All language subtitles for King.of.the.Hill.S05E20.Kidney.Boy.and.Hamster.Girl.A.Love.Story.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:05,296 - Hank, ¿puedo usar el baño de tu casa? - No. 2 00:00:05,380 --> 00:00:08,925 - Es que me he dejado las llaves dentro. - Que no. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,094 ¿Me dejas llamar a un cerrajero? 4 00:00:11,177 --> 00:00:14,889 Si te dejo llamar por teléfono, aprovecharás para ir al baño. 5 00:00:16,016 --> 00:00:19,728 Lo ideal sería que nadie tuviera que ir al baño. 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,272 Hasta que llegue ese día, tendremos que apechugar 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,858 y respetar la privacidad de los demás. 8 00:00:24,941 --> 00:00:29,654 Hecho con las aguas templadas de lo más alto del famoso río Brazos. 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 ¡Cállate! 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,538 Bueno, la nevera es suya. 11 00:01:08,902 --> 00:01:13,114 {\an8}Mañana tienes que comprar las entradas del baile de graduación. 12 00:01:13,198 --> 00:01:16,618 {\an8}Yo tengo que decirles a Kim y a Dooley que no caben en la limusina. 13 00:01:16,701 --> 00:01:18,912 - ¿Me estás escuchando, Bobby? - Sí. 14 00:01:18,995 --> 00:01:20,163 ¡Venga! 15 00:01:20,246 --> 00:01:22,624 {\an8}No podemos cruzar por el parking del instituto. 16 00:01:22,707 --> 00:01:25,168 {\an8}Nosotros vamos al cole, no nos pueden ni ver. 17 00:01:25,251 --> 00:01:27,837 {\an8}Los del instituto están muy ocupados estudiando. 18 00:01:27,921 --> 00:01:31,091 {\an8}Les da absolutamente igual que pasemos por el parking. 19 00:01:31,174 --> 00:01:33,009 {\an8}¡Connie, vuelve aquí! 20 00:01:33,093 --> 00:01:36,221 {\an8}¡Me estás obligando a protegerte! 21 00:01:46,231 --> 00:01:50,276 - ¿Qué pasa, enano? ¿Adónde crees que vas? - No queremos meternos en problemas. 22 00:01:50,360 --> 00:01:53,154 {\an8}No pasarás hasta que no cantes algo. 23 00:01:53,238 --> 00:01:54,656 {\an8}¿Pero qué dices? 24 00:01:54,739 --> 00:01:57,909 Que vayamos a la escuela no significa que... 25 00:02:00,286 --> 00:02:01,329 ¡Connie, vámonos! 26 00:02:01,412 --> 00:02:02,831 ¿Pero qué hacen? 27 00:02:02,914 --> 00:02:04,040 ¡A por él! 28 00:02:26,396 --> 00:02:28,064 {\an8}¡Te voy a meter una paliza! 29 00:02:33,611 --> 00:02:36,156 Si no me vais a ayudar, callaos. 30 00:02:40,118 --> 00:02:41,119 INSTITUTO DE ARLEN 31 00:02:41,202 --> 00:02:42,954 {\an8}Ostras... 32 00:02:43,037 --> 00:02:44,831 {\an8}¡Míralo, está ahí! 33 00:02:52,005 --> 00:02:54,257 {\an8}- Ahá. - Ahá. 34 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 ¿Esto qué es? 35 00:03:01,264 --> 00:03:06,186 Hank, gracias a tu egoísta negativa de dejar que Bill usara tu baño 36 00:03:06,269 --> 00:03:08,104 he tenido una brillante idea. 37 00:03:08,188 --> 00:03:13,735 Quiero crear y monopolizar el mercado de baños portátiles prémium. 38 00:03:13,818 --> 00:03:16,738 Será el dólar mejor invertido de vuestras vidas. 39 00:03:16,821 --> 00:03:22,076 Nadie pagará ni un solo dólar por usar un baño portátil apestoso. 40 00:03:22,160 --> 00:03:23,369 ¿Apestoso? 41 00:03:23,453 --> 00:03:26,414 Los mejores jabones, el más suave de los papeles 42 00:03:26,497 --> 00:03:28,499 y el diseño lumínico más agradable. 43 00:03:28,583 --> 00:03:30,752 El poli-Gribble será un pedacito de paraíso 44 00:03:30,835 --> 00:03:33,087 de un metro por metro y medio por 2,5 metros. 45 00:03:33,171 --> 00:03:35,506 Por fin puedo permitirme ir de vacaciones. 46 00:03:35,590 --> 00:03:38,092 No tengas tanta prisa. 47 00:03:38,176 --> 00:03:39,719 La entrada cuesta un dólar. 48 00:03:39,802 --> 00:03:41,304 Es el precio amigo. 49 00:03:44,224 --> 00:03:45,225 Gracias. 50 00:03:52,523 --> 00:03:55,318 ¡Me siento como si fuera un paleta millonario! 51 00:03:57,904 --> 00:03:59,155 ¡Bob! 52 00:03:59,239 --> 00:04:00,073 ¿Y esto? 53 00:04:00,156 --> 00:04:03,326 Tío, mira qué gracioso, ¡cómo corre! 54 00:04:03,409 --> 00:04:05,411 ¿Qué pasa? ¿Qué me he perdido? 55 00:04:05,495 --> 00:04:07,914 Hank, tenemos que ir a por la bicicleta. 56 00:04:07,997 --> 00:04:10,667 Si nos damos prisa, quizás encontremos los pantalones. 57 00:04:10,750 --> 00:04:15,171 Peggy, si ahora vamos a por su bici, le iremos a buscar la bici hasta los 16. 58 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 Y después la camioneta. 59 00:04:16,673 --> 00:04:21,010 Es una tradición de instituto meterse con los más pequeños y débiles. 60 00:04:21,094 --> 00:04:22,595 No te ofendas, hijo. 61 00:04:22,679 --> 00:04:25,056 Vale, ya voy yo a buscar la bici. 62 00:04:25,139 --> 00:04:30,353 Prométeme que me grabarás el programa de cocina mientras esté en coma. 63 00:04:34,691 --> 00:04:35,942 No te hagas el héroe. 64 00:04:36,025 --> 00:04:39,028 Hazte una bolita y llora si lo necesitas. 65 00:04:41,406 --> 00:04:45,952 Una cosa, si me pasa algo, prométeme que cuidarás de Connie. 66 00:04:46,035 --> 00:04:48,413 Que vaya a la graduación. 67 00:04:48,496 --> 00:04:50,748 Es muy importante para ella. 68 00:04:50,832 --> 00:04:52,917 ¿Connie y yo en la graduación? 69 00:04:55,962 --> 00:04:57,380 Cuenta conmigo. 70 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 Bobby. 71 00:05:01,634 --> 00:05:03,511 La escuela Tom Landry mola. 72 00:05:03,594 --> 00:05:05,847 LETLM. 73 00:05:11,561 --> 00:05:12,812 ¿Y mi bici? 74 00:05:12,895 --> 00:05:16,232 Cuando me quise dar cuenta, ya tenía todo el flequillo quemado. 75 00:05:16,316 --> 00:05:20,111 Vale, muy bien. ¿Pero te dijo si yo le gustaba o no? 76 00:05:23,740 --> 00:05:26,659 Tú, el de primero. ¿No has oído el timbre? 77 00:05:26,743 --> 00:05:28,536 ¿De primero? Qué va. 78 00:05:28,619 --> 00:05:30,997 Yo todavía voy al cole. 79 00:05:31,080 --> 00:05:33,791 Ya sé que los de primero lo pasáis mal aquí. 80 00:05:33,875 --> 00:05:34,876 Son muy animales. 81 00:05:34,959 --> 00:05:36,502 Te voy a dar un consejo. 82 00:05:36,586 --> 00:05:39,172 Saca pecho y ve andando así. 83 00:05:39,255 --> 00:05:42,175 Vi que lo hacía un gorila en un espectáculo. 84 00:05:42,258 --> 00:05:44,135 ¡A mí me acojonó un montón! 85 00:05:44,218 --> 00:05:45,136 Venga, dentro. 86 00:06:05,865 --> 00:06:09,494 La pared del útero tiene varias capas... 87 00:06:20,546 --> 00:06:23,341 ¿Taco Bueno en el instituto? 88 00:06:23,424 --> 00:06:26,177 Yo creía que era una leyenda urbana. 89 00:06:30,765 --> 00:06:32,225 ¡A REÍR! IMPROVISACIONES 90 00:06:32,308 --> 00:06:34,352 EL INSTITUTO DE ARLEN ADORA A NO DOUBT 91 00:06:34,435 --> 00:06:35,603 ¿Godspell? 92 00:06:35,686 --> 00:06:38,398 ¡Esto estaba prohibido en el cole! 93 00:06:38,481 --> 00:06:40,733 ¡Por fin estoy aquí! 94 00:06:40,817 --> 00:06:43,653 Ahora ya puedo decir: "¿Qué pasa, loco?". 95 00:06:43,736 --> 00:06:45,238 ESCUELA TOM LANDRY 96 00:06:47,198 --> 00:06:48,408 ¡Bobby! 97 00:06:48,491 --> 00:06:50,243 ¡Qué bien que estés vivo! 98 00:06:50,326 --> 00:06:53,204 Nunca antes había estado tan vivo. 99 00:06:53,287 --> 00:06:55,039 ¡He estado en el instituto! 100 00:06:55,123 --> 00:06:58,000 Ha sido como un sueño. 101 00:06:58,084 --> 00:06:59,627 Pero si lo hubiese soñado, 102 00:06:59,710 --> 00:07:03,256 ¿cómo es que tengo este envoltorio de Taco Bueno? 103 00:07:03,339 --> 00:07:04,465 ¡Como lo oís! 104 00:07:04,549 --> 00:07:08,553 Tienen Taco Bueno en la cafetería del instituto. 105 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 ¿Tienen laboratorio de lenguas? 106 00:07:10,304 --> 00:07:13,015 ¿Te has fijado en el ratio alumnos-profesor? 107 00:07:13,099 --> 00:07:15,852 ¡Tengo tantas preguntas en la cabeza! 108 00:07:15,935 --> 00:07:17,353 Tengo que volver. 109 00:07:17,437 --> 00:07:23,109 El coronel estaba haciendo algo muy apetitoso para comer en el instituto. 110 00:07:43,421 --> 00:07:45,840 Oye, novato, este es el baño de cuarto. 111 00:07:45,923 --> 00:07:47,592 Te meteré de cabeza en el váter. 112 00:07:47,675 --> 00:07:49,093 ¡Soltadme! 113 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 ¡Tengo retraso del crecimiento! 114 00:07:51,262 --> 00:07:54,056 ¡No me funcionan los riñones! ¡Soy de cuarto! 115 00:07:54,140 --> 00:08:00,021 - ¿Como el crío de la serie vieja esa? - Sí, como el crío de la serie vieja esa. 116 00:08:00,104 --> 00:08:01,606 ¡Soltadme ya! 117 00:08:02,815 --> 00:08:04,817 La verdad es que tu cara me suena. 118 00:08:04,901 --> 00:08:06,944 ¿No fuiste a la fiesta de Conklin? 119 00:08:07,028 --> 00:08:11,032 Cualquiera que se acuerde de esa fiesta es que no estuvo ahí. 120 00:08:11,115 --> 00:08:13,117 - Buena. - Buena. 121 00:08:13,201 --> 00:08:14,118 - Buena. - Buena. 122 00:08:17,121 --> 00:08:20,875 ¿A qué vienen todos estos pósteres de No Doubt? 123 00:08:20,958 --> 00:08:23,336 ¿No has dicho que ibas a este instituto? 124 00:08:23,419 --> 00:08:24,670 Sí. 125 00:08:25,671 --> 00:08:28,716 Pero estos dos últimos meses he estado con la diálisis. 126 00:08:28,799 --> 00:08:32,512 El izquierdo me dejó de funcionar, pero ahora ya está a tope. 127 00:08:32,595 --> 00:08:33,971 Lo siento, tío. 128 00:08:34,055 --> 00:08:36,349 Es que participamos en un concurso de la radio 129 00:08:36,432 --> 00:08:38,601 contra todos los institutos de Texas. 130 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 Si ganamos, No Dobut tocará en la graduación. 131 00:08:42,605 --> 00:08:45,483 Vamos quintos, detrás del instituto de monjas para chicas. 132 00:08:45,566 --> 00:08:47,026 Son duras de pelar. 133 00:08:47,109 --> 00:08:49,278 ¡No Doubt mola un montón! 134 00:08:49,362 --> 00:08:53,074 Para nuestra graduación solo ambientaron la sala como si fuera Las Vegas... 135 00:08:53,157 --> 00:08:54,992 En el hospital. 136 00:08:55,076 --> 00:08:57,745 ¿Vosotros qué hacéis? ¿Coméis cosas raras? 137 00:08:57,828 --> 00:09:00,748 Comer cosas, amontonar cosas, pintar cosas... 138 00:09:00,831 --> 00:09:02,708 Escuchamos Pig 106 cada mañana. 139 00:09:02,792 --> 00:09:04,627 Wacky y Steve nos dicen qué hacer. 140 00:09:06,712 --> 00:09:09,549 ¡Ahora toca reunión de equipo! 141 00:09:09,632 --> 00:09:10,841 Vamos, Riñoncitos. 142 00:09:12,218 --> 00:09:13,052 Qué guay... 143 00:09:16,138 --> 00:09:18,891 Estas animadoras sí que tienen tetas. 144 00:09:18,975 --> 00:09:21,686 Sí, incluso las de primero. 145 00:09:22,770 --> 00:09:24,564 ¡Atención a todo el mundo! 146 00:09:24,647 --> 00:09:25,523 Atención. 147 00:09:25,606 --> 00:09:27,483 Lo que voy a decir os gustará. 148 00:09:27,567 --> 00:09:28,568 ¡Conklin! 149 00:09:28,651 --> 00:09:30,152 Wacky y Steve me han dicho 150 00:09:30,236 --> 00:09:33,906 que el instituto de Pierce no tiene seguro de responsabilidad civil 151 00:09:33,990 --> 00:09:37,743 y no pueden hacer la prueba del lavavajillas de la muerte. 152 00:09:37,827 --> 00:09:38,744 Los han expulsado. 153 00:09:38,828 --> 00:09:43,583 Ahora estamos entre los cuatro primeros, tenemos 296 puntos. 154 00:09:43,666 --> 00:09:46,586 Está claro que vamos a ganar el concurso. 155 00:09:47,753 --> 00:09:50,339 ¡Me encanta este instituto! 156 00:09:51,757 --> 00:09:54,302 Amigos, ya sé que todos habéis usado baños. 157 00:09:54,385 --> 00:09:58,139 Pero seguro que nunca habéis tenido una experiencia mística en un baño. 158 00:09:58,222 --> 00:10:02,184 ¿Por qué solo ir al baño por alivio cuando puedes ir por darte un capricho? 159 00:10:03,477 --> 00:10:05,354 Señor Strickland, ¿quiere probar? 160 00:10:05,438 --> 00:10:08,941 Puedo probar, a ver qué sale. 161 00:10:09,025 --> 00:10:10,985 ¡Hank, págame el baño! 162 00:10:16,824 --> 00:10:18,242 336 PUNTOS PARA NO DOUBT 163 00:10:18,326 --> 00:10:19,577 Muy bien, Anthony. 164 00:10:19,660 --> 00:10:21,996 El récord es un minuto. ¿Estás listo? 165 00:10:28,628 --> 00:10:29,503 ¡Cuidado! 166 00:10:30,546 --> 00:10:32,715 ¡Sacadme de aquí! ¡No puedo respirar! 167 00:10:32,798 --> 00:10:34,008 ¡No puedo más! 168 00:10:34,091 --> 00:10:35,509 ¡No puedo más! 169 00:10:38,596 --> 00:10:41,849 ¿Hay alguien bajito? ¿Y esa que se revolcaba por todas partes? 170 00:10:41,932 --> 00:10:43,184 ¿Rosemary? 171 00:10:43,267 --> 00:10:45,353 Se mudó a Oklahoma. 172 00:10:45,436 --> 00:10:46,604 ¡Ya lo hago yo! 173 00:10:47,605 --> 00:10:49,023 ¿Y tus riñones? 174 00:10:49,106 --> 00:10:51,942 Tienen espíritu de instituto de Arlen de sobra. 175 00:10:53,903 --> 00:10:54,945 ¿Quién es este? 176 00:10:55,029 --> 00:10:57,990 Es muy mono y parece tan desamparado... 177 00:10:58,074 --> 00:11:00,993 Le llamamos Riñoncitos porque tiene mal los riñones. 178 00:11:01,077 --> 00:11:03,245 ¿Podría morir en cuestión de minutos? 179 00:11:03,329 --> 00:11:04,872 O en cuestión de segundos. 180 00:11:09,627 --> 00:11:11,337 ¡Cómo mola el instituto de Arlen! 181 00:11:15,675 --> 00:11:17,927 No puedo dejar de pensar en Connie. 182 00:11:19,220 --> 00:11:21,806 Ya sé que es la novia de Bobby, pero yo la quiero. 183 00:11:21,889 --> 00:11:24,725 No están casados, tú a por ella. 184 00:11:24,809 --> 00:11:28,062 Quiero saber las puntuaciones exactas del concurso de No Doubt. 185 00:11:28,145 --> 00:11:30,272 No me valen las aproximaciones. 186 00:11:31,816 --> 00:11:34,735 Pig 106 dice que Lubbock ha conseguido un punto por persona 187 00:11:34,819 --> 00:11:37,405 por apiñar niños en una cabina telefónica. 188 00:11:37,488 --> 00:11:41,409 ¿Cabina telefónica? No podemos hacer nada contra eso. 189 00:11:41,492 --> 00:11:42,493 Un momento... 190 00:11:42,576 --> 00:11:45,746 Yo tengo una cosa del tamaño de una cabina telefónica. 191 00:11:45,830 --> 00:11:47,581 Y huele como una cabina telefónica. 192 00:11:47,665 --> 00:11:49,041 ¡Un baño portátil! 193 00:11:49,125 --> 00:11:51,711 - ¡Perfecto! - ¡No Doubt tocará para nosotros! 194 00:11:51,794 --> 00:11:52,670 ¿Bobby? 195 00:11:56,465 --> 00:11:58,926 ¿Has comprado las entradas para la graduación? 196 00:12:00,344 --> 00:12:02,596 Tenemos un problema serio, Connie. 197 00:12:02,680 --> 00:12:05,099 Los de Lubbock meterán niños en una cabina. 198 00:12:05,182 --> 00:12:06,684 Compraré las entradas mañana. 199 00:12:06,767 --> 00:12:08,728 Bobby, ya no hay entradas. 200 00:12:08,811 --> 00:12:10,980 Al parecer los frikis esos que decían 201 00:12:11,063 --> 00:12:14,233 que tenían novia en otro colegio no estaban de coña. 202 00:12:14,316 --> 00:12:18,320 Pues ven conmigo a la graduación del instituto. 203 00:12:18,404 --> 00:12:22,241 - Vendrá No Doubt a tocar. - ¿A la graduación del instituto? 204 00:12:22,324 --> 00:12:24,994 Yo en la graduación del instituto. 205 00:12:25,077 --> 00:12:27,705 Con los mejores profesores de Arlen. 206 00:12:29,331 --> 00:12:32,543 - ¿Quién es este caramelito de primaria? - Qué va. 207 00:12:32,626 --> 00:12:36,088 Es una chica del instituto, la conozco del hospital. 208 00:12:36,172 --> 00:12:39,842 Es que tiene una colita pequeña. 209 00:12:39,925 --> 00:12:44,221 No como la de un mono, es más como la de un hámster. 210 00:12:44,305 --> 00:12:46,307 No la pueden operar. 211 00:12:46,390 --> 00:12:49,143 Se la quitarán con un líquido para verrugas. 212 00:12:49,226 --> 00:12:51,729 Qué valiente la chica hámster. 213 00:12:51,812 --> 00:12:54,148 Qué suerte que cuides de ella. 214 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 TRAJE DE LUJO 215 00:12:59,111 --> 00:13:00,654 La pajarita me gusta. 216 00:13:00,738 --> 00:13:01,781 El resto fuera. 217 00:13:04,867 --> 00:13:05,868 ¡Pero míralo! 218 00:13:06,869 --> 00:13:08,621 Este traje es la hostia. 219 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 ¿Es la chica hámster? 220 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 Es muy sensible. 221 00:13:13,459 --> 00:13:15,544 Y tiene el oído muy fino. 222 00:13:15,628 --> 00:13:19,799 Es que Vivian quiere ir a la graduación contigo. 223 00:13:23,636 --> 00:13:25,805 - ¿Qué estáis mirando? - ¡Nada! 224 00:13:25,888 --> 00:13:27,097 Yo solo... 225 00:13:27,181 --> 00:13:28,849 ¿Puedes coger cosas con la cola? 226 00:13:28,933 --> 00:13:30,726 Ese zapato, por ejemplo. 227 00:13:30,810 --> 00:13:32,728 ¿Y cuando estás contenta la mueves? 228 00:13:32,812 --> 00:13:36,982 Connie, vamos al probador, que me probaré el traje. 229 00:13:39,109 --> 00:13:41,987 Bobby, ¿por qué creen que tengo cola? 230 00:13:42,071 --> 00:13:46,659 Quizás porque en ciencias de la salud... 231 00:13:46,742 --> 00:13:49,495 Yo les dije que tenías cola. 232 00:13:49,578 --> 00:13:52,581 - ¿Para reírte de mí? - ¡No! No es por eso. 233 00:13:52,665 --> 00:13:54,458 Es muy romántico. 234 00:13:54,542 --> 00:13:56,168 Tú tienes cola. 235 00:13:56,252 --> 00:13:58,379 Y yo tengo un problema renal. 236 00:13:58,462 --> 00:14:01,841 Nos conocimos un día de lluvia en el hospital. 237 00:14:01,924 --> 00:14:05,094 Y ahora podemos ir a la graduación del instituto. 238 00:14:05,177 --> 00:14:09,348 Pensaba que les caías bien por ser guay, no que te compadecían por ser rarito. 239 00:14:09,431 --> 00:14:12,476 No es así, yo tengo una enfermedad, la rarita eres tú. 240 00:14:12,560 --> 00:14:15,104 Tienes que tenerlo claro, si no nos van a pillar. 241 00:14:15,187 --> 00:14:17,940 ¡No pienso fingir que tengo un problema médico! 242 00:14:18,023 --> 00:14:20,568 Hay personas que tienen cola de verdad. 243 00:14:20,651 --> 00:14:21,527 Supongo... 244 00:14:21,610 --> 00:14:23,821 No quiero ir. 245 00:14:24,905 --> 00:14:25,906 ¡Pues vale! 246 00:14:25,990 --> 00:14:28,325 ¡Yo sí que iré a la graduación del instituto! 247 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 ¿Qué le pasa a la hámster? 248 00:14:29,910 --> 00:14:32,913 No puede ir a la graduación. 249 00:14:32,997 --> 00:14:36,667 Tiene no sé qué problema con el ADN o algo así. 250 00:14:36,750 --> 00:14:37,877 Yo qué sé. 251 00:14:37,960 --> 00:14:38,836 Es grave. 252 00:14:38,919 --> 00:14:41,338 Oye, entonces puedes ir con Vivian. 253 00:14:42,464 --> 00:14:43,841 - Buena. - Buena. 254 00:14:43,924 --> 00:14:44,884 - Buena. - Buena. 255 00:14:59,899 --> 00:15:02,151 Vamos, Riñoncitos. ¡Métete dentro! 256 00:15:07,781 --> 00:15:08,616 Había pensado... 257 00:15:10,784 --> 00:15:14,538 ...que si ya no te doy mal rollo podríamos ir juntos a la graduación. 258 00:15:14,622 --> 00:15:19,001 Tengo dos entradas. Si quieres, eh, si no te doy mal rollo. 259 00:15:21,378 --> 00:15:22,963 Será un honor. 260 00:15:36,977 --> 00:15:39,396 ¡Atención a todo el mundo! 261 00:15:39,480 --> 00:15:44,068 En cualquier momento nos llamarán desde Pig 106. 262 00:15:45,527 --> 00:15:47,071 Descubriremos si... 263 00:15:49,448 --> 00:15:51,617 - ¿Sí? - Hola. 264 00:15:51,700 --> 00:15:53,786 Llamaba para pedir una pizza. 265 00:15:53,869 --> 00:15:56,830 Señora, no puedo tener la línea ocupada. 266 00:15:56,914 --> 00:16:00,250 ¡Te acaban de tomar el pelo Wacky y Steve! 267 00:16:02,670 --> 00:16:04,755 Hay una chica que quiere hablar contigo. 268 00:16:04,838 --> 00:16:06,048 Está muy buena. 269 00:16:06,131 --> 00:16:09,009 Me he pasado unas cuantas noches pensando en ella. 270 00:16:09,093 --> 00:16:12,221 ¡Aquí está, la madre de Steve! 271 00:16:12,304 --> 00:16:13,973 ¡Ahora me ha tomado el pelo a mí! 272 00:16:14,056 --> 00:16:17,184 Bueno, al grano. Hay alguien que quiere hablar contigo. 273 00:16:17,267 --> 00:16:20,771 Hola, ¿qué tal? Soy Gwen de No Doubt. Hola, yo soy Tom de No Doubt. 274 00:16:20,854 --> 00:16:22,815 ¿Cómo va todo? Yo soy Tony de No Doubt. 275 00:16:22,898 --> 00:16:24,233 No es Tony, es Adrian. 276 00:16:24,316 --> 00:16:25,901 Yo soy Tony de No Doubt. 277 00:16:25,985 --> 00:16:29,238 Lo siento, tenemos que colgar. Vamos a llamar a Lubbock... 278 00:16:29,321 --> 00:16:32,825 ...para decirles que han perdido contra Arlen. 279 00:16:32,908 --> 00:16:34,910 Enhorabuena, nos vemos en la graduación. 280 00:16:40,749 --> 00:16:42,167 ¿Sigues ahí, Peggy? 281 00:16:43,460 --> 00:16:44,503 ¿Qué estás haciendo? 282 00:16:49,675 --> 00:16:51,677 ¿Eres tú, tío Hank? 283 00:16:51,760 --> 00:16:54,430 Necesito hablar con alguien. 284 00:16:54,513 --> 00:16:55,931 ¡Tío Hank! 285 00:16:56,015 --> 00:16:58,142 Muy bien, Dale. Tú ganas. 286 00:16:58,225 --> 00:17:00,602 Tengo que usar tu baño portátil. 287 00:17:00,686 --> 00:17:04,231 Vaya, así que el señor "yo solo comparto baño con mi mujer" 288 00:17:04,314 --> 00:17:06,400 ahora quiere compartir baño con nosotros. 289 00:17:06,483 --> 00:17:08,402 ¡Anda por ahí, culo fino! 290 00:17:09,486 --> 00:17:10,904 Espera un momento, Bill. 291 00:17:10,988 --> 00:17:14,033 En poli-Gribble tenemos el derecho reservado 292 00:17:14,116 --> 00:17:16,326 a no negarle el servicio a nadie. 293 00:17:16,410 --> 00:17:19,663 ¡Camiseta no, zapatos no, servicio sí! 294 00:17:35,888 --> 00:17:36,722 Huele a rosas. 295 00:17:48,108 --> 00:17:49,651 ¡Mea sentado! 296 00:17:56,950 --> 00:17:58,869 ¿A quién le tiraremos globos de agua? 297 00:17:58,952 --> 00:18:01,038 - ¿A alguna vaca? - Aún mejor. 298 00:18:01,121 --> 00:18:03,540 Hoy es la graduación de la escuela. 299 00:18:04,625 --> 00:18:08,337 Vamos al instituto, deberíamos estar haciendo algo mejor que esto. 300 00:18:09,755 --> 00:18:11,298 Yo os invito a los bolos. 301 00:18:11,381 --> 00:18:13,425 Podemos robar los zapatos. 302 00:18:20,432 --> 00:18:22,643 - Gracias. - Corre, Dooley. 303 00:18:26,897 --> 00:18:28,023 Vas empapada. 304 00:18:31,485 --> 00:18:34,947 ¡Estáis celosos, es viernes por la noche y nosotros tenemos una cita! 305 00:18:35,030 --> 00:18:38,492 ¡La chica hámster! ¿Qué haces tú aquí? 306 00:18:38,575 --> 00:18:40,786 Es que... 307 00:18:40,869 --> 00:18:42,454 Voy a la escuela. 308 00:18:42,538 --> 00:18:43,831 ¿A la escuela? 309 00:18:46,458 --> 00:18:50,420 Sí, me han quitado la cola con el líquido ese. 310 00:18:50,504 --> 00:18:52,381 Pensaron que sería menos estresante 311 00:18:52,464 --> 00:18:55,425 que fuera a la escuela después de perder la cola y eso... 312 00:18:56,552 --> 00:18:58,428 ¿Entonces ya eres normal? 313 00:18:58,512 --> 00:19:00,931 - Sí, estoy curada. - Perfecto. 314 00:19:01,014 --> 00:19:03,100 Así no me sentiré mal por esto. 315 00:19:06,562 --> 00:19:07,646 ¡Aparta de en medio! 316 00:19:09,314 --> 00:19:13,068 Si queréis tirarle globos a alguien de primaria, tirádmelos a mí. 317 00:19:13,152 --> 00:19:13,986 ¿Cómo? 318 00:19:14,069 --> 00:19:16,155 Yo voy a esta escuela. 319 00:19:16,238 --> 00:19:18,490 Voy a primaria. 320 00:19:18,574 --> 00:19:19,950 Lamentable. 321 00:19:20,033 --> 00:19:21,034 ¡A por él! 322 00:19:24,913 --> 00:19:25,956 ¡Allá va! 323 00:19:26,039 --> 00:19:28,750 ¡Trágate tus mentiras, Riñoncitos! 324 00:19:35,632 --> 00:19:38,468 Venga, Connie. Vámonos adentro. 325 00:19:38,552 --> 00:19:39,970 Espera, Joseph. 326 00:19:40,053 --> 00:19:41,388 ¡Ya estamos! 327 00:19:41,471 --> 00:19:43,932 ¡No puedo seguir con estos jueguecitos! 328 00:19:44,016 --> 00:19:45,976 Escoge de una vez por todas. 329 00:19:46,059 --> 00:19:48,896 - ¿Él o yo? - ¿Cómo? 330 00:19:48,979 --> 00:19:50,898 Bobby es mi novio. 331 00:19:50,981 --> 00:19:52,482 Ya lo sabes. 332 00:19:52,566 --> 00:19:54,735 ¿Seguimos siendo novios? 333 00:19:54,818 --> 00:19:56,570 - ¿En serio? - Sí. 334 00:19:56,653 --> 00:19:59,907 Pero como eres tan tonto, no tenía entrada para la graduación. 335 00:19:59,990 --> 00:20:02,117 - Así que me voy con Joseph. - Toma. 336 00:20:10,751 --> 00:20:13,754 ¿Joseph tiene claro que fuiste a la graduación con él 337 00:20:13,837 --> 00:20:16,298 solo para fastidiarme a mí, no? 338 00:20:16,381 --> 00:20:18,425 Yo diría que no. 339 00:20:18,508 --> 00:20:20,427 Es todo un poco complicado... 340 00:20:20,510 --> 00:20:21,720 ¡Oye, Riñoncitos! 341 00:20:26,558 --> 00:20:29,061 - ¿Una entrada para la graduación? - Sí. 342 00:20:29,144 --> 00:20:33,357 La verdad es que nos ayudaste a ganar. Y los de No Doubt ya conocen a Riñoncitos. 343 00:20:33,440 --> 00:20:35,859 Así que, por tu bien, ven y pon cara de enfermo. 344 00:20:35,943 --> 00:20:38,278 Ahí estaré. 345 00:20:38,362 --> 00:20:40,030 Pero con una condición. 346 00:21:11,103 --> 00:21:12,813 Ey, ¿tú eres Riñoncitos? 347 00:21:12,896 --> 00:21:14,815 No, señor, no soy yo. 348 00:21:14,898 --> 00:21:17,150 Riñoncitos se ha ido para no volver. 349 00:21:19,278 --> 00:21:21,488 - Riñoncitos ha muerto. - La ha palmado. 350 00:21:21,571 --> 00:21:23,365 ¿Qué pasa, Arlen? 351 00:21:26,785 --> 00:21:28,662 Tengo una mala noticia. 352 00:21:28,745 --> 00:21:33,166 La siguiente canción es en honor a la memoria de Riñoncitos. 353 00:21:33,250 --> 00:21:34,918 Pobre Riñoncitos... 354 00:22:30,682 --> 00:22:32,684 {\an8}Traducción: Gemma Bosquet Sabaté 26667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.