Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,623 --> 00:00:41,624
Bobby.
2
00:00:42,625 --> 00:00:43,585
¡Bobby!
3
00:00:44,544 --> 00:00:45,962
{\an8}¿Bobby?
4
00:00:46,046 --> 00:00:49,174
{\an8}Bobby está en lo que espero
que no sea su lecho de muerte.
5
00:00:49,257 --> 00:00:51,551
{\an8}Más zumo, pajita más chula.
6
00:00:51,634 --> 00:00:52,719
{\an8}Recibido.
7
00:01:09,277 --> 00:01:13,031
- Hijo. ¿No te encuentras bien?
- No me beses, papá.
8
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
{\an8}Podría ser contagioso.
9
00:01:21,623 --> 00:01:23,124
37 ºC
10
00:01:23,208 --> 00:01:24,084
No tienes fiebre.
11
00:01:24,167 --> 00:01:26,920
{\an8}Eso ponlo en mi lápida, por favor.
12
00:01:31,966 --> 00:01:33,384
{\an8}Me dan escalofríos de pensar
13
00:01:33,468 --> 00:01:36,137
{\an8}que hemos criado a Bobby
durante 12 años sin internet.
14
00:01:36,221 --> 00:01:39,099
{\an8}Les deberían quitar la custodia
a los padres sin internet.
15
00:01:39,182 --> 00:01:40,225
{\an8}¿Qué has encontrado?
16
00:01:40,308 --> 00:01:43,061
{\an8}Tiene fiebre del cedro o sinusitis.
17
00:01:43,144 --> 00:01:45,105
{\an8}También podría ser alergia a algo.
18
00:01:45,188 --> 00:01:46,272
{\an8}No tengo ni idea.
19
00:01:46,356 --> 00:01:47,816
{\an8}Vamos a llevarlo al médico.
20
00:01:47,899 --> 00:01:50,110
{\an8}¿Y si son solo cuatro mocos?
21
00:01:50,193 --> 00:01:51,528
{\an8}De temperatura está bien.
22
00:01:51,611 --> 00:01:56,157
{\an8}Cuando yo tenía su edad
pinté el comedor con el hombro dislocado.
23
00:01:56,241 --> 00:01:59,119
{\an8}Estoy buscando información
a toda velocidad.
24
00:01:59,202 --> 00:02:02,163
{\an8}Se ve que hay un grupo de rock
que se llama Fiebre del Cedro
25
00:02:02,247 --> 00:02:03,957
y me está complicando la búsqueda.
26
00:02:07,585 --> 00:02:09,838
Strickland Propane,
prueba la carne, no el...
27
00:02:09,921 --> 00:02:11,131
Déjate de chorradas.
28
00:02:11,214 --> 00:02:13,716
Hank, estoy en el hospital con Bobby.
29
00:02:13,800 --> 00:02:16,136
Tengo que decirte algo importante.
30
00:02:16,219 --> 00:02:18,054
¿Le pasa algo a...?
31
00:02:18,138 --> 00:02:19,389
Ven inmediatamente.
32
00:02:20,265 --> 00:02:21,516
CLÍNICA - OESTE DE ARLEN
33
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
RECONOCIMIENTO
34
00:02:25,353 --> 00:02:27,188
¡Bobby, qué susto! ¿Qué ha pasado?
35
00:02:27,272 --> 00:02:30,358
Me han estado pinchando
la espalda con agujas.
36
00:02:31,359 --> 00:02:33,528
Ah, te han hecho
las pruebas de la alergia.
37
00:02:34,612 --> 00:02:36,406
¿Aún quieres el tatuaje de Merlín?
38
00:02:36,489 --> 00:02:38,658
Hank. Es grave.
39
00:02:38,741 --> 00:02:40,285
Y es sobre Bobby.
40
00:02:45,248 --> 00:02:48,918
Bobby tiene alergia a la caspa.
Tu mujer me ha dicho que tenéis una perra.
41
00:02:50,086 --> 00:02:52,172
A ver, un momento, Charlie.
42
00:02:52,255 --> 00:02:54,674
¿Qué tiene que ver la perra con esto?
43
00:02:54,757 --> 00:02:56,759
Bobby tiene alergia a la perra.
44
00:02:56,843 --> 00:02:57,927
¿No era a la caspa?
45
00:02:58,011 --> 00:03:00,597
¿Cómo sabes que no es Peggy
la que tiene caspa?
46
00:03:02,682 --> 00:03:05,810
¿Qué pasa? Estás en el cole
con niños de todas partes.
47
00:03:05,894 --> 00:03:07,187
Una vez cogió piojos.
48
00:03:07,270 --> 00:03:10,648
Hank, la prueba era específicamente
de caspa de perro.
49
00:03:10,732 --> 00:03:13,818
Y tú una vez volviste
de México con gusanos.
50
00:03:13,902 --> 00:03:17,113
Las alergias pueden aparecer
y desaparecer misteriosamente.
51
00:03:17,197 --> 00:03:18,865
Es un campo fascinante.
52
00:03:18,948 --> 00:03:22,535
Bañad a Ladybird tres veces por semana
y después pasadle el aspirador.
53
00:03:22,619 --> 00:03:24,204
Ya lo hago.
54
00:03:24,287 --> 00:03:27,123
Hank, esa perra no puede quedarse en casa.
55
00:03:27,207 --> 00:03:30,084
Si quieres tener un perro en casa,
aquí hay una lista
56
00:03:30,168 --> 00:03:33,254
de varias razas de perro
que son hipoalergénicos:
57
00:03:33,338 --> 00:03:35,298
los caniches
o alguno que no tenga pelo.
58
00:03:35,381 --> 00:03:36,758
¿Un caniche?
59
00:03:36,841 --> 00:03:41,054
¿Y por qué no cojo un gato
y me hago un cambio de sexo?
60
00:03:41,137 --> 00:03:43,306
¿No podemos darle algo a Bobby y ya?
61
00:03:43,389 --> 00:03:46,643
Podrías ponerle inyecciones diarias,
pero...
62
00:03:46,726 --> 00:03:49,145
Bobby ya lo ha pasado bastante mal
con la prueba.
63
00:03:49,229 --> 00:03:50,980
Hay pastillas. No son muy efectivas
64
00:03:51,064 --> 00:03:54,317
y los efectos secundarios incluyen
somnolencia y sangrado rectal.
65
00:03:54,400 --> 00:03:56,903
Diría que lo más fácil
es prescindir de la perra.
66
00:03:58,029 --> 00:03:59,405
Probaremos las pastillas.
67
00:04:01,407 --> 00:04:05,078
Tú solo dímelo y Ladybird
morirá en extrañas circunstancias.
68
00:04:05,161 --> 00:04:09,040
Sé de varios venenos que saben a la carne
que tanto les gusta a los perros.
69
00:04:09,123 --> 00:04:11,626
Hank, yo podría quedarme con Ladybird.
70
00:04:11,709 --> 00:04:14,879
Una vez me olió
y no pareció muy disgustada.
71
00:04:14,963 --> 00:04:18,299
Gracias, Bill.
Pero Ladybird se merece algo mejor.
72
00:04:18,383 --> 00:04:19,634
Por supuesto.
73
00:04:19,717 --> 00:04:21,803
Cuando era pequeño teníamos un perro.
74
00:04:21,886 --> 00:04:24,764
Lo teníamos fuera, en su caseta.
75
00:04:24,847 --> 00:04:27,016
Hank no quiere saber nada de tu perro.
76
00:04:27,100 --> 00:04:29,435
No, Bill tiene razón.
77
00:04:29,519 --> 00:04:31,938
Podría construirle una caseta a Ladybird.
78
00:04:32,021 --> 00:04:34,274
Quería hacerle una cuando
era una cachorrita,
79
00:04:34,357 --> 00:04:38,528
pero Bobby estaba a punto de nacer
y me lié a hacer una cuna.
80
00:04:38,611 --> 00:04:41,572
Quizás ahora sea buen momento
para volverlo a intentar.
81
00:04:55,545 --> 00:04:58,214
Si tenéis alguna sugerencia
para mejorarla,
82
00:04:58,298 --> 00:05:01,009
decídmelo antes
de que pida los permisos.
83
00:05:01,092 --> 00:05:02,593
Yo creo que es pequeña.
84
00:05:02,677 --> 00:05:04,637
Es una maqueta, Dale.
85
00:05:04,721 --> 00:05:06,681
Ah, entonces está bien.
86
00:05:10,310 --> 00:05:12,645
Hank, Bobby solo puede respirar
por la boca.
87
00:05:12,729 --> 00:05:14,522
No sé ni si llevarle la comida.
88
00:05:14,605 --> 00:05:16,149
Dale más pastillas.
89
00:05:16,232 --> 00:05:20,028
Todavía tengo que ponerle los rodapiés
y atornillar las paredes a la base.
90
00:05:20,111 --> 00:05:21,279
Vamos a ver, Hank.
91
00:05:21,362 --> 00:05:23,948
Me encantaría darle otro puñado
de pastillas,
92
00:05:24,032 --> 00:05:26,034
pero lleva durmiendo 18 horas.
93
00:05:26,117 --> 00:05:29,537
Peggy, yo estoy tan preocupado como tú,
pero necesito más tiempo.
94
00:05:29,620 --> 00:05:32,999
No puedo arriesgarme a que la perra
muerda algún cable suelto.
95
00:05:37,378 --> 00:05:38,629
El suelo está calentito.
96
00:05:38,713 --> 00:05:40,965
He puesto calefacción por suelo radiante.
97
00:05:41,049 --> 00:05:45,970
¿Sabes que los perros pierden
el 80 % del calor a través de las patas?
98
00:05:46,054 --> 00:05:51,267
Bueno, eso me dijeron los de la tienda,
quizás inflaron el porcentaje.
99
00:05:51,351 --> 00:05:55,521
"Aunque hoy empieces una nueva
vida en el Palacio de Persalles,
100
00:05:55,605 --> 00:06:00,109
siempre tendremos la puerta
de nuestro corazón abierta para ti.
101
00:06:00,193 --> 00:06:03,237
Esperamos haber hecho tu nuevo hogar
tan maravilloso
102
00:06:03,321 --> 00:06:06,366
como tu has hecho el nuestro
durante estos 13 años".
103
00:06:07,450 --> 00:06:08,826
Luanne, el champán.
104
00:06:17,627 --> 00:06:18,586
Perdóname.
105
00:06:25,843 --> 00:06:26,677
¡Métela dentro!
106
00:06:26,761 --> 00:06:29,889
Hemos venido a ver
cómo inaugura la caseta.
107
00:06:36,938 --> 00:06:38,314
No será fácil.
108
00:06:38,398 --> 00:06:41,901
Hace 13 años que duerme
a los pies de nuestra cama.
109
00:06:41,984 --> 00:06:45,363
- No es culpa de Ladybird, es culpa mía.
- ¡Claro que es culpa tuya!
110
00:06:45,446 --> 00:06:47,573
He cometido el típico error de arquitecto.
111
00:06:47,657 --> 00:06:50,701
La he diseñado pensando en mí,
no en el cliente.
112
00:06:50,785 --> 00:06:52,954
Lo solucionaré rápido, te lo juro.
113
00:06:53,037 --> 00:06:55,832
La gran inauguración será en 36 horas.
114
00:06:55,915 --> 00:06:57,542
Esta vez no habrá regalos.
115
00:07:00,586 --> 00:07:01,754
¡Bill, hoy no!
116
00:07:01,838 --> 00:07:03,256
¡Aborta misión!
117
00:07:05,883 --> 00:07:08,678
He puesto el rascador cerca
del dispensador de comida
118
00:07:08,761 --> 00:07:12,432
por si Ladybird quiere rascarse
y comer al mismo tiempo.
119
00:07:15,226 --> 00:07:18,521
Hank, en mi casa estará bien.
120
00:07:18,604 --> 00:07:20,982
Ladybird no quiere ni entrar en su caseta.
121
00:07:21,065 --> 00:07:23,943
Y su caseta es mucho mejor que tu casa.
122
00:07:37,123 --> 00:07:40,209
Quizás en lugar de tres
podrías tomarte seis o siete.
123
00:07:40,293 --> 00:07:42,128
Lo que tú digas...
124
00:07:43,880 --> 00:07:47,467
No son muy útiles para lo de la perra,
pero mira qué puedo hacer.
125
00:07:53,514 --> 00:07:55,933
Bobby, esto no puede ser bueno.
126
00:07:56,017 --> 00:07:59,312
Hank, solo te lo digo para avisarte:
mañana mismo rapo a la perra.
127
00:07:59,395 --> 00:08:01,147
La echaré de casa por la mañana.
128
00:08:01,230 --> 00:08:03,441
Dale una última noche.
129
00:08:03,524 --> 00:08:06,319
La alergia no le desaparecerá
en un par de minutos.
130
00:08:06,402 --> 00:08:08,738
La casa está llena de caspa de Ladybird.
131
00:08:08,821 --> 00:08:11,574
Tendremos que pasar la vaporeta
por todos los muebles,
132
00:08:11,657 --> 00:08:13,075
cambiar la moqueta...
133
00:08:13,159 --> 00:08:17,246
Tendremos que lavar o llevar
a la tintorería toda nuestra ropa
134
00:08:17,330 --> 00:08:19,373
y pasar la aspiradora por todas partes.
135
00:08:22,793 --> 00:08:25,421
Oye, Ladybird no ha entrado en la caseta.
136
00:08:25,505 --> 00:08:27,423
Es un espacio libre de caspa.
137
00:08:27,507 --> 00:08:30,843
El filtro del aire funcionaría mejor
en una habitación pequeña.
138
00:08:30,927 --> 00:08:33,638
Por menos de lo que nos costará
limpiar la casa,
139
00:08:33,721 --> 00:08:36,849
podríamos pagar otra tele
y enchufarla a la antena.
140
00:08:36,933 --> 00:08:39,352
Hank, no pienso ponerle tele a la perra.
141
00:08:39,435 --> 00:08:40,978
No, Peggy, no digas tonterías.
142
00:08:41,062 --> 00:08:42,730
Yo estaba pensando en que...
143
00:08:42,813 --> 00:08:44,941
Bobby podría vivir en la caseta.
144
00:08:46,317 --> 00:08:47,151
Es buena idea.
145
00:08:47,235 --> 00:08:50,571
Bobby solo tiene 13 años, es joven.
Será una experiencia divertida.
146
00:08:50,655 --> 00:08:52,823
Pero Ladybird ya tiene 13 años.
147
00:08:52,907 --> 00:08:56,452
No le queda mucha vida por delante
y ya tiene sus costumbres.
148
00:08:56,536 --> 00:08:58,412
Es una idea magnífica.
149
00:08:58,496 --> 00:09:00,498
Ladybird.
150
00:09:00,581 --> 00:09:02,500
Papá te trae la cena.
151
00:09:06,420 --> 00:09:08,631
Serás como Tom Sawyer, Bobby.
152
00:09:08,714 --> 00:09:11,634
Pero en lugar de una balsa,
tendrás una caseta.
153
00:09:11,717 --> 00:09:14,262
Bobby, ya le has dado
el gusto a tu padre un rato.
154
00:09:14,345 --> 00:09:15,721
Ya puedes salir.
155
00:09:15,805 --> 00:09:18,182
Sal... ¿Por qué no sale?
156
00:09:18,266 --> 00:09:19,517
Debe estar atascado.
157
00:09:19,600 --> 00:09:20,726
Me quedo.
158
00:09:20,810 --> 00:09:23,312
Bobby, no sé qué te habrá dicho tu padre,
159
00:09:23,396 --> 00:09:26,023
pero te querrá igual
tanto si te quedas como si no.
160
00:09:26,107 --> 00:09:29,235
Mamá, es la casa perfecta
para independizarme.
161
00:09:29,318 --> 00:09:30,653
Me gusta el barrio.
162
00:09:30,736 --> 00:09:34,824
No tendré que cambiar de colegio
y está al lado de casa de Connie.
163
00:09:34,907 --> 00:09:38,160
Bobby ya es mayor, Peggy.
Es hora de que abandone el nido.
164
00:09:38,244 --> 00:09:40,288
Tenemos que tirar adelante, mamá.
165
00:09:44,584 --> 00:09:46,085
Qué menos que invitarnos.
166
00:09:46,168 --> 00:09:47,211
Tampoco pido mucho.
167
00:09:47,295 --> 00:09:49,714
Peggy, nosotros no pasamos por la puerta.
168
00:09:52,466 --> 00:09:56,971
Me alimentaré a base de pizza
hasta que papá me instale la cocina.
169
00:09:57,054 --> 00:09:59,640
Le he robado una botella
de Chianti a mi padre.
170
00:09:59,724 --> 00:10:02,393
He tirado el vino para poner una vela.
171
00:10:08,149 --> 00:10:10,818
Estas vistas al callejón no tienen precio.
172
00:10:22,496 --> 00:10:24,081
Hola, Peggy Hill.
173
00:10:24,165 --> 00:10:26,542
Connie quiere que Bobby
venga a casa a jugar.
174
00:10:26,626 --> 00:10:28,210
¿Ya se encuentra bien, no?
175
00:10:28,294 --> 00:10:31,839
Me alegro de que te divierta tanto
la enfermedad de mi hijo.
176
00:10:31,922 --> 00:10:36,052
Si él viviera en una burbuja de plástico,
yo estaría comiendo con Elton John.
177
00:10:36,135 --> 00:10:39,180
Pero como vive en una caseta de perro...
178
00:10:39,263 --> 00:10:40,264
Me parto.
179
00:10:40,348 --> 00:10:43,726
¿Sabes qué sería divertido?
¿Sabes qué sería divertido de verdad?
180
00:10:44,852 --> 00:10:46,562
Que Connie se rompiera una pierna.
181
00:10:48,314 --> 00:10:50,483
PARKING RESERVADO
PARA PERROS DE SAN HUBERTO
182
00:10:55,196 --> 00:10:57,156
Mira, Bobby nos ha mandado una carta.
183
00:10:57,239 --> 00:11:00,910
Al parecer no podrá ir
a la fiesta de aniversario de los Gribble.
184
00:11:00,993 --> 00:11:02,703
Hank, la gente ya dice cosas.
185
00:11:02,787 --> 00:11:04,205
Que digan lo que quieran.
186
00:11:04,288 --> 00:11:06,415
Yo creo que esto le irá bien a Bobby.
187
00:11:06,499 --> 00:11:10,544
Empezará a ver cómo es el mundo real
viviendo en la caseta.
188
00:11:10,628 --> 00:11:14,090
Y mira qué pedazo de estudio
te ha quedado.
189
00:11:14,173 --> 00:11:16,717
Pues sí, ya hace tiempo que me lo merezco.
190
00:11:16,801 --> 00:11:20,429
Pero he convertido a nuestro hijo
en un extraño.
191
00:11:20,513 --> 00:11:22,306
Prefiero seguir en el trastero.
192
00:11:22,390 --> 00:11:25,226
Bueno, si crees que será lo mejor...
193
00:11:25,309 --> 00:11:27,978
Instalaré a Ladybird
en la habitación de Bobby.
194
00:11:28,062 --> 00:11:32,942
No dejes que Ladybird, LB,
entre en la habitación hasta que acabe.
195
00:11:33,025 --> 00:11:34,485
Quiero que sea una sorpresa.
196
00:11:39,824 --> 00:11:42,076
Aquí tienes tu correo.
197
00:11:42,159 --> 00:11:46,622
Ahora todo el mundo quiere venderle
una alarma para casa a Bobby Hill.
198
00:11:46,706 --> 00:11:50,042
Tu madre tiene ganas de verte.
199
00:11:50,126 --> 00:11:52,753
¿Qué te parece venir a cenar el jueves?
200
00:11:52,837 --> 00:11:56,298
El jueves tengo timba de póker.
La stripper llega a las 9.
201
00:11:57,717 --> 00:11:59,760
¡Que es broma, hombre!
202
00:11:59,844 --> 00:12:01,470
Llega a las 8.
203
00:12:03,973 --> 00:12:04,890
¿Me lo pasas?
204
00:12:10,855 --> 00:12:14,692
Un frisbi más y abro una tienda.
205
00:12:23,701 --> 00:12:25,411
¿Vas a quedarte todo el cojín?
206
00:12:27,872 --> 00:12:30,249
Bobby, está lleno de pelo de Ladybird.
207
00:12:30,332 --> 00:12:33,502
¡Qué alivio!
Pensaba que me estaba quedando calvo.
208
00:12:36,797 --> 00:12:40,092
Oye, no estás estornudando
ni escupiendo nada asqueroso.
209
00:12:40,176 --> 00:12:42,678
Quizá sea por las pastillas.
210
00:12:42,762 --> 00:12:46,265
Ahora me tomo dos de amarillas
y media de roja.
211
00:12:46,348 --> 00:12:50,269
El corazón ya no me late tan raro
y no he llorado tanto en clase.
212
00:12:50,352 --> 00:12:53,439
¿Tienes la alergia controlada?
213
00:12:53,522 --> 00:12:55,191
Sí, ¿qué bien, no?
214
00:12:55,274 --> 00:12:59,153
Pero las noticias
me siguen pareciendo un coñazo.
215
00:12:59,236 --> 00:13:02,907
Supongo que ahora
volverás a vivir a tu casa.
216
00:13:02,990 --> 00:13:05,284
Quizás ya esté recuperado,
pero no soy tonto.
217
00:13:05,367 --> 00:13:07,703
No pienso irme de la caseta.
218
00:13:07,787 --> 00:13:09,455
¿Entendido?
219
00:13:09,538 --> 00:13:11,499
Connie, mírame.
220
00:13:11,582 --> 00:13:12,958
¿Entendido?
221
00:13:14,668 --> 00:13:16,003
Dilo.
222
00:13:16,086 --> 00:13:17,713
Entendido.
223
00:13:17,797 --> 00:13:19,298
Perfecto.
224
00:13:19,381 --> 00:13:22,301
Ya están listas las tostadas.
225
00:13:22,384 --> 00:13:24,637
CLUB DE TIRO DE ARLEN
226
00:13:25,930 --> 00:13:27,640
Yo tengo casa propia.
227
00:13:28,766 --> 00:13:29,892
Hola a todos.
228
00:13:29,975 --> 00:13:34,021
Mirad qué han hecho los del club de tiro
por nuestro aniversario.
229
00:13:34,104 --> 00:13:38,317
Después del postre
nos dispararán 15 balas al pecho.
230
00:13:38,400 --> 00:13:41,529
Una por cada año de feliz matrimonio.
231
00:13:44,657 --> 00:13:47,660
Poneos en fila, de uno en uno,
para coger el postre.
232
00:13:49,537 --> 00:13:50,746
De uno en uno.
233
00:13:53,958 --> 00:13:55,709
Qué pena que no haya venido Bobby.
234
00:13:55,793 --> 00:13:57,795
Le hubiesen encantado los postres.
235
00:13:57,878 --> 00:14:00,589
Si queréis os podéis llevar
lo que sobre...
236
00:14:00,673 --> 00:14:02,466
...para el perro.
237
00:14:04,510 --> 00:14:07,888
Mi hijo no se va a alimentar
a base de sobras.
238
00:14:07,972 --> 00:14:09,139
Tienes razón.
239
00:14:09,223 --> 00:14:12,810
Si les dejas comer en la mesa
después ya no se comen el pienso.
240
00:14:16,272 --> 00:14:17,439
La caseta...
241
00:14:21,235 --> 00:14:22,945
LIMPIEZA A VAPOR
242
00:14:33,330 --> 00:14:35,666
Vamos, Ladybird, no quiero insistir más.
243
00:14:38,794 --> 00:14:41,589
Por favor, Ladybird, pórtate bien.
244
00:14:47,803 --> 00:14:49,013
Es culpa mía, Peggy.
245
00:14:49,096 --> 00:14:51,181
La he criado en una casa de verdad.
246
00:14:52,933 --> 00:14:54,768
No me queda otra...
247
00:14:58,397 --> 00:15:00,691
Tienes que sacarla
para hacer sus necesidades.
248
00:15:00,774 --> 00:15:02,318
No meará en su propio jardín.
249
00:15:02,401 --> 00:15:04,528
A mí me pasa igual.
250
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Cuando le pongas agua,
251
00:15:06,697 --> 00:15:11,035
échale dos cucharaditas de vino tinto,
le van bien para el corazón.
252
00:15:11,118 --> 00:15:12,745
Seamos realistas...
253
00:15:12,828 --> 00:15:15,915
A ninguno de los dos
se nos dan bien las despedidas.
254
00:15:17,499 --> 00:15:19,668
Ya nos veremos otro rato.
255
00:15:25,883 --> 00:15:28,093
Ve a lavarte.
256
00:15:28,177 --> 00:15:30,095
Aquí no se come con las manos sucias.
257
00:15:30,179 --> 00:15:31,847
Podéis ir cenando sin mí.
258
00:15:31,931 --> 00:15:33,682
Yo me pediré una pizza.
259
00:15:33,766 --> 00:15:35,643
Vamos a cenar pollo y brócoli.
260
00:15:35,726 --> 00:15:39,647
Ya te daré un trozo de pizza si quieres.
261
00:15:39,730 --> 00:15:43,150
La pizza que te vas a comer
será de pollo y de brócoli.
262
00:15:43,233 --> 00:15:46,528
No tendrá ni masa ni salsa,
pero sí que tendrá un montón de queso
263
00:15:46,612 --> 00:15:48,614
porque así es como lo hace tu madre.
264
00:15:59,625 --> 00:16:02,544
Mamá, el pollo y el brócoli
están buenísimos.
265
00:16:03,963 --> 00:16:06,924
Ostras, esto ya lo he vivido...
266
00:16:09,593 --> 00:16:10,469
...antes.
267
00:16:10,552 --> 00:16:13,305
No puede ser. Bobby, cariño, ¿estás bien?
268
00:16:15,057 --> 00:16:17,601
¿Ha entrado Ladybird en casa?
269
00:16:17,685 --> 00:16:19,228
- ¿Hank?
- No.
270
00:16:20,229 --> 00:16:23,315
Bill la ha sacado a pasear.
Me ha dado la patita, pero...
271
00:16:24,400 --> 00:16:26,402
¿Qué iba a hacer? ¿No darle la mano?
272
00:16:26,485 --> 00:16:27,945
Eso es de mala educación.
273
00:16:29,279 --> 00:16:30,447
De mala educación.
274
00:16:30,531 --> 00:16:32,950
Hank, podrías haber entrado
caspa en casa.
275
00:16:33,033 --> 00:16:34,827
No os preocupéis.
276
00:16:34,910 --> 00:16:38,998
No hace falta que me volváis
a mandar a la caseta.
277
00:17:02,438 --> 00:17:04,857
Hola, soy Bobby Hill.
278
00:17:04,940 --> 00:17:07,735
Quería pedir una pizza familiar
con un poco de todo.
279
00:17:10,738 --> 00:17:11,780
¿Ladybird?
280
00:17:12,906 --> 00:17:16,410
Lo siento, es que no sabe hacer
sus necesidades en su jardín.
281
00:17:27,713 --> 00:17:29,006
Peggy, te lo dije.
282
00:17:29,089 --> 00:17:31,925
El sótano está limpio como una patena.
283
00:17:32,009 --> 00:17:34,053
No debería haber empezado
por este libro.
284
00:17:34,136 --> 00:17:36,555
Es muy intrigante.
No soy capaz de dejarlo.
285
00:17:40,017 --> 00:17:41,351
Peggy, está todo limpio.
286
00:17:41,435 --> 00:17:43,479
Ya hemos repasado la casa dos veces.
287
00:17:47,191 --> 00:17:49,109
Hank, ayúdame.
288
00:17:49,193 --> 00:17:52,738
Seguro que los plafones
están llenos de caspa de la perra.
289
00:17:57,826 --> 00:18:00,287
No veo nada, pero sé que hay un montón.
290
00:18:00,370 --> 00:18:02,873
¡Ve haciendo las maletas, cabrona!
291
00:18:02,956 --> 00:18:04,208
Dame un trapo.
292
00:18:07,711 --> 00:18:11,215
No me digas que anoche no me comí esto.
293
00:18:16,470 --> 00:18:18,347
Eh, ¿qué estás haciendo?
294
00:18:18,430 --> 00:18:20,057
Limpiando un poco.
295
00:18:20,140 --> 00:18:22,392
A mí me gusta tal y como está.
296
00:18:22,476 --> 00:18:25,145
Por eso mismo está así.
297
00:18:26,230 --> 00:18:29,108
Tu caseta era la más bonita del barrio.
298
00:18:29,191 --> 00:18:31,819
Ahora no debe de estar
ni entre las diez primeras.
299
00:18:31,902 --> 00:18:33,487
¿Por qué no vuelves a casa?
300
00:18:33,570 --> 00:18:36,740
Tu padre ve cada noche
cómo otro hombre acaricia a su perra.
301
00:18:36,824 --> 00:18:40,494
Cada vez que Ladybird mueve la cola,
tu padre muere un poquito por dentro.
302
00:18:40,577 --> 00:18:47,209
Oye, fue mi padre el que tuvo la idea
de que me mudara aquí, así que relaja.
303
00:18:47,292 --> 00:18:49,253
Está todo pensado.
304
00:18:49,336 --> 00:18:53,757
Mientras siga estornudando,
la vecina no puede decir ni mu.
305
00:18:55,175 --> 00:18:57,094
¡Nada de visitas sorpresa! ¡Fuera!
306
00:18:59,429 --> 00:19:00,305
¡Sal de aquí!
307
00:19:00,389 --> 00:19:03,225
¡Fuera, fuera!
308
00:19:04,560 --> 00:19:05,978
¡Vete!
309
00:19:13,193 --> 00:19:15,571
¡Vamos, dáselo a Bill!
310
00:19:15,654 --> 00:19:16,822
¿Que es para Bill?
311
00:19:17,906 --> 00:19:19,908
Eres una monada.
312
00:19:19,992 --> 00:19:21,827
Ese juego me lo inventé yo.
313
00:19:21,910 --> 00:19:23,328
Es nuestro juego.
314
00:19:23,412 --> 00:19:25,080
Yo también quiero jugar.
315
00:19:25,164 --> 00:19:29,209
Se parece más a Bill después de una semana
que a ti después de diez años.
316
00:19:29,293 --> 00:19:32,337
Nunca había visto a esta perrita
tan contenta, tío.
317
00:19:32,421 --> 00:19:34,798
Eso sí que es vida de perros.
318
00:19:34,882 --> 00:19:36,425
La mejor amiga de Bill.
319
00:19:36,508 --> 00:19:38,343
¿Quieres una cerveza, tío?
320
00:19:39,553 --> 00:19:42,764
No quiero asociar la cerveza
con este dolor que siento.
321
00:19:46,435 --> 00:19:49,021
Bobby, te he traído un ambientador.
322
00:19:51,899 --> 00:19:53,066
¡Bobby!
323
00:19:53,150 --> 00:19:54,526
Ven aquí, Bobby Hill.
324
00:20:03,869 --> 00:20:06,246
¿Nos han robado?
325
00:20:06,330 --> 00:20:08,123
Se han llevado hasta la moqueta.
326
00:20:08,207 --> 00:20:13,086
Los ladrones no lijarían y barnizarían
tres veces el suelo tan bien.
327
00:20:13,170 --> 00:20:15,631
Hemos limpiado la casa
de arriba abajo por ti.
328
00:20:15,714 --> 00:20:18,300
Aquí se podrían fabricar
chips informáticos y todo.
329
00:20:18,383 --> 00:20:20,219
Que no te dé miedo respirar, Bobby.
330
00:20:20,302 --> 00:20:23,555
Solo así sabremos si nos
hemos librado de toda la caspa.
331
00:20:31,146 --> 00:20:32,231
Mierda.
332
00:20:34,233 --> 00:20:36,735
Te dije que tendríamos
que haber limpiado el techo.
333
00:20:36,818 --> 00:20:39,279
Pero el tío ese se puso muy pesado.
334
00:20:42,282 --> 00:20:44,284
La casa ha quedado vacía.
335
00:20:44,368 --> 00:20:47,037
Sin moqueta, sin perro...
336
00:20:47,120 --> 00:20:48,372
Sin hijo...
337
00:20:49,706 --> 00:20:51,833
Creo que voy un rato a casa de Bill.
338
00:20:51,917 --> 00:20:54,294
Hank, recuerda qué dijo el médico.
339
00:20:54,378 --> 00:20:56,797
No deberías ni tocar a Ladybird.
340
00:21:05,264 --> 00:21:07,516
Hank, tienes cinco minutos.
341
00:21:08,517 --> 00:21:09,518
No diré su nombre
342
00:21:09,601 --> 00:21:13,146
porque se pondrá muy contenta
y se me echará encima.
343
00:21:13,230 --> 00:21:15,607
No puedo dejar que ocurra.
344
00:21:15,691 --> 00:21:17,442
Ay, ya mueve la cola.
345
00:21:17,526 --> 00:21:20,112
Dale, rápido,
pégale la cola a la pata con celo.
346
00:21:20,195 --> 00:21:21,571
Ya voy.
347
00:21:27,494 --> 00:21:29,329
¿Ladybird? No, sal de aquí.
348
00:21:29,413 --> 00:21:31,290
Mira, papá, me he curado.
349
00:21:31,373 --> 00:21:34,126
He encontrado una combinación
de pastillas que funciona.
350
00:21:34,209 --> 00:21:35,127
Mira.
351
00:21:36,128 --> 00:21:38,463
Qué bien, bienvenida a casa.
352
00:21:38,547 --> 00:21:40,799
- Y tú también, chaval.
- Gracias, papá.
353
00:21:49,433 --> 00:21:51,435
{\an8}- Aquí tienes.
- ¿Estamos?
354
00:21:54,438 --> 00:21:55,272
{\an8}¡Eso es!
355
00:22:00,652 --> 00:22:03,655
{\an8}Estoy en una tutoría con un cliente.
356
00:22:03,739 --> 00:22:05,073
{\an8}No hagáis tanto jaleo.
357
00:22:07,909 --> 00:22:09,077
{\an8}Vamos a ver...
358
00:22:09,161 --> 00:22:09,995
{\an8}Agua.
359
00:22:10,078 --> 00:22:11,913
{\an8}Agua.
360
00:22:11,997 --> 00:22:13,081
{\an8}Perfecto.
361
00:22:16,543 --> 00:22:17,502
Así me gusta.
362
00:22:19,379 --> 00:22:21,965
{\an8}Hemos venido a vercómo inaugura la caseta.
363
00:22:23,425 --> 00:22:25,427
{\an8}Traducción: Gemma Bosquet Sabaté
27950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.