Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,452 --> 00:00:36,995
{\an8}¿Cuándo la pruebo, Hank?
2
00:00:37,078 --> 00:00:40,665
{\an8}Seguro que puede
levantarme del suelo.
3
00:00:42,167 --> 00:00:44,961
{\an8}Es un soplador de hojas,
no es un jetpack.
4
00:00:45,045 --> 00:00:48,214
{\an8}¿Sabéis quién se presenta
por cuarta vez
5
00:00:48,298 --> 00:00:50,675
{\an8}a presidente
del Club del Rifle de Arlen?
6
00:00:50,759 --> 00:00:52,886
{\an8}Voy a daros una pista.
7
00:00:52,969 --> 00:00:55,555
{\an8}Se tiró a mi mujer anoche.
8
00:00:58,850 --> 00:00:59,809
{\an8}¡Dale!
9
00:00:59,893 --> 00:01:02,353
{\an8}Si no dejo que Bill
me ponga nada en la valla,
10
00:01:02,437 --> 00:01:04,481
{\an8}a ti tampoco te voy a dejar.
11
00:01:19,704 --> 00:01:20,914
¿Unas galletas?
12
00:01:20,997 --> 00:01:25,835
Tamaño orificio de entrada
y tamaño orificio de salida.
13
00:01:25,919 --> 00:01:27,796
{\an8}Dale, te voto todos los años
14
00:01:27,879 --> 00:01:31,007
{\an8}solo por poder disfrutar
de tus galletas.
15
00:01:31,091 --> 00:01:34,344
{\an8}En ese caso, Jim,
coge dos y vótame dos veces.
16
00:01:36,805 --> 00:01:39,140
¿Quieres una galleta?
17
00:01:39,224 --> 00:01:40,517
Comportaos, chicos.
18
00:01:40,600 --> 00:01:42,143
{\an8}Hay mujeres delante.
19
00:01:43,853 --> 00:01:49,192
{\an8}Si no me respetas a mí,
al menos respeta al club.
20
00:01:49,275 --> 00:01:52,695
{\an8}No te votaría ni aunque me pusieran
una pistola en la sien.
21
00:01:53,738 --> 00:01:54,572
{\an8}¿Ves?
22
00:01:55,657 --> 00:01:57,158
{\an8}¡No te pases, Mad Dog!
23
00:01:57,242 --> 00:01:59,702
{\an8}Mientras tú estabas en chirona,
24
00:01:59,786 --> 00:02:02,956
Dale se estaba dejando la piel
para recaudar pasta.
25
00:02:03,039 --> 00:02:05,959
¿O es que a la cárcel no llega
"Mercenario"?
26
00:02:06,042 --> 00:02:07,001
GRIBBLE ALQUILA SU ARMA
27
00:02:07,085 --> 00:02:08,461
Lo anuncios son un timo.
28
00:02:08,545 --> 00:02:11,506
Una vez compré un cuchillo
que vi en un anuncio.
29
00:02:11,589 --> 00:02:13,633
Decía que podía atravesar
un cráneo humano...
30
00:02:13,716 --> 00:02:15,426
Y una mierda.
31
00:02:15,510 --> 00:02:16,678
Dale, cuéntaselo.
32
00:02:16,761 --> 00:02:20,682
Cuéntale cuando asesinaste
a aquel dictador en Centroamérica.
33
00:02:20,765 --> 00:02:22,058
¿Otra vez?
34
00:02:22,142 --> 00:02:23,852
Por mí encantado.
35
00:02:23,935 --> 00:02:28,606
El generalísimo tenía más seguridad
que la hija de un mafioso.
36
00:02:28,690 --> 00:02:30,525
Teníamos que atacar por sorpresa.
37
00:02:30,608 --> 00:02:34,737
Así que nos disfrazamos
de repartidores de flores.
38
00:02:34,821 --> 00:02:38,908
Abrió pensando que alguien
le había mandado un ramo de rosas.
39
00:02:38,992 --> 00:02:43,705
¡Y en vez de eso
ahora está criando malvas!
40
00:02:44,956 --> 00:02:46,457
Qué buena.
41
00:02:54,632 --> 00:02:55,758
¡Vaya, vaya!
42
00:02:55,842 --> 00:02:57,510
Se te ha disparado.
43
00:02:57,594 --> 00:03:01,264
¿O es que has visto
a un dictador en la caja?
44
00:03:03,516 --> 00:03:06,060
Y esto es lo que nunca
hay que hacer.
45
00:03:08,229 --> 00:03:09,898
Venga, tampoco es para tanto.
46
00:03:14,903 --> 00:03:17,280
- ¿Alguien quiere una birra?
- Sí.
47
00:03:17,363 --> 00:03:18,448
- Claro.
- Ya te digo.
48
00:03:27,165 --> 00:03:30,877
A Dale se le ha disparado la cerveza
49
00:03:30,960 --> 00:03:32,378
¡No os riais de mí!
50
00:03:32,462 --> 00:03:34,881
¡Soy el hazmerreír!
51
00:03:34,964 --> 00:03:36,299
Dale, tranquilo.
52
00:03:36,382 --> 00:03:37,217
En un par de semanas,
53
00:03:37,300 --> 00:03:40,595
seguro que alguno
le vuela el pie a otro
54
00:03:40,678 --> 00:03:42,138
y nadie se acordará de ti.
55
00:03:42,222 --> 00:03:43,056
¡Dios!
56
00:03:43,139 --> 00:03:45,975
Como pase eso,
le beso el muñón.
57
00:03:46,059 --> 00:03:47,227
RESERVADO
PARA EL PRESIDENTE
58
00:03:49,771 --> 00:03:51,147
CLUB DEL RIFLE DE ARLEN
59
00:03:54,651 --> 00:03:57,654
¿Unas galletas, Jim?
60
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
¡No dispares!
61
00:04:02,450 --> 00:04:03,534
Muy buena, Jim.
62
00:04:03,618 --> 00:04:04,994
Muy bien traído.
63
00:04:05,078 --> 00:04:07,664
Voy a dejar las galletas en...
64
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
MAD DOG PRESIDENTE
65
00:04:10,333 --> 00:04:12,418
Estás acabado, Gribble.
66
00:04:12,502 --> 00:04:15,546
Al contrario que tus galletas,
tú no vales nada.
67
00:04:20,343 --> 00:04:21,177
Dale.
68
00:04:21,261 --> 00:04:24,430
Te veo muy de bajón
para trabajar con el propano.
69
00:04:24,514 --> 00:04:27,475
Mad Dog quiere quitarme
la presidencia.
70
00:04:27,558 --> 00:04:30,812
Y ya tiene el voto negro: Earl.
71
00:04:30,895 --> 00:04:34,232
Y el voto gay: Earl.
72
00:04:34,315 --> 00:04:37,068
Bueno, igual
no tienes el voto de Earl.
73
00:04:37,151 --> 00:04:38,611
Pero vas a ganar.
74
00:04:39,654 --> 00:04:41,281
No lo entiendes.
75
00:04:41,364 --> 00:04:46,703
Que a mí se me dispare el arma
y como si vosotros no mencionáis
76
00:04:46,786 --> 00:04:50,999
la placa calefactora al vender gas
a una empresa de barbacoas
77
00:04:51,082 --> 00:04:52,625
Es que nunca podría...
78
00:04:52,709 --> 00:04:54,294
No. ¡Dios, no!
79
00:04:54,377 --> 00:04:55,837
Pues eso es lo que hay.
80
00:04:55,920 --> 00:05:00,550
Mad Dog ya ha enviado invitaciones
para su fiesta de investidura.
81
00:05:00,633 --> 00:05:05,096
¿Por qué tuve que sacar la pistola
al contar la historia?
82
00:05:05,179 --> 00:05:07,807
¡Porque así es mucho más emocionante!
83
00:05:07,890 --> 00:05:09,559
¡Pero miradme ahora!
84
00:05:11,019 --> 00:05:12,645
¡Me arden los ojos!
85
00:05:14,939 --> 00:05:18,318
- ¡Como duele!
- No puedo empuñar un arma.
86
00:05:42,425 --> 00:05:46,846
¿Cuánto más voy a tener que ver
a Dale en calzoncillos?
87
00:05:46,929 --> 00:05:48,556
Ahí está.
88
00:05:48,639 --> 00:05:51,017
Creo que es la primera vez que veo
89
00:05:51,100 --> 00:05:54,604
a alguien tan deprimido como yo.
90
00:05:54,687 --> 00:05:55,688
Da miedo.
91
00:05:55,772 --> 00:05:57,482
Tenemos que ayudarlo.
92
00:05:57,565 --> 00:05:59,692
Una vez corté con una tía...
93
00:05:59,776 --> 00:06:01,819
Podríamos probar
a regalarle un perrito.
94
00:06:01,903 --> 00:06:03,446
¡Buena idea!
95
00:06:03,529 --> 00:06:05,490
Vamos a regalarle un cachorro.
96
00:06:05,573 --> 00:06:06,741
Buena idea, Boomhauer.
97
00:06:06,824 --> 00:06:10,161
A mí no me convence
la idea del cachorro.
98
00:06:10,244 --> 00:06:12,413
Pensad una cosa
99
00:06:12,497 --> 00:06:15,208
Una pistola es
parecida a un pene.
100
00:06:15,291 --> 00:06:20,046
Así que si Dale pierde
la presidencia es como si perdiera...
101
00:06:20,129 --> 00:06:21,631
- ¿Su pene?
- Exacto.
102
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
Y ¿cómo podemos devolverle
a Dale su pene?
103
00:06:24,675 --> 00:06:27,929
Respondemos de forma anónima
a su anuncio de "Mercenario"
104
00:06:28,012 --> 00:06:31,516
y le encargamos una misión
que pueda hacer hasta un niño.
105
00:06:31,599 --> 00:06:32,934
Cuando la haga,
106
00:06:33,017 --> 00:06:37,438
podrá volver a disfrutar
de sus delirios de grandeza.
107
00:06:37,522 --> 00:06:41,025
Y a mí me dais un aplauso
por haber tenido esta idea.
108
00:06:41,109 --> 00:06:42,402
¿Una galleta?
109
00:06:43,986 --> 00:06:45,488
¿Tú también?
110
00:06:51,285 --> 00:06:52,578
- Dale.
- Sí.
111
00:06:52,662 --> 00:06:55,415
Le llamo por el anuncio.
112
00:06:55,498 --> 00:06:59,752
Es un Schwinn
en un estado bastante aceptable.
113
00:06:59,836 --> 00:07:03,965
No, llamo por el anuncio
de "Mercenario".
114
00:07:04,048 --> 00:07:05,383
Ya lo he pagado.
115
00:07:05,466 --> 00:07:07,718
Mi mujer envió el cheque la semana pasada.
116
00:07:07,802 --> 00:07:10,304
Le llama para contratarle, imbécil.
117
00:07:10,388 --> 00:07:11,973
¿Quién es?
118
00:07:13,141 --> 00:07:14,434
No me conoce.
119
00:07:14,517 --> 00:07:16,102
Pero me llamo...
120
00:07:17,770 --> 00:07:19,522
¡Frank! ¡Frank Hill!
121
00:07:19,605 --> 00:07:20,690
Espera, no. ¡Fred!
122
00:07:20,773 --> 00:07:22,483
- ¡Fred Hill!
- Sr. Big.
123
00:07:22,567 --> 00:07:25,611
Soy el Sr. Big.
124
00:07:25,695 --> 00:07:27,488
¡Sí, sí, sí!
125
00:07:27,572 --> 00:07:31,117
¿Está disponible para realizar
una misión secreta mañana?
126
00:07:31,200 --> 00:07:34,328
Deje que mire mi agenda.
127
00:07:34,412 --> 00:07:36,038
Secuestro, golpe de estado...
128
00:07:36,122 --> 00:07:37,874
Sí, puedo hacerle hueco.
129
00:07:37,957 --> 00:07:39,459
Excelente.
130
00:07:39,542 --> 00:07:42,044
El Sr. Big está satisfecho.
131
00:07:42,128 --> 00:07:45,381
Mañana a las 2:00 p.m.,
vaya a la estación de autobuses.
132
00:07:45,465 --> 00:07:48,050
Le llamaremos para darle
más instrucciones.
133
00:07:50,470 --> 00:07:52,054
¡Papi ha vuelto!
134
00:07:58,311 --> 00:07:59,437
Sabe a coco.
135
00:08:02,607 --> 00:08:04,525
ENTRADA
136
00:08:06,569 --> 00:08:08,279
¿Cuánto llevamos aquí?
137
00:08:08,362 --> 00:08:09,363
Tres minutos.
138
00:08:09,447 --> 00:08:10,740
Me muero de hambre.
139
00:08:10,823 --> 00:08:12,992
Luego pillamos algo de picar.
140
00:08:13,075 --> 00:08:14,076
Y también estoy cachondo.
141
00:08:26,380 --> 00:08:27,340
Diga.
142
00:08:27,423 --> 00:08:30,676
Soy el Sr. Big, escuche.
143
00:08:30,760 --> 00:08:35,806
En el lobby, verá un maletín de aluminio
bajo un banco.
144
00:08:35,890 --> 00:08:41,395
Dile que pille un Twix
de la máquina expendedora.
145
00:08:41,479 --> 00:08:47,944
Lleve el maletín a la pista de patinaje
y tírelo al contenedor.
146
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
¡Twix!
147
00:09:15,513 --> 00:09:16,556
¡Un maletín!
148
00:09:18,099 --> 00:09:19,350
¿Qué está haciendo?
149
00:09:21,852 --> 00:09:22,687
Démelo.
150
00:09:23,813 --> 00:09:24,730
¡Toma arena!
151
00:09:26,566 --> 00:09:28,317
¡Se ha llevado
el maletín que no es!
152
00:09:28,401 --> 00:09:29,610
Joder, Dale!
153
00:09:40,496 --> 00:09:42,999
El halcón tiene el huevo.
154
00:09:43,082 --> 00:09:45,585
Con "huevo" me refiero al "maletín".
155
00:09:45,668 --> 00:09:48,170
Soy el Dale del anuncio.
156
00:09:48,254 --> 00:09:50,673
Cambio de planes.
157
00:09:50,756 --> 00:09:55,678
Lleve el maletín a la oficina
de objetos perdidos de la estación.
158
00:09:55,761 --> 00:09:57,346
Un momento.
159
00:09:57,430 --> 00:10:01,100
El plan original no incluía
ningún cambio de planes.
160
00:10:01,183 --> 00:10:03,603
¿Qué contiene el maletín?
161
00:10:03,686 --> 00:10:06,939
Soy yo el que hace las preguntas,
Gribble.
162
00:10:07,023 --> 00:10:09,358
Pero la verdad
es que no tengo ninguna.
163
00:10:09,442 --> 00:10:11,068
Son drogas, ¿verdad?
164
00:10:11,152 --> 00:10:14,822
Si quería una mula,
haber ido a la tienda de animales.
165
00:10:17,325 --> 00:10:18,326
Es que soy mercenario.
166
00:10:23,831 --> 00:10:27,501
"Para Zander. Feliz cumple.
Te quiero, Papi.".
167
00:10:27,585 --> 00:10:28,586
¿Papi?
168
00:10:34,550 --> 00:10:36,427
¡No hay droga!
169
00:10:36,510 --> 00:10:38,554
¡Es una trampa!
170
00:10:39,889 --> 00:10:41,223
¿Dónde está la droga?
171
00:10:41,307 --> 00:10:42,391
¿Qué droga?
172
00:10:42,475 --> 00:10:47,063
La que el narco va a buscar
en todos mis orificios
173
00:10:47,146 --> 00:10:49,440
cuando le entregue
un osito de peluche.
174
00:10:49,523 --> 00:10:51,484
¡No puedo morir
en mi primera misión!
175
00:10:51,567 --> 00:10:53,444
¡Es malo para el negocio!
176
00:11:07,083 --> 00:11:08,751
¡Menos mal, Hank!
177
00:11:08,834 --> 00:11:10,461
¡Quieren matarme!
178
00:11:10,544 --> 00:11:13,422
¡Y esta vez no lo digo
para llamar la atención!
179
00:11:14,674 --> 00:11:16,884
Debí haber sabido que era
demasiado bueno para ser cierto.
180
00:11:16,967 --> 00:11:19,428
Llevo 14 años publicando
ese anuncio.
181
00:11:19,512 --> 00:11:20,596
¡Y nunca me ha llamado nadie!
182
00:11:20,680 --> 00:11:23,307
Y de repente me llaman.
183
00:11:23,391 --> 00:11:24,975
Es una trampa.
184
00:11:25,059 --> 00:11:26,644
Pero, ¿quién me odia?
185
00:11:26,727 --> 00:11:27,770
¡Nadie!
186
00:11:27,853 --> 00:11:28,688
No, esperad.
187
00:11:28,771 --> 00:11:30,189
Mad Dog.
188
00:11:30,272 --> 00:11:32,358
Pero ¿a quién le interesaría matarme?
189
00:11:32,441 --> 00:11:33,776
¡A nadie!
190
00:11:33,859 --> 00:11:34,985
No, esperad.
191
00:11:35,069 --> 00:11:36,821
A Mad Dog.
192
00:11:36,904 --> 00:11:39,532
¡El Sr. Big es Mad Dog!
193
00:11:39,615 --> 00:11:42,743
¿Qué? ¡No! El Sr. Big no es Mad Dog.
194
00:11:42,827 --> 00:11:44,245
El Sr. Big es...
195
00:11:46,163 --> 00:11:47,790
No es Mad Dog.
196
00:11:48,791 --> 00:11:50,584
Soy hombre muerto.
197
00:11:50,668 --> 00:11:53,254
Si os ven conmigo,
el Sr. Big también os va a matar.
198
00:11:53,337 --> 00:11:54,338
¡Así que salid por patas!
199
00:11:54,422 --> 00:11:56,882
Hank, Boomhauer,
¡tenéis mucho por lo que vivir!
200
00:11:56,966 --> 00:11:59,176
Bill, tú vete o quédate.
201
00:11:59,260 --> 00:12:00,302
Da un poco igual.
202
00:12:00,386 --> 00:12:01,470
Madre mía, madre mía.
203
00:12:01,554 --> 00:12:03,597
- Madre mía, madre mía.
- Dale, ¿qué haces?
204
00:12:03,681 --> 00:12:06,851
¡Matar al Sr. Big
antes de que nos mate!
205
00:12:08,894 --> 00:12:10,604
¡El Sr. Big nos va a matar!
206
00:12:13,357 --> 00:12:14,275
¡Rápido, Nancy!
207
00:12:14,358 --> 00:12:15,818
¡Plan 51-Tango!
208
00:12:15,901 --> 00:12:17,778
¿De qué hablas?
209
00:12:17,862 --> 00:12:19,488
¡51-Tango!
210
00:12:19,572 --> 00:12:22,032
En el caso de que haya
un golpe de estado en el club
211
00:12:22,116 --> 00:12:25,870
y mi seguridad peligre,
huyo a Costa Rica.
212
00:12:26,871 --> 00:12:30,207
¿Para esto organizo
los simulacros? Si no me escuchas.
213
00:12:31,208 --> 00:12:33,794
No oigo grititos de niña.
214
00:12:33,878 --> 00:12:36,213
Así que o Dale no ha llegado aún
o está muerto.
215
00:12:38,841 --> 00:12:42,261
En la invitación pone
que traigamos algo de picoteo.
216
00:12:42,344 --> 00:12:44,555
¡Y no hemos traído nada!
217
00:12:56,609 --> 00:12:57,651
¡Intrusos!
218
00:12:57,735 --> 00:13:00,488
Si les disparo, volveré al trullo.
219
00:13:01,530 --> 00:13:03,157
Pero no puedo no dispararles.
220
00:13:07,995 --> 00:13:09,997
No fastidies...
221
00:13:10,080 --> 00:13:10,915
Bum...
222
00:13:12,625 --> 00:13:13,667
Bill, cuidado.
223
00:13:13,751 --> 00:13:14,585
¿Qué?
224
00:13:18,798 --> 00:13:20,132
¡Estoy demasiado gordo!
225
00:13:20,216 --> 00:13:21,967
¡Estoy demasiado gordo!
226
00:13:22,051 --> 00:13:23,093
Aguantad.
227
00:13:23,177 --> 00:13:24,595
La ayuda está en camino.
228
00:13:29,225 --> 00:13:30,559
Estoy bien.
229
00:13:30,643 --> 00:13:32,269
El esqueleto ha amortiguado
la caída.
230
00:13:39,652 --> 00:13:42,571
Joseph, te he estado esperando
en el centro comercial.
231
00:13:42,655 --> 00:13:46,325
Sabes que solo me fío de tu criterio
a la hora de elegir bañador.
232
00:13:46,408 --> 00:13:47,326
Lo siento.
233
00:13:47,409 --> 00:13:50,162
Tenía que cortarme el pelo
para hacerle un bigote a mi padre.
234
00:13:50,246 --> 00:13:51,247
Nos vamos de viaje.
235
00:13:51,330 --> 00:13:53,082
¿En la furgoneta de mi padre?
236
00:13:53,165 --> 00:13:54,917
Tu padre me la ha regalado.
237
00:13:55,000 --> 00:13:56,377
Va a comprarse un descapotable.
238
00:13:56,460 --> 00:13:57,711
En teoría era un secreto.
239
00:13:57,795 --> 00:13:58,796
Pero se me ha escapado.
240
00:13:58,879 --> 00:14:00,840
Está con la crisis de la mediana edad.
241
00:14:00,923 --> 00:14:04,385
Probablemente deje a tu madre
y es en parte todo culpa tuya.
242
00:14:04,468 --> 00:14:06,679
Hacedme el favor
y traedme mis chanclas.
243
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
Están debajo del sofá.
244
00:14:08,556 --> 00:14:10,015
Y traed también el sofá de paso.
245
00:14:13,477 --> 00:14:16,355
¿Veis la mancha de la alfombra?
246
00:14:16,438 --> 00:14:18,399
Empezad a hablar o acabaréis
247
00:14:18,482 --> 00:14:20,484
como el tío que me manchó
la alfombra de vino.
248
00:14:20,568 --> 00:14:22,903
Vale, tranquilidad.
249
00:14:22,987 --> 00:14:24,572
Pareces un tío razonable,
250
00:14:24,655 --> 00:14:26,657
te vas a reír...
251
00:14:26,740 --> 00:14:28,701
Dale viene a matarte.
252
00:14:28,784 --> 00:14:30,035
¡Lo sabía!
253
00:14:30,119 --> 00:14:31,829
¿Cómo piensa hacerlo?
254
00:14:31,912 --> 00:14:33,455
¿De qué hablas?
255
00:14:33,539 --> 00:14:36,083
Yo no sé nada.
256
00:14:36,166 --> 00:14:38,002
¿Os gusta haceros los tontos?
257
00:14:38,085 --> 00:14:39,587
Pues tendré que torturaros.
258
00:14:41,422 --> 00:14:42,423
¡Jim!
259
00:14:42,506 --> 00:14:44,091
Trae los cables.
260
00:14:44,174 --> 00:14:47,136
En la invitación no ponía nada
de tomar rehenes.
261
00:14:47,219 --> 00:14:50,556
¡Hace 15 minutos estábamos hablando
de hacernos una pizza!
262
00:14:50,639 --> 00:14:51,640
¿Cómo hemos llegado a esto?
263
00:14:55,311 --> 00:14:57,313
- ¿Qué es eso?
- Mi móvil.
264
00:14:57,396 --> 00:14:58,647
Podría estar hablando con Shavonne.
265
00:14:58,731 --> 00:15:00,316
Íbamos a cenar, alquilar una peli,
266
00:15:00,399 --> 00:15:02,067
y bueno, hacer una, ya sabes.
267
00:15:02,151 --> 00:15:06,030
A lo mejor puedo marcar con la nariz
para pedir ayuda.
268
00:15:07,781 --> 00:15:09,283
Es nuestra última esperanza.
269
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
¡Hazlo!
270
00:15:16,290 --> 00:15:17,750
El número al que llama...
271
00:15:17,833 --> 00:15:19,084
Dale, soy Hank.
272
00:15:19,168 --> 00:15:22,129
Mad Dog nos tiene retenidosen su casa.
273
00:15:22,212 --> 00:15:24,089
¡Madre mía, Hank!
274
00:15:24,173 --> 00:15:26,216
Joseph, ¡deja las chanclas!
275
00:15:26,300 --> 00:15:27,509
¡Saca solo el sofá!
276
00:15:29,345 --> 00:15:30,846
¿Era mi padre?
277
00:15:30,930 --> 00:15:35,184
Si no va a venir a cenar, pregúntale
si puedo comerme sus costillas.
278
00:15:35,267 --> 00:15:37,937
Bobby, vas a poder comer costillas
todas las noches
279
00:15:38,020 --> 00:15:40,147
durante el resto de tu vida.
280
00:15:40,230 --> 00:15:43,567
Espera. Es lo más triste que he oído.
281
00:15:43,651 --> 00:15:44,860
¡Me niego!
282
00:15:44,944 --> 00:15:49,615
Bobby, no vas a cenarte las costillas
de tu padre ni hoy ni nunca.
283
00:15:49,698 --> 00:15:51,158
¿Lo has oído, Hank?
284
00:15:51,241 --> 00:15:53,369
Bobby no va a cenarse tus costillas.
285
00:15:53,452 --> 00:15:54,870
¡Voy para allá!
286
00:15:54,954 --> 00:15:57,206
¡No, no! Dale, llama a la policía.
287
00:15:59,959 --> 00:16:01,919
¿Qué coño haces?
288
00:16:02,002 --> 00:16:05,506
Nada, lo juro.
¡Intentaba pedir ayuda!
289
00:16:05,589 --> 00:16:06,507
¡Dame eso!
290
00:16:10,052 --> 00:16:11,387
Venga ya, tío.
291
00:16:57,933 --> 00:16:58,934
¡Al suelo!
292
00:17:07,693 --> 00:17:09,361
¿Has llamado a la poli?
293
00:17:09,445 --> 00:17:12,156
¿A la poli? Tranquilo, Hank.
294
00:17:12,239 --> 00:17:14,450
Estás con un mercenario profesional.
295
00:17:14,533 --> 00:17:16,285
¡No eres mercenario!
296
00:17:16,368 --> 00:17:18,120
¡Ni por asomo!
297
00:17:18,203 --> 00:17:19,747
El que más se le acerca es Bill.
298
00:17:19,830 --> 00:17:21,457
Y es peluquero.
299
00:17:21,540 --> 00:17:22,875
Tengo mucho miedo.
300
00:17:22,958 --> 00:17:24,501
Solo nos cuentas las historias
301
00:17:24,585 --> 00:17:27,963
que lees en una revista
escrita por mentirosos.
302
00:17:28,047 --> 00:17:30,758
¿Queréis que os salve
del Sr. Big, o no?
303
00:17:30,841 --> 00:17:31,675
Leches, Dale.
304
00:17:31,759 --> 00:17:35,095
Que Mad Dog no es el Sr. Big.
El Sr. Big soy yo.
305
00:17:36,221 --> 00:17:39,058
- Anda ya.
- Que sí.
306
00:17:40,309 --> 00:17:43,145
Pero si nos conocemos
desde segundo de primaria.
307
00:17:43,228 --> 00:17:45,355
¿Cuándo te convertiste en él?
308
00:17:45,439 --> 00:17:46,356
¿En primero?
309
00:17:46,440 --> 00:17:49,359
Cuando disparaste
a la dichosa caja registradora.
310
00:17:49,443 --> 00:17:51,653
Te organizamos una misión...
311
00:17:51,737 --> 00:17:54,114
No, más bien un recado.
312
00:17:54,198 --> 00:17:56,325
Y ni eso lo hiciste bien.
313
00:17:58,744 --> 00:18:02,289
Quería animarte
sin tener que hablar contigo.
314
00:18:02,372 --> 00:18:06,794
¿A quién es al que le da más miedo
morir ahogado?
315
00:18:06,877 --> 00:18:09,171
Mad Dog, escucha, anda.
316
00:18:09,254 --> 00:18:13,759
Mis amigos me estaban preguntando
por mi trabajo en la CIA.
317
00:18:13,842 --> 00:18:14,927
Corta el rollo, Dale.
318
00:18:15,010 --> 00:18:16,053
Nunca dejaría
319
00:18:16,136 --> 00:18:20,641
que uno de sus asesinos
muriera en una situación así.
320
00:18:20,724 --> 00:18:22,434
¿Qué? Recibido.
321
00:18:22,518 --> 00:18:23,602
¿Qué haces?
322
00:18:23,685 --> 00:18:26,105
- ¿Con quién hablas?
- Conmigo.
323
00:18:26,188 --> 00:18:27,272
Sí. Recibido.
324
00:18:27,356 --> 00:18:28,273
Vale, Dale.
325
00:18:28,357 --> 00:18:29,316
Hasta luego.
326
00:18:29,399 --> 00:18:30,651
Dentro de dos minutos,
327
00:18:30,734 --> 00:18:36,156
los SWAT va a rodear esto
como las moscas a Bill.
328
00:18:36,240 --> 00:18:37,616
Es un farol.
329
00:18:37,699 --> 00:18:41,036
Dale, cállate.
Vas a conseguir que nos maten.
330
00:18:41,120 --> 00:18:43,288
Te sorprendería saber lo mucho
331
00:18:43,372 --> 00:18:47,042
que puede mejorar esta habitación
con unas flores.
332
00:18:55,592 --> 00:18:56,677
¡Joder!
333
00:18:56,760 --> 00:18:59,054
La floristería, como siempre dice Dale.
334
00:18:59,138 --> 00:19:00,097
¡Es la CIA!
335
00:19:15,654 --> 00:19:17,698
¡No nos da miedo la CIA!
336
00:19:17,781 --> 00:19:18,824
¿Verdad?
337
00:19:18,907 --> 00:19:22,119
Jim, trae las granadas de la cocina.
338
00:19:22,202 --> 00:19:24,079
Tercera balda, detrás de la harina.
339
00:19:24,163 --> 00:19:25,080
¡Paso!
340
00:19:25,164 --> 00:19:28,208
¡Yo meriendo contigo cuando sea
pero paso de enfrentarme!
341
00:19:28,292 --> 00:19:29,251
¡Eso, Mad Dog!
342
00:19:29,334 --> 00:19:31,170
¡Solo me jugaría la vida
por un hombre!
343
00:19:31,253 --> 00:19:32,754
¡Y está en casa haciéndome la cena!
344
00:19:34,173 --> 00:19:35,841
¿Conque esas tenemos?
345
00:19:35,924 --> 00:19:38,468
¡Pues guardad las flores
para vuestro funeral!
346
00:19:38,552 --> 00:19:39,761
¡Yo voy por libre!
347
00:19:44,349 --> 00:19:45,184
¡Joder!
348
00:19:45,267 --> 00:19:48,103
Viendo el tamaño de los ramos,
llevan armamento pesado.
349
00:19:48,187 --> 00:19:49,438
¡Dale, diles que se detengan!
350
00:19:49,521 --> 00:19:50,564
¡Por favor, Dale!
351
00:19:50,647 --> 00:19:51,857
A ti te harán caso.
352
00:19:51,940 --> 00:19:53,275
Eres uno de ellos.
353
00:19:53,358 --> 00:19:54,943
Te lo compensaré.
354
00:19:55,027 --> 00:19:56,445
Bueno, podría hacerlo.
355
00:19:56,528 --> 00:19:59,865
Pero detener a la CIA
creo que es tarea
356
00:19:59,948 --> 00:20:02,618
del presidente del club del rifle.
357
00:20:02,701 --> 00:20:05,537
¿Todos a favor de reelegir
a Dale Alvin Gribble,
358
00:20:05,621 --> 00:20:11,168
a cargo de la plataforma "salvaros
el culo"? Votos a favor.
359
00:20:11,251 --> 00:20:12,252
- ¡Sí!
- ¡Sí!
360
00:20:16,506 --> 00:20:20,510
Traigo 47 docenas de rosas
para Dale Gribble.
361
00:20:20,594 --> 00:20:21,845
¡Qué vergüenza!
362
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
Se me ha olvidado traer dinero.
363
00:20:24,431 --> 00:20:26,266
Sabía que era de la CIA.
364
00:20:26,350 --> 00:20:28,101
Está enseñando la placa.
365
00:20:28,185 --> 00:20:31,146
Pero ese es mi mejor amigo,
seguro que él paga.
366
00:20:33,148 --> 00:20:34,399
¡Joder!
367
00:20:34,483 --> 00:20:36,276
¡Le ha largado el marrón a Mad Dog!
368
00:20:43,075 --> 00:20:46,411
Huiré y viviré
para luchar otro día.
369
00:20:50,749 --> 00:20:52,084
Nunca dejaré que esos capullos
370
00:20:52,167 --> 00:20:56,922
saquen mi cara en la CNN.
371
00:20:59,841 --> 00:21:01,468
Nos hemos jugado la vida.
372
00:21:03,178 --> 00:21:05,764
- Me he visto en situaciones peores.
- Yo no.
373
00:21:05,847 --> 00:21:09,017
Pero no soy
un mercenario profesional.
374
00:21:09,101 --> 00:21:10,936
Bien hecho, Dale.
375
00:21:11,019 --> 00:21:13,939
O mejor dicho:
Bien hecho, Dale.
376
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
Espera un momento.
377
00:21:22,281 --> 00:21:24,157
¿Hemos desatado a Bill?
378
00:21:24,241 --> 00:21:25,575
Estoy bien.
379
00:21:25,659 --> 00:21:27,369
He vuelto a caerme en el hoyo.
380
00:21:29,037 --> 00:21:30,330
Otra vez, Dale.
381
00:21:30,414 --> 00:21:33,583
Cuéntanos
cómo nos salvaste de Mad Dog.
382
00:21:33,667 --> 00:21:34,835
¿Otra vez?
383
00:21:35,961 --> 00:21:37,254
Será un placer.
384
00:21:37,337 --> 00:21:40,632
Eran las tres de la tarde.
Ayer.
385
00:21:40,716 --> 00:21:45,178
El club del rifle olía
a intriga y a coco.
386
00:21:45,262 --> 00:21:47,306
Necesitaba saber
en quién podía confiar.
387
00:21:47,389 --> 00:21:53,645
Así que fingí
que se me disparaba la pistola.
388
00:22:25,844 --> 00:22:27,763
{\an8}El Sr. Big está satisfecho.
389
00:22:29,056 --> 00:22:31,058
Traducción: Juan Yborra Golpe
27225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.