All language subtitles for King.of.the.Hill.S05E19.Hanks.Back.Story.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,784 --> 00:00:36,828 {\an8}Ayer el cartero pasó más temprano. 2 00:00:36,911 --> 00:00:37,912 {\an8}A las tres y media. 3 00:00:37,996 --> 00:00:39,581 {\an8}Ya, Peggy también me lo dijo. 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,168 Caballeros, os presento al futuro ganador 5 00:00:43,251 --> 00:00:47,756 de la primera carrera de cortacéspedes del condado de Durndle. 6 00:00:47,839 --> 00:00:50,675 {\an8}¿Carrera de cortacéspedes? ¡Cómo se lo montan en Durndle! 7 00:00:50,759 --> 00:00:54,262 {\an8}Mi Mason 5000 y yo daremos 20 vueltas a la pista 8 00:00:54,345 --> 00:00:57,557 {\an8}a velocidades que rozan los 20 kilómetros por hora. 9 00:00:57,640 --> 00:01:00,685 {\an8}Vosotros tres seréis mi equipo de mecánicos. 10 00:01:00,769 --> 00:01:03,438 {\an8}¿Equipo de mecánicos? ¡Ni hablar! 11 00:01:03,521 --> 00:01:05,940 {\an8}Yo me apunto a la carrera de cortacéspedes. 12 00:01:06,024 --> 00:01:08,818 - ¡Yo también! - No tienes nada que hacer, Gribble. 13 00:01:08,902 --> 00:01:12,030 {\an8}Muy bien, pues estáis todos despedidos del equipo de mecánicos. 14 00:01:12,113 --> 00:01:16,242 {\an8}Como no os compréis una Mason 5000 entre hoy y el día de la carrera 15 00:01:16,326 --> 00:01:18,953 {\an8}y no os la destrocen anónimamente, 16 00:01:19,037 --> 00:01:20,997 preparaos para perder. 17 00:01:21,081 --> 00:01:24,626 {\an8}Dale, el que gana la carrera es el hombre, no la máquina. 18 00:01:24,709 --> 00:01:29,214 {\an8}Y te diré una cosa a ti, a ti y a ti. 19 00:01:29,297 --> 00:01:31,591 {\an8}Ese hombre soy yo. 20 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 ¿Ahora vas a retirarte? 21 00:01:52,695 --> 00:01:55,865 ¿Te refieres a retirarme de la carrera o de donde estoy ahora? 22 00:01:55,949 --> 00:01:59,327 Podría hacer ambas cosas, pero solo haré una de ellas. 23 00:02:04,207 --> 00:02:07,043 Y esto es solo el principio. 24 00:02:15,844 --> 00:02:17,929 ¡Joder! 25 00:02:18,012 --> 00:02:19,681 Otra vez la espalda... 26 00:02:24,978 --> 00:02:30,650 Mamá, ¿por qué papá puede desayunar de pie y a mi no me dejáis desayunar con la capa? 27 00:02:30,733 --> 00:02:33,403 Porque tu padre le tiene pánico a los médicos. 28 00:02:33,486 --> 00:02:35,613 Hank, si no me fallan las cuentas, 29 00:02:35,697 --> 00:02:39,325 este año te has quedado enganchado de la espalda cinco u ocho veces. 30 00:02:39,409 --> 00:02:41,119 ¿Vas a ir al médico de una vez? 31 00:02:41,202 --> 00:02:45,248 No, solo me duele la espalda de entrenar para la carrera de cortacéspedes. 32 00:02:45,331 --> 00:02:48,835 Anoche estuve tres horas practicando el arranque. 33 00:02:48,918 --> 00:02:52,964 Si salgo más rápido que Boomhauer, se derrumbará mentalmente. 34 00:02:53,047 --> 00:02:57,010 ¿Por qué los que corréis en cortacésped sois tan pesados con el código de honor? 35 00:02:57,093 --> 00:03:01,514 Yo cuando me encuentro mal voy al médico y no por eso soy menos hombre. 36 00:03:01,598 --> 00:03:04,309 Es que yo no me encuentro mal. 37 00:03:04,392 --> 00:03:05,351 Ya basta. 38 00:03:19,282 --> 00:03:21,701 Toma, todo para ti. Quédatelo. 39 00:03:21,784 --> 00:03:24,162 No quiero más comida basura en mi casa. 40 00:03:24,245 --> 00:03:26,915 - Bill, ¿vuelves a tener ratas? - No lo sé. 41 00:03:26,998 --> 00:03:30,919 Quiero perder peso para tener más posibilidades de ganar la carrera. 42 00:03:31,002 --> 00:03:33,171 Bill, aunque perdieras 50 kilos 43 00:03:33,254 --> 00:03:35,840 no serías capaz de doblar las curvas como yo. 44 00:03:35,924 --> 00:03:37,967 Pues que sepas una cosa. 45 00:03:38,051 --> 00:03:40,511 Sería incapaz de perder 50 kilos. 46 00:03:40,595 --> 00:03:43,848 Y ya veo que no has practicado. Tienes el césped hecho una pena. 47 00:03:43,932 --> 00:03:46,809 ¿Qué has dicho de mi césped, Dauterive? 48 00:04:12,043 --> 00:04:13,044 HOSPITAL DE ARLEN 49 00:04:15,129 --> 00:04:17,548 - Gracias, Gina. - Doctor Tate. 50 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 A ver... 51 00:04:19,467 --> 00:04:24,222 Señor Hill, tiene una hernia discal en la parte baja de la espalda. 52 00:04:24,305 --> 00:04:27,183 ¿Esto es común en gente que corre en cortacésped? 53 00:04:27,267 --> 00:04:29,769 Esto no es culpa del cortacésped, es genético. 54 00:04:29,852 --> 00:04:31,729 ¿Genético significa mortal? 55 00:04:31,813 --> 00:04:32,772 ¡No! 56 00:04:32,855 --> 00:04:36,484 Señor Hill, usted nació sin masa muscular en esta zona, 57 00:04:36,567 --> 00:04:37,860 no hay amortiguación. 58 00:04:37,944 --> 00:04:41,072 Lleva años sentándose encima de la columna vertebral. 59 00:04:41,155 --> 00:04:45,493 Padece una enfermedad llamada Síndrome del Glúteo Reducido o SGR. 60 00:04:46,953 --> 00:04:49,914 No entiendo nada. ¿Eso qué significa? 61 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Señor Hill, no tiene culo. 62 00:05:01,801 --> 00:05:04,512 ¿Síndrome del Glúteo Reducido? 63 00:05:04,595 --> 00:05:06,139 ¿Pero esto cómo es posible? 64 00:05:06,222 --> 00:05:08,850 Ahora le enseñaré una cosa. Gina, la gráfica. 65 00:05:08,933 --> 00:05:10,601 Un momento, doctor. 66 00:05:10,685 --> 00:05:12,979 Ya lo hago yo. 67 00:05:13,062 --> 00:05:15,940 Esta imagen muestra un glúteo máximo sano. 68 00:05:16,024 --> 00:05:17,942 Usted tiene este tipo de cuerpo. 69 00:05:18,026 --> 00:05:20,278 Es una figura muy común de los suburbios. 70 00:05:20,361 --> 00:05:23,031 Un hombre blanco de culo plano y barriga prominente. 71 00:05:23,114 --> 00:05:26,492 La causa principal normalmente es el consumo excesivo de cerveza. 72 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 Yo no tengo el pompis tan plano como ese tío. 73 00:05:32,999 --> 00:05:35,752 Le recetaré un aparato ortopédico para el glúteo. 74 00:05:35,835 --> 00:05:39,797 Es una prótesis que se pone en el culo para aliviar la presión de la columna. 75 00:05:39,881 --> 00:05:43,009 ¿Quiere que me ponga un culo de mentira? 76 00:05:43,092 --> 00:05:46,596 Señor Hill... ¿Considera que sus zapatos son pies de mentira? 77 00:05:48,806 --> 00:05:50,058 SUMINISTROS MÉDICOS SOBIN 78 00:05:50,141 --> 00:05:53,019 Aquí tienes la prótesis de glúteos. 79 00:05:53,102 --> 00:05:53,978 A ver... 80 00:05:54,062 --> 00:05:56,397 Se tiene que poner debajo de los pantalones. 81 00:05:56,481 --> 00:05:59,359 Y... Creo que no tiene más misterio. 82 00:06:02,570 --> 00:06:04,113 A ver cómo te va. 83 00:06:05,406 --> 00:06:07,784 Las bolsitas están rellenas de solución salina. 84 00:06:07,867 --> 00:06:11,829 El doctor Tate te ha recetado 1 700 mililitros para la nalga izquierda 85 00:06:11,913 --> 00:06:14,374 y 1 500 para la derecha. 86 00:06:14,457 --> 00:06:16,209 Qué interesante, ¿no, Hank? 87 00:06:16,292 --> 00:06:20,463 Tienes una nalga más grande que la otra, igual que me pasa a mí con los pies. 88 00:06:20,546 --> 00:06:22,590 Estamos hechos el uno para el otro. 89 00:06:22,673 --> 00:06:27,428 En el pie izquierdo llevo un 39 y en el derecho un 39 y medio. 90 00:06:27,512 --> 00:06:29,097 ¿Cómo te lo notas, Hank? 91 00:06:30,473 --> 00:06:31,933 Bien, supongo. 92 00:06:32,016 --> 00:06:34,977 ¿Se nota que llevo algo puesto? 93 00:06:37,146 --> 00:06:38,856 No, qué va. 94 00:06:46,155 --> 00:06:47,115 Disculpe. 95 00:06:47,198 --> 00:06:50,410 Me he fijado en... ¿Es paciente del doctor Tate? 96 00:06:50,493 --> 00:06:52,203 - No. - Sí. 97 00:06:52,286 --> 00:06:53,871 Yo también. 98 00:06:53,955 --> 00:06:55,706 Me llamo Dave, Dave Ulster. 99 00:06:55,790 --> 00:06:56,624 Hank. 100 00:06:57,875 --> 00:06:59,502 Hank Grill. 101 00:06:59,585 --> 00:07:01,129 Al principio puede ser duro... 102 00:07:01,212 --> 00:07:05,466 Si algún día quieres que charlemos o algo, llámame. 103 00:07:05,550 --> 00:07:08,010 Muchas gracias, pero esto es un problema personal 104 00:07:08,094 --> 00:07:11,180 y puedo apañármelas perfectamente yo solito. 105 00:07:11,264 --> 00:07:14,767 Señor D Ulster arroba AOL punto com, 106 00:07:14,851 --> 00:07:17,311 prepárese para el chiste del día de Peggy Hill. 107 00:07:33,077 --> 00:07:34,412 ¡Qué pasada! 108 00:07:35,663 --> 00:07:37,707 Venga, papá. ¡Dale caña! 109 00:07:37,790 --> 00:07:39,959 Haz sorbitos, no te la tragues de golpe. 110 00:07:40,042 --> 00:07:42,628 Cortando el césped... Esto parece el instituto. 111 00:07:46,549 --> 00:07:48,509 ¿Y mi prótesis? 112 00:07:48,593 --> 00:07:51,637 La necesito para cenar, mi padre llegará en diez minutos. 113 00:07:51,721 --> 00:07:55,141 He puesto una lavadora de fajas y he metido la prótesis también. 114 00:07:55,224 --> 00:07:58,978 - Está secándose en el tendedero. - ¡Se debe secar en una superficie plana! 115 00:07:59,061 --> 00:08:00,730 ¿Que no has leído las etiquetas? 116 00:08:07,778 --> 00:08:08,905 ¡Estoy aquí, Hank! 117 00:08:08,988 --> 00:08:10,823 ¡Date la vuelta! 118 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 ¡Devuélvemela o te daré una patada en el culo! 119 00:08:16,120 --> 00:08:19,874 ¿No le estarías dando una patada a tu propio culo? 120 00:08:19,957 --> 00:08:24,337 Es un aparato médico que me ha recitado el ortopedista. 121 00:08:25,755 --> 00:08:27,757 Ya estoy aquí. ¿Y mi bistec? 122 00:08:29,425 --> 00:08:30,801 Papá, entra en casa. 123 00:08:30,885 --> 00:08:33,596 - Yo ahora entro. - Coronel, me ha ahorrado una llamada. 124 00:08:33,679 --> 00:08:37,099 Siento decirle que su hijo lleva implantes de solución salina, 125 00:08:37,183 --> 00:08:39,644 es decir, relleno en el culo. 126 00:08:40,853 --> 00:08:42,730 - ¡Relleno! - ¿Pero esto qué es, Hank? 127 00:08:42,813 --> 00:08:44,607 ¡Llevas tetas en el culo! 128 00:08:44,690 --> 00:08:47,902 No es para el culo, es para la espalda. 129 00:08:47,985 --> 00:08:49,654 Didi, ven aquí. 130 00:08:49,737 --> 00:08:51,906 Pon tus peras falsas al lado de las de Hank. 131 00:08:51,989 --> 00:08:54,575 Veamos quién tiene los melones más grandes. 132 00:08:54,659 --> 00:08:56,035 Esto ya es el colmo. 133 00:08:56,118 --> 00:08:58,246 Papá, devuélvemela ahora mismo. 134 00:08:58,329 --> 00:09:02,416 - ¡Que no la coja Hank! - ¡Bajad el volumen, paletos! 135 00:09:02,500 --> 00:09:06,504 ¡Estamos jugando a la patata caliente, señor Kahn! 136 00:09:07,505 --> 00:09:08,798 ¡Cógela! 137 00:09:29,193 --> 00:09:31,529 ¿Has descubierto algo, Octavio? 138 00:09:31,612 --> 00:09:35,449 Bill está perdiendo peso, jefe. Solo come naranjas y bocadillos de jamón. 139 00:09:35,533 --> 00:09:36,742 ¡Mierda! 140 00:09:36,826 --> 00:09:39,829 Confío en que ganaremos, pero entrenaremos mucho más. 141 00:09:39,912 --> 00:09:42,582 Octavio, suelta a la gallina. 142 00:09:49,088 --> 00:09:51,090 ¡Así me gusta! 143 00:09:52,216 --> 00:09:55,469 Hank, no te quedes mirando cómo Dale persigue a una gallina. 144 00:09:55,553 --> 00:09:59,807 Recupera tus nalgas y vuelve a centrarte en la carrera. 145 00:09:59,890 --> 00:10:02,393 No, paso de la carrera de cortacéspedes. 146 00:10:02,476 --> 00:10:06,647 Es más, voy a quitar el césped y pondré trozos de madera. 147 00:10:06,731 --> 00:10:09,900 Ya sabes que nunca me ha gustado el césped. 148 00:10:16,866 --> 00:10:18,367 Hank, ha llamado Strickland. 149 00:10:18,451 --> 00:10:21,037 Hay una urgencia de propano en McMaynerbury. 150 00:10:21,120 --> 00:10:23,039 ¿En McMaynerbury? 151 00:10:23,122 --> 00:10:24,540 ¿Aprenderán algún día? 152 00:10:26,042 --> 00:10:28,794 No, no. Sube. Conduzco yo, que a ti te duele la espalda. 153 00:10:34,842 --> 00:10:37,595 REPARACIONES DE TV Y VÍDEO 154 00:10:38,596 --> 00:10:39,555 ¿Hola? 155 00:10:39,639 --> 00:10:41,307 Hank Hill, de Strickland Propane. 156 00:10:41,390 --> 00:10:43,225 No encendáis ninguna cerilla. 157 00:10:43,309 --> 00:10:44,644 Estamos aquí dentro, Hank. 158 00:10:46,896 --> 00:10:48,439 ¿Te acuerdas de mí, Hank? 159 00:10:48,522 --> 00:10:50,941 Dave Ulster, de la tienda de suministros médicos. 160 00:10:51,025 --> 00:10:52,443 Estamos en confianza. 161 00:10:52,526 --> 00:10:54,820 Todos padecemos Síndrome de Glúteo Reducido. 162 00:10:54,904 --> 00:10:57,990 Pero si Peggy me ha dicho que había una urgencia... 163 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 No fastidies... 164 00:11:06,999 --> 00:11:10,378 Hank, yo soy Wayne. Hace cuatro años que llevo prótesis. 165 00:11:10,461 --> 00:11:13,047 Phil. Seis años y medio. 166 00:11:13,130 --> 00:11:14,215 Yo soy Larry. 167 00:11:14,298 --> 00:11:17,301 Hace 18 meses que llevo prótesis de culo. 168 00:11:17,385 --> 00:11:19,512 ¡No puede ser! ¿Un grupo de apoyo? 169 00:11:19,595 --> 00:11:21,597 Oye, esto no es ningún grupo de apoyo. 170 00:11:21,681 --> 00:11:23,057 Somos amigos. 171 00:11:23,140 --> 00:11:26,060 Tenemos intereses en común y quedamos dos veces al mes. 172 00:11:26,143 --> 00:11:28,688 Esto no me puede estar pasando. 173 00:11:28,771 --> 00:11:32,650 Tu mujer me ha explicado lo que te ha pasado con la prótesis. 174 00:11:32,733 --> 00:11:33,734 Ya lo hemos hablado. 175 00:11:33,818 --> 00:11:35,945 No sé de qué estás hablando. 176 00:11:36,028 --> 00:11:38,781 Ni siquiera confirmo que tenga mujer. 177 00:11:38,864 --> 00:11:40,700 Una cosa es que nos insulten, 178 00:11:40,783 --> 00:11:43,536 pero que jueguen a la patata caliente con tu prótesis... 179 00:11:43,619 --> 00:11:46,539 ¡Por el amor de Dios, es un aparato médico! 180 00:11:46,622 --> 00:11:48,249 ¡Eso es lo que les decía yo! 181 00:11:48,332 --> 00:11:50,376 Qué crueles, los hijos de fruta. 182 00:11:50,459 --> 00:11:51,752 ¿Sabes cómo se llaman? 183 00:11:51,836 --> 00:11:53,754 Claro que lo sé. 184 00:11:53,838 --> 00:11:56,924 Son mis vecinos, mis mejores amigos y... 185 00:11:57,007 --> 00:11:59,677 Y mi padre. 186 00:11:59,760 --> 00:12:02,930 Hank, nada de lo que digas saldrá de aquí. 187 00:12:03,013 --> 00:12:05,641 ¿Esta semana os habéis sentado en algún sitio guay? 188 00:12:05,725 --> 00:12:08,769 Yo me ha sentado en el banquillo en el partido de mi hijo. 189 00:12:08,853 --> 00:12:10,062 - Buen asiento. - Qué bien. 190 00:12:22,450 --> 00:12:25,828 Peggy, siéntate, tengo que enseñarte algo. 191 00:12:31,292 --> 00:12:33,169 Como lo ves, estoy sentado. 192 00:12:33,252 --> 00:12:35,421 Y es gracias a ese grupo de amigos. 193 00:12:35,504 --> 00:12:39,425 Y a la persona que se puso en contacto con ellos... 194 00:12:39,508 --> 00:12:41,218 Dave Ulster. 195 00:12:41,302 --> 00:12:43,387 Es broma, Peggy. 196 00:12:43,471 --> 00:12:45,639 Vuelvo a tener sentido del humor y todo. 197 00:12:48,267 --> 00:12:49,602 ¡Ay, Hank! 198 00:12:49,685 --> 00:12:51,812 Qué bien sienta volver a reír. 199 00:12:54,148 --> 00:12:56,025 Ahora en serio, Peggy, 200 00:12:56,108 --> 00:12:59,320 no vuelvas a inventarte una urgencia por culpa del propano. 201 00:12:59,403 --> 00:13:02,406 Escúchame, recé y todo, Hank. 202 00:13:02,490 --> 00:13:05,451 Y Dios me dijo: "No lo hagas". 203 00:13:05,534 --> 00:13:07,620 Pero no le hice ni caso. 204 00:13:07,703 --> 00:13:10,331 No iba a parar hasta que volvieras a la carrera. 205 00:13:10,414 --> 00:13:11,499 ¿La carrera? 206 00:13:11,582 --> 00:13:13,667 No voy a seguir con esa tontería. 207 00:13:13,751 --> 00:13:16,670 Llevaré la prótesis en casa y en el trabajo, 208 00:13:16,754 --> 00:13:19,715 pero no pienso darles a mis queridos amigos y familiares 209 00:13:19,799 --> 00:13:22,092 la oportunidad de ridiculizarme en público. 210 00:13:25,054 --> 00:13:27,807 Aprieta el culete, relaja el culete. 211 00:13:27,890 --> 00:13:29,934 Aprieta el culete, relaja el culete. 212 00:13:30,017 --> 00:13:33,562 Ahora camina con el culete. Nalga izquierda, nalga derecha, 213 00:13:33,646 --> 00:13:36,816 - nalga izquierda, nalga derecha... - ¡Bobby, eso es para mujeres! 214 00:13:36,899 --> 00:13:38,108 ¿Qué estás haciendo? 215 00:13:38,192 --> 00:13:42,238 Tonificar mis glúteos en 30 días para no terminar como tú. 216 00:13:42,321 --> 00:13:44,824 Ya sabes que me encanta estar sentado. 217 00:13:44,907 --> 00:13:46,659 No te preocupes, hijo. 218 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 Seguramente no padecerás SGR. 219 00:13:48,619 --> 00:13:49,662 Pero si padeces SGR, 220 00:13:49,745 --> 00:13:53,332 puedes ponerte una prótesis de glúteo y sentarte en cualquier sitio. 221 00:13:53,415 --> 00:13:57,294 Ya, pero tarde o temprano alguien se dará cuenta. 222 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 Y se reirán de mí. 223 00:13:58,671 --> 00:14:02,967 Yo quiero que la gente se ría de mí por meterme brócoli por la nariz, 224 00:14:03,050 --> 00:14:05,719 no porque tenga un problema. 225 00:14:07,096 --> 00:14:10,140 Nalga izquierda, nalga derecha, nalga izquierda... 226 00:14:10,224 --> 00:14:12,518 Hank, veo que esta semana sí que te sientas. 227 00:14:12,601 --> 00:14:13,811 Pues sí. 228 00:14:13,894 --> 00:14:17,106 Pero me gustaría ponerme de pie para decir unas palabras. 229 00:14:17,189 --> 00:14:22,820 Quería daros las gracias por ayudarme a llevar la prótesis con orgullo. 230 00:14:22,903 --> 00:14:24,446 A ver... 231 00:14:24,530 --> 00:14:26,824 No lo estoy haciendo solo por mí. 232 00:14:26,907 --> 00:14:28,659 Lo estoy haciendo por mi hijo. 233 00:14:28,742 --> 00:14:32,955 Puede que herede mi distrofia muscular. 234 00:14:33,914 --> 00:14:35,165 Para ayudar a mi hijo 235 00:14:35,249 --> 00:14:38,711 voy a llevar una vida feliz y a dejar la vergüenza a un lado. 236 00:14:38,794 --> 00:14:42,047 Empezaré por ganar la carrera de cortacéspedes de Durndle. 237 00:14:42,131 --> 00:14:44,466 - ¡Eso es, Hank! - ¡Tú puedes, Hank! 238 00:14:44,550 --> 00:14:46,844 Sabía que no me fallaríais. 239 00:14:46,927 --> 00:14:50,890 Necesito al mejor equipo de mecánicos y lo tengo ante mis ojos. 240 00:14:50,973 --> 00:14:53,183 ¡Somos invencibles! 241 00:14:53,267 --> 00:14:55,603 ¡Los Glúteos Reducidos! 242 00:14:55,686 --> 00:14:58,188 Lo llevaremos en las gorras y en las chaquetas. 243 00:14:58,272 --> 00:15:01,650 Qué coño, lo escribiré en el cortacésped, encima de la pintura. 244 00:15:04,403 --> 00:15:06,530 Si haces eso te reventamos las ventanas. 245 00:15:06,614 --> 00:15:08,073 ¿Qué dices? 246 00:15:08,157 --> 00:15:10,117 Pensaba que éramos invencibles. 247 00:15:10,200 --> 00:15:11,744 Siéntate, Hank. 248 00:15:11,827 --> 00:15:15,539 Somos una sociedad anónima, no un grupo de monos de feria. 249 00:15:15,623 --> 00:15:16,540 Muy bien. 250 00:15:16,624 --> 00:15:19,043 Si os ponéis en este plan, ya lo haré yo solo. 251 00:15:20,377 --> 00:15:22,379 Gracias, Hank. ¿Alguna novedad más? 252 00:15:32,014 --> 00:15:34,516 GLÚTEOS REDUCIDOS 253 00:15:34,600 --> 00:15:37,394 Hank, escribir "glúteos reducidos" 254 00:15:37,478 --> 00:15:40,064 en el cortacésped quizás sea un poco arriesgado. 255 00:15:40,147 --> 00:15:44,276 ¿Por qué no pones lo que te dije yo? "Cuánto más seguemos, más reiremos". 256 00:15:45,277 --> 00:15:49,198 Tengo una enfermedad genética que se llama SGR. 257 00:15:49,281 --> 00:15:51,325 Lo siento, Hank. 258 00:15:51,408 --> 00:15:53,786 Es que yo no sé lo que se siente. 259 00:15:53,869 --> 00:15:57,081 Ya ves que yo no tengo ningún problema ahí detrás. 260 00:15:57,164 --> 00:16:00,000 Espero que Bobby no desarrolle la enfermedad en 20 años. 261 00:16:00,084 --> 00:16:02,211 No quiero que se sienta como un bicho raro. 262 00:16:02,294 --> 00:16:04,630 Lucho para que no tenga que hacerlo él. 263 00:16:04,713 --> 00:16:06,382 ¡La carrera de la cura! 264 00:16:07,591 --> 00:16:11,220 Buenas tardes, la Asociación de Carreras de Cortacéspedes de los EE. UU. 265 00:16:11,303 --> 00:16:14,223 os da la bienvenida al circuito del condado de Durndle. 266 00:16:14,306 --> 00:16:19,061 Empezamos las carreras a la velocidad de la luz. 267 00:16:28,862 --> 00:16:32,950 Mira a Dale haciéndose el chulo con su Mason 5000. 268 00:16:33,033 --> 00:16:35,703 ¡Te vas a comer el humo de mi tubo de escape, Gribble! 269 00:16:35,786 --> 00:16:39,164 - ¡Lo que tú digas, culito de melocotón! - ¡Pero si no he dicho nada! 270 00:16:39,248 --> 00:16:41,208 ¡Estaba hablando con Hank! 271 00:16:41,291 --> 00:16:44,420 ¡Os voy a machacar a los dos! 272 00:16:45,879 --> 00:16:48,173 ¡Corredores, a vuestros cortacéspedes! 273 00:16:48,257 --> 00:16:51,844 ¡La carrera empezará en un minuto! 274 00:16:51,927 --> 00:16:53,178 Un minuto. 275 00:16:53,262 --> 00:16:54,346 Vamos a ver, Octavio. 276 00:16:54,430 --> 00:16:58,267 Ahora que ya he pasado la inspección, pon óxido de nitrógeno en el motor. 277 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 - ¿Eso es ilegal, no? - Sí. 278 00:17:00,519 --> 00:17:02,271 Pero ganaré velocidad. 279 00:17:02,354 --> 00:17:05,190 Con eso y lo rápido que va el Mason 5000 de por sí, 280 00:17:05,274 --> 00:17:08,694 quizás mis pésimos dotes de conducción pasen desapercibidos. 281 00:17:08,777 --> 00:17:12,197 ¡Corredores, prended los motores! 282 00:17:21,582 --> 00:17:26,795 Preparados, listos... ¡A segar! 283 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 Pues lo he hecho mejor de lo que esperaba. 284 00:17:36,305 --> 00:17:38,432 No te pegues tanto, Culo Escuchimizado. 285 00:17:38,515 --> 00:17:41,060 Vuélvemelo a decir al cogote, 286 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 señor con casco no homologado 287 00:17:42,728 --> 00:17:45,147 por la Asociación de Cortacéspedes de los EE. UU. 288 00:17:56,325 --> 00:17:57,910 ¡Últimas diez vueltas! 289 00:17:57,993 --> 00:18:00,829 ¡Diez vueltas más y lo tenemos! 290 00:18:04,208 --> 00:18:06,293 ¡Le ha explotado la nalga izquierda! 291 00:18:06,376 --> 00:18:08,253 ¡No! ¡Es la nalga de pivotar! 292 00:18:08,337 --> 00:18:10,464 Ahora no podrá girar hacia dentro. 293 00:18:19,473 --> 00:18:22,101 EL INSECTO MUERTO DE DALE 294 00:18:23,560 --> 00:18:26,980 Hank, solo quería decirte que estoy muy orgulloso de ti. 295 00:18:27,064 --> 00:18:29,316 Que gane el mejor. 296 00:18:35,948 --> 00:18:37,825 ¡Y ahora la otra! 297 00:18:44,414 --> 00:18:46,208 Me han petado las nalgas. 298 00:18:46,291 --> 00:18:48,168 Estoy yendo sobre el cóccix. 299 00:18:48,252 --> 00:18:49,628 No voy a poder terminar. 300 00:18:49,711 --> 00:18:52,881 Sí que puedes. ¡No falta ni una vuelta! 301 00:18:52,965 --> 00:18:54,383 ¡A por todas! 302 00:18:54,466 --> 00:18:56,844 ¡Ay, me ha dado un tirón! 303 00:18:56,927 --> 00:18:58,637 ¡A por todas! 304 00:18:58,720 --> 00:19:00,764 ¡Apartaos! 305 00:19:00,848 --> 00:19:02,307 Voy a salir de la pista. 306 00:19:06,979 --> 00:19:09,064 ¡Aquí estamos, sin pandero! 307 00:19:09,148 --> 00:19:10,983 ¡Fuerza, compañero! 308 00:19:11,066 --> 00:19:12,234 ¡Aquí estamos! 309 00:19:12,317 --> 00:19:13,485 ¡Sin pandero! 310 00:19:13,569 --> 00:19:14,903 ¡Fuerza, compañero! 311 00:19:15,988 --> 00:19:18,073 Hank, ¡coge mi culo! 312 00:19:37,885 --> 00:19:41,638 El ganador de la primera carrera de cortacéspedes de Durndle es... 313 00:19:41,722 --> 00:19:44,683 ¡Boomhauer! 314 00:19:44,766 --> 00:19:46,768 ¡Joder, hemos perdido! 315 00:19:46,852 --> 00:19:49,438 ¡Eres un pedazo de chatarra inútil! 316 00:19:50,981 --> 00:19:54,026 Todavía puedo ganar a Hank. Eso es mejor que quedar primero. 317 00:19:54,109 --> 00:19:56,653 ¡Vamos, corre grácil como una gacela! 318 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 ¡Puto Octavio, el tramposo se ha cargado el motor! 319 00:20:03,368 --> 00:20:05,662 Dale Gribble con el Mason 5000. 320 00:20:05,746 --> 00:20:08,624 Hank Hill con el cortacésped del Glúteo Reducido. 321 00:20:08,707 --> 00:20:11,668 ¡Están luchando por la sexta posición! 322 00:20:13,253 --> 00:20:16,340 ¡Esto merece una celebración! 323 00:20:16,423 --> 00:20:17,257 ¡Sexta posición! 324 00:20:30,646 --> 00:20:33,565 Siento haberos defraudado por no haber ganado la carrera. 325 00:20:33,649 --> 00:20:37,527 Oye, Hank, hay que tener agallas para hacer lo que has hecho. 326 00:20:37,611 --> 00:20:41,365 Has quedado séptimo, ya estás clasificado para la carrera del año que viene. 327 00:20:41,448 --> 00:20:44,826 Gracias por haber hecho lo que habéis hecho vosotros también. 328 00:20:44,910 --> 00:20:48,080 Hay que tenerlos bien puestos. Sobre todo gracias a ti, Larry. 329 00:20:48,163 --> 00:20:52,584 Todos íbamos a prestarte los implantes, pero yo me los saqué más rápido. 330 00:20:52,668 --> 00:20:54,169 Muchas gracias. 331 00:20:54,253 --> 00:20:56,505 Pues nos vemos el martes que viene. 332 00:21:09,601 --> 00:21:11,019 Es precioso. 333 00:21:11,103 --> 00:21:12,771 ¿El motor es Briggs & Stratton? 334 00:21:12,854 --> 00:21:14,147 Es Tecumseh. 335 00:21:14,231 --> 00:21:15,857 Tiene diez caballos y medio. 336 00:21:17,693 --> 00:21:20,112 Y... 337 00:21:20,195 --> 00:21:23,240 Las almohadillas esas que llevabas durante la carrera... 338 00:21:23,323 --> 00:21:25,951 Tengo un amigo al que le irían bien. 339 00:21:28,328 --> 00:21:30,664 Pues toma, dale mi tarjeta a tu amigo. 340 00:21:37,337 --> 00:21:40,382 Disculpa. Creo que a ti también te irían bien. 341 00:21:41,925 --> 00:21:45,095 Peggy, vamos a la tienda de suministros médicos. 342 00:21:45,178 --> 00:21:47,097 Necesito unas nalgas nuevas. 343 00:22:26,136 --> 00:22:28,347 {\an8}- Gracias, Gina. - Doctor Tate. 344 00:22:29,806 --> 00:22:31,808 {\an8}Traducción: Gemma Bosquet Sabaté 27254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.