistola al contar la historia? 82 00:05:05,179 --> 00:05:07,807 ¡Porque así es mucho más emocionante! 83 00:05:07,890 --> 00:05:09,559 ¡Pero miradme ahora! 84 00:05:11,019 --> 00:05:12,645 ¡Me arden los ojos! 85 00:05:14,939 --> 00:05:18,318 - ¡Como duele! - No puedo empuñar un arma. 86 00:05:42,425 --> 00:05:46,846 ¿Cuánto más voy a tener que ver a Dale en calzoncillos? 87 00:05:46,929 --> 00:05:48,556 Ahí está. 88 00:05:48,639 --> 00:05:51,017 Creo que es la primera vez que veo 89 00:05:51,100 --> 00:05:54,604 a alguien tan deprimido como yo. 90 00:05:54,687 --> 00:05:55,688 Da miedo. 91 00:05:55,772 --> 00:05:57,482 Tenemos que ayudarlo. 92 00:05:57,565 --> 00:05:59,692 Una vez corté con una tía... 93 00:05:59,776 --> 00:06:01,819 Podríamos probar a regalarle un perrito. 94 00:06:01,903 --> 00:06:03,446 ¡Buena idea! 95 00:06:03,529 --> 00:06:05,490 Vamos a regalarle un cachorro. 96 00:06:05,573 --> 00:06:06,741 Buena idea, Boomhauer. 97 00:06:06,824 --> 00:06:10,161 A mí no me convence la idea del cachorro. 98 00:06:10,244 --> 00:06:12,413 Pensad una cosa 99 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 Una pistola es parecida a un pene. 100 00:06:15,291 --> 00:06:20,046 Así que si Dale pierde la presidencia es como si perdiera... 101 00:06:20,129 --> 00:06:21,631 - ¿Su pene? - Exacto. 102 00:06:21,714 --> 00:06:24,592 Y ¿cómo podemos devolverle a Dale su pene? 103 00:06:24,675 --> 00:06:27,929 Respondemos de forma anónima a su anuncio de "Mercenario" 104 00:06:28,012 --> 00:06:31,516 y le encargamos una misión que pueda hacer hasta un niño. 105 00:06:31,599 --> 00:06:32,934 Cuando la haga, 106 00:06:33,017 --> 00:06:37,438 podrá volver a disfrutar de sus delirios de grandeza. 107 00:06:37,522 --> 00:06:41,025 Y a mí me dais un aplauso por haber tenido esta idea. 108 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 ¿Una galleta? 109 00:06:43,986 --> 00:06:45,488 ¿Tú también? 110 00:06:51,285 --> 00:06:52,578 - Dale. - Sí. 111 00:06:52,662 --> 00:06:55,415 Le llamo por el anuncio. 112 00:06:55,498 --> 00:06:59,752 Es un Schwinn en un estado bastante aceptable. 113 00:06:59,836 --> 00:07:03,965 No, llamo por el anuncio de "Mercenario". 114 00:07:04,048 --> 00:07:05,383 Ya lo he pagado. 115 00:07:05,466 --> 00:07:07,718 Mi mujer envió el cheque la semana pasada. 116 00:07:07,802 --> 00:07:10,304 Le llama para contratarle, imbécil. 117 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 ¿Quién es? 118 00:07:13,141 --> 00:07:14,434 No me conoce. 119 00:07:14,517 --> 00:07:16,102 Pero me llamo... 120 00:07:17,770 --> 00:07:19,522 ¡Frank! ¡Frank Hill! 121 00:07:19,605 --> 00:07:20,690 Espera, no. ¡Fred! 122 00:07:20,773 --> 00:07:22,483 - ¡Fred Hill! - Sr. Big. 123 00:07:22,567 --> 00:07:25,611 Soy el Sr. Big. 124 00:07:25,695 --> 00:07:27,488 ¡Sí, sí, sí! 125 00:07:27,572 --> 00:07:31,117 ¿Está disponible para realizar una misión secreta mañana? 126 00:07:31,200 --> 00:07:34,328 Deje que mire mi agenda. 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,038 Secuestro, golpe de estado... 128 00:07:36,122 --> 00:07:37,874 Sí, puedo hacerle hueco. 129 00:07:37,957 --> 00:07:39,459 Excelente. 130 00:07:39,542 --> 00:07:42,044 El Sr. Big está satisfecho. 131 00:07:42,128 --> 00:07:45,381 Mañana a las 2:00 p.m., vaya a la estación de autobuses. 132 00:07:45,465 --> 00:07:48,050 Le llamaremos para darle más instrucciones. 133 00:07:50,470 --> 00:07:52,054 ¡Papi ha vuelto! 134 00:07:58,311 --> 00:07:59,437 Sabe a coco. 135 00:08:02,607 --> 00:08:04,525 ENTRADA 136 00:08:06,569 --> 00:08:08,279 ¿Cuánto llevamos aquí? 137 00:08:08,362 --> 00:08:09,363 Tres minutos. 138 00:08:09,447 --> 00:08:10,740 Me muero de hambre. 139 00:08:10,823 --> 00:08:12,992 Luego pillamos algo de picar. 140 00:08:13,075 --> 00:08:14,076 Y también estoy cachondo. 141 00:08:26,380 --> 00:08:27,340 Diga. 142 00:08:27,423 --> 00:08:30,676 Soy el Sr. Big, escuche. 143 00:08:30,760 --> 00:08:35,806 En el lobby, verá un maletín de aluminio bajo un banco. 144 00:08:35,890 --> 00:08:41,395 Dile que pille un Twix de la máquina expendedora. 145 00:08:41,479 --> 00:08:47,944 Lleve el maletín a la pista de patinaje y tírelo al contenedor. 146 00:08:48,027 --> 00:08:49,111 ¡Twix! 147 00:09:15,513 --> 00:09:16,556 ¡Un maletín! 148 00:09:18,099 --> 00:09:19,350 ¿Qué está haciendo? 149 00:09:21,852 --> 00:09:22,687 Démelo. 150 00:09:23,813 --> 00:09:24,730 ¡Toma arena! 151 00:09:26,566 --> 00:09:28,317 ¡Se ha llevado el maletín que no es! 152 00:09:28,401 --> 00:09:29,610 Joder, Dale! 153 00:09:40,496 --> 00:09:42,999 El halcón tiene el huevo. 154 00:09:43,082 --> 00:09:45,585 Con "huevo" me refiero al "maletín". 155 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 Soy el Dale del anuncio. 156 00:09:48,254 --> 00:09:50,673 Cambio de planes. 157 00:09:50,756 --> 00:09:55,678 Lleve el maletín a la oficina de objetos perdidos de la estación. 158 00:09:55,761 --> 00:09:57,346 Un momento. 159 00:09:57,430 --> 00:10:01,100 El plan original no incluía ningún cambio de planes. 160 00:10:01,183 --> 00:10:03,603 ¿Qué contiene el maletín? 161 00:10:03,686 --> 00:10:06,939 Soy yo el que hace las preguntas, Gribble. 162 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 Pero la verdad es que no tengo ninguna. 163 00:10:09,442 --> 00:10:11,068 Son drogas, ¿verdad? 164 00:10:11,152 --> 00:10:14,822 Si quería una mula, haber ido a la tienda de animales. 165 00:10:17,325 --> 00:10:18,326 Es que soy mercenario. 166 00:10:23,831 --> 00:10:27,501 "Para Zander. Feliz cumple. Te quiero, Papi.". 167 00:10:27,585 --> 00:10:28,586 ¿Papi? 168 00:10:34,550 --> 00:10:36,427 ¡No hay droga! 169 00:10:36,510 --> 00:10:38,554 ¡Es una trampa! 170 00:10:39,889 --> 00:10:41,223 ¿Dónde está la droga? 171 00:10:41,307 --> 00:10:42,391 ¿Qué droga? 172 00:10:42,475 --> 00:10:47,063 La que el narco va a buscar en todos mis orificios 173 00:10:47,146 --> 00:10:49,440 cuando le entregue un osito de peluche. 174 00:10:49,523 --> 00:10:51,484 ¡No puedo morir en mi primera misión! 175 00:10:51,567 --> 00:10:53,444 ¡Es malo para el negocio! 176 00:11:07,083 --> 00:11:08,751 ¡Menos mal, Hank! 177 00:11:08,834 --> 00:11:10,461 ¡Quieren matarme! 178 00:11:10,544 --> 00:11:13,422 ¡Y esta vez no lo digo para llamar la atención! 179 00:11:14,674 --> 00:11:16,884 Debí haber sabido que era demasiado bueno para ser cierto. 180 00:11:16,967 --> 00:11:19,428 Llevo 14 años publicando ese anuncio. 181 00:11:19,512 --> 00:11:20,596 ¡Y nunca me ha llamado nadie! 182 00:11:20,680 --> 00:11:23,307 Y de repente me llaman. 183 00:11:23,391 --> 00:11:24,975 Es una trampa. 184 00:11:25,059 --> 00:11:26,644 Pero, ¿quién me odia? 185 00:11:26,727 --> 00:11:27,770 ¡Nadie! 186 00:11:27,853 --> 00:11:28,688 No, esperad. 187 00:11:28,771 --> 00:11:30,189 Mad Dog. 188 00:11:30,272 --> 00:11:32,358 Pero ¿a quién le interesaría matarme? 189 00:11:32,441 --> 00:11:33,776 ¡A nadie! 190 00:11:33,859 --> 00:11:34,985 No, esperad. 191 00:11:35,069 --> 00:11:36,821 A Mad Dog. 192 00:11:36,904 --> 00:11:39,532 ¡El Sr. Big es Mad Dog! 193 00:11:39,615 --> 00:11:42,743 ¿Qué? ¡No! El Sr. Big no es Mad Dog. 194 00:11:42,827 --> 00:11:44,245 El Sr. Big es... 195 00:11:46,163 --> 00:11:47,790 No es Mad Dog. 196 00:11:48,791 --> 00:11:50,584 Soy hombre muerto. 197 00:11:50,668 --> 00:11:53,254 Si os ven conmigo, el Sr. Big también os va a matar. 198 00:11:53,337 --> 00:11:54,338 ¡Así que salid por patas! 199 00:11:54,422 --> 00:11:56,882 Hank, Boomhauer, ¡tenéis mucho por lo que vivir! 200 00:11:56,966 --> 00:11:59,176 Bill, tú vete o quédate. 201 00:11:59,260 --> 00:12:00,302 Da un poco igual. 202 00:12:00,386 --> 00:12:01,470 Madre mía, madre mía. 203 00:12:01,554 --> 00:12:03,597 - Madre mía, madre mía. - Dale, ¿qué haces? 204 00:12:03,681 --> 00:12:06,851 ¡Matar al Sr. Big antes de que nos mate! 205 00:12:08,894 --> 00:12:10,604 ¡El Sr. Big nos va a matar! 206 00:12:13,357 --> 00:12:14,275 ¡Rápido, Nancy! 207 00:12:14,358 --> 00:12:15,818 ¡Plan 51-Tango! 208 00:12:15,901 --> 00:12:17,778 ¿De qué hablas? 209 00:12:17,862 --> 00:12:19,488 ¡51-Tango! 210 00:12:19,572 --> 00:12:22,032 En el caso de que haya un golpe de estado en el club 211 00:12:22,116 --> 00:12:25,870 y mi seguridad peligre, huyo a Costa Rica. 212 00:12:26,871 --> 00:12:30,207 ¿Para esto organizo los simulacros? Si no me escuchas. 213 00:12:31,208 --> 00:12:33,794 No oigo grititos de niña. 214 00:12:33,878 --> 00:12:36,213 Así que o Dale no ha llegado aún o está muerto. 215 00:12:38,841 --> 00:12:42,261 En la invitación pone que traigamos algo de picoteo. 216 00:12:42,344 --> 00:12:44,555 ¡Y no hemos traído nada! 217 00:12:56,609 --> 00:12:57,651 ¡Intrusos! 218 00:12:57,735 --> 00:13:00,488 Si les disparo, volveré al trullo. 219 00:13:01,530 --> 00:13:03,157 Pero no puedo no dispararles. 220 00:13:07,995 --> 00:13:09,997 No fastidies... 221 00:13:10,080 --> 00:13:10,915 Bum... 222 00:13:12,625 --> 00:13:13,667 Bill, cuidado. 223 00:13:13,751 --> 00:13:14,585 ¿Qué? 224 00:13:18,798 --> 00:13:20,132 ¡Estoy demasiado gordo! 225 00:13:20,216 --> 00:13:21,967 ¡Estoy demasiado gordo! 226 00:13:22,051 --> 00:13:23,093 Aguantad. 227 00:13:23,177 --> 00:13:24,595 La ayuda está en camino. 228 00:13:29,225 --> 00:13:30,559 Estoy bien. 229 00:13:30,643 --> 00:13:32,269 El esqueleto ha amortiguado la caída. 230 00:13:39,652 --> 00:13:42,571 Joseph, te he estado esperando en el centro comercial. 231 00:13:42,655 --> 00:13:46,325 Sabes que solo me fío de tu criterio a la hora de elegir bañador. 232 00:13:46,408 --> 00:13:47,326 Lo siento. 233 00:13:47,409 --> 00:13:50,162 Tenía que cortarme el pelo para hacerle un bigote a mi padre. 234 00:13:50,246 --> 00:13:51,247 Nos vamos de viaje. 235 00:13:51,330 --> 00:13:53,082 ¿En la furgoneta de mi padre? 236 00:13:53,165 --> 00:13:54,917 Tu padre me la ha regalado. 237 00:13:55,000 --> 00:13:56,377 Va a comprarse un descapotable. 238 00:13:56,460 --> 00:13:57,711 En teoría era un secreto. 239 00:13:57,795 --> 00:13:58,796 Pero se me ha escapado. 240 00:13:58,879 --> 00:14:00,840 Está con la crisis de la mediana edad. 241 00:14:00,923 --> 00:14:04,385 Probablemente deje a tu madre y es en parte todo culpa tuya. 242 00:14:04,468 --> 00:14:06,679 Hacedme el favor y traedme mis chanclas. 243 00:14:06,762 --> 00:14:08,472 Están debajo del sofá. 244 00:14:08,556 --> 00:14:10,015 Y traed también el sofá de paso. 245 00:14:13,477 --> 00:14:16,355 ¿Veis la mancha de la alfombra? 246 00:14:16,438 --> 00:14:18,399 Empezad a hablar o acabaréis 247 00:14:18,482 --> 00:14:20,484 como el tío que me manchó la alfombra de vino. 248 00:14:20,568 --> 00:14:22,903 Vale, tranquilidad. 249 00:14:22,987 --> 00:14:24,572 Pareces un tío razonable, 250 00:14:24,655 --> 00:14:26,657 te vas a reír... 251 00:14:26,740 --> 00:14:28,701 Dale viene a matarte. 252 00:14:28,784 --> 00:14:30,035 ¡Lo sabía! 253 00:14:30,119 --> 00:14:31,829 ¿Cómo piensa hacerlo? 254 00:14:31,912 --> 00:14:33,455 ¿De qué hablas? 255 00:14:33,539 --> 00:14:36,083 Yo no sé nada. 256 00:14:36,166 --> 00:14:38,002 ¿Os gusta haceros los tontos? 257 00:14:38,085 --> 00:14:39,587 Pues tendré que torturaros. 258 00:14:41,422 --> 00:14:42,423 ¡Jim! 259 00:14:42,506 --> 00:14:44,091 Trae los cables. 260 00:14:44,174 --> 00:14:47,136 En la invitación no ponía nada de tomar rehenes. 261 00:14:47,219 --> 00:14:50,556 ¡Hace 15 minutos estábamos hablando de hacernos una pizza! 262 00:14:50,639 --> 00:14:51,640 ¿Cómo hemos llegado a esto? 263 00:14:55,311 --> 00:14:57,313 - ¿Qué es eso? - Mi móvil. 264 00:14:57,396 --> 00:14:58,647 Podría estar hablando con Shavonne. 265 00:14:58,731 --> 00:15:00,316 Íbamos a cenar, alquilar una peli, 266 00:15:00,399 --> 00:15:02,067 y bueno, hacer una, ya sabes. 267 00:15:02,151 --> 00:15:06,030 A lo mejor puedo marcar con la nariz para pedir ayuda. 268 00:15:07,781 --> 00:15:09,283 Es nuestra última esperanza. 269 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 ¡Hazlo! 270 00:15:16,290 --> 00:15:17,750 El número al que llama... 271 00:15:17,833 --> 00:15:19,084 Dale, soy Hank. 272 00:15:19,168 --> 00:15:22,129 Mad Dog nos tiene retenidos en su casa. 273 00:15:22,212 --> 00:15:24,089 ¡Madre mía, Hank! 274 00:15:24,173 --> 00:15:26,216 Joseph, ¡deja las chanclas! 275 00:15:26,300 --> 00:15:27,509 ¡Saca solo el sofá! 276 00:15:29,345 --> 00:15:30,846 ¿Era mi padre? 277 00:15:30,930 --> 00:15:35,184 Si no va a venir a cenar, pregúntale si puedo comerme sus costillas. 278 00:15:35,267 --> 00:15:37,937 Bobby, vas a poder comer costillas todas las noches 279 00:15:38,020 --> 00:15:40,147 durante el resto de tu vida. 280 00:15:40,230 --> 00:15:43,567 Espera. Es lo más triste que he oído. 281 00:15:43,651 --> 00:15:44,860 ¡Me niego! 282 00:15:44,944 --> 00:15:49,615 Bobby, no vas a cenarte las costillas de tu padre ni hoy ni nunca. 283 00:15:49,698 --> 00:15:51,158 ¿Lo has oído, Hank? 284 00:15:51,241 --> 00:15:53,369 Bobby no va a cenarse tus costillas. 285 00:15:53,452 --> 00:15:54,870 ¡Voy para allá! 286 00:15:54,954 --> 00:15:57,206 ¡No, no! Dale, llama a la policía. 287 00:15:59,959 --> 00:16:01,919 ¿Qué coño haces? 288 00:16:02,002 --> 00:16:05,506 Nada, lo juro. ¡Intentaba pedir ayuda! 289 00:16:05,589 --> 00:16:06,507 ¡Dame eso! 290 00:16:10,052 --> 00:16:11,387 Venga ya, tío. 291 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 ¡Al suelo! 292 00:17:07,693 --> 00:17:09,361 ¿Has llamado a la poli? 293 00:17:09,445 --> 00:17:12,156 ¿A la poli? Tranquilo, Hank. 294 00:17:12,239 --> 00:17:14,450 Estás con un mercenario profesional. 295 00:17:14,533 --> 00:17:16,285 ¡No eres mercenario! 296 00:17:16,368 --> 00:17:18,120 ¡Ni por asomo! 297 00:17:18,203 --> 00:17:19,747 El que más se le acerca es Bill. 298 00:17:19,830 --> 00:17:21,457 Y es peluquero. 299 00:17:21,540 --> 00:17:22,875 Tengo mucho miedo. 300 00:17:22,958 --> 00:17:24,501 Solo nos cuentas las historias 301 00:17:24,585 --> 00:17:27,963 que lees en una revista escrita por mentirosos. 302 00:17:28,047 --> 00:17:30,758 ¿Queréis que os salve del Sr. Big, o no? 303 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 Leches, Dale. 304 00:17:31,759 --> 00:17:35,095 Que Mad Dog no es el Sr. Big. El Sr. Big soy yo. 305 00:17:36,221 --> 00:17:39,058 - Anda ya. - Que sí. 306 00:17:40,309 --> 00:17:43,145 Pero si nos conocemos desde segundo de primaria. 307 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 ¿Cuándo te convertiste en él? 308 00:17:45,439 --> 00:17:46,356 ¿En primero? 309 00:17:46,440 --> 00:17:49,359 Cuando disparaste a la dichosa caja registradora. 310 00:17:49,443 --> 00:17:51,653 Te organizamos una misión... 311 00:17:51,737 --> 00:17:54,114 No, más bien un recado. 312 00:17:54,198 --> 00:17:56,325 Y ni eso lo hiciste bien. 313 00:17:58,744 --> 00:18:02,289 Quería animarte sin tener que hablar contigo. 314 00:18:02,372 --> 00:18:06,794 ¿A quién es al que le da más miedo morir ahogado? 315 00:18:06,877 --> 00:18:09,171 Mad Dog, escucha, anda. 316 00:18:09,254 --> 00:18:13,759 Mis amigos me estaban preguntando por mi trabajo en la CIA. 317 00:18:13,842 --> 00:18:14,927 Corta el rollo, Dale. 318 00:18:15,010 --> 00:18:16,053 Nunca dejaría 319 00:18:16,136 --> 00:18:20,641 que uno de sus asesinos muriera en una situación así. 320 00:18:20,724 --> 00:18:22,434 ¿Qué? Recibido. 321 00:18:22,518 --> 00:18:23,602 ¿Qué haces? 322 00:18:23,685 --> 00:18:26,105 - ¿Con quién hablas? - Conmigo. 323 00:18:26,188 --> 00:18:27,272 Sí. Recibido. 324 00:18:27,356 --> 00:18:28,273 Vale, Dale. 325 00:18:28,357 --> 00:18:29,316 Hasta luego. 326 00:18:29,399 --> 00:18:30,651 Dentro de dos minutos, 327 00:18:30,734 --> 00:18:36,156 los SWAT va a rodear esto como las moscas a Bill. 328 00:18:36,240 --> 00:18:37,616 Es un farol. 329 00:18:37,699 --> 00:18:41,036 Dale, cállate. Vas a conseguir que nos maten. 330 00:18:41,120 --> 00:18:43,288 Te sorprendería saber lo mucho 331 00:18:43,372 --> 00:18:47,042 que puede mejorar esta habitación con unas flores. 332 00:18:55,592 --> 00:18:56,677 ¡Joder! 333 00:18:56,760 --> 00:18:59,054 La floristería, como siempre dice Dale. 334 00:18:59,138 --> 00:19:00,097 ¡Es la CIA! 335 00:19:15,654 --> 00:19:17,698 ¡No nos da miedo la CIA! 336 00:19:17,781 --> 00:19:18,824 ¿Verdad? 337 00:19:18,907 --> 00:19:22,119 Jim, trae las granadas de la cocina. 338 00:19:22,202 --> 00:19:24,079 Tercera balda, detrás de la harina. 339 00:19:24,163 --> 00:19:25,080 ¡Paso! 340 00:19:25,164 --> 00:19:28,208 ¡Yo meriendo contigo cuando sea pero paso de enfrentarme! 341 00:19:28,292 --> 00:19:29,251 ¡Eso, Mad Dog! 342 00:19:29,334 --> 00:19:31,170 ¡Solo me jugaría la vida por un hombre! 343 00:19:31,253 --> 00:19:32,754 ¡Y está en casa haciéndome la cena! 344 00:19:34,173 --> 00:19:35,841 ¿Conque esas tenemos? 345 00:19:35,924 --> 00:19:38,468 ¡Pues guardad las flores para vuestro funeral! 346 00:19:38,552 --> 00:19:39,761 ¡Yo voy por libre! 347 00:19:44,349 --> 00:19:45,184 ¡Joder! 348 00:19:45,267 --> 00:19:48,103 Viendo el tamaño de los ramos, llevan armamento pesado. 349 00:19:48,187 --> 00:19:49,438 ¡Dale, diles que se detengan! 350 00:19:49,521 --> 00:19:50,564 ¡Por favor, Dale! 351 00:19:50,647 --> 00:19:51,857 A ti te harán caso. 352 00:19:51,940 --> 00:19:53,275 Eres uno de ellos. 353 00:19:53,358 --> 00:19:54,943 Te lo compensaré. 354 00:19:55,027 --> 00:19:56,445 Bueno, podría hacerlo. 355 00:19:56,528 --> 00:19:59,865 Pero detener a la CIA creo que es tarea 356 00:19:59,948 --> 00:20:02,618 del presidente del club del rifle. 357 00:20:02,701 --> 00:20:05,537 ¿Todos a favor de reelegir a Dale Alvin Gribble, 358 00:20:05,621 --> 00:20:11,168 a cargo de la plataforma "salvaros el culo"? Votos a favor. 359 00:20:11,251 --> 00:20:12,252 - ¡Sí! - ¡Sí! 360 00:20:16,506 --> 00:20:20,510 Traigo 47 docenas de rosas para Dale Gribble. 361 00:20:20,594 --> 00:20:21,845 ¡Qué vergüenza! 362 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 Se me ha olvidado traer dinero. 363 00:20:24,431 --> 00:20:26,266 Sabía que era de la CIA. 364 00:20:26,350 --> 00:20:28,101 Está enseñando la placa. 365 00:20:28,185 --> 00:20:31,146 Pero ese es mi mejor amigo, seguro que él paga. 366 00:20:33,148 --> 00:20:34,399 ¡Joder! 367 00:20:34,483 --> 00:20:36,276 ¡Le ha largado el marrón a Mad Dog! 368 00:20:43,075 --> 00:20:46,411 Huiré y viviré para luchar otro día. 369 00:20:50,749 --> 00:20:52,084 Nunca dejaré que esos capullos 370 00:20:52,167 --> 00:20:56,922 saquen mi cara en la CNN. 371 00:20:59,841 --> 00:21:01,468 Nos hemos jugado la vida. 372 00:21:03,178 --> 00:21:05,764 - Me he visto en situaciones peores. - Yo no. 373 00:21:05,847 --> 00:21:09,017 Pero no soy un mercenario profesional. 374 00:21:09,101 --> 00:21:10,936 Bien hecho, Dale. 375 00:21:11,019 --> 00:21:13,939 O mejor dicho: Bien hecho, Dale. 376 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 Espera un momento. 377 00:21:22,281 --> 00:21:24,157 ¿Hemos desatado a Bill? 378 00:21:24,241 --> 00:21:25,575 Estoy bien. 379 00:21:25,659 --> 00:21:27,369 He vuelto a caerme en el hoyo. 380 00:21:29,037 --> 00:21:30,330 Otra vez, Dale. 381 00:21:30,414 --> 00:21:33,583 Cuéntanos cómo nos salvaste de Mad Dog. 382 00:21:33,667 --> 00:21:34,835 ¿Otra vez? 383 00:21:35,961 --> 00:21:37,254 Será un placer. 384 00:21:37,337 --> 00:21:40,632 Eran las tres de la tarde. Ayer. 385 00:21:40,716 --> 00:21:45,178 El club del rifle olía a intriga y a coco. 386 00:21:45,262 --> 00:21:47,306 Necesitaba saber en quién podía confiar. 387 00:21:47,389 --> 00:21:53,645 Así que fingí que se me disparaba la pistola. 388 00:22:25,844 --> 00:22:27,763 {\an8}El Sr. Big está satisfecho. 389 00:22:29,056 --> 00:22:31,058 Traducción: Juan Yborra Golpe 27225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.