Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,784 --> 00:00:36,828
{\an8}Ayer el cartero pasó más temprano.
2
00:00:36,911 --> 00:00:37,912
{\an8}A las tres y media.
3
00:00:37,996 --> 00:00:39,581
{\an8}Ya, Peggy también me lo dijo.
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,168
Caballeros, os presento al futuro ganador
5
00:00:43,251 --> 00:00:47,756
de la primera carrera de cortacéspedes
del condado de Durndle.
6
00:00:47,839 --> 00:00:50,675
{\an8}¿Carrera de cortacéspedes?
¡Cómo se lo montan en Durndle!
7
00:00:50,759 --> 00:00:54,262
{\an8}Mi Mason 5000 y yo
daremos 20 vueltas a la pista
8
00:00:54,345 --> 00:00:57,557
{\an8}a velocidades que rozan
los 20 kilómetros por hora.
9
00:00:57,640 --> 00:01:00,685
{\an8}Vosotros tres
seréis mi equipo de mecánicos.
10
00:01:00,769 --> 00:01:03,438
{\an8}¿Equipo de mecánicos? ¡Ni hablar!
11
00:01:03,521 --> 00:01:05,940
{\an8}Yo me apunto a la carrera
de cortacéspedes.
12
00:01:06,024 --> 00:01:08,818
- ¡Yo también!
- No tienes nada que hacer, Gribble.
13
00:01:08,902 --> 00:01:12,030
{\an8}Muy bien, pues estáis todos
despedidos del equipo de mecánicos.
14
00:01:12,113 --> 00:01:16,242
{\an8}Como no os compréis una Mason 5000
entre hoy y el día de la carrera
15
00:01:16,326 --> 00:01:18,953
{\an8}y no os la destrocen anónimamente,
16
00:01:19,037 --> 00:01:20,997
preparaos para perder.
17
00:01:21,081 --> 00:01:24,626
{\an8}Dale, el que gana la carrera
es el hombre, no la máquina.
18
00:01:24,709 --> 00:01:29,214
{\an8}Y te diré una cosa a ti, a ti y a ti.
19
00:01:29,297 --> 00:01:31,591
{\an8}Ese hombre soy yo.
20
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
¿Ahora vas a retirarte?
21
00:01:52,695 --> 00:01:55,865
¿Te refieres a retirarme de la carrera
o de donde estoy ahora?
22
00:01:55,949 --> 00:01:59,327
Podría hacer ambas cosas,
pero solo haré una de ellas.
23
00:02:04,207 --> 00:02:07,043
Y esto es solo el principio.
24
00:02:15,844 --> 00:02:17,929
¡Joder!
25
00:02:18,012 --> 00:02:19,681
Otra vez la espalda...
26
00:02:24,978 --> 00:02:30,650
Mamá, ¿por qué papá puede desayunar de pie
y a mi no me dejáis desayunar con la capa?
27
00:02:30,733 --> 00:02:33,403
Porque tu padre le tiene pánico
a los médicos.
28
00:02:33,486 --> 00:02:35,613
Hank, si no me fallan las cuentas,
29
00:02:35,697 --> 00:02:39,325
este año te has quedado enganchado
de la espalda cinco u ocho veces.
30
00:02:39,409 --> 00:02:41,119
¿Vas a ir al médico de una vez?
31
00:02:41,202 --> 00:02:45,248
No, solo me duele la espalda de entrenar
para la carrera de cortacéspedes.
32
00:02:45,331 --> 00:02:48,835
Anoche estuve tres horas
practicando el arranque.
33
00:02:48,918 --> 00:02:52,964
Si salgo más rápido que Boomhauer,
se derrumbará mentalmente.
34
00:02:53,047 --> 00:02:57,010
¿Por qué los que corréis en cortacésped
sois tan pesados con el código de honor?
35
00:02:57,093 --> 00:03:01,514
Yo cuando me encuentro mal voy al médico
y no por eso soy menos hombre.
36
00:03:01,598 --> 00:03:04,309
Es que yo no me encuentro mal.
37
00:03:04,392 --> 00:03:05,351
Ya basta.
38
00:03:19,282 --> 00:03:21,701
Toma, todo para ti. Quédatelo.
39
00:03:21,784 --> 00:03:24,162
No quiero más comida basura en mi casa.
40
00:03:24,245 --> 00:03:26,915
- Bill, ¿vuelves a tener ratas?
- No lo sé.
41
00:03:26,998 --> 00:03:30,919
Quiero perder peso para tener
más posibilidades de ganar la carrera.
42
00:03:31,002 --> 00:03:33,171
Bill, aunque perdieras 50 kilos
43
00:03:33,254 --> 00:03:35,840
no serías capaz
de doblar las curvas como yo.
44
00:03:35,924 --> 00:03:37,967
Pues que sepas una cosa.
45
00:03:38,051 --> 00:03:40,511
Sería incapaz de perder 50 kilos.
46
00:03:40,595 --> 00:03:43,848
Y ya veo que no has practicado.
Tienes el césped hecho una pena.
47
00:03:43,932 --> 00:03:46,809
¿Qué has dicho de mi césped, Dauterive?
48
00:04:12,043 --> 00:04:13,044
HOSPITAL DE ARLEN
49
00:04:15,129 --> 00:04:17,548
- Gracias, Gina.
- Doctor Tate.
50
00:04:17,632 --> 00:04:18,466
A ver...
51
00:04:19,467 --> 00:04:24,222
Señor Hill, tiene una hernia discal
en la parte baja de la espalda.
52
00:04:24,305 --> 00:04:27,183
¿Esto es común en gente
que corre en cortacésped?
53
00:04:27,267 --> 00:04:29,769
Esto no es culpa del cortacésped,
es genético.
54
00:04:29,852 --> 00:04:31,729
¿Genético significa mortal?
55
00:04:31,813 --> 00:04:32,772
¡No!
56
00:04:32,855 --> 00:04:36,484
Señor Hill, usted nació
sin masa muscular en esta zona,
57
00:04:36,567 --> 00:04:37,860
no hay amortiguación.
58
00:04:37,944 --> 00:04:41,072
Lleva años sentándose
encima de la columna vertebral.
59
00:04:41,155 --> 00:04:45,493
Padece una enfermedad llamada
Síndrome del Glúteo Reducido o SGR.
60
00:04:46,953 --> 00:04:49,914
No entiendo nada. ¿Eso qué significa?
61
00:04:49,998 --> 00:04:52,292
Señor Hill, no tiene culo.
62
00:05:01,801 --> 00:05:04,512
¿Síndrome del Glúteo Reducido?
63
00:05:04,595 --> 00:05:06,139
¿Pero esto cómo es posible?
64
00:05:06,222 --> 00:05:08,850
Ahora le enseñaré una cosa.
Gina, la gráfica.
65
00:05:08,933 --> 00:05:10,601
Un momento, doctor.
66
00:05:10,685 --> 00:05:12,979
Ya lo hago yo.
67
00:05:13,062 --> 00:05:15,940
Esta imagen
muestra un glúteo máximo sano.
68
00:05:16,024 --> 00:05:17,942
Usted tiene este tipo de cuerpo.
69
00:05:18,026 --> 00:05:20,278
Es una figura muy común de los suburbios.
70
00:05:20,361 --> 00:05:23,031
Un hombre blanco de culo plano
y barriga prominente.
71
00:05:23,114 --> 00:05:26,492
La causa principal normalmente
es el consumo excesivo de cerveza.
72
00:05:26,576 --> 00:05:28,870
Yo no tengo el pompis tan plano
como ese tío.
73
00:05:32,999 --> 00:05:35,752
Le recetaré un aparato ortopédico
para el glúteo.
74
00:05:35,835 --> 00:05:39,797
Es una prótesis que se pone en el culo
para aliviar la presión de la columna.
75
00:05:39,881 --> 00:05:43,009
¿Quiere que me ponga un culo de mentira?
76
00:05:43,092 --> 00:05:46,596
Señor Hill... ¿Considera que sus zapatos
son pies de mentira?
77
00:05:48,806 --> 00:05:50,058
SUMINISTROS MÉDICOS SOBIN
78
00:05:50,141 --> 00:05:53,019
Aquí tienes la prótesis de glúteos.
79
00:05:53,102 --> 00:05:53,978
A ver...
80
00:05:54,062 --> 00:05:56,397
Se tiene que poner
debajo de los pantalones.
81
00:05:56,481 --> 00:05:59,359
Y... Creo que no tiene más misterio.
82
00:06:02,570 --> 00:06:04,113
A ver cómo te va.
83
00:06:05,406 --> 00:06:07,784
Las bolsitas están rellenas
de solución salina.
84
00:06:07,867 --> 00:06:11,829
El doctor Tate te ha recetado
1 700 mililitros para la nalga izquierda
85
00:06:11,913 --> 00:06:14,374
y 1 500 para la derecha.
86
00:06:14,457 --> 00:06:16,209
Qué interesante, ¿no, Hank?
87
00:06:16,292 --> 00:06:20,463
Tienes una nalga más grande que la otra,
igual que me pasa a mí con los pies.
88
00:06:20,546 --> 00:06:22,590
Estamos hechos el uno para el otro.
89
00:06:22,673 --> 00:06:27,428
En el pie izquierdo llevo un 39
y en el derecho un 39 y medio.
90
00:06:27,512 --> 00:06:29,097
¿Cómo te lo notas, Hank?
91
00:06:30,473 --> 00:06:31,933
Bien, supongo.
92
00:06:32,016 --> 00:06:34,977
¿Se nota que llevo algo puesto?
93
00:06:37,146 --> 00:06:38,856
No, qué va.
94
00:06:46,155 --> 00:06:47,115
Disculpe.
95
00:06:47,198 --> 00:06:50,410
Me he fijado en...
¿Es paciente del doctor Tate?
96
00:06:50,493 --> 00:06:52,203
- No.
- Sí.
97
00:06:52,286 --> 00:06:53,871
Yo también.
98
00:06:53,955 --> 00:06:55,706
Me llamo Dave, Dave Ulster.
99
00:06:55,790 --> 00:06:56,624
Hank.
100
00:06:57,875 --> 00:06:59,502
Hank Grill.
101
00:06:59,585 --> 00:07:01,129
Al principio puede ser duro...
102
00:07:01,212 --> 00:07:05,466
Si algún día quieres
que charlemos o algo, llámame.
103
00:07:05,550 --> 00:07:08,010
Muchas gracias,
pero esto es un problema personal
104
00:07:08,094 --> 00:07:11,180
y puedo apañármelas
perfectamente yo solito.
105
00:07:11,264 --> 00:07:14,767
Señor D Ulster arroba AOL punto com,
106
00:07:14,851 --> 00:07:17,311
prepárese para el chiste
del día de Peggy Hill.
107
00:07:33,077 --> 00:07:34,412
¡Qué pasada!
108
00:07:35,663 --> 00:07:37,707
Venga, papá. ¡Dale caña!
109
00:07:37,790 --> 00:07:39,959
Haz sorbitos, no te la tragues de golpe.
110
00:07:40,042 --> 00:07:42,628
Cortando el césped...
Esto parece el instituto.
111
00:07:46,549 --> 00:07:48,509
¿Y mi prótesis?
112
00:07:48,593 --> 00:07:51,637
La necesito para cenar,
mi padre llegará en diez minutos.
113
00:07:51,721 --> 00:07:55,141
He puesto una lavadora de fajas
y he metido la prótesis también.
114
00:07:55,224 --> 00:07:58,978
- Está secándose en el tendedero.
- ¡Se debe secar en una superficie plana!
115
00:07:59,061 --> 00:08:00,730
¿Que no has leído las etiquetas?
116
00:08:07,778 --> 00:08:08,905
¡Estoy aquí, Hank!
117
00:08:08,988 --> 00:08:10,823
¡Date la vuelta!
118
00:08:13,367 --> 00:08:16,037
¡Devuélvemela
o te daré una patada en el culo!
119
00:08:16,120 --> 00:08:19,874
¿No le estarías dando
una patada a tu propio culo?
120
00:08:19,957 --> 00:08:24,337
Es un aparato médico
que me ha recitado el ortopedista.
121
00:08:25,755 --> 00:08:27,757
Ya estoy aquí. ¿Y mi bistec?
122
00:08:29,425 --> 00:08:30,801
Papá, entra en casa.
123
00:08:30,885 --> 00:08:33,596
- Yo ahora entro.
- Coronel, me ha ahorrado una llamada.
124
00:08:33,679 --> 00:08:37,099
Siento decirle que su hijo
lleva implantes de solución salina,
125
00:08:37,183 --> 00:08:39,644
es decir, relleno en el culo.
126
00:08:40,853 --> 00:08:42,730
- ¡Relleno!
- ¿Pero esto qué es, Hank?
127
00:08:42,813 --> 00:08:44,607
¡Llevas tetas en el culo!
128
00:08:44,690 --> 00:08:47,902
No es para el culo, es para la espalda.
129
00:08:47,985 --> 00:08:49,654
Didi, ven aquí.
130
00:08:49,737 --> 00:08:51,906
Pon tus peras falsas
al lado de las de Hank.
131
00:08:51,989 --> 00:08:54,575
Veamos quién tiene
los melones más grandes.
132
00:08:54,659 --> 00:08:56,035
Esto ya es el colmo.
133
00:08:56,118 --> 00:08:58,246
Papá, devuélvemela ahora mismo.
134
00:08:58,329 --> 00:09:02,416
- ¡Que no la coja Hank!
- ¡Bajad el volumen, paletos!
135
00:09:02,500 --> 00:09:06,504
¡Estamos jugando a la patata caliente,
señor Kahn!
136
00:09:07,505 --> 00:09:08,798
¡Cógela!
137
00:09:29,193 --> 00:09:31,529
¿Has descubierto algo, Octavio?
138
00:09:31,612 --> 00:09:35,449
Bill está perdiendo peso, jefe.
Solo come naranjas y bocadillos de jamón.
139
00:09:35,533 --> 00:09:36,742
¡Mierda!
140
00:09:36,826 --> 00:09:39,829
Confío en que ganaremos,
pero entrenaremos mucho más.
141
00:09:39,912 --> 00:09:42,582
Octavio, suelta a la gallina.
142
00:09:49,088 --> 00:09:51,090
¡Así me gusta!
143
00:09:52,216 --> 00:09:55,469
Hank, no te quedes mirando
cómo Dale persigue a una gallina.
144
00:09:55,553 --> 00:09:59,807
Recupera tus nalgas
y vuelve a centrarte en la carrera.
145
00:09:59,890 --> 00:10:02,393
No, paso de la carrera de cortacéspedes.
146
00:10:02,476 --> 00:10:06,647
Es más, voy a quitar el césped
y pondré trozos de madera.
147
00:10:06,731 --> 00:10:09,900
Ya sabes que nunca
me ha gustado el césped.
148
00:10:16,866 --> 00:10:18,367
Hank, ha llamado Strickland.
149
00:10:18,451 --> 00:10:21,037
Hay una urgencia de propano
en McMaynerbury.
150
00:10:21,120 --> 00:10:23,039
¿En McMaynerbury?
151
00:10:23,122 --> 00:10:24,540
¿Aprenderán algún día?
152
00:10:26,042 --> 00:10:28,794
No, no. Sube. Conduzco yo,
que a ti te duele la espalda.
153
00:10:34,842 --> 00:10:37,595
REPARACIONES DE TV Y VÍDEO
154
00:10:38,596 --> 00:10:39,555
¿Hola?
155
00:10:39,639 --> 00:10:41,307
Hank Hill, de Strickland Propane.
156
00:10:41,390 --> 00:10:43,225
No encendáis ninguna cerilla.
157
00:10:43,309 --> 00:10:44,644
Estamos aquí dentro, Hank.
158
00:10:46,896 --> 00:10:48,439
¿Te acuerdas de mí, Hank?
159
00:10:48,522 --> 00:10:50,941
Dave Ulster,
de la tienda de suministros médicos.
160
00:10:51,025 --> 00:10:52,443
Estamos en confianza.
161
00:10:52,526 --> 00:10:54,820
Todos padecemos
Síndrome de Glúteo Reducido.
162
00:10:54,904 --> 00:10:57,990
Pero si Peggy me ha dicho
que había una urgencia...
163
00:10:58,074 --> 00:10:59,158
No fastidies...
164
00:11:06,999 --> 00:11:10,378
Hank, yo soy Wayne.
Hace cuatro años que llevo prótesis.
165
00:11:10,461 --> 00:11:13,047
Phil. Seis años y medio.
166
00:11:13,130 --> 00:11:14,215
Yo soy Larry.
167
00:11:14,298 --> 00:11:17,301
Hace 18 meses que llevo prótesis de culo.
168
00:11:17,385 --> 00:11:19,512
¡No puede ser! ¿Un grupo de apoyo?
169
00:11:19,595 --> 00:11:21,597
Oye, esto no es ningún grupo de apoyo.
170
00:11:21,681 --> 00:11:23,057
Somos amigos.
171
00:11:23,140 --> 00:11:26,060
Tenemos intereses en común
y quedamos dos veces al mes.
172
00:11:26,143 --> 00:11:28,688
Esto no me puede estar pasando.
173
00:11:28,771 --> 00:11:32,650
Tu mujer me ha explicado
lo que te ha pasado con la prótesis.
174
00:11:32,733 --> 00:11:33,734
Ya lo hemos hablado.
175
00:11:33,818 --> 00:11:35,945
No sé de qué estás hablando.
176
00:11:36,028 --> 00:11:38,781
Ni siquiera confirmo que tenga mujer.
177
00:11:38,864 --> 00:11:40,700
Una cosa es que nos insulten,
178
00:11:40,783 --> 00:11:43,536
pero que jueguen a la patata caliente
con tu prótesis...
179
00:11:43,619 --> 00:11:46,539
¡Por el amor de Dios,
es un aparato médico!
180
00:11:46,622 --> 00:11:48,249
¡Eso es lo que les decía yo!
181
00:11:48,332 --> 00:11:50,376
Qué crueles, los hijos de fruta.
182
00:11:50,459 --> 00:11:51,752
¿Sabes cómo se llaman?
183
00:11:51,836 --> 00:11:53,754
Claro que lo sé.
184
00:11:53,838 --> 00:11:56,924
Son mis vecinos, mis mejores amigos y...
185
00:11:57,007 --> 00:11:59,677
Y mi padre.
186
00:11:59,760 --> 00:12:02,930
Hank, nada de lo que digas
saldrá de aquí.
187
00:12:03,013 --> 00:12:05,641
¿Esta semana os habéis sentado
en algún sitio guay?
188
00:12:05,725 --> 00:12:08,769
Yo me ha sentado en el banquillo
en el partido de mi hijo.
189
00:12:08,853 --> 00:12:10,062
- Buen asiento.
- Qué bien.
190
00:12:22,450 --> 00:12:25,828
Peggy, siéntate, tengo que enseñarte algo.
191
00:12:31,292 --> 00:12:33,169
Como lo ves, estoy sentado.
192
00:12:33,252 --> 00:12:35,421
Y es gracias a ese grupo de amigos.
193
00:12:35,504 --> 00:12:39,425
Y a la persona
que se puso en contacto con ellos...
194
00:12:39,508 --> 00:12:41,218
Dave Ulster.
195
00:12:41,302 --> 00:12:43,387
Es broma, Peggy.
196
00:12:43,471 --> 00:12:45,639
Vuelvo a tener sentido del humor y todo.
197
00:12:48,267 --> 00:12:49,602
¡Ay, Hank!
198
00:12:49,685 --> 00:12:51,812
Qué bien sienta volver a reír.
199
00:12:54,148 --> 00:12:56,025
Ahora en serio, Peggy,
200
00:12:56,108 --> 00:12:59,320
no vuelvas a inventarte
una urgencia por culpa del propano.
201
00:12:59,403 --> 00:13:02,406
Escúchame, recé y todo, Hank.
202
00:13:02,490 --> 00:13:05,451
Y Dios me dijo: "No lo hagas".
203
00:13:05,534 --> 00:13:07,620
Pero no le hice ni caso.
204
00:13:07,703 --> 00:13:10,331
No iba a parar
hasta que volvieras a la carrera.
205
00:13:10,414 --> 00:13:11,499
¿La carrera?
206
00:13:11,582 --> 00:13:13,667
No voy a seguir con esa tontería.
207
00:13:13,751 --> 00:13:16,670
Llevaré la prótesis en casa
y en el trabajo,
208
00:13:16,754 --> 00:13:19,715
pero no pienso darles
a mis queridos amigos y familiares
209
00:13:19,799 --> 00:13:22,092
la oportunidad
de ridiculizarme en público.
210
00:13:25,054 --> 00:13:27,807
Aprieta el culete, relaja el culete.
211
00:13:27,890 --> 00:13:29,934
Aprieta el culete, relaja el culete.
212
00:13:30,017 --> 00:13:33,562
Ahora camina con el culete.Nalga izquierda, nalga derecha,
213
00:13:33,646 --> 00:13:36,816
- nalga izquierda, nalga derecha...
- ¡Bobby, eso es para mujeres!
214
00:13:36,899 --> 00:13:38,108
¿Qué estás haciendo?
215
00:13:38,192 --> 00:13:42,238
Tonificar mis glúteos en 30 días
para no terminar como tú.
216
00:13:42,321 --> 00:13:44,824
Ya sabes que me encanta estar sentado.
217
00:13:44,907 --> 00:13:46,659
No te preocupes, hijo.
218
00:13:46,742 --> 00:13:48,536
Seguramente no padecerás SGR.
219
00:13:48,619 --> 00:13:49,662
Pero si padeces SGR,
220
00:13:49,745 --> 00:13:53,332
puedes ponerte una prótesis de glúteo
y sentarte en cualquier sitio.
221
00:13:53,415 --> 00:13:57,294
Ya, pero tarde o temprano
alguien se dará cuenta.
222
00:13:57,378 --> 00:13:58,587
Y se reirán de mí.
223
00:13:58,671 --> 00:14:02,967
Yo quiero que la gente se ría de mí
por meterme brócoli por la nariz,
224
00:14:03,050 --> 00:14:05,719
no porque tenga un problema.
225
00:14:07,096 --> 00:14:10,140
Nalga izquierda, nalga derecha,nalga izquierda...
226
00:14:10,224 --> 00:14:12,518
Hank, veo que esta semana
sí que te sientas.
227
00:14:12,601 --> 00:14:13,811
Pues sí.
228
00:14:13,894 --> 00:14:17,106
Pero me gustaría ponerme de pie
para decir unas palabras.
229
00:14:17,189 --> 00:14:22,820
Quería daros las gracias por ayudarme
a llevar la prótesis con orgullo.
230
00:14:22,903 --> 00:14:24,446
A ver...
231
00:14:24,530 --> 00:14:26,824
No lo estoy haciendo solo por mí.
232
00:14:26,907 --> 00:14:28,659
Lo estoy haciendo por mi hijo.
233
00:14:28,742 --> 00:14:32,955
Puede que herede mi distrofia muscular.
234
00:14:33,914 --> 00:14:35,165
Para ayudar a mi hijo
235
00:14:35,249 --> 00:14:38,711
voy a llevar una vida feliz
y a dejar la vergüenza a un lado.
236
00:14:38,794 --> 00:14:42,047
Empezaré por ganar la carrera
de cortacéspedes de Durndle.
237
00:14:42,131 --> 00:14:44,466
- ¡Eso es, Hank!
- ¡Tú puedes, Hank!
238
00:14:44,550 --> 00:14:46,844
Sabía que no me fallaríais.
239
00:14:46,927 --> 00:14:50,890
Necesito al mejor equipo de mecánicos
y lo tengo ante mis ojos.
240
00:14:50,973 --> 00:14:53,183
¡Somos invencibles!
241
00:14:53,267 --> 00:14:55,603
¡Los Glúteos Reducidos!
242
00:14:55,686 --> 00:14:58,188
Lo llevaremos en las gorras
y en las chaquetas.
243
00:14:58,272 --> 00:15:01,650
Qué coño, lo escribiré en el cortacésped,
encima de la pintura.
244
00:15:04,403 --> 00:15:06,530
Si haces eso te reventamos las ventanas.
245
00:15:06,614 --> 00:15:08,073
¿Qué dices?
246
00:15:08,157 --> 00:15:10,117
Pensaba que éramos invencibles.
247
00:15:10,200 --> 00:15:11,744
Siéntate, Hank.
248
00:15:11,827 --> 00:15:15,539
Somos una sociedad anónima,
no un grupo de monos de feria.
249
00:15:15,623 --> 00:15:16,540
Muy bien.
250
00:15:16,624 --> 00:15:19,043
Si os ponéis en este plan,
ya lo haré yo solo.
251
00:15:20,377 --> 00:15:22,379
Gracias, Hank. ¿Alguna novedad más?
252
00:15:32,014 --> 00:15:34,516
GLÚTEOS REDUCIDOS
253
00:15:34,600 --> 00:15:37,394
Hank, escribir "glúteos reducidos"
254
00:15:37,478 --> 00:15:40,064
en el cortacésped
quizás sea un poco arriesgado.
255
00:15:40,147 --> 00:15:44,276
¿Por qué no pones lo que te dije yo?
"Cuánto más seguemos, más reiremos".
256
00:15:45,277 --> 00:15:49,198
Tengo una enfermedad genética
que se llama SGR.
257
00:15:49,281 --> 00:15:51,325
Lo siento, Hank.
258
00:15:51,408 --> 00:15:53,786
Es que yo no sé lo que se siente.
259
00:15:53,869 --> 00:15:57,081
Ya ves que yo no tengo
ningún problema ahí detrás.
260
00:15:57,164 --> 00:16:00,000
Espero que Bobby no desarrolle
la enfermedad en 20 años.
261
00:16:00,084 --> 00:16:02,211
No quiero que se sienta
como un bicho raro.
262
00:16:02,294 --> 00:16:04,630
Lucho para que no tenga que hacerlo él.
263
00:16:04,713 --> 00:16:06,382
¡La carrera de la cura!
264
00:16:07,591 --> 00:16:11,220
Buenas tardes, la Asociación de Carrerasde Cortacéspedes de los EE. UU.
265
00:16:11,303 --> 00:16:14,223
os da la bienvenida al circuitodel condado de Durndle.
266
00:16:14,306 --> 00:16:19,061
Empezamos las carrerasa la velocidad de la luz.
267
00:16:28,862 --> 00:16:32,950
Mira a Dale haciéndose el chulo
con su Mason 5000.
268
00:16:33,033 --> 00:16:35,703
¡Te vas a comer el humo
de mi tubo de escape, Gribble!
269
00:16:35,786 --> 00:16:39,164
- ¡Lo que tú digas, culito de melocotón!
- ¡Pero si no he dicho nada!
270
00:16:39,248 --> 00:16:41,208
¡Estaba hablando con Hank!
271
00:16:41,291 --> 00:16:44,420
¡Os voy a machacar a los dos!
272
00:16:45,879 --> 00:16:48,173
¡Corredores, a vuestros cortacéspedes!
273
00:16:48,257 --> 00:16:51,844
¡La carrera empezará en un minuto!
274
00:16:51,927 --> 00:16:53,178
Un minuto.
275
00:16:53,262 --> 00:16:54,346
Vamos a ver, Octavio.
276
00:16:54,430 --> 00:16:58,267
Ahora que ya he pasado la inspección,
pon óxido de nitrógeno en el motor.
277
00:16:58,350 --> 00:17:00,436
- ¿Eso es ilegal, no?
- Sí.
278
00:17:00,519 --> 00:17:02,271
Pero ganaré velocidad.
279
00:17:02,354 --> 00:17:05,190
Con eso y lo rápido
que va el Mason 5000 de por sí,
280
00:17:05,274 --> 00:17:08,694
quizás mis pésimos dotes de conducción
pasen desapercibidos.
281
00:17:08,777 --> 00:17:12,197
¡Corredores, prended los motores!
282
00:17:21,582 --> 00:17:26,795
Preparados, listos... ¡A segar!
283
00:17:30,799 --> 00:17:32,926
Pues lo he hecho mejor de lo que esperaba.
284
00:17:36,305 --> 00:17:38,432
No te pegues tanto, Culo Escuchimizado.
285
00:17:38,515 --> 00:17:41,060
Vuélvemelo a decir al cogote,
286
00:17:41,143 --> 00:17:42,644
señor con casco no homologado
287
00:17:42,728 --> 00:17:45,147
por la Asociación de Cortacéspedes
de los EE. UU.
288
00:17:56,325 --> 00:17:57,910
¡Últimas diez vueltas!
289
00:17:57,993 --> 00:18:00,829
¡Diez vueltas más y lo tenemos!
290
00:18:04,208 --> 00:18:06,293
¡Le ha explotado la nalga izquierda!
291
00:18:06,376 --> 00:18:08,253
¡No! ¡Es la nalga de pivotar!
292
00:18:08,337 --> 00:18:10,464
Ahora no podrá girar hacia dentro.
293
00:18:19,473 --> 00:18:22,101
EL INSECTO MUERTO DE DALE
294
00:18:23,560 --> 00:18:26,980
Hank, solo quería decirte
que estoy muy orgulloso de ti.
295
00:18:27,064 --> 00:18:29,316
Que gane el mejor.
296
00:18:35,948 --> 00:18:37,825
¡Y ahora la otra!
297
00:18:44,414 --> 00:18:46,208
Me han petado las nalgas.
298
00:18:46,291 --> 00:18:48,168
Estoy yendo sobre el cóccix.
299
00:18:48,252 --> 00:18:49,628
No voy a poder terminar.
300
00:18:49,711 --> 00:18:52,881
Sí que puedes. ¡No falta ni una vuelta!
301
00:18:52,965 --> 00:18:54,383
¡A por todas!
302
00:18:54,466 --> 00:18:56,844
¡Ay, me ha dado un tirón!
303
00:18:56,927 --> 00:18:58,637
¡A por todas!
304
00:18:58,720 --> 00:19:00,764
¡Apartaos!
305
00:19:00,848 --> 00:19:02,307
Voy a salir de la pista.
306
00:19:06,979 --> 00:19:09,064
¡Aquí estamos, sin pandero!
307
00:19:09,148 --> 00:19:10,983
¡Fuerza, compañero!
308
00:19:11,066 --> 00:19:12,234
¡Aquí estamos!
309
00:19:12,317 --> 00:19:13,485
¡Sin pandero!
310
00:19:13,569 --> 00:19:14,903
¡Fuerza, compañero!
311
00:19:15,988 --> 00:19:18,073
Hank, ¡coge mi culo!
312
00:19:37,885 --> 00:19:41,638
El ganador de la primera carrerade cortacéspedes de Durndle es...
313
00:19:41,722 --> 00:19:44,683
¡Boomhauer!
314
00:19:44,766 --> 00:19:46,768
¡Joder, hemos perdido!
315
00:19:46,852 --> 00:19:49,438
¡Eres un pedazo de chatarra inútil!
316
00:19:50,981 --> 00:19:54,026
Todavía puedo ganar a Hank.
Eso es mejor que quedar primero.
317
00:19:54,109 --> 00:19:56,653
¡Vamos, corre grácil como una gacela!
318
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
¡Puto Octavio,
el tramposo se ha cargado el motor!
319
00:20:03,368 --> 00:20:05,662
Dale Gribble con el Mason 5000.
320
00:20:05,746 --> 00:20:08,624
Hank Hill con el cortacéspeddel Glúteo Reducido.
321
00:20:08,707 --> 00:20:11,668
¡Están luchando por la sexta posición!
322
00:20:13,253 --> 00:20:16,340
¡Esto merece una celebración!
323
00:20:16,423 --> 00:20:17,257
¡Sexta posición!
324
00:20:30,646 --> 00:20:33,565
Siento haberos defraudado
por no haber ganado la carrera.
325
00:20:33,649 --> 00:20:37,527
Oye, Hank, hay que tener agallas
para hacer lo que has hecho.
326
00:20:37,611 --> 00:20:41,365
Has quedado séptimo, ya estás clasificado
para la carrera del año que viene.
327
00:20:41,448 --> 00:20:44,826
Gracias por haber hecho
lo que habéis hecho vosotros también.
328
00:20:44,910 --> 00:20:48,080
Hay que tenerlos bien puestos.
Sobre todo gracias a ti, Larry.
329
00:20:48,163 --> 00:20:52,584
Todos íbamos a prestarte los implantes,
pero yo me los saqué más rápido.
330
00:20:52,668 --> 00:20:54,169
Muchas gracias.
331
00:20:54,253 --> 00:20:56,505
Pues nos vemos el martes que viene.
332
00:21:09,601 --> 00:21:11,019
Es precioso.
333
00:21:11,103 --> 00:21:12,771
¿El motor es Briggs & Stratton?
334
00:21:12,854 --> 00:21:14,147
Es Tecumseh.
335
00:21:14,231 --> 00:21:15,857
Tiene diez caballos y medio.
336
00:21:17,693 --> 00:21:20,112
Y...
337
00:21:20,195 --> 00:21:23,240
Las almohadillas esas que llevabas
durante la carrera...
338
00:21:23,323 --> 00:21:25,951
Tengo un amigo al que le irían bien.
339
00:21:28,328 --> 00:21:30,664
Pues toma, dale mi tarjeta a tu amigo.
340
00:21:37,337 --> 00:21:40,382
Disculpa.
Creo que a ti también te irían bien.
341
00:21:41,925 --> 00:21:45,095
Peggy, vamos a la tienda
de suministros médicos.
342
00:21:45,178 --> 00:21:47,097
Necesito unas nalgas nuevas.
343
00:22:26,136 --> 00:22:28,347
{\an8}- Gracias, Gina.- Doctor Tate.
344
00:22:29,806 --> 00:22:31,808
{\an8}Traducción: Gemma Bosquet Sabaté
27254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.