All language subtitles for King.of.the.Hill.S05E18.The.Trouble.With.Gribbles.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,031 --> 00:00:32,866 CANAL 84 2 00:00:32,949 --> 00:00:35,076 {\an8}Vamos allá, Marionetas Salvajes. 3 00:00:35,160 --> 00:00:37,328 {\an8}Nos toca salir justo después del tiempo. 4 00:00:37,412 --> 00:00:40,707 {\an8}Si tenéis que ir al baño, decídmelo ahora. 5 00:00:42,125 --> 00:00:45,795 {\an8}Parece que la tormenta de Big Bend no pasará por el condado de Heimlich, 6 00:00:45,879 --> 00:00:49,841 {\an8}pero arrasará todo el norte de Texas. 7 00:00:49,924 --> 00:00:51,301 {\an8}Lo siento, Dallas. 8 00:00:51,384 --> 00:00:52,802 {\an8}Gracias, Nancy. 9 00:00:52,886 --> 00:00:55,555 {\an8}La semana que viene estaré de vacaciones. 10 00:00:55,638 --> 00:01:00,060 {\an8}Nancy, quería ser el primero en desearte feliz cumpleaños. Ya van 40. 11 00:01:00,143 --> 00:01:03,730 Vaya, muchas gracias, Berle. 12 00:01:03,813 --> 00:01:06,941 {\an8}De parte de la cuarentona Nancy Hicks Gribble, del tiempo, 13 00:01:07,025 --> 00:01:11,154 {\an8}Don Ringle, de deportes, y yo mismo, Berle Arlington, 14 00:01:11,237 --> 00:01:13,406 {\an8}bendiciones y buenas noches. 15 00:01:14,574 --> 00:01:15,617 {\an8}¡Corten! 16 00:01:15,700 --> 00:01:17,410 {\an8}Hola, guapísima. 17 00:01:17,494 --> 00:01:21,498 {\an8}Prepárate porque te espera un finde movidito. 18 00:01:21,581 --> 00:01:26,419 {\an8}Nos vamos al resort La Grunta a celebrar tu cumpleaños. Será inolvidable. 19 00:01:28,171 --> 00:01:30,673 {\an8}Preferiría celebrarlo tranquilita en casa. 20 00:01:30,757 --> 00:01:33,468 {\an8}¡Demasiado tarde! Ya lo han cobrado a tu tarjeta. 21 00:01:33,551 --> 00:01:36,096 {\an8}Venga, vamos a darnos un capricho. 22 00:01:38,681 --> 00:01:42,477 {\an8}Lo raro es que no soporto la tierra, pero el barro me encanta. 23 00:01:56,491 --> 00:01:57,784 ¡Está granizando! 24 00:01:57,867 --> 00:02:00,954 ¡Tengo que ir a plató! ¡Este tiempo multiplicará la audiencia! 25 00:02:04,165 --> 00:02:09,170 El observador del tiempo, Rumpert, dice que caen piedras como balones. 26 00:02:09,254 --> 00:02:10,672 Retransmitamos en directo. 27 00:02:12,173 --> 00:02:13,800 - ¿Estás bien? - ¡Oye! 28 00:02:13,883 --> 00:02:15,969 ¡La de las marionetas! ¿Sabes leer? 29 00:02:18,513 --> 00:02:22,809 La Agencia Estatal de Meteorología predice que la tormenta... 30 00:02:23,893 --> 00:02:24,894 ¡Más lento! 31 00:02:24,978 --> 00:02:27,355 Las palabras van demasiado rápido. 32 00:02:27,438 --> 00:02:28,648 ¡Mierda, va de azul! 33 00:02:28,731 --> 00:02:31,359 Las tormentas continuarán durante dos días más. 34 00:02:31,442 --> 00:02:33,695 Pues le sienta de maravilla. 35 00:02:33,778 --> 00:02:37,699 Resumiendo, las lluvias, el granizo, las tormentas y los relámpagos 36 00:02:37,782 --> 00:02:39,534 continuarán durante unos días. 37 00:02:39,617 --> 00:02:42,370 Abrazad fuerte a los pequeñines. 38 00:02:42,453 --> 00:02:45,999 Le cedo la palabra, señor Arlington. 39 00:02:46,082 --> 00:02:47,625 Llámame Berle. 40 00:02:47,709 --> 00:02:50,587 He venido en cuanto he podido. 41 00:02:50,670 --> 00:02:52,255 Yo ya estoy preparada. 42 00:02:52,338 --> 00:02:55,133 Oye, Nancy, vamos a hacer algún que otro cambio. 43 00:02:55,216 --> 00:02:58,887 Tú vas a ser la mujer del tiempo los fines de semana por la noche. 44 00:02:58,970 --> 00:03:01,222 Luanne se encargará del tiempo por la mañana. 45 00:03:06,144 --> 00:03:10,231 Pensaba que estas arrugas me daban credibilidad para ser la mujer del tiempo. 46 00:03:10,315 --> 00:03:11,691 ¿A quién quiero engañar? 47 00:03:11,774 --> 00:03:13,026 Son solo arrugas. 48 00:03:13,109 --> 00:03:14,903 Es culpa del espejo. 49 00:03:14,986 --> 00:03:18,114 Una vez un espejo convirtió a un hombre en un gigante de 10 m. 50 00:03:18,198 --> 00:03:21,534 Y otro espejo convirtió a ese mismo hombre en un enano de un metro. 51 00:03:21,618 --> 00:03:24,120 Ese hombre era yo. 52 00:03:24,204 --> 00:03:25,955 Me estoy haciendo vieja, Dale. 53 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 Y mi trabajo es para gente joven y guapa. 54 00:03:28,249 --> 00:03:31,753 Jolín... Necesito un lifting o una máquina del tiempo. 55 00:03:34,797 --> 00:03:36,549 Y que fumes tanto no es de ayuda. 56 00:03:36,633 --> 00:03:41,012 - El tabaco es lo peor para la piel. - Ya sabes que no puedo dejarlo. 57 00:03:42,513 --> 00:03:44,641 ¿Qué me dice, doctor Mark Seldon? 58 00:03:44,724 --> 00:03:46,684 ¿Podrá arreglar a mi nena? 59 00:03:46,768 --> 00:03:48,603 Pues claro, soy muy bueno. 60 00:03:48,686 --> 00:03:51,773 Quiero ser como era hace 20 años. 61 00:03:51,856 --> 00:03:54,108 ¿Cuánto nos costará esta caricatura? 62 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 Cinco mil dólares. 63 00:03:55,276 --> 00:03:58,529 ¡Nos costará 20 años ahorrar tanto dinero! 64 00:03:58,613 --> 00:04:01,741 Y entonces tendrías que hacerla 40 años más joven. 65 00:04:01,824 --> 00:04:04,202 No nos lo podremos permitir nunca. 66 00:04:06,287 --> 00:04:08,456 ¿Por qué quiere hacerse un lifting Nancy? 67 00:04:08,539 --> 00:04:10,959 La cara que le dio Dios no tiene nada de malo. 68 00:04:11,042 --> 00:04:12,085 Yo opino igual. 69 00:04:12,168 --> 00:04:14,587 Pero mi niña se merece tener todo lo que quiera. 70 00:04:14,671 --> 00:04:19,133 No hay intervención, por repugnante que sea, que pueda denegarle. 71 00:04:19,217 --> 00:04:20,510 ¿Y cómo lo pagaréis? 72 00:04:20,593 --> 00:04:22,845 ¿Venderás El insecto muerto de Dale? 73 00:04:22,929 --> 00:04:24,013 Buena idea. 74 00:04:24,097 --> 00:04:25,223 Pero no. 75 00:04:25,306 --> 00:04:28,601 He interpuesto una demanda de 5 000 $ en el tribunal 76 00:04:28,685 --> 00:04:34,315 contra un tal Reynolds Penland, presidente y director de Tabacos Manitoba. 77 00:04:34,399 --> 00:04:36,734 Alegaré que a mi mujer le han salido arrugas 78 00:04:36,818 --> 00:04:39,362 por ser fumadora pasiva de su delicioso producto. 79 00:04:39,445 --> 00:04:41,072 Eso pone en peligro su trabajo 80 00:04:41,155 --> 00:04:44,158 porque a los que miran el tiempo no les parece atractiva 81 00:04:44,242 --> 00:04:46,911 y su matrimonio porque a mí no me parece atractiva. 82 00:04:46,995 --> 00:04:50,415 Tendrías que demandar al sistema escolar de Arlen. 83 00:04:50,498 --> 00:04:53,459 Que una persona graduada aquí haya ideado esta gilipollez 84 00:04:53,543 --> 00:04:54,669 es algo que me supera. 85 00:04:54,752 --> 00:04:55,795 No. 86 00:04:55,878 --> 00:04:58,256 Es un plan brillante. 87 00:04:58,339 --> 00:05:01,342 A estos magnates del tabaco les puedo sacar millones. 88 00:05:01,426 --> 00:05:04,846 No se presentarán ante el tribunal para ahorrarse 5 000 pavos. 89 00:05:04,929 --> 00:05:07,515 Mean vino que cuesta mucho más que eso. 90 00:05:07,598 --> 00:05:09,434 Dictarán sentencia en rebeldía. 91 00:05:09,517 --> 00:05:10,685 Brillante. 92 00:05:12,186 --> 00:05:13,479 JUZGADO DE HEIMLICH 93 00:05:13,563 --> 00:05:16,649 Cuatro, tres, dos, uno... 94 00:05:17,900 --> 00:05:19,402 ¡Las nueve en punto! 95 00:05:19,485 --> 00:05:21,946 Esos cobardes no se han presentado. 96 00:05:22,030 --> 00:05:24,949 Pues nada, dadme el dinero y me las piro, vampiro. 97 00:05:29,662 --> 00:05:31,164 Mierda. 98 00:05:31,247 --> 00:05:33,082 Su Señoría, soy Jeremy Toblik, 99 00:05:33,166 --> 00:05:38,254 el representante de Tabacos Manitoba y este es el director, Reynolds Penland. 100 00:05:41,049 --> 00:05:44,802 Este caso ha sido trasladado a las Cortes del Distrito Federales, 101 00:05:44,886 --> 00:05:46,262 que están aquí en frente. 102 00:05:46,346 --> 00:05:48,848 ¿Ahí me darán el cheque? 103 00:05:48,931 --> 00:05:53,603 Señor Gribble, los de Tabacos Manitoba le han demandado 104 00:05:53,686 --> 00:05:56,397 y piden 1,3 millones de dólares. 105 00:05:56,481 --> 00:05:59,150 Que le vaya bien en el juzgado. 106 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 ¡No tendríais que haber venido! 107 00:06:04,947 --> 00:06:06,783 No subestiméis a este tío. 108 00:06:06,866 --> 00:06:08,868 Es el único cliente de la base de datos 109 00:06:08,951 --> 00:06:11,746 que ha conseguido todos los regalos de nuestro catálogo. 110 00:06:11,829 --> 00:06:16,751 Tienes que fumarte 90 000 cigarros solo para conseguir la chaqueta satinada. 111 00:06:16,834 --> 00:06:17,794 Ahora en serio. 112 00:06:17,877 --> 00:06:19,337 Tendría que estar muerto. 113 00:06:20,380 --> 00:06:22,090 No dejaré que vayas a testificar. 114 00:06:22,173 --> 00:06:24,926 No se preocupe, tendremos a Gribble vigilado. 115 00:06:25,009 --> 00:06:26,511 Observado. 116 00:06:26,594 --> 00:06:30,556 La intención es pillar a Gribble jugueteando en la cama con su mujer. 117 00:06:30,640 --> 00:06:31,849 Perderá la credibilidad. 118 00:06:31,933 --> 00:06:33,893 No quiero saber nada de esto. 119 00:06:33,976 --> 00:06:37,605 Nadie sabrá que hemos sido nosotros. Hemos contratado a un detective. 120 00:06:37,688 --> 00:06:39,816 Prescindimos del desayuno para pagarle. 121 00:06:44,112 --> 00:06:46,364 Los jueces han pedido mi historial. 122 00:06:46,447 --> 00:06:47,865 Este es el primer paso. 123 00:06:47,949 --> 00:06:51,077 El segundo paso será secuestrar a toda la gente que conozco 124 00:06:51,160 --> 00:06:52,328 y borrarles la memoria. 125 00:06:52,412 --> 00:06:54,622 Y el tercer paso será matarme. 126 00:06:54,705 --> 00:06:58,376 Dale, te han demandado, no te van a matar. 127 00:06:58,459 --> 00:07:00,294 ¡Abre los ojos, Hank! 128 00:07:00,378 --> 00:07:05,550 ¡Esta gente mata cada año a 400 000 de sus clientes más satisfechos! 129 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 Dale, por tu bien, déjalo estar. 130 00:07:08,928 --> 00:07:10,304 Quizás así aflojen un poco. 131 00:07:15,977 --> 00:07:19,355 ¿Quién te dice que van a aflojar? 132 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 ¿Ya eres uno de los suyos, Hank Hill? 133 00:07:23,901 --> 00:07:27,029 ¿O debería llamarte Reynolds Penland? 134 00:07:27,113 --> 00:07:29,282 Quítate la máscara, Penland. 135 00:07:29,365 --> 00:07:30,741 Venga, quítatela. 136 00:07:30,825 --> 00:07:31,784 Mira, así. 137 00:07:33,494 --> 00:07:34,328 De abajo arriba. 138 00:07:37,540 --> 00:07:40,960 Penland, te acabas de ganar una denuncia por agresión. 139 00:07:44,881 --> 00:07:46,215 ¿Dale Gribble? 140 00:07:46,299 --> 00:07:47,175 Sí. 141 00:07:47,467 --> 00:07:50,261 - Le traigo un paquete. - ¡Toma! ¿Qué será? 142 00:07:54,098 --> 00:07:57,518 Es Sammy, el salmón ahumado cantarín de Tabacos Manitoba. 143 00:07:57,602 --> 00:08:01,272 Es el regalo de Navidad de la empresa, no está a la venta. 144 00:08:01,355 --> 00:08:02,440 Que lo disfrute. 145 00:08:02,523 --> 00:08:03,816 ¡Mira, Nancy! 146 00:08:03,900 --> 00:08:07,153 Es Sammy, el salmón ahumado cantarín de Tabacos Manitoba. 147 00:08:10,823 --> 00:08:14,660 Luanne es un pastelito con chocolate caliente y dos bolas de helado enormes. 148 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 Espera, esto te animará. 149 00:08:21,542 --> 00:08:24,420 Manitoba, el mejor tabaco del mercado. 150 00:08:24,504 --> 00:08:26,506 El más bueno que jamás hayas probado. 151 00:08:26,589 --> 00:08:27,673 Relájate. 152 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 Y fuma. 153 00:08:31,260 --> 00:08:32,470 ¡Un micro! 154 00:08:33,930 --> 00:08:37,016 ¡Un microondas viejo y sucio! 155 00:08:37,099 --> 00:08:40,186 Vuelvo en un minuto, Nancy. 156 00:08:40,269 --> 00:08:41,354 ¡Me están espiando! 157 00:08:41,437 --> 00:08:43,022 ¡No puede ser! 158 00:08:47,860 --> 00:08:49,654 Dale, adelante. 159 00:08:49,737 --> 00:08:53,115 Estaba bebiendo cerveza. 160 00:09:04,752 --> 00:09:07,171 Me han puesto un micro. 161 00:09:07,255 --> 00:09:08,339 ¿Qué? 162 00:09:10,424 --> 00:09:13,094 ¡Me han puesto un micro! 163 00:09:14,095 --> 00:09:17,056 Han sido los de Tabacos Manitoba. 164 00:09:17,139 --> 00:09:19,308 ¿Te lo han puesto en el mismo sitio 165 00:09:19,392 --> 00:09:22,061 que te lo puso la policía secreta de Noruega? 166 00:09:22,144 --> 00:09:25,690 No, estos son unos novatos, no llegan a tanto. 167 00:09:25,773 --> 00:09:27,483 En honor al aikido... 168 00:09:29,235 --> 00:09:31,153 Usaré el micro en su contra. 169 00:09:31,237 --> 00:09:35,992 Lo alimentaré de una estrategia a base de información errónea: 170 00:09:36,075 --> 00:09:38,828 insultaré el físico de Nancy de forma tan convincente 171 00:09:38,911 --> 00:09:42,790 que me ofrecerán una recompensa extrajudicial mucho mayor. 172 00:09:42,873 --> 00:09:44,125 Ya lo pillo. 173 00:09:44,208 --> 00:09:46,127 Y Nancy hará ver que llora. 174 00:09:46,210 --> 00:09:48,588 No, no lo hará ver. 175 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Nancy actúa de pena. 176 00:09:50,339 --> 00:09:54,552 ¿Te acuerdas que hizo de Eliza Doolittle y casi la eli-minan de la obra? 177 00:09:54,635 --> 00:09:58,806 Para que mis insultos sean efectivos, Nancy tiene que permanecer a la sombra. 178 00:09:58,889 --> 00:10:03,936 Sus reacciones tiene que ser auténticas, no pueden estar guionizadas. 179 00:10:08,941 --> 00:10:11,861 Me he comprado un vestido nuevo para ir al trabajo. 180 00:10:11,944 --> 00:10:15,406 Cariño, ven aquí, quiero verte bien. 181 00:10:16,490 --> 00:10:17,783 El vestido me encanta. 182 00:10:17,867 --> 00:10:20,536 - ¿Pero qué es ese careto? - ¿Qué? 183 00:10:20,620 --> 00:10:23,247 Nada, que quizás te iría bien contratar a un botones 184 00:10:23,331 --> 00:10:25,583 que te ayude a llevar las bolsas de los ojos. 185 00:10:30,671 --> 00:10:32,715 Nancy, mi amor, me están dando arcadas 186 00:10:32,798 --> 00:10:35,468 de mirarte esta cara destruida por el humo del tabaco. 187 00:10:35,551 --> 00:10:40,056 ¿Puedes ponerte esta bolsa en la cabeza para que hagamos el amor? 188 00:10:40,139 --> 00:10:41,599 ¡Sal de aquí! 189 00:10:41,682 --> 00:10:43,059 ¡Este tío es un animal! 190 00:10:43,142 --> 00:10:46,437 El único que les va a caer peor que él a los jueces soy yo. 191 00:10:46,520 --> 00:10:49,190 No sé si voy a aguantar mucho más. 192 00:10:50,358 --> 00:10:53,110 Solo abre la boca para decirme lo fea que soy 193 00:10:53,194 --> 00:10:56,489 o para decir que se va a hacer de oro gracias a mi careto. 194 00:10:56,572 --> 00:10:58,282 Tú no eres fea. 195 00:10:58,366 --> 00:11:00,785 Eres preciosa. 196 00:11:00,868 --> 00:11:02,870 Hank, dile lo preciosa que es. 197 00:11:04,330 --> 00:11:08,584 Tienes unos ojos espectaculares, un cuerpo escultural y... 198 00:11:08,668 --> 00:11:09,543 Gracias, Hank. 199 00:11:09,627 --> 00:11:10,795 Es más que suficiente. 200 00:11:11,921 --> 00:11:13,839 ¡Hola! 201 00:11:13,923 --> 00:11:17,843 Vaya, señora Gribble, ¡qué careto trae! 202 00:11:19,470 --> 00:11:20,805 Mira. 203 00:11:20,888 --> 00:11:22,807 Pruebe esta crema hidratante. 204 00:11:22,890 --> 00:11:25,726 Yo me la pongo cuando no tengo un buen día. 205 00:11:26,852 --> 00:11:28,437 Está por estrenar. 206 00:11:33,651 --> 00:11:36,529 - Parece cansada. - Sí. 207 00:11:36,612 --> 00:11:38,823 Pero aún apetece darle un meneo. 208 00:11:38,906 --> 00:11:42,451 Si quiero conseguir el dinero tendré que esforzarme más. 209 00:11:44,578 --> 00:11:47,123 Nancy es alérgica al limón. 210 00:11:47,206 --> 00:11:50,084 - Bill, dame un... - ¿Limón? 211 00:11:50,167 --> 00:11:51,001 Sí. 212 00:11:59,593 --> 00:12:01,053 ¿Pero esto qué es? 213 00:12:03,639 --> 00:12:07,393 Hacia el oeste, en El Paso, habrá fuertes vientos. 214 00:12:07,476 --> 00:12:11,313 Si os acabáis de hacer la permanente, cuidado con la corriente. 215 00:12:12,857 --> 00:12:16,652 He venido para animar a la señora Gribble y a traerle maquillaje. 216 00:12:16,736 --> 00:12:18,446 ¡Lo has hecho adrede! 217 00:12:18,529 --> 00:12:20,573 - ¿El qué? - ¡Mírame! 218 00:12:21,907 --> 00:12:23,200 ¡Madre mía! 219 00:12:24,577 --> 00:12:28,873 ¿Por culpa de Tabacos Manitoba también has perdido el trabajo? 220 00:12:28,956 --> 00:12:34,795 Tom, el director de la cadena, me ha dicho que no quiere verme más, que soy muy fea. 221 00:12:34,879 --> 00:12:38,674 ¡A nadie le apetece ver una cara tan fea! 222 00:12:38,758 --> 00:12:40,676 ¡Ya basta! 223 00:12:40,760 --> 00:12:41,927 No me lo merezco. 224 00:12:42,011 --> 00:12:43,888 Tú eras un hombre bueno y cariñoso. 225 00:12:43,971 --> 00:12:46,265 Ahora eres un bocazas, ¡eres un monstruo! 226 00:12:46,348 --> 00:12:48,100 Ahá, continúa. 227 00:12:48,184 --> 00:12:49,560 ¡Que no me toques! 228 00:12:49,643 --> 00:12:50,853 Se acabó. 229 00:12:50,936 --> 00:12:52,146 Hemos terminado. 230 00:12:57,777 --> 00:13:00,362 ¡El engendro horripilante que tengo como mujer 231 00:13:00,446 --> 00:13:04,992 me acaba de dejar por culpa del tabaco! 232 00:13:06,118 --> 00:13:08,871 Manitoba, el mejor tabaco del mercado. 233 00:13:08,954 --> 00:13:11,040 El más bueno que jamás hayas probado. 234 00:13:11,123 --> 00:13:12,249 Relájate... 235 00:13:14,919 --> 00:13:19,006 Dale, he intentado con todas mis fuerzas no meterme en tu relación. 236 00:13:19,089 --> 00:13:23,511 Pero es que tu relación se acaba de mudar a mi casa y no deja de llorar. 237 00:13:23,594 --> 00:13:26,847 Olvídate de la pasta y pídele perdón antes de que sea tarde. 238 00:13:26,931 --> 00:13:29,433 ¡Tú siempre soñando en pequeño! 239 00:13:29,517 --> 00:13:32,102 Cuando consiga el dinero y Nancy se haga el lifting, 240 00:13:32,186 --> 00:13:35,773 todo será perfecto como su nueva piel. 241 00:13:39,944 --> 00:13:41,821 Macarrones boloñesa, qué sensación. 242 00:13:41,904 --> 00:13:44,031 Macarrones boloñesa, me llegan al corazón. 243 00:13:44,114 --> 00:13:45,783 Macarrones boloñesa, qué emoción. 244 00:13:45,866 --> 00:13:47,201 - ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 245 00:13:47,284 --> 00:13:48,744 ¡Macarrones boloñesa! 246 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 ¡Ya no puedo más! 247 00:13:52,081 --> 00:13:53,415 ¡Nancy se ha ido! 248 00:13:53,499 --> 00:13:56,293 ¡Se ha ido! Estoy destrozado. 249 00:13:57,378 --> 00:13:58,796 Ya volverá... 250 00:13:58,879 --> 00:14:00,756 No, no volverá. 251 00:14:00,840 --> 00:14:03,008 Estás viviendo una mentira. 252 00:14:03,092 --> 00:14:07,680 No va a volver. ¡Nunca vuelven! Piensas que van a volver, pero no vuelven. 253 00:14:07,763 --> 00:14:09,849 Bill, me estás asustando. 254 00:14:09,932 --> 00:14:12,560 - Pero si nos estábamos divirtiendo. - Ya. 255 00:14:12,643 --> 00:14:14,854 Yo quiero que te divorcies, en serio. 256 00:14:14,937 --> 00:14:17,481 Así estarías siempre aquí conmigo. 257 00:14:17,565 --> 00:14:20,776 Estaba contento de que te hubiese salido el tiro por la culata 258 00:14:20,860 --> 00:14:22,361 porque así ya no estaría solo. 259 00:14:22,444 --> 00:14:25,364 Pero esto no está bien. 260 00:14:25,447 --> 00:14:27,616 ¡Vuelve con tu mujer! ¡Toma, coge el dinero! 261 00:14:27,700 --> 00:14:29,159 ¡Vamos, vete de aquí! 262 00:14:29,243 --> 00:14:30,661 ¡Coge la puerta y vete! 263 00:14:30,744 --> 00:14:31,662 ¡Fuera! 264 00:14:39,128 --> 00:14:43,257 Hank, quería hablar un momento con Nancy. 265 00:14:43,340 --> 00:14:46,135 No quiere hablar contigo. Le has roto el corazón, Dale. 266 00:14:46,218 --> 00:14:48,554 Dile que solo quiero pedirle disculpas. 267 00:14:48,637 --> 00:14:51,181 Y que si habla conmigo, se lo diré yo mismo. 268 00:14:51,265 --> 00:14:52,516 Díselo. 269 00:14:52,600 --> 00:14:53,934 Lo intentaré. 270 00:14:54,018 --> 00:14:56,020 Pero no te prometo nada. 271 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 - ¿Nancy? - ¡Dile que se vaya! 272 00:15:01,150 --> 00:15:02,067 Nada. 273 00:15:11,535 --> 00:15:14,330 ¡No puedo vivir sin Nancy! 274 00:15:17,166 --> 00:15:19,084 No quiere ni hablar conmigo. 275 00:15:19,168 --> 00:15:20,961 ¿Y ahora qué hago? 276 00:15:24,632 --> 00:15:25,674 Un momento. 277 00:15:25,758 --> 00:15:27,384 Ya sé qué puedo hacer. 278 00:15:27,468 --> 00:15:30,220 Vamos a ver, el juicio es mañana. 279 00:15:30,304 --> 00:15:32,056 Hablad sin rodeos. 280 00:15:32,139 --> 00:15:33,766 ¿Podríamos perder? 281 00:15:33,849 --> 00:15:36,352 Borramos las cintas, por ahí no pueden atacarnos. 282 00:15:36,435 --> 00:15:41,649 Pero la llama entre los juzgados y las tabacaleras se ha ido apagando. 283 00:15:41,732 --> 00:15:43,484 ¿Podríamos perder? 284 00:15:50,366 --> 00:15:51,200 Sí. 285 00:15:55,162 --> 00:15:58,040 ¿Es usted Nancy Hicks Gribble? 286 00:15:58,123 --> 00:15:58,958 Sí. 287 00:16:00,918 --> 00:16:02,252 Una citación judicial. 288 00:16:02,336 --> 00:16:05,923 Dale quiere que comparezca ante el tribunal para humillarme en público. 289 00:16:06,006 --> 00:16:08,801 Hasta aquí puedo leer. Que tenga un buen día, señora. 290 00:16:22,856 --> 00:16:24,483 Es buena oferta, porque no... 291 00:16:24,566 --> 00:16:26,819 Señor Gribble, soy Reynolds Penland. 292 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 Un momento... 293 00:16:28,195 --> 00:16:32,032 Si usted está aquí... ¿Quién es ese? 294 00:16:33,617 --> 00:16:36,370 Gribble, le propongo un trato que no podrá rechazar. 295 00:16:36,453 --> 00:16:38,831 Le ofrezco 75 000 dólares. 296 00:16:38,914 --> 00:16:42,918 A cambio, no nos hacemos responsables de nada y usted se calla la boca. 297 00:16:43,002 --> 00:16:45,170 No tiene ni idea de con quién está hablando 298 00:16:45,254 --> 00:16:48,424 si cree que puedo estarme calladito. 299 00:16:48,507 --> 00:16:53,512 No me interesa este trato de mierda. Yo voy a por todas. 300 00:16:56,557 --> 00:17:00,477 Señor Gribble, insisto, no solo como miembro del sistema judicial, 301 00:17:00,561 --> 00:17:02,521 si no como ser humano preocupado. 302 00:17:02,604 --> 00:17:04,857 Por favor, no se represente a sí mismo. 303 00:17:04,940 --> 00:17:07,651 ¿Me deja continuar? 304 00:17:07,735 --> 00:17:09,653 Legalmente no puedo detenerte. 305 00:17:09,737 --> 00:17:11,613 Gracias, Su Señoría. 306 00:17:11,697 --> 00:17:16,326 Señor Gribble, tengo en mis manos 307 00:17:16,410 --> 00:17:21,582 la revista People, en la que aparecen las 50 personas más guapas del planeta. 308 00:17:21,665 --> 00:17:26,503 ¿Conoce esta publicación? 309 00:17:28,047 --> 00:17:29,590 No. 310 00:17:29,673 --> 00:17:32,426 Le recuerdo que está hablando bajo juramento. 311 00:17:32,509 --> 00:17:38,390 La suscripción a esta revista va a nombre de su optometrista. 312 00:17:38,474 --> 00:17:39,975 Se lo volveré a preguntar. 313 00:17:40,059 --> 00:17:44,563 ¿Conoce esta publicación? 314 00:17:47,107 --> 00:17:49,777 - Puede ser. - Protesto. 315 00:17:49,860 --> 00:17:52,029 - ¿Qué relevancia tiene esto? - Su Señoría, 316 00:17:52,112 --> 00:17:56,408 quiero que entiendan que el testigo tiene un estándar de belleza inalcanzable. 317 00:17:56,492 --> 00:17:58,160 Puede seguir. 318 00:17:58,243 --> 00:18:00,329 Quiero ver adónde va con todo esto. 319 00:18:00,412 --> 00:18:02,456 Siéntese y continúe. 320 00:18:02,539 --> 00:18:04,458 Gracias, Su Señoría. 321 00:18:04,541 --> 00:18:09,671 Señor Gribble, página 16 de la revista. 322 00:18:09,755 --> 00:18:14,343 ¿Identifica a la persona de la fotografía? 323 00:18:16,303 --> 00:18:17,846 Es Jennifer Aniston. 324 00:18:17,930 --> 00:18:22,601 ¿Piensa que es preciosa o no? 325 00:18:24,186 --> 00:18:26,688 ¿Que es la típica vecina buenorra? Sí. 326 00:18:26,772 --> 00:18:28,023 ¿Que es preciosa? No. 327 00:18:29,733 --> 00:18:32,111 Página 19. 328 00:18:32,194 --> 00:18:33,987 Denise Richards. 329 00:18:37,199 --> 00:18:41,078 Actúa tan mal que no soy capaz de encontrar la belleza por ninguna parte. 330 00:18:43,080 --> 00:18:47,501 ¿Mira Sorvino, Mena Suvari, Chloe Savigny? 331 00:18:48,627 --> 00:18:51,046 ¿Pero en qué idioma habla? 332 00:18:51,130 --> 00:18:53,132 ¿Cindy Crawford? ¡Tiene un lunar! 333 00:18:53,215 --> 00:18:55,300 Veamos... 334 00:18:56,927 --> 00:18:59,263 Julia Roberts. 335 00:18:59,346 --> 00:19:01,890 Se parece tanto a un caballo que casi me desmayo. 336 00:19:01,974 --> 00:19:05,310 ¿Está jurando ante el tribunal 337 00:19:05,394 --> 00:19:08,188 que no encuentra guapa a ninguna de estas mujeres? 338 00:19:08,272 --> 00:19:12,234 ¿Es usted homosexual? 339 00:19:12,317 --> 00:19:13,652 ¡No! 340 00:19:13,735 --> 00:19:17,322 Una de dos, señor Gribble. 341 00:19:17,406 --> 00:19:20,409 ¡O es usted homosexual 342 00:19:20,492 --> 00:19:24,288 o la mujer más guapa del mundo está en esta revista! 343 00:19:26,039 --> 00:19:30,043 La mujer más guapa del mundo está presente en esta sala. 344 00:19:34,173 --> 00:19:35,674 Tú no. 345 00:19:35,757 --> 00:19:37,718 Ese bombón que tienes al lado. 346 00:19:39,469 --> 00:19:42,556 ¿Podría la mujer con gafas de sol y sombrero 347 00:19:42,639 --> 00:19:45,225 quitarse las gafas de sol y el sombrero? 348 00:19:48,896 --> 00:19:50,898 ¿Conoce a esta mujer? 349 00:19:52,649 --> 00:19:54,067 Es mi mujer. 350 00:19:54,151 --> 00:19:56,195 Es el amor de mi vida. 351 00:19:56,278 --> 00:19:58,322 Es la madre de mi hijo. 352 00:19:58,405 --> 00:20:01,450 Es mi razón de ser. 353 00:20:01,533 --> 00:20:04,620 ¿Pero es guapa o no? 354 00:20:06,246 --> 00:20:07,539 ¿Qué pretende con esto? 355 00:20:09,124 --> 00:20:12,753 Su Señoría, por favor, dígale al testigo que responda la pregunta. 356 00:20:12,836 --> 00:20:16,298 Le recuerdo al testigo y a su abogado 357 00:20:16,381 --> 00:20:21,553 que esta demanda por daños y prejuicios se basa en el físico de su mujer. 358 00:20:21,637 --> 00:20:23,722 ¡Que uno de los dos responda la pregunta! 359 00:20:25,224 --> 00:20:29,436 Para mí es la mujer más preciosa del mundo. 360 00:20:29,519 --> 00:20:31,605 Y lo único que quiero es volver con ella. 361 00:20:32,940 --> 00:20:36,693 En todo caso, soy yo el que debe dinero a Tabacos Manitoba 362 00:20:36,777 --> 00:20:40,614 por la belleza que le ha otorgado a Nancy el humo de mis cigarros. 363 00:20:40,697 --> 00:20:43,116 Ella cree que necesita un lifting. 364 00:20:43,200 --> 00:20:45,369 Nada más lejos de la verdad. 365 00:20:45,452 --> 00:20:47,454 Su Señoría, permiso para desestimar. 366 00:20:47,537 --> 00:20:49,164 Caso desestimado. 367 00:20:49,248 --> 00:20:53,168 ¡Haced el favor de salir todos de la sala! 368 00:20:53,252 --> 00:20:55,128 Lo siento muchísimo, Nancy. 369 00:20:55,212 --> 00:20:57,547 Solo quería hacerte creer que eras fea 370 00:20:57,631 --> 00:21:00,300 para que no tuvieses que mentir al testificar. 371 00:21:01,593 --> 00:21:03,220 Qué romántico. 372 00:21:04,596 --> 00:21:07,307 Es romántico e ingenioso. 373 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 Lo tengo todo, nena. 374 00:21:09,101 --> 00:21:10,519 ¿Me perdonas? 375 00:21:17,818 --> 00:21:20,362 Muy buenos días, condado de Heimlich. 376 00:21:20,445 --> 00:21:23,365 Se esperan cielos azules. 377 00:21:23,448 --> 00:21:25,993 Aquí tienes, el nuevo contrato de tu mujer firmado. 378 00:21:26,076 --> 00:21:27,703 Ya te he pedido perdón. 379 00:21:27,786 --> 00:21:30,789 ¿Retirarás la demanda por discriminación por edad? 380 00:21:30,872 --> 00:21:33,166 No vayas tan rápido, estrellita. 381 00:21:33,250 --> 00:21:35,585 ¿Yo qué gano con esto? 382 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 ¿Qué quieres? 383 00:21:37,796 --> 00:21:40,048 Pues no lo sé, no lo había pensado. 384 00:21:42,134 --> 00:21:42,968 ¡Un archivador! 385 00:21:44,970 --> 00:21:46,638 ¡Dadle un archivador! 386 00:21:46,722 --> 00:21:48,849 Tenía que haber pedido un helicóptero. 387 00:21:50,058 --> 00:21:51,643 ¡Un helicóptero! 388 00:21:52,936 --> 00:21:53,979 Y un archivador. 389 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 {\an8}Abrazad fuerte a los pequeñines. 390 00:22:29,723 --> 00:22:31,725 {\an8}Traducción: Gemma Bosquet Sabaté 29765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.