Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,031 --> 00:00:32,866
CANAL 84
2
00:00:32,949 --> 00:00:35,076
{\an8}Vamos allá, Marionetas Salvajes.
3
00:00:35,160 --> 00:00:37,328
{\an8}Nos toca salir justo después del tiempo.
4
00:00:37,412 --> 00:00:40,707
{\an8}Si tenéis que ir al baño, decídmelo ahora.
5
00:00:42,125 --> 00:00:45,795
{\an8}Parece que la tormenta de Big Bend
no pasará por el condado de Heimlich,
6
00:00:45,879 --> 00:00:49,841
{\an8}pero arrasará todo el norte de Texas.
7
00:00:49,924 --> 00:00:51,301
{\an8}Lo siento, Dallas.
8
00:00:51,384 --> 00:00:52,802
{\an8}Gracias, Nancy.
9
00:00:52,886 --> 00:00:55,555
{\an8}La semana que viene
estaré de vacaciones.
10
00:00:55,638 --> 00:01:00,060
{\an8}Nancy, quería ser el primero
en desearte feliz cumpleaños. Ya van 40.
11
00:01:00,143 --> 00:01:03,730
Vaya, muchas gracias, Berle.
12
00:01:03,813 --> 00:01:06,941
{\an8}De parte de la cuarentona
Nancy Hicks Gribble, del tiempo,
13
00:01:07,025 --> 00:01:11,154
{\an8}Don Ringle, de deportes,
y yo mismo, Berle Arlington,
14
00:01:11,237 --> 00:01:13,406
{\an8}bendiciones y buenas noches.
15
00:01:14,574 --> 00:01:15,617
{\an8}¡Corten!
16
00:01:15,700 --> 00:01:17,410
{\an8}Hola, guapísima.
17
00:01:17,494 --> 00:01:21,498
{\an8}Prepárate porque te espera
un finde movidito.
18
00:01:21,581 --> 00:01:26,419
{\an8}Nos vamos al resort La Grunta a celebrar
tu cumpleaños. Será inolvidable.
19
00:01:28,171 --> 00:01:30,673
{\an8}Preferiría celebrarlo tranquilita en casa.
20
00:01:30,757 --> 00:01:33,468
{\an8}¡Demasiado tarde!
Ya lo han cobrado a tu tarjeta.
21
00:01:33,551 --> 00:01:36,096
{\an8}Venga, vamos a darnos un capricho.
22
00:01:38,681 --> 00:01:42,477
{\an8}Lo raro es que no soporto la tierra,
pero el barro me encanta.
23
00:01:56,491 --> 00:01:57,784
¡Está granizando!
24
00:01:57,867 --> 00:02:00,954
¡Tengo que ir a plató!
¡Este tiempo multiplicará la audiencia!
25
00:02:04,165 --> 00:02:09,170
El observador del tiempo, Rumpert,
dice que caen piedras como balones.
26
00:02:09,254 --> 00:02:10,672
Retransmitamos en directo.
27
00:02:12,173 --> 00:02:13,800
- ¿Estás bien?
- ¡Oye!
28
00:02:13,883 --> 00:02:15,969
¡La de las marionetas! ¿Sabes leer?
29
00:02:18,513 --> 00:02:22,809
La Agencia Estatal de Meteorología
predice que la tormenta...
30
00:02:23,893 --> 00:02:24,894
¡Más lento!
31
00:02:24,978 --> 00:02:27,355
Las palabras van demasiado rápido.
32
00:02:27,438 --> 00:02:28,648
¡Mierda, va de azul!
33
00:02:28,731 --> 00:02:31,359
Las tormentas continuarán
durante dos días más.
34
00:02:31,442 --> 00:02:33,695
Pues le sienta de maravilla.
35
00:02:33,778 --> 00:02:37,699
Resumiendo, las lluvias, el granizo,
las tormentas y los relámpagos
36
00:02:37,782 --> 00:02:39,534
continuarán durante unos días.
37
00:02:39,617 --> 00:02:42,370
Abrazad fuerte a los pequeñines.
38
00:02:42,453 --> 00:02:45,999
Le cedo la palabra, señor Arlington.
39
00:02:46,082 --> 00:02:47,625
Llámame Berle.
40
00:02:47,709 --> 00:02:50,587
He venido en cuanto he podido.
41
00:02:50,670 --> 00:02:52,255
Yo ya estoy preparada.
42
00:02:52,338 --> 00:02:55,133
Oye, Nancy,
vamos a hacer algún que otro cambio.
43
00:02:55,216 --> 00:02:58,887
Tú vas a ser la mujer del tiempo
los fines de semana por la noche.
44
00:02:58,970 --> 00:03:01,222
Luanne se encargará
del tiempo por la mañana.
45
00:03:06,144 --> 00:03:10,231
Pensaba que estas arrugas me daban
credibilidad para ser la mujer del tiempo.
46
00:03:10,315 --> 00:03:11,691
¿A quién quiero engañar?
47
00:03:11,774 --> 00:03:13,026
Son solo arrugas.
48
00:03:13,109 --> 00:03:14,903
Es culpa del espejo.
49
00:03:14,986 --> 00:03:18,114
Una vez un espejo convirtió
a un hombre en un gigante de 10 m.
50
00:03:18,198 --> 00:03:21,534
Y otro espejo convirtió a ese mismo hombre
en un enano de un metro.
51
00:03:21,618 --> 00:03:24,120
Ese hombre era yo.
52
00:03:24,204 --> 00:03:25,955
Me estoy haciendo vieja, Dale.
53
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
Y mi trabajo es para gente joven y guapa.
54
00:03:28,249 --> 00:03:31,753
Jolín... Necesito un lifting
o una máquina del tiempo.
55
00:03:34,797 --> 00:03:36,549
Y que fumes tanto no es de ayuda.
56
00:03:36,633 --> 00:03:41,012
- El tabaco es lo peor para la piel.
- Ya sabes que no puedo dejarlo.
57
00:03:42,513 --> 00:03:44,641
¿Qué me dice, doctor Mark Seldon?
58
00:03:44,724 --> 00:03:46,684
¿Podrá arreglar a mi nena?
59
00:03:46,768 --> 00:03:48,603
Pues claro, soy muy bueno.
60
00:03:48,686 --> 00:03:51,773
Quiero ser como era hace 20 años.
61
00:03:51,856 --> 00:03:54,108
¿Cuánto nos costará esta caricatura?
62
00:03:54,192 --> 00:03:55,193
Cinco mil dólares.
63
00:03:55,276 --> 00:03:58,529
¡Nos costará 20 años ahorrar tanto dinero!
64
00:03:58,613 --> 00:04:01,741
Y entonces tendrías
que hacerla 40 años más joven.
65
00:04:01,824 --> 00:04:04,202
No nos lo podremos permitir nunca.
66
00:04:06,287 --> 00:04:08,456
¿Por qué quiere hacerse un lifting Nancy?
67
00:04:08,539 --> 00:04:10,959
La cara que le dio Dios
no tiene nada de malo.
68
00:04:11,042 --> 00:04:12,085
Yo opino igual.
69
00:04:12,168 --> 00:04:14,587
Pero mi niña se merece
tener todo lo que quiera.
70
00:04:14,671 --> 00:04:19,133
No hay intervención, por repugnante
que sea, que pueda denegarle.
71
00:04:19,217 --> 00:04:20,510
¿Y cómo lo pagaréis?
72
00:04:20,593 --> 00:04:22,845
¿Venderás El insecto muerto de Dale?
73
00:04:22,929 --> 00:04:24,013
Buena idea.
74
00:04:24,097 --> 00:04:25,223
Pero no.
75
00:04:25,306 --> 00:04:28,601
He interpuesto una demanda
de 5 000 $ en el tribunal
76
00:04:28,685 --> 00:04:34,315
contra un tal Reynolds Penland,
presidente y director de Tabacos Manitoba.
77
00:04:34,399 --> 00:04:36,734
Alegaré que a mi mujer
le han salido arrugas
78
00:04:36,818 --> 00:04:39,362
por ser fumadora pasiva
de su delicioso producto.
79
00:04:39,445 --> 00:04:41,072
Eso pone en peligro su trabajo
80
00:04:41,155 --> 00:04:44,158
porque a los que miran el tiempo
no les parece atractiva
81
00:04:44,242 --> 00:04:46,911
y su matrimonio
porque a mí no me parece atractiva.
82
00:04:46,995 --> 00:04:50,415
Tendrías que demandar
al sistema escolar de Arlen.
83
00:04:50,498 --> 00:04:53,459
Que una persona graduada aquí
haya ideado esta gilipollez
84
00:04:53,543 --> 00:04:54,669
es algo que me supera.
85
00:04:54,752 --> 00:04:55,795
No.
86
00:04:55,878 --> 00:04:58,256
Es un plan brillante.
87
00:04:58,339 --> 00:05:01,342
A estos magnates del tabaco
les puedo sacar millones.
88
00:05:01,426 --> 00:05:04,846
No se presentarán ante el tribunal
para ahorrarse 5 000 pavos.
89
00:05:04,929 --> 00:05:07,515
Mean vino que cuesta mucho más que eso.
90
00:05:07,598 --> 00:05:09,434
Dictarán sentencia en rebeldía.
91
00:05:09,517 --> 00:05:10,685
Brillante.
92
00:05:12,186 --> 00:05:13,479
JUZGADO DE HEIMLICH
93
00:05:13,563 --> 00:05:16,649
Cuatro, tres, dos, uno...
94
00:05:17,900 --> 00:05:19,402
¡Las nueve en punto!
95
00:05:19,485 --> 00:05:21,946
Esos cobardes no se han presentado.
96
00:05:22,030 --> 00:05:24,949
Pues nada, dadme el dinero
y me las piro, vampiro.
97
00:05:29,662 --> 00:05:31,164
Mierda.
98
00:05:31,247 --> 00:05:33,082
Su Señoría, soy Jeremy Toblik,
99
00:05:33,166 --> 00:05:38,254
el representante de Tabacos Manitoba
y este es el director, Reynolds Penland.
100
00:05:41,049 --> 00:05:44,802
Este caso ha sido trasladado
a las Cortes del Distrito Federales,
101
00:05:44,886 --> 00:05:46,262
que están aquí en frente.
102
00:05:46,346 --> 00:05:48,848
¿Ahí me darán el cheque?
103
00:05:48,931 --> 00:05:53,603
Señor Gribble,
los de Tabacos Manitoba le han demandado
104
00:05:53,686 --> 00:05:56,397
y piden 1,3 millones de dólares.
105
00:05:56,481 --> 00:05:59,150
Que le vaya bien en el juzgado.
106
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
¡No tendríais que haber venido!
107
00:06:04,947 --> 00:06:06,783
No subestiméis a este tío.
108
00:06:06,866 --> 00:06:08,868
Es el único cliente de la base de datos
109
00:06:08,951 --> 00:06:11,746
que ha conseguido todos los regalos
de nuestro catálogo.
110
00:06:11,829 --> 00:06:16,751
Tienes que fumarte 90 000 cigarros solo
para conseguir la chaqueta satinada.
111
00:06:16,834 --> 00:06:17,794
Ahora en serio.
112
00:06:17,877 --> 00:06:19,337
Tendría que estar muerto.
113
00:06:20,380 --> 00:06:22,090
No dejaré que vayas a testificar.
114
00:06:22,173 --> 00:06:24,926
No se preocupe,
tendremos a Gribble vigilado.
115
00:06:25,009 --> 00:06:26,511
Observado.
116
00:06:26,594 --> 00:06:30,556
La intención es pillar a Gribble
jugueteando en la cama con su mujer.
117
00:06:30,640 --> 00:06:31,849
Perderá la credibilidad.
118
00:06:31,933 --> 00:06:33,893
No quiero saber nada de esto.
119
00:06:33,976 --> 00:06:37,605
Nadie sabrá que hemos sido nosotros.
Hemos contratado a un detective.
120
00:06:37,688 --> 00:06:39,816
Prescindimos del desayuno para pagarle.
121
00:06:44,112 --> 00:06:46,364
Los jueces han pedido mi historial.
122
00:06:46,447 --> 00:06:47,865
Este es el primer paso.
123
00:06:47,949 --> 00:06:51,077
El segundo paso será secuestrar
a toda la gente que conozco
124
00:06:51,160 --> 00:06:52,328
y borrarles la memoria.
125
00:06:52,412 --> 00:06:54,622
Y el tercer paso será matarme.
126
00:06:54,705 --> 00:06:58,376
Dale, te han demandado,
no te van a matar.
127
00:06:58,459 --> 00:07:00,294
¡Abre los ojos, Hank!
128
00:07:00,378 --> 00:07:05,550
¡Esta gente mata cada año
a 400 000 de sus clientes más satisfechos!
129
00:07:05,633 --> 00:07:08,845
Dale, por tu bien, déjalo estar.
130
00:07:08,928 --> 00:07:10,304
Quizás así aflojen un poco.
131
00:07:15,977 --> 00:07:19,355
¿Quién te dice que van a aflojar?
132
00:07:21,107 --> 00:07:23,818
¿Ya eres uno de los suyos, Hank Hill?
133
00:07:23,901 --> 00:07:27,029
¿O debería llamarte Reynolds Penland?
134
00:07:27,113 --> 00:07:29,282
Quítate la máscara, Penland.
135
00:07:29,365 --> 00:07:30,741
Venga, quítatela.
136
00:07:30,825 --> 00:07:31,784
Mira, así.
137
00:07:33,494 --> 00:07:34,328
De abajo arriba.
138
00:07:37,540 --> 00:07:40,960
Penland, te acabas de ganar
una denuncia por agresión.
139
00:07:44,881 --> 00:07:46,215
¿Dale Gribble?
140
00:07:46,299 --> 00:07:47,175
Sí.
141
00:07:47,467 --> 00:07:50,261
- Le traigo un paquete.
- ¡Toma! ¿Qué será?
142
00:07:54,098 --> 00:07:57,518
Es Sammy, el salmón ahumado cantarín
de Tabacos Manitoba.
143
00:07:57,602 --> 00:08:01,272
Es el regalo de Navidad de la empresa,
no está a la venta.
144
00:08:01,355 --> 00:08:02,440
Que lo disfrute.
145
00:08:02,523 --> 00:08:03,816
¡Mira, Nancy!
146
00:08:03,900 --> 00:08:07,153
Es Sammy, el salmón ahumado cantarín
de Tabacos Manitoba.
147
00:08:10,823 --> 00:08:14,660
Luanne es un pastelito con chocolate
caliente y dos bolas de helado enormes.
148
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
Espera, esto te animará.
149
00:08:21,542 --> 00:08:24,420
Manitoba, el mejor tabaco del mercado.
150
00:08:24,504 --> 00:08:26,506
El más bueno que jamás hayas probado.
151
00:08:26,589 --> 00:08:27,673
Relájate.
152
00:08:29,592 --> 00:08:31,177
Y fuma.
153
00:08:31,260 --> 00:08:32,470
¡Un micro!
154
00:08:33,930 --> 00:08:37,016
¡Un microondas viejo y sucio!
155
00:08:37,099 --> 00:08:40,186
Vuelvo en un minuto, Nancy.
156
00:08:40,269 --> 00:08:41,354
¡Me están espiando!
157
00:08:41,437 --> 00:08:43,022
¡No puede ser!
158
00:08:47,860 --> 00:08:49,654
Dale, adelante.
159
00:08:49,737 --> 00:08:53,115
Estaba bebiendo cerveza.
160
00:09:04,752 --> 00:09:07,171
Me han puesto un micro.
161
00:09:07,255 --> 00:09:08,339
¿Qué?
162
00:09:10,424 --> 00:09:13,094
¡Me han puesto un micro!
163
00:09:14,095 --> 00:09:17,056
Han sido los de Tabacos Manitoba.
164
00:09:17,139 --> 00:09:19,308
¿Te lo han puesto en el mismo sitio
165
00:09:19,392 --> 00:09:22,061
que te lo puso la policía secreta
de Noruega?
166
00:09:22,144 --> 00:09:25,690
No, estos son unos novatos,
no llegan a tanto.
167
00:09:25,773 --> 00:09:27,483
En honor al aikido...
168
00:09:29,235 --> 00:09:31,153
Usaré el micro en su contra.
169
00:09:31,237 --> 00:09:35,992
Lo alimentaré de una estrategia
a base de información errónea:
170
00:09:36,075 --> 00:09:38,828
insultaré el físico de Nancy
de forma tan convincente
171
00:09:38,911 --> 00:09:42,790
que me ofrecerán una recompensa
extrajudicial mucho mayor.
172
00:09:42,873 --> 00:09:44,125
Ya lo pillo.
173
00:09:44,208 --> 00:09:46,127
Y Nancy hará ver que llora.
174
00:09:46,210 --> 00:09:48,588
No, no lo hará ver.
175
00:09:48,671 --> 00:09:50,256
Nancy actúa de pena.
176
00:09:50,339 --> 00:09:54,552
¿Te acuerdas que hizo de Eliza Doolittle
y casi la eli-minan de la obra?
177
00:09:54,635 --> 00:09:58,806
Para que mis insultos sean efectivos,
Nancy tiene que permanecer a la sombra.
178
00:09:58,889 --> 00:10:03,936
Sus reacciones tiene que ser auténticas,
no pueden estar guionizadas.
179
00:10:08,941 --> 00:10:11,861
Me he comprado un vestido nuevo
para ir al trabajo.
180
00:10:11,944 --> 00:10:15,406
Cariño, ven aquí, quiero verte bien.
181
00:10:16,490 --> 00:10:17,783
El vestido me encanta.
182
00:10:17,867 --> 00:10:20,536
- ¿Pero qué es ese careto?
- ¿Qué?
183
00:10:20,620 --> 00:10:23,247
Nada, que quizás te iría bien
contratar a un botones
184
00:10:23,331 --> 00:10:25,583
que te ayude a llevar
las bolsas de los ojos.
185
00:10:30,671 --> 00:10:32,715
Nancy, mi amor, me están dando arcadas
186
00:10:32,798 --> 00:10:35,468
de mirarte esta cara destruidapor el humo del tabaco.
187
00:10:35,551 --> 00:10:40,056
¿Puedes ponerte esta bolsa en la cabezapara que hagamos el amor?
188
00:10:40,139 --> 00:10:41,599
¡Sal de aquí!
189
00:10:41,682 --> 00:10:43,059
¡Este tío es un animal!
190
00:10:43,142 --> 00:10:46,437
El único que les va a caer peor que él
a los jueces soy yo.
191
00:10:46,520 --> 00:10:49,190
No sé si voy a aguantar mucho más.
192
00:10:50,358 --> 00:10:53,110
Solo abre la boca
para decirme lo fea que soy
193
00:10:53,194 --> 00:10:56,489
o para decir que se va a hacer de oro
gracias a mi careto.
194
00:10:56,572 --> 00:10:58,282
Tú no eres fea.
195
00:10:58,366 --> 00:11:00,785
Eres preciosa.
196
00:11:00,868 --> 00:11:02,870
Hank, dile lo preciosa que es.
197
00:11:04,330 --> 00:11:08,584
Tienes unos ojos espectaculares,
un cuerpo escultural y...
198
00:11:08,668 --> 00:11:09,543
Gracias, Hank.
199
00:11:09,627 --> 00:11:10,795
Es más que suficiente.
200
00:11:11,921 --> 00:11:13,839
¡Hola!
201
00:11:13,923 --> 00:11:17,843
Vaya, señora Gribble, ¡qué careto trae!
202
00:11:19,470 --> 00:11:20,805
Mira.
203
00:11:20,888 --> 00:11:22,807
Pruebe esta crema hidratante.
204
00:11:22,890 --> 00:11:25,726
Yo me la pongo
cuando no tengo un buen día.
205
00:11:26,852 --> 00:11:28,437
Está por estrenar.
206
00:11:33,651 --> 00:11:36,529
- Parece cansada.
- Sí.
207
00:11:36,612 --> 00:11:38,823
Pero aún apetece darle un meneo.
208
00:11:38,906 --> 00:11:42,451
Si quiero conseguir el dinero
tendré que esforzarme más.
209
00:11:44,578 --> 00:11:47,123
Nancy es alérgica al limón.
210
00:11:47,206 --> 00:11:50,084
- Bill, dame un...
- ¿Limón?
211
00:11:50,167 --> 00:11:51,001
Sí.
212
00:11:59,593 --> 00:12:01,053
¿Pero esto qué es?
213
00:12:03,639 --> 00:12:07,393
Hacia el oeste, en El Paso,
habrá fuertes vientos.
214
00:12:07,476 --> 00:12:11,313
Si os acabáis de hacer la permanente,
cuidado con la corriente.
215
00:12:12,857 --> 00:12:16,652
He venido para animar a la señora Gribble
y a traerle maquillaje.
216
00:12:16,736 --> 00:12:18,446
¡Lo has hecho adrede!
217
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
- ¿El qué?
- ¡Mírame!
218
00:12:21,907 --> 00:12:23,200
¡Madre mía!
219
00:12:24,577 --> 00:12:28,873
¿Por culpa de Tabacos Manitoba
también has perdido el trabajo?
220
00:12:28,956 --> 00:12:34,795
Tom, el director de la cadena, me ha dicho
que no quiere verme más, que soy muy fea.
221
00:12:34,879 --> 00:12:38,674
¡A nadie le apetece ver una cara tan fea!
222
00:12:38,758 --> 00:12:40,676
¡Ya basta!
223
00:12:40,760 --> 00:12:41,927
No me lo merezco.
224
00:12:42,011 --> 00:12:43,888
Tú eras un hombre bueno y cariñoso.
225
00:12:43,971 --> 00:12:46,265
Ahora eres un bocazas,
¡eres un monstruo!
226
00:12:46,348 --> 00:12:48,100
Ahá, continúa.
227
00:12:48,184 --> 00:12:49,560
¡Que no me toques!
228
00:12:49,643 --> 00:12:50,853
Se acabó.
229
00:12:50,936 --> 00:12:52,146
Hemos terminado.
230
00:12:57,777 --> 00:13:00,362
¡El engendro horripilante
que tengo como mujer
231
00:13:00,446 --> 00:13:04,992
me acaba de dejar por culpa del tabaco!
232
00:13:06,118 --> 00:13:08,871
Manitoba, el mejor tabaco del mercado.
233
00:13:08,954 --> 00:13:11,040
El más bueno que jamás hayas probado.
234
00:13:11,123 --> 00:13:12,249
Relájate...
235
00:13:14,919 --> 00:13:19,006
Dale, he intentado con todas mis fuerzas
no meterme en tu relación.
236
00:13:19,089 --> 00:13:23,511
Pero es que tu relación se acaba de mudar
a mi casa y no deja de llorar.
237
00:13:23,594 --> 00:13:26,847
Olvídate de la pasta
y pídele perdón antes de que sea tarde.
238
00:13:26,931 --> 00:13:29,433
¡Tú siempre soñando en pequeño!
239
00:13:29,517 --> 00:13:32,102
Cuando consiga el dinero
y Nancy se haga el lifting,
240
00:13:32,186 --> 00:13:35,773
todo será perfecto como su nueva piel.
241
00:13:39,944 --> 00:13:41,821
Macarrones boloñesa, qué sensación.
242
00:13:41,904 --> 00:13:44,031
Macarrones boloñesa, me llegan al corazón.
243
00:13:44,114 --> 00:13:45,783
Macarrones boloñesa, qué emoción.
244
00:13:45,866 --> 00:13:47,201
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
245
00:13:47,284 --> 00:13:48,744
¡Macarrones boloñesa!
246
00:13:50,913 --> 00:13:51,997
¡Ya no puedo más!
247
00:13:52,081 --> 00:13:53,415
¡Nancy se ha ido!
248
00:13:53,499 --> 00:13:56,293
¡Se ha ido! Estoy destrozado.
249
00:13:57,378 --> 00:13:58,796
Ya volverá...
250
00:13:58,879 --> 00:14:00,756
No, no volverá.
251
00:14:00,840 --> 00:14:03,008
Estás viviendo una mentira.
252
00:14:03,092 --> 00:14:07,680
No va a volver. ¡Nunca vuelven!
Piensas que van a volver, pero no vuelven.
253
00:14:07,763 --> 00:14:09,849
Bill, me estás asustando.
254
00:14:09,932 --> 00:14:12,560
- Pero si nos estábamos divirtiendo.
- Ya.
255
00:14:12,643 --> 00:14:14,854
Yo quiero que te divorcies, en serio.
256
00:14:14,937 --> 00:14:17,481
Así estarías siempre aquí conmigo.
257
00:14:17,565 --> 00:14:20,776
Estaba contento de que te hubiese salido
el tiro por la culata
258
00:14:20,860 --> 00:14:22,361
porque así ya no estaría solo.
259
00:14:22,444 --> 00:14:25,364
Pero esto no está bien.
260
00:14:25,447 --> 00:14:27,616
¡Vuelve con tu mujer!
¡Toma, coge el dinero!
261
00:14:27,700 --> 00:14:29,159
¡Vamos, vete de aquí!
262
00:14:29,243 --> 00:14:30,661
¡Coge la puerta y vete!
263
00:14:30,744 --> 00:14:31,662
¡Fuera!
264
00:14:39,128 --> 00:14:43,257
Hank, quería hablar un momento con Nancy.
265
00:14:43,340 --> 00:14:46,135
No quiere hablar contigo.
Le has roto el corazón, Dale.
266
00:14:46,218 --> 00:14:48,554
Dile que solo quiero pedirle disculpas.
267
00:14:48,637 --> 00:14:51,181
Y que si habla conmigo,
se lo diré yo mismo.
268
00:14:51,265 --> 00:14:52,516
Díselo.
269
00:14:52,600 --> 00:14:53,934
Lo intentaré.
270
00:14:54,018 --> 00:14:56,020
Pero no te prometo nada.
271
00:14:57,563 --> 00:14:59,982
- ¿Nancy?
- ¡Dile que se vaya!
272
00:15:01,150 --> 00:15:02,067
Nada.
273
00:15:11,535 --> 00:15:14,330
¡No puedo vivir sin Nancy!
274
00:15:17,166 --> 00:15:19,084
No quiere ni hablar conmigo.
275
00:15:19,168 --> 00:15:20,961
¿Y ahora qué hago?
276
00:15:24,632 --> 00:15:25,674
Un momento.
277
00:15:25,758 --> 00:15:27,384
Ya sé qué puedo hacer.
278
00:15:27,468 --> 00:15:30,220
Vamos a ver, el juicio es mañana.
279
00:15:30,304 --> 00:15:32,056
Hablad sin rodeos.
280
00:15:32,139 --> 00:15:33,766
¿Podríamos perder?
281
00:15:33,849 --> 00:15:36,352
Borramos las cintas,
por ahí no pueden atacarnos.
282
00:15:36,435 --> 00:15:41,649
Pero la llama entre los juzgados
y las tabacaleras se ha ido apagando.
283
00:15:41,732 --> 00:15:43,484
¿Podríamos perder?
284
00:15:50,366 --> 00:15:51,200
Sí.
285
00:15:55,162 --> 00:15:58,040
¿Es usted Nancy Hicks Gribble?
286
00:15:58,123 --> 00:15:58,958
Sí.
287
00:16:00,918 --> 00:16:02,252
Una citación judicial.
288
00:16:02,336 --> 00:16:05,923
Dale quiere que comparezca ante
el tribunal para humillarme en público.
289
00:16:06,006 --> 00:16:08,801
Hasta aquí puedo leer.
Que tenga un buen día, señora.
290
00:16:22,856 --> 00:16:24,483
Es buena oferta, porque no...
291
00:16:24,566 --> 00:16:26,819
Señor Gribble, soy Reynolds Penland.
292
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Un momento...
293
00:16:28,195 --> 00:16:32,032
Si usted está aquí... ¿Quién es ese?
294
00:16:33,617 --> 00:16:36,370
Gribble, le propongo un trato
que no podrá rechazar.
295
00:16:36,453 --> 00:16:38,831
Le ofrezco 75 000 dólares.
296
00:16:38,914 --> 00:16:42,918
A cambio, no nos hacemos responsables
de nada y usted se calla la boca.
297
00:16:43,002 --> 00:16:45,170
No tiene ni idea
de con quién está hablando
298
00:16:45,254 --> 00:16:48,424
si cree que puedo estarme calladito.
299
00:16:48,507 --> 00:16:53,512
No me interesa este trato de mierda.
Yo voy a por todas.
300
00:16:56,557 --> 00:17:00,477
Señor Gribble, insisto,
no solo como miembro del sistema judicial,
301
00:17:00,561 --> 00:17:02,521
si no como ser humano preocupado.
302
00:17:02,604 --> 00:17:04,857
Por favor, no se represente a sí mismo.
303
00:17:04,940 --> 00:17:07,651
¿Me deja continuar?
304
00:17:07,735 --> 00:17:09,653
Legalmente no puedo detenerte.
305
00:17:09,737 --> 00:17:11,613
Gracias, Su Señoría.
306
00:17:11,697 --> 00:17:16,326
Señor Gribble, tengo en mis manos
307
00:17:16,410 --> 00:17:21,582
la revista People, en la que aparecen
las 50 personas más guapas del planeta.
308
00:17:21,665 --> 00:17:26,503
¿Conoce esta publicación?
309
00:17:28,047 --> 00:17:29,590
No.
310
00:17:29,673 --> 00:17:32,426
Le recuerdo
que está hablando bajo juramento.
311
00:17:32,509 --> 00:17:38,390
La suscripción a esta revista
va a nombre de su optometrista.
312
00:17:38,474 --> 00:17:39,975
Se lo volveré a preguntar.
313
00:17:40,059 --> 00:17:44,563
¿Conoce esta publicación?
314
00:17:47,107 --> 00:17:49,777
- Puede ser.
- Protesto.
315
00:17:49,860 --> 00:17:52,029
- ¿Qué relevancia tiene esto?
- Su Señoría,
316
00:17:52,112 --> 00:17:56,408
quiero que entiendan que el testigo
tiene un estándar de belleza inalcanzable.
317
00:17:56,492 --> 00:17:58,160
Puede seguir.
318
00:17:58,243 --> 00:18:00,329
Quiero ver adónde va con todo esto.
319
00:18:00,412 --> 00:18:02,456
Siéntese y continúe.
320
00:18:02,539 --> 00:18:04,458
Gracias, Su Señoría.
321
00:18:04,541 --> 00:18:09,671
Señor Gribble, página 16 de la revista.
322
00:18:09,755 --> 00:18:14,343
¿Identifica a la persona de la fotografía?
323
00:18:16,303 --> 00:18:17,846
Es Jennifer Aniston.
324
00:18:17,930 --> 00:18:22,601
¿Piensa que es preciosa o no?
325
00:18:24,186 --> 00:18:26,688
¿Que es la típica vecina buenorra? Sí.
326
00:18:26,772 --> 00:18:28,023
¿Que es preciosa? No.
327
00:18:29,733 --> 00:18:32,111
Página 19.
328
00:18:32,194 --> 00:18:33,987
Denise Richards.
329
00:18:37,199 --> 00:18:41,078
Actúa tan mal que no soy capaz
de encontrar la belleza por ninguna parte.
330
00:18:43,080 --> 00:18:47,501
¿Mira Sorvino, Mena Suvari, Chloe Savigny?
331
00:18:48,627 --> 00:18:51,046
¿Pero en qué idioma habla?
332
00:18:51,130 --> 00:18:53,132
¿Cindy Crawford? ¡Tiene un lunar!
333
00:18:53,215 --> 00:18:55,300
Veamos...
334
00:18:56,927 --> 00:18:59,263
Julia Roberts.
335
00:18:59,346 --> 00:19:01,890
Se parece tanto a un caballo
que casi me desmayo.
336
00:19:01,974 --> 00:19:05,310
¿Está jurando ante el tribunal
337
00:19:05,394 --> 00:19:08,188
que no encuentra guapa
a ninguna de estas mujeres?
338
00:19:08,272 --> 00:19:12,234
¿Es usted homosexual?
339
00:19:12,317 --> 00:19:13,652
¡No!
340
00:19:13,735 --> 00:19:17,322
Una de dos, señor Gribble.
341
00:19:17,406 --> 00:19:20,409
¡O es usted homosexual
342
00:19:20,492 --> 00:19:24,288
o la mujer más guapa del mundo
está en esta revista!
343
00:19:26,039 --> 00:19:30,043
La mujer más guapa del mundo
está presente en esta sala.
344
00:19:34,173 --> 00:19:35,674
Tú no.
345
00:19:35,757 --> 00:19:37,718
Ese bombón que tienes al lado.
346
00:19:39,469 --> 00:19:42,556
¿Podría la mujer
con gafas de sol y sombrero
347
00:19:42,639 --> 00:19:45,225
quitarse las gafas de sol y el sombrero?
348
00:19:48,896 --> 00:19:50,898
¿Conoce a esta mujer?
349
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
Es mi mujer.
350
00:19:54,151 --> 00:19:56,195
Es el amor de mi vida.
351
00:19:56,278 --> 00:19:58,322
Es la madre de mi hijo.
352
00:19:58,405 --> 00:20:01,450
Es mi razón de ser.
353
00:20:01,533 --> 00:20:04,620
¿Pero es guapa o no?
354
00:20:06,246 --> 00:20:07,539
¿Qué pretende con esto?
355
00:20:09,124 --> 00:20:12,753
Su Señoría, por favor, dígale al testigo
que responda la pregunta.
356
00:20:12,836 --> 00:20:16,298
Le recuerdo al testigo y a su abogado
357
00:20:16,381 --> 00:20:21,553
que esta demanda por daños y prejuicios
se basa en el físico de su mujer.
358
00:20:21,637 --> 00:20:23,722
¡Que uno de los dos responda la pregunta!
359
00:20:25,224 --> 00:20:29,436
Para mí es la mujer
más preciosa del mundo.
360
00:20:29,519 --> 00:20:31,605
Y lo único que quiero es volver con ella.
361
00:20:32,940 --> 00:20:36,693
En todo caso, soy yo
el que debe dinero a Tabacos Manitoba
362
00:20:36,777 --> 00:20:40,614
por la belleza que le ha otorgado
a Nancy el humo de mis cigarros.
363
00:20:40,697 --> 00:20:43,116
Ella cree que necesita un lifting.
364
00:20:43,200 --> 00:20:45,369
Nada más lejos de la verdad.
365
00:20:45,452 --> 00:20:47,454
Su Señoría, permiso para desestimar.
366
00:20:47,537 --> 00:20:49,164
Caso desestimado.
367
00:20:49,248 --> 00:20:53,168
¡Haced el favor de salir todos de la sala!
368
00:20:53,252 --> 00:20:55,128
Lo siento muchísimo, Nancy.
369
00:20:55,212 --> 00:20:57,547
Solo quería hacerte creer que eras fea
370
00:20:57,631 --> 00:21:00,300
para que no tuvieses
que mentir al testificar.
371
00:21:01,593 --> 00:21:03,220
Qué romántico.
372
00:21:04,596 --> 00:21:07,307
Es romántico e ingenioso.
373
00:21:07,391 --> 00:21:09,017
Lo tengo todo, nena.
374
00:21:09,101 --> 00:21:10,519
¿Me perdonas?
375
00:21:17,818 --> 00:21:20,362
Muy buenos días, condado de Heimlich.
376
00:21:20,445 --> 00:21:23,365
Se esperan cielos azules.
377
00:21:23,448 --> 00:21:25,993
Aquí tienes,
el nuevo contrato de tu mujer firmado.
378
00:21:26,076 --> 00:21:27,703
Ya te he pedido perdón.
379
00:21:27,786 --> 00:21:30,789
¿Retirarás la demanda
por discriminación por edad?
380
00:21:30,872 --> 00:21:33,166
No vayas tan rápido, estrellita.
381
00:21:33,250 --> 00:21:35,585
¿Yo qué gano con esto?
382
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
¿Qué quieres?
383
00:21:37,796 --> 00:21:40,048
Pues no lo sé, no lo había pensado.
384
00:21:42,134 --> 00:21:42,968
¡Un archivador!
385
00:21:44,970 --> 00:21:46,638
¡Dadle un archivador!
386
00:21:46,722 --> 00:21:48,849
Tenía que haber pedido un helicóptero.
387
00:21:50,058 --> 00:21:51,643
¡Un helicóptero!
388
00:21:52,936 --> 00:21:53,979
Y un archivador.
389
00:22:26,636 --> 00:22:28,430
{\an8}Abrazad fuerte a los pequeñines.
390
00:22:29,723 --> 00:22:31,725
{\an8}Traducción: Gemma Bosquet Sabaté
29765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.