Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,128 --> 00:00:05,296
- Hank, ¿puedo usar el baño de tu casa?
- No.
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,925
- Es que me he dejado las llaves dentro.
- Que no.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,094
¿Me dejas llamar a un cerrajero?
4
00:00:11,177 --> 00:00:14,889
Si te dejo llamar por teléfono,
aprovecharás para ir al baño.
5
00:00:16,016 --> 00:00:19,728
Lo ideal sería que nadie
tuviera que ir al baño.
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,272
Hasta que llegue ese día,
tendremos que apechugar
7
00:00:22,355 --> 00:00:24,858
y respetar la privacidad de los demás.
8
00:00:24,941 --> 00:00:29,654
Hecho con las aguas templadas
de lo más alto del famoso río Brazos.
9
00:00:29,738 --> 00:00:31,156
¡Cállate!
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,538
Bueno, la nevera es suya.
11
00:01:08,902 --> 00:01:13,114
{\an8}Mañana tienes que comprar
las entradas del baile de graduación.
12
00:01:13,198 --> 00:01:16,618
{\an8}Yo tengo que decirles a Kim y a Dooley
que no caben en la limusina.
13
00:01:16,701 --> 00:01:18,912
- ¿Me estás escuchando, Bobby?
- Sí.
14
00:01:18,995 --> 00:01:20,163
¡Venga!
15
00:01:20,246 --> 00:01:22,624
{\an8}No podemos cruzar
por el parking del instituto.
16
00:01:22,707 --> 00:01:25,168
{\an8}Nosotros vamos al cole,
no nos pueden ni ver.
17
00:01:25,251 --> 00:01:27,837
{\an8}Los del instituto
están muy ocupados estudiando.
18
00:01:27,921 --> 00:01:31,091
{\an8}Les da absolutamente igual
que pasemos por el parking.
19
00:01:31,174 --> 00:01:33,009
{\an8}¡Connie, vuelve aquí!
20
00:01:33,093 --> 00:01:36,221
{\an8}¡Me estás obligando a protegerte!
21
00:01:46,231 --> 00:01:50,276
- ¿Qué pasa, enano? ¿Adónde crees que vas?
- No queremos meternos en problemas.
22
00:01:50,360 --> 00:01:53,154
{\an8}No pasarás hasta que no cantes algo.
23
00:01:53,238 --> 00:01:54,656
{\an8}¿Pero qué dices?
24
00:01:54,739 --> 00:01:57,909
Que vayamos a la escuela
no significa que...
25
00:02:00,286 --> 00:02:01,329
¡Connie, vámonos!
26
00:02:01,412 --> 00:02:02,831
¿Pero qué hacen?
27
00:02:02,914 --> 00:02:04,040
¡A por él!
28
00:02:26,396 --> 00:02:28,064
{\an8}¡Te voy a meter una paliza!
29
00:02:33,611 --> 00:02:36,156
Si no me vais a ayudar, callaos.
30
00:02:40,118 --> 00:02:41,119
INSTITUTO DE ARLEN
31
00:02:41,202 --> 00:02:42,954
{\an8}Ostras...
32
00:02:43,037 --> 00:02:44,831
{\an8}¡Míralo, está ahí!
33
00:02:52,005 --> 00:02:54,257
{\an8}- Ahá.
- Ahá.
34
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
¿Esto qué es?
35
00:03:01,264 --> 00:03:06,186
Hank, gracias a tu egoísta negativa
de dejar que Bill usara tu baño
36
00:03:06,269 --> 00:03:08,104
he tenido una brillante idea.
37
00:03:08,188 --> 00:03:13,735
Quiero crear y monopolizar
el mercado de baños portátiles prémium.
38
00:03:13,818 --> 00:03:16,738
Será el dólar mejor invertido
de vuestras vidas.
39
00:03:16,821 --> 00:03:22,076
Nadie pagará ni un solo dólar
por usar un baño portátil apestoso.
40
00:03:22,160 --> 00:03:23,369
¿Apestoso?
41
00:03:23,453 --> 00:03:26,414
Los mejores jabones,
el más suave de los papeles
42
00:03:26,497 --> 00:03:28,499
y el diseño lumínico más agradable.
43
00:03:28,583 --> 00:03:30,752
El poli-Gribble
será un pedacito de paraíso
44
00:03:30,835 --> 00:03:33,087
de un metro por metro y medio
por 2,5 metros.
45
00:03:33,171 --> 00:03:35,506
Por fin puedo permitirme ir de vacaciones.
46
00:03:35,590 --> 00:03:38,092
No tengas tanta prisa.
47
00:03:38,176 --> 00:03:39,719
La entrada cuesta un dólar.
48
00:03:39,802 --> 00:03:41,304
Es el precio amigo.
49
00:03:44,224 --> 00:03:45,225
Gracias.
50
00:03:52,523 --> 00:03:55,318
¡Me siento
como si fuera un paleta millonario!
51
00:03:57,904 --> 00:03:59,155
¡Bob!
52
00:03:59,239 --> 00:04:00,073
¿Y esto?
53
00:04:00,156 --> 00:04:03,326
Tío, mira qué gracioso, ¡cómo corre!
54
00:04:03,409 --> 00:04:05,411
¿Qué pasa? ¿Qué me he perdido?
55
00:04:05,495 --> 00:04:07,914
Hank, tenemos que ir a por la bicicleta.
56
00:04:07,997 --> 00:04:10,667
Si nos damos prisa,
quizás encontremos los pantalones.
57
00:04:10,750 --> 00:04:15,171
Peggy, si ahora vamos a por su bici,
le iremos a buscar la bici hasta los 16.
58
00:04:15,255 --> 00:04:16,589
Y después la camioneta.
59
00:04:16,673 --> 00:04:21,010
Es una tradición de instituto
meterse con los más pequeños y débiles.
60
00:04:21,094 --> 00:04:22,595
No te ofendas, hijo.
61
00:04:22,679 --> 00:04:25,056
Vale, ya voy yo a buscar la bici.
62
00:04:25,139 --> 00:04:30,353
Prométeme que me grabarás el programa
de cocina mientras esté en coma.
63
00:04:34,691 --> 00:04:35,942
No te hagas el héroe.
64
00:04:36,025 --> 00:04:39,028
Hazte una bolita y llora si lo necesitas.
65
00:04:41,406 --> 00:04:45,952
Una cosa, si me pasa algo,
prométeme que cuidarás de Connie.
66
00:04:46,035 --> 00:04:48,413
Que vaya a la graduación.
67
00:04:48,496 --> 00:04:50,748
Es muy importante para ella.
68
00:04:50,832 --> 00:04:52,917
¿Connie y yo en la graduación?
69
00:04:55,962 --> 00:04:57,380
Cuenta conmigo.
70
00:05:00,049 --> 00:05:01,551
Bobby.
71
00:05:01,634 --> 00:05:03,511
La escuela Tom Landry mola.
72
00:05:03,594 --> 00:05:05,847
LETLM.
73
00:05:11,561 --> 00:05:12,812
¿Y mi bici?
74
00:05:12,895 --> 00:05:16,232
Cuando me quise dar cuenta,
ya tenía todo el flequillo quemado.
75
00:05:16,316 --> 00:05:20,111
Vale, muy bien.
¿Pero te dijo si yo le gustaba o no?
76
00:05:23,740 --> 00:05:26,659
Tú, el de primero.
¿No has oído el timbre?
77
00:05:26,743 --> 00:05:28,536
¿De primero? Qué va.
78
00:05:28,619 --> 00:05:30,997
Yo todavía voy al cole.
79
00:05:31,080 --> 00:05:33,791
Ya sé que los de primero
lo pasáis mal aquí.
80
00:05:33,875 --> 00:05:34,876
Son muy animales.
81
00:05:34,959 --> 00:05:36,502
Te voy a dar un consejo.
82
00:05:36,586 --> 00:05:39,172
Saca pecho y ve andando así.
83
00:05:39,255 --> 00:05:42,175
Vi que lo hacía un gorila
en un espectáculo.
84
00:05:42,258 --> 00:05:44,135
¡A mí me acojonó un montón!
85
00:05:44,218 --> 00:05:45,136
Venga, dentro.
86
00:06:05,865 --> 00:06:09,494
La pared del útero tiene varias capas...
87
00:06:20,546 --> 00:06:23,341
¿Taco Bueno en el instituto?
88
00:06:23,424 --> 00:06:26,177
Yo creía que era una leyenda urbana.
89
00:06:30,765 --> 00:06:32,225
¡A REÍR!
IMPROVISACIONES
90
00:06:32,308 --> 00:06:34,352
EL INSTITUTO DE ARLEN ADORA A NO DOUBT
91
00:06:34,435 --> 00:06:35,603
¿Godspell?
92
00:06:35,686 --> 00:06:38,398
¡Esto estaba prohibido en el cole!
93
00:06:38,481 --> 00:06:40,733
¡Por fin estoy aquí!
94
00:06:40,817 --> 00:06:43,653
Ahora ya puedo decir: "¿Qué pasa, loco?".
95
00:06:43,736 --> 00:06:45,238
ESCUELA TOM LANDRY
96
00:06:47,198 --> 00:06:48,408
¡Bobby!
97
00:06:48,491 --> 00:06:50,243
¡Qué bien que estés vivo!
98
00:06:50,326 --> 00:06:53,204
Nunca antes había estado tan vivo.
99
00:06:53,287 --> 00:06:55,039
¡He estado en el instituto!
100
00:06:55,123 --> 00:06:58,000
Ha sido como un sueño.
101
00:06:58,084 --> 00:06:59,627
Pero si lo hubiese soñado,
102
00:06:59,710 --> 00:07:03,256
¿cómo es que tengo este envoltorio
de Taco Bueno?
103
00:07:03,339 --> 00:07:04,465
¡Como lo oís!
104
00:07:04,549 --> 00:07:08,553
Tienen Taco Bueno
en la cafetería del instituto.
105
00:07:08,636 --> 00:07:10,221
¿Tienen laboratorio de lenguas?
106
00:07:10,304 --> 00:07:13,015
¿Te has fijado
en el ratio alumnos-profesor?
107
00:07:13,099 --> 00:07:15,852
¡Tengo tantas preguntas en la cabeza!
108
00:07:15,935 --> 00:07:17,353
Tengo que volver.
109
00:07:17,437 --> 00:07:23,109
El coronel estaba haciendo algo
muy apetitoso para comer en el instituto.
110
00:07:43,421 --> 00:07:45,840
Oye, novato, este es el baño de cuarto.
111
00:07:45,923 --> 00:07:47,592
Te meteré de cabeza en el váter.
112
00:07:47,675 --> 00:07:49,093
¡Soltadme!
113
00:07:49,177 --> 00:07:51,179
¡Tengo retraso del crecimiento!
114
00:07:51,262 --> 00:07:54,056
¡No me funcionan los riñones!
¡Soy de cuarto!
115
00:07:54,140 --> 00:08:00,021
- ¿Como el crío de la serie vieja esa?
- Sí, como el crío de la serie vieja esa.
116
00:08:00,104 --> 00:08:01,606
¡Soltadme ya!
117
00:08:02,815 --> 00:08:04,817
La verdad es que tu cara me suena.
118
00:08:04,901 --> 00:08:06,944
¿No fuiste a la fiesta de Conklin?
119
00:08:07,028 --> 00:08:11,032
Cualquiera que se acuerde de esa fiesta
es que no estuvo ahí.
120
00:08:11,115 --> 00:08:13,117
- Buena.
- Buena.
121
00:08:13,201 --> 00:08:14,118
- Buena.
- Buena.
122
00:08:17,121 --> 00:08:20,875
¿A qué vienen todos estos pósteres
de No Doubt?
123
00:08:20,958 --> 00:08:23,336
¿No has dicho que ibas a este instituto?
124
00:08:23,419 --> 00:08:24,670
Sí.
125
00:08:25,671 --> 00:08:28,716
Pero estos dos últimos meses
he estado con la diálisis.
126
00:08:28,799 --> 00:08:32,512
El izquierdo me dejó de funcionar,
pero ahora ya está a tope.
127
00:08:32,595 --> 00:08:33,971
Lo siento, tío.
128
00:08:34,055 --> 00:08:36,349
Es que participamos
en un concurso de la radio
129
00:08:36,432 --> 00:08:38,601
contra todos los institutos de Texas.
130
00:08:40,311 --> 00:08:42,522
Si ganamos,
No Dobut tocará en la graduación.
131
00:08:42,605 --> 00:08:45,483
Vamos quintos, detrás del instituto
de monjas para chicas.
132
00:08:45,566 --> 00:08:47,026
Son duras de pelar.
133
00:08:47,109 --> 00:08:49,278
¡No Doubt mola un montón!
134
00:08:49,362 --> 00:08:53,074
Para nuestra graduación solo ambientaron
la sala como si fuera Las Vegas...
135
00:08:53,157 --> 00:08:54,992
En el hospital.
136
00:08:55,076 --> 00:08:57,745
¿Vosotros qué hacéis?
¿Coméis cosas raras?
137
00:08:57,828 --> 00:09:00,748
Comer cosas,
amontonar cosas, pintar cosas...
138
00:09:00,831 --> 00:09:02,708
Escuchamos Pig 106 cada mañana.
139
00:09:02,792 --> 00:09:04,627
Wacky y Steve nos dicen qué hacer.
140
00:09:06,712 --> 00:09:09,549
¡Ahora toca reunión de equipo!
141
00:09:09,632 --> 00:09:10,841
Vamos, Riñoncitos.
142
00:09:12,218 --> 00:09:13,052
Qué guay...
143
00:09:16,138 --> 00:09:18,891
Estas animadoras sí que tienen tetas.
144
00:09:18,975 --> 00:09:21,686
Sí, incluso las de primero.
145
00:09:22,770 --> 00:09:24,564
¡Atención a todo el mundo!
146
00:09:24,647 --> 00:09:25,523
Atención.
147
00:09:25,606 --> 00:09:27,483
Lo que voy a decir os gustará.
148
00:09:27,567 --> 00:09:28,568
¡Conklin!
149
00:09:28,651 --> 00:09:30,152
Wacky y Steve me han dicho
150
00:09:30,236 --> 00:09:33,906
que el instituto de Pierce
no tiene seguro de responsabilidad civil
151
00:09:33,990 --> 00:09:37,743
y no pueden hacer la prueba
del lavavajillas de la muerte.
152
00:09:37,827 --> 00:09:38,744
Los han expulsado.
153
00:09:38,828 --> 00:09:43,583
Ahora estamos entre los cuatro primeros,
tenemos 296 puntos.
154
00:09:43,666 --> 00:09:46,586
Está claro que vamos a ganar el concurso.
155
00:09:47,753 --> 00:09:50,339
¡Me encanta este instituto!
156
00:09:51,757 --> 00:09:54,302
Amigos, ya sé
que todos habéis usado baños.
157
00:09:54,385 --> 00:09:58,139
Pero seguro que nunca habéis tenido
una experiencia mística en un baño.
158
00:09:58,222 --> 00:10:02,184
¿Por qué solo ir al baño por alivio
cuando puedes ir por darte un capricho?
159
00:10:03,477 --> 00:10:05,354
Señor Strickland, ¿quiere probar?
160
00:10:05,438 --> 00:10:08,941
Puedo probar, a ver qué sale.
161
00:10:09,025 --> 00:10:10,985
¡Hank, págame el baño!
162
00:10:16,824 --> 00:10:18,242
336 PUNTOS PARA NO DOUBT
163
00:10:18,326 --> 00:10:19,577
Muy bien, Anthony.
164
00:10:19,660 --> 00:10:21,996
El récord es un minuto. ¿Estás listo?
165
00:10:28,628 --> 00:10:29,503
¡Cuidado!
166
00:10:30,546 --> 00:10:32,715
¡Sacadme de aquí! ¡No puedo respirar!
167
00:10:32,798 --> 00:10:34,008
¡No puedo más!
168
00:10:34,091 --> 00:10:35,509
¡No puedo más!
169
00:10:38,596 --> 00:10:41,849
¿Hay alguien bajito?
¿Y esa que se revolcaba por todas partes?
170
00:10:41,932 --> 00:10:43,184
¿Rosemary?
171
00:10:43,267 --> 00:10:45,353
Se mudó a Oklahoma.
172
00:10:45,436 --> 00:10:46,604
¡Ya lo hago yo!
173
00:10:47,605 --> 00:10:49,023
¿Y tus riñones?
174
00:10:49,106 --> 00:10:51,942
Tienen espíritu
de instituto de Arlen de sobra.
175
00:10:53,903 --> 00:10:54,945
¿Quién es este?
176
00:10:55,029 --> 00:10:57,990
Es muy mono y parece tan desamparado...
177
00:10:58,074 --> 00:11:00,993
Le llamamos Riñoncitos
porque tiene mal los riñones.
178
00:11:01,077 --> 00:11:03,245
¿Podría morir en cuestión de minutos?
179
00:11:03,329 --> 00:11:04,872
O en cuestión de segundos.
180
00:11:09,627 --> 00:11:11,337
¡Cómo mola el instituto de Arlen!
181
00:11:15,675 --> 00:11:17,927
No puedo dejar de pensar en Connie.
182
00:11:19,220 --> 00:11:21,806
Ya sé que es la novia de Bobby,
pero yo la quiero.
183
00:11:21,889 --> 00:11:24,725
No están casados, tú a por ella.
184
00:11:24,809 --> 00:11:28,062
Quiero saber las puntuaciones exactas
del concurso de No Doubt.
185
00:11:28,145 --> 00:11:30,272
No me valen las aproximaciones.
186
00:11:31,816 --> 00:11:34,735
Pig 106 dice que Lubbock
ha conseguido un punto por persona
187
00:11:34,819 --> 00:11:37,405
por apiñar niños en una cabina telefónica.
188
00:11:37,488 --> 00:11:41,409
¿Cabina telefónica?
No podemos hacer nada contra eso.
189
00:11:41,492 --> 00:11:42,493
Un momento...
190
00:11:42,576 --> 00:11:45,746
Yo tengo una cosa del tamaño
de una cabina telefónica.
191
00:11:45,830 --> 00:11:47,581
Y huele como una cabina telefónica.
192
00:11:47,665 --> 00:11:49,041
¡Un baño portátil!
193
00:11:49,125 --> 00:11:51,711
- ¡Perfecto!
- ¡No Doubt tocará para nosotros!
194
00:11:51,794 --> 00:11:52,670
¿Bobby?
195
00:11:56,465 --> 00:11:58,926
¿Has comprado las entradas
para la graduación?
196
00:12:00,344 --> 00:12:02,596
Tenemos un problema serio, Connie.
197
00:12:02,680 --> 00:12:05,099
Los de Lubbock meterán niños
en una cabina.
198
00:12:05,182 --> 00:12:06,684
Compraré las entradas mañana.
199
00:12:06,767 --> 00:12:08,728
Bobby, ya no hay entradas.
200
00:12:08,811 --> 00:12:10,980
Al parecer los frikis esos que decían
201
00:12:11,063 --> 00:12:14,233
que tenían novia en otro colegio
no estaban de coña.
202
00:12:14,316 --> 00:12:18,320
Pues ven conmigo
a la graduación del instituto.
203
00:12:18,404 --> 00:12:22,241
- Vendrá No Doubt a tocar.
- ¿A la graduación del instituto?
204
00:12:22,324 --> 00:12:24,994
Yo en la graduación del instituto.
205
00:12:25,077 --> 00:12:27,705
Con los mejores profesores de Arlen.
206
00:12:29,331 --> 00:12:32,543
- ¿Quién es este caramelito de primaria?
- Qué va.
207
00:12:32,626 --> 00:12:36,088
Es una chica del instituto,
la conozco del hospital.
208
00:12:36,172 --> 00:12:39,842
Es que tiene una colita pequeña.
209
00:12:39,925 --> 00:12:44,221
No como la de un mono,
es más como la de un hámster.
210
00:12:44,305 --> 00:12:46,307
No la pueden operar.
211
00:12:46,390 --> 00:12:49,143
Se la quitarán
con un líquido para verrugas.
212
00:12:49,226 --> 00:12:51,729
Qué valiente la chica hámster.
213
00:12:51,812 --> 00:12:54,148
Qué suerte que cuides de ella.
214
00:12:55,816 --> 00:12:57,318
TRAJE DE LUJO
215
00:12:59,111 --> 00:13:00,654
La pajarita me gusta.
216
00:13:00,738 --> 00:13:01,781
El resto fuera.
217
00:13:04,867 --> 00:13:05,868
¡Pero míralo!
218
00:13:06,869 --> 00:13:08,621
Este traje es la hostia.
219
00:13:08,704 --> 00:13:10,206
¿Es la chica hámster?
220
00:13:11,624 --> 00:13:13,375
Es muy sensible.
221
00:13:13,459 --> 00:13:15,544
Y tiene el oído muy fino.
222
00:13:15,628 --> 00:13:19,799
Es que Vivian
quiere ir a la graduación contigo.
223
00:13:23,636 --> 00:13:25,805
- ¿Qué estáis mirando?
- ¡Nada!
224
00:13:25,888 --> 00:13:27,097
Yo solo...
225
00:13:27,181 --> 00:13:28,849
¿Puedes coger cosas con la cola?
226
00:13:28,933 --> 00:13:30,726
Ese zapato, por ejemplo.
227
00:13:30,810 --> 00:13:32,728
¿Y cuando estás contenta la mueves?
228
00:13:32,812 --> 00:13:36,982
Connie, vamos al probador,
que me probaré el traje.
229
00:13:39,109 --> 00:13:41,987
Bobby, ¿por qué creen que tengo cola?
230
00:13:42,071 --> 00:13:46,659
Quizás porque en ciencias de la salud...
231
00:13:46,742 --> 00:13:49,495
Yo les dije que tenías cola.
232
00:13:49,578 --> 00:13:52,581
- ¿Para reírte de mí?
- ¡No! No es por eso.
233
00:13:52,665 --> 00:13:54,458
Es muy romántico.
234
00:13:54,542 --> 00:13:56,168
Tú tienes cola.
235
00:13:56,252 --> 00:13:58,379
Y yo tengo un problema renal.
236
00:13:58,462 --> 00:14:01,841
Nos conocimos un día
de lluvia en el hospital.
237
00:14:01,924 --> 00:14:05,094
Y ahora podemos ir
a la graduación del instituto.
238
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
Pensaba que les caías bien por ser guay,
no que te compadecían por ser rarito.
239
00:14:09,431 --> 00:14:12,476
No es así, yo tengo una enfermedad,
la rarita eres tú.
240
00:14:12,560 --> 00:14:15,104
Tienes que tenerlo claro,
si no nos van a pillar.
241
00:14:15,187 --> 00:14:17,940
¡No pienso fingir
que tengo un problema médico!
242
00:14:18,023 --> 00:14:20,568
Hay personas que tienen cola de verdad.
243
00:14:20,651 --> 00:14:21,527
Supongo...
244
00:14:21,610 --> 00:14:23,821
No quiero ir.
245
00:14:24,905 --> 00:14:25,906
¡Pues vale!
246
00:14:25,990 --> 00:14:28,325
¡Yo sí que iré
a la graduación del instituto!
247
00:14:28,409 --> 00:14:29,827
¿Qué le pasa a la hámster?
248
00:14:29,910 --> 00:14:32,913
No puede ir a la graduación.
249
00:14:32,997 --> 00:14:36,667
Tiene no sé qué problema
con el ADN o algo así.
250
00:14:36,750 --> 00:14:37,877
Yo qué sé.
251
00:14:37,960 --> 00:14:38,836
Es grave.
252
00:14:38,919 --> 00:14:41,338
Oye, entonces puedes ir con Vivian.
253
00:14:42,464 --> 00:14:43,841
- Buena.
- Buena.
254
00:14:43,924 --> 00:14:44,884
- Buena.
- Buena.
255
00:14:59,899 --> 00:15:02,151
Vamos, Riñoncitos. ¡Métete dentro!
256
00:15:07,781 --> 00:15:08,616
Había pensado...
257
00:15:10,784 --> 00:15:14,538
...que si ya no te doy mal rollo
podríamos ir juntos a la graduación.
258
00:15:14,622 --> 00:15:19,001
Tengo dos entradas.
Si quieres, eh, si no te doy mal rollo.
259
00:15:21,378 --> 00:15:22,963
Será un honor.
260
00:15:36,977 --> 00:15:39,396
¡Atención a todo el mundo!
261
00:15:39,480 --> 00:15:44,068
En cualquier momento
nos llamarán desde Pig 106.
262
00:15:45,527 --> 00:15:47,071
Descubriremos si...
263
00:15:49,448 --> 00:15:51,617
- ¿Sí?
- Hola.
264
00:15:51,700 --> 00:15:53,786
Llamaba para pedir una pizza.
265
00:15:53,869 --> 00:15:56,830
Señora, no puedo tener la línea ocupada.
266
00:15:56,914 --> 00:16:00,250
¡Te acaban de tomar el peloWacky y Steve!
267
00:16:02,670 --> 00:16:04,755
Hay una chica que quiere hablar contigo.
268
00:16:04,838 --> 00:16:06,048
Está muy buena.
269
00:16:06,131 --> 00:16:09,009
Me he pasado unas cuantas nochespensando en ella.
270
00:16:09,093 --> 00:16:12,221
¡Aquí está, la madre de Steve!
271
00:16:12,304 --> 00:16:13,973
¡Ahora me ha tomado el pelo a mí!
272
00:16:14,056 --> 00:16:17,184
Bueno, al grano.Hay alguien que quiere hablar contigo.
273
00:16:17,267 --> 00:16:20,771
Hola, ¿qué tal? Soy Gwen de No Doubt.
Hola, yo soy Tom de No Doubt.
274
00:16:20,854 --> 00:16:22,815
¿Cómo va todo? Yo soy Tony de No Doubt.
275
00:16:22,898 --> 00:16:24,233
No es Tony, es Adrian.
276
00:16:24,316 --> 00:16:25,901
Yo soy Tony de No Doubt.
277
00:16:25,985 --> 00:16:29,238
Lo siento, tenemos que colgar.Vamos a llamar a Lubbock...
278
00:16:29,321 --> 00:16:32,825
...para decirlesque han perdido contra Arlen.
279
00:16:32,908 --> 00:16:34,910
Enhorabuena, nos vemos en la graduación.
280
00:16:40,749 --> 00:16:42,167
¿Sigues ahí, Peggy?
281
00:16:43,460 --> 00:16:44,503
¿Qué estás haciendo?
282
00:16:49,675 --> 00:16:51,677
¿Eres tú, tío Hank?
283
00:16:51,760 --> 00:16:54,430
Necesito hablar con alguien.
284
00:16:54,513 --> 00:16:55,931
¡Tío Hank!
285
00:16:56,015 --> 00:16:58,142
Muy bien, Dale. Tú ganas.
286
00:16:58,225 --> 00:17:00,602
Tengo que usar tu baño portátil.
287
00:17:00,686 --> 00:17:04,231
Vaya, así que el señor
"yo solo comparto baño con mi mujer"
288
00:17:04,314 --> 00:17:06,400
ahora quiere compartir baño con nosotros.
289
00:17:06,483 --> 00:17:08,402
¡Anda por ahí, culo fino!
290
00:17:09,486 --> 00:17:10,904
Espera un momento, Bill.
291
00:17:10,988 --> 00:17:14,033
En poli-Gribble
tenemos el derecho reservado
292
00:17:14,116 --> 00:17:16,326
a no negarle el servicio a nadie.
293
00:17:16,410 --> 00:17:19,663
¡Camiseta no, zapatos no, servicio sí!
294
00:17:35,888 --> 00:17:36,722
Huele a rosas.
295
00:17:48,108 --> 00:17:49,651
¡Mea sentado!
296
00:17:56,950 --> 00:17:58,869
¿A quién le tiraremos globos de agua?
297
00:17:58,952 --> 00:18:01,038
- ¿A alguna vaca?
- Aún mejor.
298
00:18:01,121 --> 00:18:03,540
Hoy es la graduación de la escuela.
299
00:18:04,625 --> 00:18:08,337
Vamos al instituto, deberíamos
estar haciendo algo mejor que esto.
300
00:18:09,755 --> 00:18:11,298
Yo os invito a los bolos.
301
00:18:11,381 --> 00:18:13,425
Podemos robar los zapatos.
302
00:18:20,432 --> 00:18:22,643
- Gracias.
- Corre, Dooley.
303
00:18:26,897 --> 00:18:28,023
Vas empapada.
304
00:18:31,485 --> 00:18:34,947
¡Estáis celosos, es viernes por la noche
y nosotros tenemos una cita!
305
00:18:35,030 --> 00:18:38,492
¡La chica hámster! ¿Qué haces tú aquí?
306
00:18:38,575 --> 00:18:40,786
Es que...
307
00:18:40,869 --> 00:18:42,454
Voy a la escuela.
308
00:18:42,538 --> 00:18:43,831
¿A la escuela?
309
00:18:46,458 --> 00:18:50,420
Sí, me han quitado la cola
con el líquido ese.
310
00:18:50,504 --> 00:18:52,381
Pensaron que sería menos estresante
311
00:18:52,464 --> 00:18:55,425
que fuera a la escuela
después de perder la cola y eso...
312
00:18:56,552 --> 00:18:58,428
¿Entonces ya eres normal?
313
00:18:58,512 --> 00:19:00,931
- Sí, estoy curada.
- Perfecto.
314
00:19:01,014 --> 00:19:03,100
Así no me sentiré mal por esto.
315
00:19:06,562 --> 00:19:07,646
¡Aparta de en medio!
316
00:19:09,314 --> 00:19:13,068
Si queréis tirarle globos a alguien
de primaria, tirádmelos a mí.
317
00:19:13,152 --> 00:19:13,986
¿Cómo?
318
00:19:14,069 --> 00:19:16,155
Yo voy a esta escuela.
319
00:19:16,238 --> 00:19:18,490
Voy a primaria.
320
00:19:18,574 --> 00:19:19,950
Lamentable.
321
00:19:20,033 --> 00:19:21,034
¡A por él!
322
00:19:24,913 --> 00:19:25,956
¡Allá va!
323
00:19:26,039 --> 00:19:28,750
¡Trágate tus mentiras, Riñoncitos!
324
00:19:35,632 --> 00:19:38,468
Venga, Connie. Vámonos adentro.
325
00:19:38,552 --> 00:19:39,970
Espera, Joseph.
326
00:19:40,053 --> 00:19:41,388
¡Ya estamos!
327
00:19:41,471 --> 00:19:43,932
¡No puedo seguir con estos jueguecitos!
328
00:19:44,016 --> 00:19:45,976
Escoge de una vez por todas.
329
00:19:46,059 --> 00:19:48,896
- ¿Él o yo?
- ¿Cómo?
330
00:19:48,979 --> 00:19:50,898
Bobby es mi novio.
331
00:19:50,981 --> 00:19:52,482
Ya lo sabes.
332
00:19:52,566 --> 00:19:54,735
¿Seguimos siendo novios?
333
00:19:54,818 --> 00:19:56,570
- ¿En serio?
- Sí.
334
00:19:56,653 --> 00:19:59,907
Pero como eres tan tonto,
no tenía entrada para la graduación.
335
00:19:59,990 --> 00:20:02,117
- Así que me voy con Joseph.
- Toma.
336
00:20:10,751 --> 00:20:13,754
¿Joseph tiene claro
que fuiste a la graduación con él
337
00:20:13,837 --> 00:20:16,298
solo para fastidiarme a mí, no?
338
00:20:16,381 --> 00:20:18,425
Yo diría que no.
339
00:20:18,508 --> 00:20:20,427
Es todo un poco complicado...
340
00:20:20,510 --> 00:20:21,720
¡Oye, Riñoncitos!
341
00:20:26,558 --> 00:20:29,061
- ¿Una entrada para la graduación?
- Sí.
342
00:20:29,144 --> 00:20:33,357
La verdad es que nos ayudaste a ganar.
Y los de No Doubt ya conocen a Riñoncitos.
343
00:20:33,440 --> 00:20:35,859
Así que, por tu bien,
ven y pon cara de enfermo.
344
00:20:35,943 --> 00:20:38,278
Ahí estaré.
345
00:20:38,362 --> 00:20:40,030
Pero con una condición.
346
00:21:11,103 --> 00:21:12,813
Ey, ¿tú eres Riñoncitos?
347
00:21:12,896 --> 00:21:14,815
No, señor, no soy yo.
348
00:21:14,898 --> 00:21:17,150
Riñoncitos se ha ido para no volver.
349
00:21:19,278 --> 00:21:21,488
- Riñoncitos ha muerto.
- La ha palmado.
350
00:21:21,571 --> 00:21:23,365
¿Qué pasa, Arlen?
351
00:21:26,785 --> 00:21:28,662
Tengo una mala noticia.
352
00:21:28,745 --> 00:21:33,166
La siguiente canción
es en honor a la memoria de Riñoncitos.
353
00:21:33,250 --> 00:21:34,918
Pobre Riñoncitos...
354
00:22:30,682 --> 00:22:32,684
{\an8}Traducción: Gemma Bosquet Sabaté
26667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.