Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,616 --> 00:00:35,994
¿Sabes qué le falta a tu coche clásico
2
00:00:36,077 --> 00:00:39,122
{\an8}para destacar
en la exposición de coches clásicos?
3
00:00:39,205 --> 00:00:42,417
{\an8}Le falto yo abierto de brazos
y piernas en el capó.
4
00:00:42,500 --> 00:00:44,836
{\an8}¡Mira qué culazo!
5
00:00:44,919 --> 00:00:48,048
{\an8}Quita de ahí, que me vas
a dejar los dedos marcados.
6
00:00:48,131 --> 00:00:49,841
{\an8}Lo mancharás de nicotina y todo.
7
00:00:49,924 --> 00:00:53,136
{\an8}Este coche parece fabricado
antes del 1980.
8
00:00:53,219 --> 00:00:54,596
{\an8}Bien visto, Bobby.
9
00:00:54,679 --> 00:00:56,473
{\an8}¿Desde cuándo te gustan los coches?
10
00:00:56,556 --> 00:00:57,849
{\an8}Desde el miércoles.
11
00:00:57,932 --> 00:01:02,103
{\an8}Fue cuando me dijeron
que los coches fabricados antes de 1980
12
00:01:02,187 --> 00:01:04,397
{\an8}son los que más contaminan el aire.
13
00:01:04,481 --> 00:01:08,318
{\an8}Lo siento, pero tendré que ponerle
una multa, señor Boomhauer.
14
00:01:14,032 --> 00:01:17,911
"Ha sido sancionado
por el tribunal medioambiental,
15
00:01:17,994 --> 00:01:20,080
{\an8}escuela Tom Landry".
16
00:01:20,163 --> 00:01:20,997
{\an8}¿Esto qué es?
17
00:01:21,081 --> 00:01:22,665
{\an8}Escúchame,
18
00:01:22,749 --> 00:01:25,293
{\an8}te sugiero que vayas
a recurrir a la escuela.
19
00:01:25,376 --> 00:01:27,754
Ayer Joseph me puso una multa de esas
20
00:01:27,837 --> 00:01:31,174
{\an8}por tirar aceite usado del coche
por el desagüe de la cocina.
21
00:01:31,257 --> 00:01:32,133
¡Fascista!
22
00:01:37,889 --> 00:01:39,641
{\an8}¡Una pila en la basura!
23
00:01:39,724 --> 00:01:41,309
{\an8}¡Toma!
24
00:01:41,392 --> 00:01:47,315
Mamá, tengo que ponerte una multa
por no tirar la pila en un punto limpio.
25
00:01:47,398 --> 00:01:50,318
Dos multas más
y tendré un sobresaliente en historia.
26
00:01:50,401 --> 00:01:55,156
¿Y qué tiene que ver tocarle las narices
a tu madre y a Boomhauer con la historia?
27
00:01:55,240 --> 00:01:58,243
El profesor McKay dice
que la historia es el pasado,
28
00:01:58,326 --> 00:02:02,497
pero salvar la Tierra es el presente
para tener un buen futuro.
29
00:02:05,583 --> 00:02:06,918
Bobby, quiero que sepas
30
00:02:07,001 --> 00:02:10,922
que yo me considero
una gran ecologista de nuestra era.
31
00:02:11,005 --> 00:02:15,009
Tengo una bolsa de plástico
llena de bolsas de plástico
32
00:02:15,093 --> 00:02:17,470
que algún día devolveré al supermercado.
33
00:02:18,513 --> 00:02:19,806
¡Lo siento!
34
00:02:25,103 --> 00:02:25,937
BARBACOAS
35
00:02:30,650 --> 00:02:33,278
Hank, hay unos vagabundos
rebuscando en la basura.
36
00:02:34,279 --> 00:02:36,906
Había tirado una válvula reguladora
sin querer.
37
00:02:36,990 --> 00:02:38,700
Ahora lo sabrá todo el vecindario.
38
00:02:38,783 --> 00:02:40,910
- ¡Una guía telefónica!
- ¡Pero bueno!
39
00:02:40,994 --> 00:02:42,954
Bobby, ¿por qué no estás en el colegio?
40
00:02:43,037 --> 00:02:44,664
Sí que estoy en el colegio.
41
00:02:45,665 --> 00:02:48,543
Estoy en historia con el profesor McKay.
42
00:02:48,626 --> 00:02:52,338
La caja de la pizza es reciclable.
Los bordes son compostables.
43
00:02:52,422 --> 00:02:54,424
Y el queso...
44
00:02:54,507 --> 00:02:56,926
No me hagas hablar del queso.
45
00:02:57,927 --> 00:03:01,764
Así que usted es el famoso profesor McKay.
46
00:03:01,848 --> 00:03:03,349
Pensaba que sería una mujer.
47
00:03:03,433 --> 00:03:06,269
Bobby me ha hablado mucho de ti.
48
00:03:06,352 --> 00:03:09,272
Así que tira de la cadena
siempre que mea, haya heces o no.
49
00:03:09,355 --> 00:03:10,481
¿Cómo?
50
00:03:10,565 --> 00:03:12,775
¿Habéis hablado de esto en el cole?
51
00:03:13,902 --> 00:03:18,031
Si tanto le importa el medio ambiente,
¿por qué no les habla del propano,
52
00:03:18,114 --> 00:03:21,576
que tiene gran eficiencia energética
y es de combustión limpia?
53
00:03:21,659 --> 00:03:23,953
¡Propano de combustión limpia!
54
00:03:24,037 --> 00:03:25,747
Menudo chiste.
55
00:03:25,830 --> 00:03:30,460
El propano solo sirve para perpetuar
la cultura de las barbacoas de jardín.
56
00:03:30,543 --> 00:03:34,839
Tenedores de plástico,
platos de cartón, carne...
57
00:03:34,923 --> 00:03:39,510
Hoy he vendido tres barbacoas
usando esas mismas palabras
58
00:03:39,594 --> 00:03:41,638
pero con una actitud más positiva.
59
00:03:43,723 --> 00:03:44,557
No se preocupe.
60
00:03:44,641 --> 00:03:46,392
Sé dónde vive.
61
00:03:47,810 --> 00:03:49,312
Me ha llegado una citación
62
00:03:49,395 --> 00:03:52,523
para comparecer
ante el tribunal medioambiental del cole.
63
00:03:52,607 --> 00:03:55,693
No se pueden dejar cosas
en el buzón sin sello.
64
00:03:55,777 --> 00:03:57,779
Eso es delito federal.
65
00:03:57,862 --> 00:03:59,072
Hank, no es para tanto.
66
00:03:59,155 --> 00:04:01,407
Yo he salido del tribunal
en cinco minutos.
67
00:04:01,491 --> 00:04:03,576
¿Qué me dices? ¿Has ido?
68
00:04:03,660 --> 00:04:05,078
Yo trabajo en esa escuela.
69
00:04:05,161 --> 00:04:07,747
No me puedo permitir
manchas en el expediente.
70
00:04:08,998 --> 00:04:11,334
Vamos, hazlo por Bobby.
71
00:04:11,417 --> 00:04:13,127
Podría ser su primer sobresaliente
72
00:04:13,211 --> 00:04:15,672
desde que iba a matemáticas
con ese tal Bobby Hall
73
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
y trajo unas notas que no eran suyas.
74
00:04:19,550 --> 00:04:20,843
ESCUELA TOM LANDRY
75
00:04:20,927 --> 00:04:22,720
A Dios pongo por testigo...
76
00:04:22,804 --> 00:04:24,264
Pero si esto no es la Biblia.
77
00:04:24,347 --> 00:04:25,848
Es un libro de Harry Potter.
78
00:04:25,932 --> 00:04:28,142
No nos dejan traer la Biblia al cole.
79
00:04:29,560 --> 00:04:34,107
Si me lo permiten, les voy a demostrar
que mi cliente, o mi padre,
80
00:04:34,190 --> 00:04:37,986
no es mala persona, es solo un ignorante.
81
00:04:39,028 --> 00:04:40,363
Lo que hay que aguantar...
82
00:04:40,446 --> 00:04:44,659
La ignorancia, por muy profunda
y patética que sea, no es excusa.
83
00:04:44,742 --> 00:04:50,415
Entonces declaro culpable
a mi cliente por ser un demente.
84
00:04:50,498 --> 00:04:52,500
¿Qué dices? Yo no tengo demencia.
85
00:04:52,583 --> 00:04:53,626
Testigo.
86
00:04:56,796 --> 00:04:59,716
Yo no soy juez, soy solo un crío.
87
00:04:59,799 --> 00:05:03,011
Pero usted, señor, me parece repugnante.
88
00:05:03,094 --> 00:05:04,137
Suficiente.
89
00:05:04,220 --> 00:05:06,139
No me declaro culpable.
90
00:05:06,222 --> 00:05:08,766
Tenemos un contenedor
en Strickland Propane
91
00:05:08,850 --> 00:05:10,810
y lo llenamos de basura.
92
00:05:10,893 --> 00:05:12,186
Para eso lo tenemos.
93
00:05:12,270 --> 00:05:14,022
Todo esto es un sinsentido.
94
00:05:14,105 --> 00:05:16,149
¿Quiere saber lo que es un sinsentido?
95
00:05:16,232 --> 00:05:20,695
Desde el ayuntamiento
quieren poner un vertedero en Arlen.
96
00:05:20,778 --> 00:05:22,196
¿Y eso qué tiene de malo?
97
00:05:22,280 --> 00:05:24,866
En alguna parte
tendremos que tirar la basura.
98
00:05:24,949 --> 00:05:28,703
Si tiramos basura en alguna parte,
pronto tendremos basura por todas partes.
99
00:05:28,786 --> 00:05:33,041
¿Alguien quiere dormir
en una cama de basura y beber zumo tóxico?
100
00:05:33,124 --> 00:05:34,208
¡No!
101
00:05:35,793 --> 00:05:36,919
¡Venga ya!
102
00:05:37,003 --> 00:05:39,339
En McMaynerbury
usaron el dinero que les dieron
103
00:05:39,422 --> 00:05:42,842
por enterrar la basura de Houston
para comprar camiones de bomberos.
104
00:05:42,925 --> 00:05:45,345
¿A quién le gustan
los camiones de bomberos?
105
00:05:47,430 --> 00:05:49,432
Papá, si construyen este vertedero,
106
00:05:49,515 --> 00:05:52,560
pondrán en riesgo
una especie en peligro de extinción.
107
00:05:52,643 --> 00:05:55,229
Algestaxefolia.
108
00:05:55,313 --> 00:05:58,399
- Unas algas que pican.
- ¿Unas algas que pican?
109
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
Pues adiós muy buenas.
110
00:06:00,443 --> 00:06:04,864
Que las algas no sean achuchables
ni sirvan para nada de bueno
111
00:06:04,947 --> 00:06:08,576
no significa que debamos
vaciar la cantera y destruir su hábitat.
112
00:06:08,659 --> 00:06:09,786
¿La cantera?
113
00:06:09,869 --> 00:06:12,163
Es donde quieren poner el vertedero.
114
00:06:16,459 --> 00:06:20,713
Dejo a mi cliente demente
en manos del tribunal.
115
00:06:20,797 --> 00:06:25,009
Después del tiempo, echaron una peli
de una ardilla que hacía esquí acuático.
116
00:06:25,093 --> 00:06:27,136
Me fui a dormir la mar de contento.
117
00:06:27,220 --> 00:06:32,016
Acabo de recordar que me dejé
el banco de trabajo en tu sótano, Dale.
118
00:06:32,100 --> 00:06:34,018
Entre tres creo que la podremos mover.
119
00:06:34,102 --> 00:06:36,187
- Claro, tío.
- No, no.
120
00:06:36,270 --> 00:06:37,855
Ya lo hacemos Bill, Dale y yo.
121
00:06:37,939 --> 00:06:39,315
Gracias igualmente.
122
00:06:39,399 --> 00:06:42,193
Vámonos, Bill y Dale.
123
00:06:46,114 --> 00:06:47,365
A ver...
124
00:06:47,448 --> 00:06:50,618
Ya sé que prometimos
no volver a hablar de esto,
125
00:06:50,701 --> 00:06:53,079
pero van a vaciar la cantera.
126
00:06:55,123 --> 00:06:59,710
Pero si vacían la cantera
Boomhauer descubrirá qué pasó con...
127
00:06:59,794 --> 00:07:01,421
¡Sally!
128
00:07:08,469 --> 00:07:09,720
¡No!
129
00:07:09,804 --> 00:07:11,806
- ¡No, no!
- ¡No!
130
00:07:11,889 --> 00:07:14,684
¡Dijimos que no volveríamos
a hablar de ese día!
131
00:07:14,767 --> 00:07:15,643
Ya lo sé.
132
00:07:15,726 --> 00:07:19,313
Créeme, ya lo sé...
133
00:07:21,899 --> 00:07:24,193
Ojalá Boomhauer
nos dejara subir a su coche.
134
00:07:24,277 --> 00:07:27,864
¿Cómo vamos a ser
los más guays y locos del barrio
135
00:07:27,947 --> 00:07:30,158
si nos pasamos todo el día aquí plantados?
136
00:07:32,118 --> 00:07:33,995
- Hola, amor.
- Hola.
137
00:07:40,418 --> 00:07:41,335
¡Un momento!
138
00:07:41,419 --> 00:07:44,505
¡El chico dinamita tiene la solución!
139
00:07:44,589 --> 00:07:47,675
¿Por qué no vamos a dar una vuelta
con el coche de Boomhauer?
140
00:07:47,758 --> 00:07:49,093
¿A dar una vuelta?
141
00:07:49,177 --> 00:07:50,470
Puede ser divertido.
142
00:07:50,553 --> 00:07:52,847
¿Sabéis qué sería aún más divertido?
143
00:07:52,930 --> 00:07:56,100
Después de dar una vuelta,
llenamos el depósito.
144
00:07:56,184 --> 00:07:59,687
Cuando Boomhauer lo vuelva
a coger pensará: ¿Cómo puede ser?".
145
00:08:04,400 --> 00:08:07,153
Vamos a la heladería 31 Sabores
y pedimos 31 muestras.
146
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
Es legal,
no nos pueden hacer nada por eso.
147
00:08:10,156 --> 00:08:13,159
NO ENTRAR
148
00:08:23,252 --> 00:08:27,548
- ¡Eso es! Ahora conduzco yo.
- ¡Si no sabes conducir coches manuales!
149
00:08:31,010 --> 00:08:32,178
¡No!
150
00:08:32,261 --> 00:08:35,097
¡Te vas a cargar las marchas, Dale!
151
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
¡Dale, para!
152
00:08:40,394 --> 00:08:42,897
¡El freno de la izquierda no funciona!
153
00:08:43,856 --> 00:08:45,942
¡Eso es el embrague! ¡Pisa el otro pedal!
154
00:08:56,244 --> 00:08:58,329
¡Por los pelos! No me he hecho nada.
155
00:09:12,843 --> 00:09:16,347
Boomhauer cree que le robaron
el coche unos macarras.
156
00:09:16,430 --> 00:09:18,641
Y se irá a la tumba creyendo esa historia.
157
00:09:18,724 --> 00:09:20,560
¿La tumba de Boomhauer?
158
00:09:20,643 --> 00:09:24,939
¿Estás sugiriendo que matemos a Boomhauer?
159
00:09:25,022 --> 00:09:26,941
Bueno, aquí mandas tú.
160
00:09:27,024 --> 00:09:28,818
No vamos a matar a Boomhauer.
161
00:09:28,901 --> 00:09:30,611
Pero cuando vacíen la cantera
162
00:09:30,695 --> 00:09:34,574
encontrarán su coche
con nuestras chaquetas dentro
163
00:09:34,657 --> 00:09:36,367
y nos va a matar él a nosotros.
164
00:09:36,450 --> 00:09:38,286
No se enterará.
165
00:09:38,369 --> 00:09:41,664
Digamos que el concejal Fred Eber
me debe una.
166
00:09:41,747 --> 00:09:43,624
Le voté.
167
00:09:43,708 --> 00:09:46,335
Yo me decanto por matarle.
168
00:09:48,337 --> 00:09:49,922
Fíjese bien, concejal Eber,
169
00:09:50,006 --> 00:09:53,968
sería mucho mejor poner el vertedero aquí
que en la cantera.
170
00:09:54,051 --> 00:09:57,930
Imposible, en ese terreno
quieren poner unos multicines de esos.
171
00:09:58,014 --> 00:10:00,516
Pronto voy a quedarme sin trabajo, Hank.
172
00:10:03,978 --> 00:10:06,522
¿Y ese terreno gris de ahí?
173
00:10:06,606 --> 00:10:08,107
Parece bastante inútil.
174
00:10:08,190 --> 00:10:10,151
Sería perfecto.
175
00:10:10,234 --> 00:10:11,485
Eso es la cantera.
176
00:10:14,655 --> 00:10:17,241
Si dejas de comprar el periódico
177
00:10:17,325 --> 00:10:19,952
te daré un cupón de 20 dólares
de descuento
178
00:10:20,036 --> 00:10:22,663
para el primer molino de viento
que compres.
179
00:10:22,747 --> 00:10:25,166
Siento no poder ayudarte, Bobby.
180
00:10:25,249 --> 00:10:27,668
Yo no compro el periódico.
181
00:10:27,752 --> 00:10:29,920
Puedes cancelar mi subscripción.
182
00:10:30,004 --> 00:10:33,591
Quiero ser parte de la solución.
183
00:10:33,674 --> 00:10:37,053
¿No decías que los comehierba
como yo y el señor McKay
184
00:10:37,136 --> 00:10:39,472
éramos unos comunistas descerebrados?
185
00:10:39,555 --> 00:10:41,432
No, no.
186
00:10:41,515 --> 00:10:42,975
No, qué va...
187
00:10:44,185 --> 00:10:45,978
- No.
- ¡Qué guay!
188
00:10:46,062 --> 00:10:49,565
Me subirán la nota
por conseguir que participéis.
189
00:10:49,649 --> 00:10:52,485
¡Vamos a salvar las algas que pican!
190
00:10:52,568 --> 00:10:53,653
¡Eso es!
191
00:10:53,736 --> 00:10:54,987
¡Algas que pican!
192
00:10:55,071 --> 00:10:57,823
¡Lo primero es la Tierra!
¡Que pringue Marte!
193
00:10:59,158 --> 00:11:02,078
POR LAS ALGAS QUE PICAN
194
00:11:02,161 --> 00:11:05,164
Pensaba que solo vendrían
algunos compañeros tuyos de clase,
195
00:11:05,247 --> 00:11:08,042
no un montón de... ¿Quién es esta gente?
196
00:11:08,125 --> 00:11:10,336
Son compañeros de yoga del señor McKay.
197
00:11:10,419 --> 00:11:14,256
El director Moss dice que no pueden
subirnos la nota por manifestarnos.
198
00:11:14,340 --> 00:11:16,467
Así que los demás se han retirado.
199
00:11:16,550 --> 00:11:18,886
Pero no te preocupes.
A mí me sigue importando.
200
00:11:18,969 --> 00:11:20,763
He escrito un eslogan y todo.
201
00:11:20,846 --> 00:11:22,056
"Vaciad la cantera...".
202
00:11:22,139 --> 00:11:24,975
A ver, Bobby,
eso es justo lo que no queremos.
203
00:11:25,059 --> 00:11:26,310
No he terminado.
204
00:11:26,394 --> 00:11:29,271
"Vaciad la cantera y os daremos cera".
205
00:11:31,357 --> 00:11:32,733
¡Muy buena!
206
00:11:34,068 --> 00:11:39,073
Es la primera vez en mi vida
que he conseguido que cambies de opinión.
207
00:11:39,156 --> 00:11:42,076
¿Con qué argumento te he convencido?
208
00:11:44,286 --> 00:11:49,166
Pues entre lo de "la Tierra espacial",
el "tenemos que permanecer unidos"
209
00:11:49,250 --> 00:11:52,837
y lo de "las acciones no sé qué
de no sé quintos"...
210
00:11:52,920 --> 00:11:55,756
¿Quién quiere una galletita forestal
de Peggy Hill?
211
00:11:55,840 --> 00:11:58,843
Están hechas con nueces de Brasil
de cosecha sostenible.
212
00:11:58,926 --> 00:12:01,262
Los beneficios son para salvar el bosque.
213
00:12:05,516 --> 00:12:07,643
¿Son platos de cartón?
214
00:12:13,399 --> 00:12:14,233
Sí.
215
00:12:16,277 --> 00:12:18,279
Tío, parece el festival de Woodstock.
216
00:12:18,362 --> 00:12:21,866
Tío, todavía estáis
con ese rollo del ecologismo.
217
00:12:21,949 --> 00:12:25,911
Hola, Boomhauer, estamos intentando salvar
una especie en peligro de extinción.
218
00:12:25,995 --> 00:12:27,246
¡Vete de aquí!
219
00:12:27,329 --> 00:12:29,331
Son unas algas que pican que...
220
00:12:29,415 --> 00:12:31,292
Ya lo has oído, ¡lárgate!
221
00:12:31,375 --> 00:12:33,043
Vale, tío, vale.
222
00:12:33,127 --> 00:12:36,547
Pues iré yo mismo a hacer la compra, tío.
223
00:12:36,630 --> 00:12:37,882
LO PRIMERO ES LA TIERRA
224
00:12:37,965 --> 00:12:40,342
¡Vaciad la cantera y os daremos cera!
225
00:12:40,426 --> 00:12:43,387
¡Vaciad la cantera y os daremos cera!
226
00:12:43,471 --> 00:12:45,890
Hank Hill, de Strickland Propane.
227
00:12:45,973 --> 00:12:49,101
No es la primera vez que asisto
a un pleno del ayuntamiento.
228
00:12:49,185 --> 00:12:52,730
Anteriormente he venido a apoyar
la iniciativa contra los monopatines
229
00:12:52,813 --> 00:12:56,025
y la de los límites de vataje
de los carteles de neón.
230
00:12:56,108 --> 00:12:58,778
Hoy vengo a traerles una petición.
231
00:12:59,195 --> 00:13:03,657
Está firmada por 200 ciudadanos
que estamos en contra del vertedero.
232
00:13:03,741 --> 00:13:06,911
Hank, entiendo cómo os sentís tú
y una minoría irrisoria,
233
00:13:06,994 --> 00:13:12,041
pero esa cantera es un agujero asqueroso,
un váter enorme para los vagabundos.
234
00:13:12,124 --> 00:13:15,711
Es mejor deshacernos de ella.
El vertedero nos dará mucho dinero.
235
00:13:15,795 --> 00:13:17,963
Su eslogan es mucho mejor que el nuestro.
236
00:13:18,047 --> 00:13:19,298
Vamos a votar.
237
00:13:19,381 --> 00:13:20,966
¿A favor del vertedero?
238
00:13:21,050 --> 00:13:22,051
Está decidido.
239
00:13:22,134 --> 00:13:25,012
Mañana a las 9:00
empezaremos a vaciar la cantera.
240
00:13:26,180 --> 00:13:29,809
¡Papá! ¿Y ahora qué haremos?
241
00:13:29,892 --> 00:13:32,478
No te preocupes, hijo.
A ver qué se me ocurre...
242
00:13:38,067 --> 00:13:39,151
¡Ya lo tengo!
243
00:13:39,235 --> 00:13:44,698
Podemos crear a tres personas nuevas:
Hank Jones, Dale Smith y Bill Manugian.
244
00:13:45,908 --> 00:13:50,538
Cuando encuentren las chaquetas
en el coche, se la cargarán esos tres.
245
00:13:50,621 --> 00:13:54,917
- Ahora necesitamos tres tíos muertos...
- Los del ejército tendrán algún muerto.
246
00:13:56,085 --> 00:13:59,922
¿Por qué no fuimos Boomhauer y yo
los que os hicimos algo malo a vosotros?
247
00:14:00,005 --> 00:14:01,924
Porque Boomhauer es un santo.
248
00:14:03,551 --> 00:14:06,136
Tengo un plan que podría funcionar.
249
00:14:06,220 --> 00:14:08,347
Dale, necesitaremos tu equipo de buceo.
250
00:14:08,430 --> 00:14:09,598
¿Por qué?
251
00:14:09,682 --> 00:14:13,769
Porque no pueden encontrar el coche
de Boomhauer si no está ahí.
252
00:14:13,853 --> 00:14:15,437
¡Pero es que está ahí!
253
00:14:15,521 --> 00:14:18,858
Podríamos usar el equipo de buceo de Dale
para sacar el coche.
254
00:14:18,941 --> 00:14:21,110
¡Eso sí que es un plan, Hank!
255
00:14:30,744 --> 00:14:31,829
Pan comido.
256
00:14:31,912 --> 00:14:34,039
Está justo entre mi cortacésped viejo
257
00:14:34,123 --> 00:14:38,335
y algo que creo
que es un sarcófago egipcio auténtico.
258
00:14:38,419 --> 00:14:41,338
- Perfecto. Bill, súbelo.
- ¡Voy!
259
00:14:49,263 --> 00:14:50,347
Joder, Dale.
260
00:14:50,431 --> 00:14:52,016
Qué raro...
261
00:14:52,099 --> 00:14:56,437
Seguro que otro buzo ha cambiado el gancho
de sitio cuando he salido a la superficie.
262
00:14:56,520 --> 00:14:57,521
¿Pero por qué?
263
00:15:09,074 --> 00:15:10,242
¡No puede ser!
264
00:15:11,452 --> 00:15:13,203
¡Es el coche de Boomhauer!
265
00:15:13,287 --> 00:15:16,248
No será difícil desguazarlo y enterrarlo.
266
00:15:16,332 --> 00:15:18,000
¡Mirad!
267
00:15:18,083 --> 00:15:19,960
¡Nuestras chaquetas!
268
00:15:24,715 --> 00:15:27,718
En la de Dale aún se lee
lo de "representante de toallas".
269
00:15:30,012 --> 00:15:31,722
- ¡Papá!
- Ay, qué bien.
270
00:15:31,805 --> 00:15:33,182
Qué bien.
271
00:15:33,265 --> 00:15:36,185
¿Ves lo que está haciendo Hank, Darren?
272
00:15:36,268 --> 00:15:39,897
Bloquear el paso para que no vacíen
la cantera con un montón de basura.
273
00:15:39,980 --> 00:15:42,775
Está combatiendo la basura con basura.
274
00:15:42,858 --> 00:15:44,068
¡Bien hecho, Hank!
275
00:15:44,151 --> 00:15:45,569
¡Ese es mi padre!
276
00:15:46,737 --> 00:15:48,197
Esto... Gracias.
277
00:15:48,280 --> 00:15:49,406
Atendedme todos.
278
00:15:49,490 --> 00:15:53,452
Vamos a por las cadenas y la comida.
Nos encontramos en la barricada de Hank.
279
00:15:55,704 --> 00:15:59,166
No sé si papá prefiere el bocadillo
de crema de cacahuete y lentejas
280
00:15:59,249 --> 00:16:01,085
o los huevos de soja con salchisoja.
281
00:16:02,127 --> 00:16:03,545
¿Y ahora qué, Hank?
282
00:16:03,629 --> 00:16:05,506
Si hay manifa, vendrá la policía.
283
00:16:05,589 --> 00:16:07,883
Si viene la policía,
me echarán la culpa a mí.
284
00:16:07,967 --> 00:16:10,052
Y, como lo hice, se saldrán con la suya.
285
00:16:10,135 --> 00:16:12,680
¡Qué follón!
Y también nos inculpará a nosotros.
286
00:16:12,763 --> 00:16:14,765
Esto es muy típico de mí, Hank.
287
00:16:14,848 --> 00:16:16,433
A ver, concentración.
288
00:16:16,517 --> 00:16:20,354
No he estado todo este tiempo haciendo ver
que era un ecologista zumbado
289
00:16:20,437 --> 00:16:23,691
para que Boomhauer se entere
de que tiramos su coche aquí.
290
00:16:28,237 --> 00:16:32,074
Señor McKay,
¿me deja su teléfono, por favor?
291
00:16:32,157 --> 00:16:36,996
Sí... Estamos a las afueras de Arlen.
Quizás cobren tarifa internacional.
292
00:16:37,079 --> 00:16:37,997
Ya te lo pagaré.
293
00:16:43,252 --> 00:16:46,839
- ¿Qué pasa?
- Señor Boomhauer, soy Bobby Hill.
294
00:16:46,922 --> 00:16:49,008
He encontrado su coche, Sally.
295
00:16:49,091 --> 00:16:52,803
Le sugiero que venga a la cantera
tan rápido como pueda.
296
00:16:54,763 --> 00:16:56,473
Tío, tengo que irme.
297
00:16:56,557 --> 00:16:58,809
Voy a mover la camioneta
de los helados, tío.
298
00:17:09,153 --> 00:17:11,113
No le oigo cantar, señor Hill.
299
00:17:13,449 --> 00:17:16,326
Una cosa, con todos estos trastos
que hay por aquí
300
00:17:16,410 --> 00:17:18,620
la cantera ya parece un vertedero.
301
00:17:18,704 --> 00:17:20,247
Voy a poner un poco de orden.
302
00:17:20,330 --> 00:17:23,959
Bill, Dale, ayudadme a meter ese coche
entre los arbustos.
303
00:17:24,043 --> 00:17:25,085
¡Demasiado tarde!
304
00:17:28,338 --> 00:17:29,590
Vamos, todos juntos.
305
00:17:29,673 --> 00:17:33,010
Cogeos por los brazos
para hacer una cadena humana.
306
00:17:47,357 --> 00:17:48,358
Hola.
307
00:17:49,651 --> 00:17:55,157
- Tenemos que pasar para vaciar la cantera.
- ¡Por encima de nuestros cadáveres!
308
00:17:56,283 --> 00:17:58,535
Ah, vale, que es una manifestación.
309
00:17:58,619 --> 00:17:59,495
Vale, vale...
310
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Es que no sabía nada.
311
00:18:01,163 --> 00:18:03,749
Hay chica nueva en la oficina,
aún se está situando.
312
00:18:03,832 --> 00:18:06,960
Bueno, pues voy a llamar a la policía.
313
00:18:09,922 --> 00:18:10,923
¡Ups!
314
00:18:12,174 --> 00:18:14,301
Boomhauer, ¿qué haces aquí?
315
00:18:21,058 --> 00:18:23,185
¡No puede ser que sea mi coche, tío!
316
00:18:23,268 --> 00:18:27,147
Madre mía, pensaba que no te vería
hasta que fuera al cielo, tío.
317
00:18:27,231 --> 00:18:29,149
¡Tío!
318
00:18:29,233 --> 00:18:31,151
Por fin, tío...
319
00:18:31,235 --> 00:18:35,322
Boomhauer, tengo que decirte algo...
320
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
Lo siento.
321
00:18:42,830 --> 00:18:46,291
Era para gastarte una broma,
pero se fue de madre.
322
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
Ostras...
323
00:18:47,709 --> 00:18:49,461
¿Hank? Joder, tío...
324
00:18:49,545 --> 00:18:52,631
¿Qué me dices? ¿Fue Hank?
325
00:18:52,714 --> 00:18:55,217
Boomhauer,
¿has encontrado alguna otra chaqueta
326
00:18:55,300 --> 00:18:58,053
que demuestre que Hank
tenía algún cómplice?
327
00:19:01,306 --> 00:19:02,558
No hubo cómplices.
328
00:19:02,641 --> 00:19:06,061
¡Solo Hank es el culpable
de esta tragedia!
329
00:19:08,689 --> 00:19:10,482
¿Cómo pudiste hacerlo, Hank?
330
00:19:10,566 --> 00:19:12,860
Tío, Hank, ya te vale, menudo traidor.
331
00:19:12,943 --> 00:19:15,070
Tío...
332
00:19:15,154 --> 00:19:16,613
Gracias por avisarme, Bobby.
333
00:19:17,739 --> 00:19:19,825
¿Se lo has dicho tú a Boomhauer?
334
00:19:19,908 --> 00:19:21,118
¿Por qué?
335
00:19:21,201 --> 00:19:25,205
¿Te has hecho pasar durante una semana
por un ecologista zumbado?
336
00:19:25,289 --> 00:19:26,790
¿Pero por qué?
337
00:19:29,126 --> 00:19:33,046
Bobby, créeme.
No era mi intención que lo oyeras.
338
00:19:35,549 --> 00:19:37,926
¡La policía! ¡Qué pasada!
339
00:19:38,010 --> 00:19:40,804
Siempre he querido que me detengan
por mis principios.
340
00:19:40,888 --> 00:19:43,473
¡Vamos, a la carga!
341
00:19:44,683 --> 00:19:47,686
Tumbaos bocabajo
y separad los brazos y las piernas.
342
00:19:47,769 --> 00:19:49,062
¿Yo también?
343
00:19:49,146 --> 00:19:52,941
Pero si ni siquiera
me van a subir la nota.
344
00:19:53,025 --> 00:19:54,693
Ya me has oído.
345
00:19:54,776 --> 00:19:56,862
No se pase, no puede detenerle.
346
00:19:56,945 --> 00:20:01,241
Es solo un chiquillo perdido en la vida
que quiere salvar unas algas.
347
00:20:01,325 --> 00:20:02,993
Yo soy el que la cagué.
348
00:20:03,076 --> 00:20:08,207
Siempre he estado en contra
de robar coches y mentir a mi hijo.
349
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
Pues he hecho ambas cosas.
350
00:20:09,708 --> 00:20:11,960
Si debe detener a alguien,
deténgame a mí.
351
00:20:15,964 --> 00:20:17,716
¿Y si nos vamos a casa, Bobby?
352
00:20:17,799 --> 00:20:18,884
¡No se resista!
353
00:20:18,967 --> 00:20:19,885
¡Al suelo!
354
00:20:21,511 --> 00:20:23,972
- Nos lo llevamos.
- Vámonos, campeón.
355
00:20:25,557 --> 00:20:27,643
¡Eso es, papá! ¡A la carga!
356
00:20:27,726 --> 00:20:29,561
¡Boomhauer!
357
00:20:29,645 --> 00:20:30,562
¡Tío!
358
00:20:41,323 --> 00:20:45,160
Vale, muy bien.
Hank tenía que llevarnos a casa.
359
00:20:45,244 --> 00:20:47,663
Ya que llevas a Bobby,
¿nos llevas a nosotros?
360
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
Tío, ¿sabes qué?
361
00:20:48,830 --> 00:20:52,167
Tío, si lo condujisteis hasta aquí,
lo podéis conducir de vuelta.
362
00:20:52,251 --> 00:20:53,585
Putos traidores, tío.
363
00:20:55,504 --> 00:20:57,005
¿Cómo lo has sabido?
364
00:21:10,477 --> 00:21:11,520
Venga...
365
00:21:11,603 --> 00:21:13,689
Venga...
366
00:21:13,772 --> 00:21:15,524
Venga...
367
00:21:15,607 --> 00:21:17,192
¡Lo estás ahogando!
368
00:21:19,528 --> 00:21:23,699
Señor Boomhauer,
¿puedo pedirle un consejo?
369
00:21:23,782 --> 00:21:24,783
Dime.
370
00:21:24,866 --> 00:21:27,703
¿Cuánto tiempo debería estar
enfadado con mi padre?
371
00:21:27,786 --> 00:21:31,373
Mira, Bobby, tío, no sé qué decirte.
372
00:21:31,456 --> 00:21:34,376
La vida es muy corta, tío.
No seas tan rencoroso, tío.
373
00:21:34,459 --> 00:21:37,713
Pasado pisado, ¿sabes, tío?
374
00:21:39,047 --> 00:21:41,049
Yo diría unas dos semanas o tres.
375
00:21:41,133 --> 00:21:45,971
Señor Boomhauer, ya sé por qué
mi padre siempre cita sus palabras.
376
00:21:46,054 --> 00:21:47,973
¿Tu padre dice lo que digo yo, tío?
377
00:21:48,056 --> 00:21:50,058
¡No me digas, tío!
378
00:21:50,142 --> 00:21:52,311
Pues que sea solo una semana.
379
00:22:27,429 --> 00:22:30,015
{\an8}No, no, no. No.
380
00:22:31,350 --> 00:22:33,352
{\an8}Traducción: Gemma Bosquet Sabaté
29413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.