All language subtitles for King.of.the.Hill.S05E17.Its.Not.Easy.Being.Green.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,616 --> 00:00:35,994 ¿Sabes qué le falta a tu coche clásico 2 00:00:36,077 --> 00:00:39,122 {\an8}para destacar en la exposición de coches clásicos? 3 00:00:39,205 --> 00:00:42,417 {\an8}Le falto yo abierto de brazos y piernas en el capó. 4 00:00:42,500 --> 00:00:44,836 {\an8}¡Mira qué culazo! 5 00:00:44,919 --> 00:00:48,048 {\an8}Quita de ahí, que me vas a dejar los dedos marcados. 6 00:00:48,131 --> 00:00:49,841 {\an8}Lo mancharás de nicotina y todo. 7 00:00:49,924 --> 00:00:53,136 {\an8}Este coche parece fabricado antes del 1980. 8 00:00:53,219 --> 00:00:54,596 {\an8}Bien visto, Bobby. 9 00:00:54,679 --> 00:00:56,473 {\an8}¿Desde cuándo te gustan los coches? 10 00:00:56,556 --> 00:00:57,849 {\an8}Desde el miércoles. 11 00:00:57,932 --> 00:01:02,103 {\an8}Fue cuando me dijeron que los coches fabricados antes de 1980 12 00:01:02,187 --> 00:01:04,397 {\an8}son los que más contaminan el aire. 13 00:01:04,481 --> 00:01:08,318 {\an8}Lo siento, pero tendré que ponerle una multa, señor Boomhauer. 14 00:01:14,032 --> 00:01:17,911 "Ha sido sancionado por el tribunal medioambiental, 15 00:01:17,994 --> 00:01:20,080 {\an8}escuela Tom Landry". 16 00:01:20,163 --> 00:01:20,997 {\an8}¿Esto qué es? 17 00:01:21,081 --> 00:01:22,665 {\an8}Escúchame, 18 00:01:22,749 --> 00:01:25,293 {\an8}te sugiero que vayas a recurrir a la escuela. 19 00:01:25,376 --> 00:01:27,754 Ayer Joseph me puso una multa de esas 20 00:01:27,837 --> 00:01:31,174 {\an8}por tirar aceite usado del coche por el desagüe de la cocina. 21 00:01:31,257 --> 00:01:32,133 ¡Fascista! 22 00:01:37,889 --> 00:01:39,641 {\an8}¡Una pila en la basura! 23 00:01:39,724 --> 00:01:41,309 {\an8}¡Toma! 24 00:01:41,392 --> 00:01:47,315 Mamá, tengo que ponerte una multa por no tirar la pila en un punto limpio. 25 00:01:47,398 --> 00:01:50,318 Dos multas más y tendré un sobresaliente en historia. 26 00:01:50,401 --> 00:01:55,156 ¿Y qué tiene que ver tocarle las narices a tu madre y a Boomhauer con la historia? 27 00:01:55,240 --> 00:01:58,243 El profesor McKay dice que la historia es el pasado, 28 00:01:58,326 --> 00:02:02,497 pero salvar la Tierra es el presente para tener un buen futuro. 29 00:02:05,583 --> 00:02:06,918 Bobby, quiero que sepas 30 00:02:07,001 --> 00:02:10,922 que yo me considero una gran ecologista de nuestra era. 31 00:02:11,005 --> 00:02:15,009 Tengo una bolsa de plástico llena de bolsas de plástico 32 00:02:15,093 --> 00:02:17,470 que algún día devolveré al supermercado. 33 00:02:18,513 --> 00:02:19,806 ¡Lo siento! 34 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 BARBACOAS 35 00:02:30,650 --> 00:02:33,278 Hank, hay unos vagabundos rebuscando en la basura. 36 00:02:34,279 --> 00:02:36,906 Había tirado una válvula reguladora sin querer. 37 00:02:36,990 --> 00:02:38,700 Ahora lo sabrá todo el vecindario. 38 00:02:38,783 --> 00:02:40,910 - ¡Una guía telefónica! - ¡Pero bueno! 39 00:02:40,994 --> 00:02:42,954 Bobby, ¿por qué no estás en el colegio? 40 00:02:43,037 --> 00:02:44,664 Sí que estoy en el colegio. 41 00:02:45,665 --> 00:02:48,543 Estoy en historia con el profesor McKay. 42 00:02:48,626 --> 00:02:52,338 La caja de la pizza es reciclable. Los bordes son compostables. 43 00:02:52,422 --> 00:02:54,424 Y el queso... 44 00:02:54,507 --> 00:02:56,926 No me hagas hablar del queso. 45 00:02:57,927 --> 00:03:01,764 Así que usted es el famoso profesor McKay. 46 00:03:01,848 --> 00:03:03,349 Pensaba que sería una mujer. 47 00:03:03,433 --> 00:03:06,269 Bobby me ha hablado mucho de ti. 48 00:03:06,352 --> 00:03:09,272 Así que tira de la cadena siempre que mea, haya heces o no. 49 00:03:09,355 --> 00:03:10,481 ¿Cómo? 50 00:03:10,565 --> 00:03:12,775 ¿Habéis hablado de esto en el cole? 51 00:03:13,902 --> 00:03:18,031 Si tanto le importa el medio ambiente, ¿por qué no les habla del propano, 52 00:03:18,114 --> 00:03:21,576 que tiene gran eficiencia energética y es de combustión limpia? 53 00:03:21,659 --> 00:03:23,953 ¡Propano de combustión limpia! 54 00:03:24,037 --> 00:03:25,747 Menudo chiste. 55 00:03:25,830 --> 00:03:30,460 El propano solo sirve para perpetuar la cultura de las barbacoas de jardín. 56 00:03:30,543 --> 00:03:34,839 Tenedores de plástico, platos de cartón, carne... 57 00:03:34,923 --> 00:03:39,510 Hoy he vendido tres barbacoas usando esas mismas palabras 58 00:03:39,594 --> 00:03:41,638 pero con una actitud más positiva. 59 00:03:43,723 --> 00:03:44,557 No se preocupe. 60 00:03:44,641 --> 00:03:46,392 Sé dónde vive. 61 00:03:47,810 --> 00:03:49,312 Me ha llegado una citación 62 00:03:49,395 --> 00:03:52,523 para comparecer ante el tribunal medioambiental del cole. 63 00:03:52,607 --> 00:03:55,693 No se pueden dejar cosas en el buzón sin sello. 64 00:03:55,777 --> 00:03:57,779 Eso es delito federal. 65 00:03:57,862 --> 00:03:59,072 Hank, no es para tanto. 66 00:03:59,155 --> 00:04:01,407 Yo he salido del tribunal en cinco minutos. 67 00:04:01,491 --> 00:04:03,576 ¿Qué me dices? ¿Has ido? 68 00:04:03,660 --> 00:04:05,078 Yo trabajo en esa escuela. 69 00:04:05,161 --> 00:04:07,747 No me puedo permitir manchas en el expediente. 70 00:04:08,998 --> 00:04:11,334 Vamos, hazlo por Bobby. 71 00:04:11,417 --> 00:04:13,127 Podría ser su primer sobresaliente 72 00:04:13,211 --> 00:04:15,672 desde que iba a matemáticas con ese tal Bobby Hall 73 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 y trajo unas notas que no eran suyas. 74 00:04:19,550 --> 00:04:20,843 ESCUELA TOM LANDRY 75 00:04:20,927 --> 00:04:22,720 A Dios pongo por testigo... 76 00:04:22,804 --> 00:04:24,264 Pero si esto no es la Biblia. 77 00:04:24,347 --> 00:04:25,848 Es un libro de Harry Potter. 78 00:04:25,932 --> 00:04:28,142 No nos dejan traer la Biblia al cole. 79 00:04:29,560 --> 00:04:34,107 Si me lo permiten, les voy a demostrar que mi cliente, o mi padre, 80 00:04:34,190 --> 00:04:37,986 no es mala persona, es solo un ignorante. 81 00:04:39,028 --> 00:04:40,363 Lo que hay que aguantar... 82 00:04:40,446 --> 00:04:44,659 La ignorancia, por muy profunda y patética que sea, no es excusa. 83 00:04:44,742 --> 00:04:50,415 Entonces declaro culpable a mi cliente por ser un demente. 84 00:04:50,498 --> 00:04:52,500 ¿Qué dices? Yo no tengo demencia. 85 00:04:52,583 --> 00:04:53,626 Testigo. 86 00:04:56,796 --> 00:04:59,716 Yo no soy juez, soy solo un crío. 87 00:04:59,799 --> 00:05:03,011 Pero usted, señor, me parece repugnante. 88 00:05:03,094 --> 00:05:04,137 Suficiente. 89 00:05:04,220 --> 00:05:06,139 No me declaro culpable. 90 00:05:06,222 --> 00:05:08,766 Tenemos un contenedor en Strickland Propane 91 00:05:08,850 --> 00:05:10,810 y lo llenamos de basura. 92 00:05:10,893 --> 00:05:12,186 Para eso lo tenemos. 93 00:05:12,270 --> 00:05:14,022 Todo esto es un sinsentido. 94 00:05:14,105 --> 00:05:16,149 ¿Quiere saber lo que es un sinsentido? 95 00:05:16,232 --> 00:05:20,695 Desde el ayuntamiento quieren poner un vertedero en Arlen. 96 00:05:20,778 --> 00:05:22,196 ¿Y eso qué tiene de malo? 97 00:05:22,280 --> 00:05:24,866 En alguna parte tendremos que tirar la basura. 98 00:05:24,949 --> 00:05:28,703 Si tiramos basura en alguna parte, pronto tendremos basura por todas partes. 99 00:05:28,786 --> 00:05:33,041 ¿Alguien quiere dormir en una cama de basura y beber zumo tóxico? 100 00:05:33,124 --> 00:05:34,208 ¡No! 101 00:05:35,793 --> 00:05:36,919 ¡Venga ya! 102 00:05:37,003 --> 00:05:39,339 En McMaynerbury usaron el dinero que les dieron 103 00:05:39,422 --> 00:05:42,842 por enterrar la basura de Houston para comprar camiones de bomberos. 104 00:05:42,925 --> 00:05:45,345 ¿A quién le gustan los camiones de bomberos? 105 00:05:47,430 --> 00:05:49,432 Papá, si construyen este vertedero, 106 00:05:49,515 --> 00:05:52,560 pondrán en riesgo una especie en peligro de extinción. 107 00:05:52,643 --> 00:05:55,229 Algestaxefolia. 108 00:05:55,313 --> 00:05:58,399 - Unas algas que pican. - ¿Unas algas que pican? 109 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 Pues adiós muy buenas. 110 00:06:00,443 --> 00:06:04,864 Que las algas no sean achuchables ni sirvan para nada de bueno 111 00:06:04,947 --> 00:06:08,576 no significa que debamos vaciar la cantera y destruir su hábitat. 112 00:06:08,659 --> 00:06:09,786 ¿La cantera? 113 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 Es donde quieren poner el vertedero. 114 00:06:16,459 --> 00:06:20,713 Dejo a mi cliente demente en manos del tribunal. 115 00:06:20,797 --> 00:06:25,009 Después del tiempo, echaron una peli de una ardilla que hacía esquí acuático. 116 00:06:25,093 --> 00:06:27,136 Me fui a dormir la mar de contento. 117 00:06:27,220 --> 00:06:32,016 Acabo de recordar que me dejé el banco de trabajo en tu sótano, Dale. 118 00:06:32,100 --> 00:06:34,018 Entre tres creo que la podremos mover. 119 00:06:34,102 --> 00:06:36,187 - Claro, tío. - No, no. 120 00:06:36,270 --> 00:06:37,855 Ya lo hacemos Bill, Dale y yo. 121 00:06:37,939 --> 00:06:39,315 Gracias igualmente. 122 00:06:39,399 --> 00:06:42,193 Vámonos, Bill y Dale. 123 00:06:46,114 --> 00:06:47,365 A ver... 124 00:06:47,448 --> 00:06:50,618 Ya sé que prometimos no volver a hablar de esto, 125 00:06:50,701 --> 00:06:53,079 pero van a vaciar la cantera. 126 00:06:55,123 --> 00:06:59,710 Pero si vacían la cantera Boomhauer descubrirá qué pasó con... 127 00:06:59,794 --> 00:07:01,421 ¡Sally! 128 00:07:08,469 --> 00:07:09,720 ¡No! 129 00:07:09,804 --> 00:07:11,806 - ¡No, no! - ¡No! 130 00:07:11,889 --> 00:07:14,684 ¡Dijimos que no volveríamos a hablar de ese día! 131 00:07:14,767 --> 00:07:15,643 Ya lo sé. 132 00:07:15,726 --> 00:07:19,313 Créeme, ya lo sé... 133 00:07:21,899 --> 00:07:24,193 Ojalá Boomhauer nos dejara subir a su coche. 134 00:07:24,277 --> 00:07:27,864 ¿Cómo vamos a ser los más guays y locos del barrio 135 00:07:27,947 --> 00:07:30,158 si nos pasamos todo el día aquí plantados? 136 00:07:32,118 --> 00:07:33,995 - Hola, amor. - Hola. 137 00:07:40,418 --> 00:07:41,335 ¡Un momento! 138 00:07:41,419 --> 00:07:44,505 ¡El chico dinamita tiene la solución! 139 00:07:44,589 --> 00:07:47,675 ¿Por qué no vamos a dar una vuelta con el coche de Boomhauer? 140 00:07:47,758 --> 00:07:49,093 ¿A dar una vuelta? 141 00:07:49,177 --> 00:07:50,470 Puede ser divertido. 142 00:07:50,553 --> 00:07:52,847 ¿Sabéis qué sería aún más divertido? 143 00:07:52,930 --> 00:07:56,100 Después de dar una vuelta, llenamos el depósito. 144 00:07:56,184 --> 00:07:59,687 Cuando Boomhauer lo vuelva a coger pensará: ¿Cómo puede ser?". 145 00:08:04,400 --> 00:08:07,153 Vamos a la heladería 31 Sabores y pedimos 31 muestras. 146 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 Es legal, no nos pueden hacer nada por eso. 147 00:08:10,156 --> 00:08:13,159 NO ENTRAR 148 00:08:23,252 --> 00:08:27,548 - ¡Eso es! Ahora conduzco yo. - ¡Si no sabes conducir coches manuales! 149 00:08:31,010 --> 00:08:32,178 ¡No! 150 00:08:32,261 --> 00:08:35,097 ¡Te vas a cargar las marchas, Dale! 151 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 ¡Dale, para! 152 00:08:40,394 --> 00:08:42,897 ¡El freno de la izquierda no funciona! 153 00:08:43,856 --> 00:08:45,942 ¡Eso es el embrague! ¡Pisa el otro pedal! 154 00:08:56,244 --> 00:08:58,329 ¡Por los pelos! No me he hecho nada. 155 00:09:12,843 --> 00:09:16,347 Boomhauer cree que le robaron el coche unos macarras. 156 00:09:16,430 --> 00:09:18,641 Y se irá a la tumba creyendo esa historia. 157 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 ¿La tumba de Boomhauer? 158 00:09:20,643 --> 00:09:24,939 ¿Estás sugiriendo que matemos a Boomhauer? 159 00:09:25,022 --> 00:09:26,941 Bueno, aquí mandas tú. 160 00:09:27,024 --> 00:09:28,818 No vamos a matar a Boomhauer. 161 00:09:28,901 --> 00:09:30,611 Pero cuando vacíen la cantera 162 00:09:30,695 --> 00:09:34,574 encontrarán su coche con nuestras chaquetas dentro 163 00:09:34,657 --> 00:09:36,367 y nos va a matar él a nosotros. 164 00:09:36,450 --> 00:09:38,286 No se enterará. 165 00:09:38,369 --> 00:09:41,664 Digamos que el concejal Fred Eber me debe una. 166 00:09:41,747 --> 00:09:43,624 Le voté. 167 00:09:43,708 --> 00:09:46,335 Yo me decanto por matarle. 168 00:09:48,337 --> 00:09:49,922 Fíjese bien, concejal Eber, 169 00:09:50,006 --> 00:09:53,968 sería mucho mejor poner el vertedero aquí que en la cantera. 170 00:09:54,051 --> 00:09:57,930 Imposible, en ese terreno quieren poner unos multicines de esos. 171 00:09:58,014 --> 00:10:00,516 Pronto voy a quedarme sin trabajo, Hank. 172 00:10:03,978 --> 00:10:06,522 ¿Y ese terreno gris de ahí? 173 00:10:06,606 --> 00:10:08,107 Parece bastante inútil. 174 00:10:08,190 --> 00:10:10,151 Sería perfecto. 175 00:10:10,234 --> 00:10:11,485 Eso es la cantera. 176 00:10:14,655 --> 00:10:17,241 Si dejas de comprar el periódico 177 00:10:17,325 --> 00:10:19,952 te daré un cupón de 20 dólares de descuento 178 00:10:20,036 --> 00:10:22,663 para el primer molino de viento que compres. 179 00:10:22,747 --> 00:10:25,166 Siento no poder ayudarte, Bobby. 180 00:10:25,249 --> 00:10:27,668 Yo no compro el periódico. 181 00:10:27,752 --> 00:10:29,920 Puedes cancelar mi subscripción. 182 00:10:30,004 --> 00:10:33,591 Quiero ser parte de la solución. 183 00:10:33,674 --> 00:10:37,053 ¿No decías que los comehierba como yo y el señor McKay 184 00:10:37,136 --> 00:10:39,472 éramos unos comunistas descerebrados? 185 00:10:39,555 --> 00:10:41,432 No, no. 186 00:10:41,515 --> 00:10:42,975 No, qué va... 187 00:10:44,185 --> 00:10:45,978 - No. - ¡Qué guay! 188 00:10:46,062 --> 00:10:49,565 Me subirán la nota por conseguir que participéis. 189 00:10:49,649 --> 00:10:52,485 ¡Vamos a salvar las algas que pican! 190 00:10:52,568 --> 00:10:53,653 ¡Eso es! 191 00:10:53,736 --> 00:10:54,987 ¡Algas que pican! 192 00:10:55,071 --> 00:10:57,823 ¡Lo primero es la Tierra! ¡Que pringue Marte! 193 00:10:59,158 --> 00:11:02,078 POR LAS ALGAS QUE PICAN 194 00:11:02,161 --> 00:11:05,164 Pensaba que solo vendrían algunos compañeros tuyos de clase, 195 00:11:05,247 --> 00:11:08,042 no un montón de... ¿Quién es esta gente? 196 00:11:08,125 --> 00:11:10,336 Son compañeros de yoga del señor McKay. 197 00:11:10,419 --> 00:11:14,256 El director Moss dice que no pueden subirnos la nota por manifestarnos. 198 00:11:14,340 --> 00:11:16,467 Así que los demás se han retirado. 199 00:11:16,550 --> 00:11:18,886 Pero no te preocupes. A mí me sigue importando. 200 00:11:18,969 --> 00:11:20,763 He escrito un eslogan y todo. 201 00:11:20,846 --> 00:11:22,056 "Vaciad la cantera...". 202 00:11:22,139 --> 00:11:24,975 A ver, Bobby, eso es justo lo que no queremos. 203 00:11:25,059 --> 00:11:26,310 No he terminado. 204 00:11:26,394 --> 00:11:29,271 "Vaciad la cantera y os daremos cera". 205 00:11:31,357 --> 00:11:32,733 ¡Muy buena! 206 00:11:34,068 --> 00:11:39,073 Es la primera vez en mi vida que he conseguido que cambies de opinión. 207 00:11:39,156 --> 00:11:42,076 ¿Con qué argumento te he convencido? 208 00:11:44,286 --> 00:11:49,166 Pues entre lo de "la Tierra espacial", el "tenemos que permanecer unidos" 209 00:11:49,250 --> 00:11:52,837 y lo de "las acciones no sé qué de no sé quintos"... 210 00:11:52,920 --> 00:11:55,756 ¿Quién quiere una galletita forestal de Peggy Hill? 211 00:11:55,840 --> 00:11:58,843 Están hechas con nueces de Brasil de cosecha sostenible. 212 00:11:58,926 --> 00:12:01,262 Los beneficios son para salvar el bosque. 213 00:12:05,516 --> 00:12:07,643 ¿Son platos de cartón? 214 00:12:13,399 --> 00:12:14,233 Sí. 215 00:12:16,277 --> 00:12:18,279 Tío, parece el festival de Woodstock. 216 00:12:18,362 --> 00:12:21,866 Tío, todavía estáis con ese rollo del ecologismo. 217 00:12:21,949 --> 00:12:25,911 Hola, Boomhauer, estamos intentando salvar una especie en peligro de extinción. 218 00:12:25,995 --> 00:12:27,246 ¡Vete de aquí! 219 00:12:27,329 --> 00:12:29,331 Son unas algas que pican que... 220 00:12:29,415 --> 00:12:31,292 Ya lo has oído, ¡lárgate! 221 00:12:31,375 --> 00:12:33,043 Vale, tío, vale. 222 00:12:33,127 --> 00:12:36,547 Pues iré yo mismo a hacer la compra, tío. 223 00:12:36,630 --> 00:12:37,882 LO PRIMERO ES LA TIERRA 224 00:12:37,965 --> 00:12:40,342 ¡Vaciad la cantera y os daremos cera! 225 00:12:40,426 --> 00:12:43,387 ¡Vaciad la cantera y os daremos cera! 226 00:12:43,471 --> 00:12:45,890 Hank Hill, de Strickland Propane. 227 00:12:45,973 --> 00:12:49,101 No es la primera vez que asisto a un pleno del ayuntamiento. 228 00:12:49,185 --> 00:12:52,730 Anteriormente he venido a apoyar la iniciativa contra los monopatines 229 00:12:52,813 --> 00:12:56,025 y la de los límites de vataje de los carteles de neón. 230 00:12:56,108 --> 00:12:58,778 Hoy vengo a traerles una petición. 231 00:12:59,195 --> 00:13:03,657 Está firmada por 200 ciudadanos que estamos en contra del vertedero. 232 00:13:03,741 --> 00:13:06,911 Hank, entiendo cómo os sentís tú y una minoría irrisoria, 233 00:13:06,994 --> 00:13:12,041 pero esa cantera es un agujero asqueroso, un váter enorme para los vagabundos. 234 00:13:12,124 --> 00:13:15,711 Es mejor deshacernos de ella. El vertedero nos dará mucho dinero. 235 00:13:15,795 --> 00:13:17,963 Su eslogan es mucho mejor que el nuestro. 236 00:13:18,047 --> 00:13:19,298 Vamos a votar. 237 00:13:19,381 --> 00:13:20,966 ¿A favor del vertedero? 238 00:13:21,050 --> 00:13:22,051 Está decidido. 239 00:13:22,134 --> 00:13:25,012 Mañana a las 9:00 empezaremos a vaciar la cantera. 240 00:13:26,180 --> 00:13:29,809 ¡Papá! ¿Y ahora qué haremos? 241 00:13:29,892 --> 00:13:32,478 No te preocupes, hijo. A ver qué se me ocurre... 242 00:13:38,067 --> 00:13:39,151 ¡Ya lo tengo! 243 00:13:39,235 --> 00:13:44,698 Podemos crear a tres personas nuevas: Hank Jones, Dale Smith y Bill Manugian. 244 00:13:45,908 --> 00:13:50,538 Cuando encuentren las chaquetas en el coche, se la cargarán esos tres. 245 00:13:50,621 --> 00:13:54,917 - Ahora necesitamos tres tíos muertos... - Los del ejército tendrán algún muerto. 246 00:13:56,085 --> 00:13:59,922 ¿Por qué no fuimos Boomhauer y yo los que os hicimos algo malo a vosotros? 247 00:14:00,005 --> 00:14:01,924 Porque Boomhauer es un santo. 248 00:14:03,551 --> 00:14:06,136 Tengo un plan que podría funcionar. 249 00:14:06,220 --> 00:14:08,347 Dale, necesitaremos tu equipo de buceo. 250 00:14:08,430 --> 00:14:09,598 ¿Por qué? 251 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 Porque no pueden encontrar el coche de Boomhauer si no está ahí. 252 00:14:13,853 --> 00:14:15,437 ¡Pero es que está ahí! 253 00:14:15,521 --> 00:14:18,858 Podríamos usar el equipo de buceo de Dale para sacar el coche. 254 00:14:18,941 --> 00:14:21,110 ¡Eso sí que es un plan, Hank! 255 00:14:30,744 --> 00:14:31,829 Pan comido. 256 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 Está justo entre mi cortacésped viejo 257 00:14:34,123 --> 00:14:38,335 y algo que creo que es un sarcófago egipcio auténtico. 258 00:14:38,419 --> 00:14:41,338 - Perfecto. Bill, súbelo. - ¡Voy! 259 00:14:49,263 --> 00:14:50,347 Joder, Dale. 260 00:14:50,431 --> 00:14:52,016 Qué raro... 261 00:14:52,099 --> 00:14:56,437 Seguro que otro buzo ha cambiado el gancho de sitio cuando he salido a la superficie. 262 00:14:56,520 --> 00:14:57,521 ¿Pero por qué? 263 00:15:09,074 --> 00:15:10,242 ¡No puede ser! 264 00:15:11,452 --> 00:15:13,203 ¡Es el coche de Boomhauer! 265 00:15:13,287 --> 00:15:16,248 No será difícil desguazarlo y enterrarlo. 266 00:15:16,332 --> 00:15:18,000 ¡Mirad! 267 00:15:18,083 --> 00:15:19,960 ¡Nuestras chaquetas! 268 00:15:24,715 --> 00:15:27,718 En la de Dale aún se lee lo de "representante de toallas". 269 00:15:30,012 --> 00:15:31,722 - ¡Papá! - Ay, qué bien. 270 00:15:31,805 --> 00:15:33,182 Qué bien. 271 00:15:33,265 --> 00:15:36,185 ¿Ves lo que está haciendo Hank, Darren? 272 00:15:36,268 --> 00:15:39,897 Bloquear el paso para que no vacíen la cantera con un montón de basura. 273 00:15:39,980 --> 00:15:42,775 Está combatiendo la basura con basura. 274 00:15:42,858 --> 00:15:44,068 ¡Bien hecho, Hank! 275 00:15:44,151 --> 00:15:45,569 ¡Ese es mi padre! 276 00:15:46,737 --> 00:15:48,197 Esto... Gracias. 277 00:15:48,280 --> 00:15:49,406 Atendedme todos. 278 00:15:49,490 --> 00:15:53,452 Vamos a por las cadenas y la comida. Nos encontramos en la barricada de Hank. 279 00:15:55,704 --> 00:15:59,166 No sé si papá prefiere el bocadillo de crema de cacahuete y lentejas 280 00:15:59,249 --> 00:16:01,085 o los huevos de soja con salchisoja. 281 00:16:02,127 --> 00:16:03,545 ¿Y ahora qué, Hank? 282 00:16:03,629 --> 00:16:05,506 Si hay manifa, vendrá la policía. 283 00:16:05,589 --> 00:16:07,883 Si viene la policía, me echarán la culpa a mí. 284 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 Y, como lo hice, se saldrán con la suya. 285 00:16:10,135 --> 00:16:12,680 ¡Qué follón! Y también nos inculpará a nosotros. 286 00:16:12,763 --> 00:16:14,765 Esto es muy típico de mí, Hank. 287 00:16:14,848 --> 00:16:16,433 A ver, concentración. 288 00:16:16,517 --> 00:16:20,354 No he estado todo este tiempo haciendo ver que era un ecologista zumbado 289 00:16:20,437 --> 00:16:23,691 para que Boomhauer se entere de que tiramos su coche aquí. 290 00:16:28,237 --> 00:16:32,074 Señor McKay, ¿me deja su teléfono, por favor? 291 00:16:32,157 --> 00:16:36,996 Sí... Estamos a las afueras de Arlen. Quizás cobren tarifa internacional. 292 00:16:37,079 --> 00:16:37,997 Ya te lo pagaré. 293 00:16:43,252 --> 00:16:46,839 - ¿Qué pasa? - Señor Boomhauer, soy Bobby Hill. 294 00:16:46,922 --> 00:16:49,008 He encontrado su coche, Sally. 295 00:16:49,091 --> 00:16:52,803 Le sugiero que venga a la cantera tan rápido como pueda. 296 00:16:54,763 --> 00:16:56,473 Tío, tengo que irme. 297 00:16:56,557 --> 00:16:58,809 Voy a mover la camioneta de los helados, tío. 298 00:17:09,153 --> 00:17:11,113 No le oigo cantar, señor Hill. 299 00:17:13,449 --> 00:17:16,326 Una cosa, con todos estos trastos que hay por aquí 300 00:17:16,410 --> 00:17:18,620 la cantera ya parece un vertedero. 301 00:17:18,704 --> 00:17:20,247 Voy a poner un poco de orden. 302 00:17:20,330 --> 00:17:23,959 Bill, Dale, ayudadme a meter ese coche entre los arbustos. 303 00:17:24,043 --> 00:17:25,085 ¡Demasiado tarde! 304 00:17:28,338 --> 00:17:29,590 Vamos, todos juntos. 305 00:17:29,673 --> 00:17:33,010 Cogeos por los brazos para hacer una cadena humana. 306 00:17:47,357 --> 00:17:48,358 Hola. 307 00:17:49,651 --> 00:17:55,157 - Tenemos que pasar para vaciar la cantera. - ¡Por encima de nuestros cadáveres! 308 00:17:56,283 --> 00:17:58,535 Ah, vale, que es una manifestación. 309 00:17:58,619 --> 00:17:59,495 Vale, vale... 310 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Es que no sabía nada. 311 00:18:01,163 --> 00:18:03,749 Hay chica nueva en la oficina, aún se está situando. 312 00:18:03,832 --> 00:18:06,960 Bueno, pues voy a llamar a la policía. 313 00:18:09,922 --> 00:18:10,923 ¡Ups! 314 00:18:12,174 --> 00:18:14,301 Boomhauer, ¿qué haces aquí? 315 00:18:21,058 --> 00:18:23,185 ¡No puede ser que sea mi coche, tío! 316 00:18:23,268 --> 00:18:27,147 Madre mía, pensaba que no te vería hasta que fuera al cielo, tío. 317 00:18:27,231 --> 00:18:29,149 ¡Tío! 318 00:18:29,233 --> 00:18:31,151 Por fin, tío... 319 00:18:31,235 --> 00:18:35,322 Boomhauer, tengo que decirte algo... 320 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 Lo siento. 321 00:18:42,830 --> 00:18:46,291 Era para gastarte una broma, pero se fue de madre. 322 00:18:46,375 --> 00:18:47,626 Ostras... 323 00:18:47,709 --> 00:18:49,461 ¿Hank? Joder, tío... 324 00:18:49,545 --> 00:18:52,631 ¿Qué me dices? ¿Fue Hank? 325 00:18:52,714 --> 00:18:55,217 Boomhauer, ¿has encontrado alguna otra chaqueta 326 00:18:55,300 --> 00:18:58,053 que demuestre que Hank tenía algún cómplice? 327 00:19:01,306 --> 00:19:02,558 No hubo cómplices. 328 00:19:02,641 --> 00:19:06,061 ¡Solo Hank es el culpable de esta tragedia! 329 00:19:08,689 --> 00:19:10,482 ¿Cómo pudiste hacerlo, Hank? 330 00:19:10,566 --> 00:19:12,860 Tío, Hank, ya te vale, menudo traidor. 331 00:19:12,943 --> 00:19:15,070 Tío... 332 00:19:15,154 --> 00:19:16,613 Gracias por avisarme, Bobby. 333 00:19:17,739 --> 00:19:19,825 ¿Se lo has dicho tú a Boomhauer? 334 00:19:19,908 --> 00:19:21,118 ¿Por qué? 335 00:19:21,201 --> 00:19:25,205 ¿Te has hecho pasar durante una semana por un ecologista zumbado? 336 00:19:25,289 --> 00:19:26,790 ¿Pero por qué? 337 00:19:29,126 --> 00:19:33,046 Bobby, créeme. No era mi intención que lo oyeras. 338 00:19:35,549 --> 00:19:37,926 ¡La policía! ¡Qué pasada! 339 00:19:38,010 --> 00:19:40,804 Siempre he querido que me detengan por mis principios. 340 00:19:40,888 --> 00:19:43,473 ¡Vamos, a la carga! 341 00:19:44,683 --> 00:19:47,686 Tumbaos bocabajo y separad los brazos y las piernas. 342 00:19:47,769 --> 00:19:49,062 ¿Yo también? 343 00:19:49,146 --> 00:19:52,941 Pero si ni siquiera me van a subir la nota. 344 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 Ya me has oído. 345 00:19:54,776 --> 00:19:56,862 No se pase, no puede detenerle. 346 00:19:56,945 --> 00:20:01,241 Es solo un chiquillo perdido en la vida que quiere salvar unas algas. 347 00:20:01,325 --> 00:20:02,993 Yo soy el que la cagué. 348 00:20:03,076 --> 00:20:08,207 Siempre he estado en contra de robar coches y mentir a mi hijo. 349 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 Pues he hecho ambas cosas. 350 00:20:09,708 --> 00:20:11,960 Si debe detener a alguien, deténgame a mí. 351 00:20:15,964 --> 00:20:17,716 ¿Y si nos vamos a casa, Bobby? 352 00:20:17,799 --> 00:20:18,884 ¡No se resista! 353 00:20:18,967 --> 00:20:19,885 ¡Al suelo! 354 00:20:21,511 --> 00:20:23,972 - Nos lo llevamos. - Vámonos, campeón. 355 00:20:25,557 --> 00:20:27,643 ¡Eso es, papá! ¡A la carga! 356 00:20:27,726 --> 00:20:29,561 ¡Boomhauer! 357 00:20:29,645 --> 00:20:30,562 ¡Tío! 358 00:20:41,323 --> 00:20:45,160 Vale, muy bien. Hank tenía que llevarnos a casa. 359 00:20:45,244 --> 00:20:47,663 Ya que llevas a Bobby, ¿nos llevas a nosotros? 360 00:20:47,746 --> 00:20:48,747 Tío, ¿sabes qué? 361 00:20:48,830 --> 00:20:52,167 Tío, si lo condujisteis hasta aquí, lo podéis conducir de vuelta. 362 00:20:52,251 --> 00:20:53,585 Putos traidores, tío. 363 00:20:55,504 --> 00:20:57,005 ¿Cómo lo has sabido? 364 00:21:10,477 --> 00:21:11,520 Venga... 365 00:21:11,603 --> 00:21:13,689 Venga... 366 00:21:13,772 --> 00:21:15,524 Venga... 367 00:21:15,607 --> 00:21:17,192 ¡Lo estás ahogando! 368 00:21:19,528 --> 00:21:23,699 Señor Boomhauer, ¿puedo pedirle un consejo? 369 00:21:23,782 --> 00:21:24,783 Dime. 370 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 ¿Cuánto tiempo debería estar enfadado con mi padre? 371 00:21:27,786 --> 00:21:31,373 Mira, Bobby, tío, no sé qué decirte. 372 00:21:31,456 --> 00:21:34,376 La vida es muy corta, tío. No seas tan rencoroso, tío. 373 00:21:34,459 --> 00:21:37,713 Pasado pisado, ¿sabes, tío? 374 00:21:39,047 --> 00:21:41,049 Yo diría unas dos semanas o tres. 375 00:21:41,133 --> 00:21:45,971 Señor Boomhauer, ya sé por qué mi padre siempre cita sus palabras. 376 00:21:46,054 --> 00:21:47,973 ¿Tu padre dice lo que digo yo, tío? 377 00:21:48,056 --> 00:21:50,058 ¡No me digas, tío! 378 00:21:50,142 --> 00:21:52,311 Pues que sea solo una semana. 379 00:22:27,429 --> 00:22:30,015 {\an8}No, no, no. No. 380 00:22:31,350 --> 00:22:33,352 {\an8}Traducción: Gemma Bosquet Sabaté 29413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.