All language subtitles for King.of.the.Hill.S05E16.Hanks.Choice.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,623 --> 00:00:41,624 Bobby. 2 00:00:42,625 --> 00:00:43,585 ¡Bobby! 3 00:00:44,544 --> 00:00:45,962 {\an8}¿Bobby? 4 00:00:46,046 --> 00:00:49,174 {\an8}Bobby está en lo que espero que no sea su lecho de muerte. 5 00:00:49,257 --> 00:00:51,551 {\an8}Más zumo, pajita más chula. 6 00:00:51,634 --> 00:00:52,719 {\an8}Recibido. 7 00:01:09,277 --> 00:01:13,031 - Hijo. ¿No te encuentras bien? - No me beses, papá. 8 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 {\an8}Podría ser contagioso. 9 00:01:21,623 --> 00:01:23,124 37 ºC 10 00:01:23,208 --> 00:01:24,084 No tienes fiebre. 11 00:01:24,167 --> 00:01:26,920 {\an8}Eso ponlo en mi lápida, por favor. 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,384 {\an8}Me dan escalofríos de pensar 13 00:01:33,468 --> 00:01:36,137 {\an8}que hemos criado a Bobby durante 12 años sin internet. 14 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 {\an8}Les deberían quitar la custodia a los padres sin internet. 15 00:01:39,182 --> 00:01:40,225 {\an8}¿Qué has encontrado? 16 00:01:40,308 --> 00:01:43,061 {\an8}Tiene fiebre del cedro o sinusitis. 17 00:01:43,144 --> 00:01:45,105 {\an8}También podría ser alergia a algo. 18 00:01:45,188 --> 00:01:46,272 {\an8}No tengo ni idea. 19 00:01:46,356 --> 00:01:47,816 {\an8}Vamos a llevarlo al médico. 20 00:01:47,899 --> 00:01:50,110 {\an8}¿Y si son solo cuatro mocos? 21 00:01:50,193 --> 00:01:51,528 {\an8}De temperatura está bien. 22 00:01:51,611 --> 00:01:56,157 {\an8}Cuando yo tenía su edad pinté el comedor con el hombro dislocado. 23 00:01:56,241 --> 00:01:59,119 {\an8}Estoy buscando información a toda velocidad. 24 00:01:59,202 --> 00:02:02,163 {\an8}Se ve que hay un grupo de rock que se llama Fiebre del Cedro 25 00:02:02,247 --> 00:02:03,957 y me está complicando la búsqueda. 26 00:02:07,585 --> 00:02:09,838 Strickland Propane, prueba la carne, no el... 27 00:02:09,921 --> 00:02:11,131 Déjate de chorradas. 28 00:02:11,214 --> 00:02:13,716 Hank, estoy en el hospital con Bobby. 29 00:02:13,800 --> 00:02:16,136 Tengo que decirte algo importante. 30 00:02:16,219 --> 00:02:18,054 ¿Le pasa algo a...? 31 00:02:18,138 --> 00:02:19,389 Ven inmediatamente. 32 00:02:20,265 --> 00:02:21,516 CLÍNICA - OESTE DE ARLEN 33 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 RECONOCIMIENTO 34 00:02:25,353 --> 00:02:27,188 ¡Bobby, qué susto! ¿Qué ha pasado? 35 00:02:27,272 --> 00:02:30,358 Me han estado pinchando la espalda con agujas. 36 00:02:31,359 --> 00:02:33,528 Ah, te han hecho las pruebas de la alergia. 37 00:02:34,612 --> 00:02:36,406 ¿Aún quieres el tatuaje de Merlín? 38 00:02:36,489 --> 00:02:38,658 Hank. Es grave. 39 00:02:38,741 --> 00:02:40,285 Y es sobre Bobby. 40 00:02:45,248 --> 00:02:48,918 Bobby tiene alergia a la caspa. Tu mujer me ha dicho que tenéis una perra. 41 00:02:50,086 --> 00:02:52,172 A ver, un momento, Charlie. 42 00:02:52,255 --> 00:02:54,674 ¿Qué tiene que ver la perra con esto? 43 00:02:54,757 --> 00:02:56,759 Bobby tiene alergia a la perra. 44 00:02:56,843 --> 00:02:57,927 ¿No era a la caspa? 45 00:02:58,011 --> 00:03:00,597 ¿Cómo sabes que no es Peggy la que tiene caspa? 46 00:03:02,682 --> 00:03:05,810 ¿Qué pasa? Estás en el cole con niños de todas partes. 47 00:03:05,894 --> 00:03:07,187 Una vez cogió piojos. 48 00:03:07,270 --> 00:03:10,648 Hank, la prueba era específicamente de caspa de perro. 49 00:03:10,732 --> 00:03:13,818 Y tú una vez volviste de México con gusanos. 50 00:03:13,902 --> 00:03:17,113 Las alergias pueden aparecer y desaparecer misteriosamente. 51 00:03:17,197 --> 00:03:18,865 Es un campo fascinante. 52 00:03:18,948 --> 00:03:22,535 Bañad a Ladybird tres veces por semana y después pasadle el aspirador. 53 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 Ya lo hago. 54 00:03:24,287 --> 00:03:27,123 Hank, esa perra no puede quedarse en casa. 55 00:03:27,207 --> 00:03:30,084 Si quieres tener un perro en casa, aquí hay una lista 56 00:03:30,168 --> 00:03:33,254 de varias razas de perro que son hipoalergénicos: 57 00:03:33,338 --> 00:03:35,298 los caniches o alguno que no tenga pelo. 58 00:03:35,381 --> 00:03:36,758 ¿Un caniche? 59 00:03:36,841 --> 00:03:41,054 ¿Y por qué no cojo un gato y me hago un cambio de sexo? 60 00:03:41,137 --> 00:03:43,306 ¿No podemos darle algo a Bobby y ya? 61 00:03:43,389 --> 00:03:46,643 Podrías ponerle inyecciones diarias, pero... 62 00:03:46,726 --> 00:03:49,145 Bobby ya lo ha pasado bastante mal con la prueba. 63 00:03:49,229 --> 00:03:50,980 Hay pastillas. No son muy efectivas 64 00:03:51,064 --> 00:03:54,317 y los efectos secundarios incluyen somnolencia y sangrado rectal. 65 00:03:54,400 --> 00:03:56,903 Diría que lo más fácil es prescindir de la perra. 66 00:03:58,029 --> 00:03:59,405 Probaremos las pastillas. 67 00:04:01,407 --> 00:04:05,078 Tú solo dímelo y Ladybird morirá en extrañas circunstancias. 68 00:04:05,161 --> 00:04:09,040 Sé de varios venenos que saben a la carne que tanto les gusta a los perros. 69 00:04:09,123 --> 00:04:11,626 Hank, yo podría quedarme con Ladybird. 70 00:04:11,709 --> 00:04:14,879 Una vez me olió y no pareció muy disgustada. 71 00:04:14,963 --> 00:04:18,299 Gracias, Bill. Pero Ladybird se merece algo mejor. 72 00:04:18,383 --> 00:04:19,634 Por supuesto. 73 00:04:19,717 --> 00:04:21,803 Cuando era pequeño teníamos un perro. 74 00:04:21,886 --> 00:04:24,764 Lo teníamos fuera, en su caseta. 75 00:04:24,847 --> 00:04:27,016 Hank no quiere saber nada de tu perro. 76 00:04:27,100 --> 00:04:29,435 No, Bill tiene razón. 77 00:04:29,519 --> 00:04:31,938 Podría construirle una caseta a Ladybird. 78 00:04:32,021 --> 00:04:34,274 Quería hacerle una cuando era una cachorrita, 79 00:04:34,357 --> 00:04:38,528 pero Bobby estaba a punto de nacer y me lié a hacer una cuna. 80 00:04:38,611 --> 00:04:41,572 Quizás ahora sea buen momento para volverlo a intentar. 81 00:04:55,545 --> 00:04:58,214 Si tenéis alguna sugerencia para mejorarla, 82 00:04:58,298 --> 00:05:01,009 decídmelo antes de que pida los permisos. 83 00:05:01,092 --> 00:05:02,593 Yo creo que es pequeña. 84 00:05:02,677 --> 00:05:04,637 Es una maqueta, Dale. 85 00:05:04,721 --> 00:05:06,681 Ah, entonces está bien. 86 00:05:10,310 --> 00:05:12,645 Hank, Bobby solo puede respirar por la boca. 87 00:05:12,729 --> 00:05:14,522 No sé ni si llevarle la comida. 88 00:05:14,605 --> 00:05:16,149 Dale más pastillas. 89 00:05:16,232 --> 00:05:20,028 Todavía tengo que ponerle los rodapiés y atornillar las paredes a la base. 90 00:05:20,111 --> 00:05:21,279 Vamos a ver, Hank. 91 00:05:21,362 --> 00:05:23,948 Me encantaría darle otro puñado de pastillas, 92 00:05:24,032 --> 00:05:26,034 pero lleva durmiendo 18 horas. 93 00:05:26,117 --> 00:05:29,537 Peggy, yo estoy tan preocupado como tú, pero necesito más tiempo. 94 00:05:29,620 --> 00:05:32,999 No puedo arriesgarme a que la perra muerda algún cable suelto. 95 00:05:37,378 --> 00:05:38,629 El suelo está calentito. 96 00:05:38,713 --> 00:05:40,965 He puesto calefacción por suelo radiante. 97 00:05:41,049 --> 00:05:45,970 ¿Sabes que los perros pierden el 80 % del calor a través de las patas? 98 00:05:46,054 --> 00:05:51,267 Bueno, eso me dijeron los de la tienda, quizás inflaron el porcentaje. 99 00:05:51,351 --> 00:05:55,521 "Aunque hoy empieces una nueva vida en el Palacio de Persalles, 100 00:05:55,605 --> 00:06:00,109 siempre tendremos la puerta de nuestro corazón abierta para ti. 101 00:06:00,193 --> 00:06:03,237 Esperamos haber hecho tu nuevo hogar tan maravilloso 102 00:06:03,321 --> 00:06:06,366 como tu has hecho el nuestro durante estos 13 años". 103 00:06:07,450 --> 00:06:08,826 Luanne, el champán. 104 00:06:17,627 --> 00:06:18,586 Perdóname. 105 00:06:25,843 --> 00:06:26,677 ¡Métela dentro! 106 00:06:26,761 --> 00:06:29,889 Hemos venido a ver cómo inaugura la caseta. 107 00:06:36,938 --> 00:06:38,314 No será fácil. 108 00:06:38,398 --> 00:06:41,901 Hace 13 años que duerme a los pies de nuestra cama. 109 00:06:41,984 --> 00:06:45,363 - No es culpa de Ladybird, es culpa mía. - ¡Claro que es culpa tuya! 110 00:06:45,446 --> 00:06:47,573 He cometido el típico error de arquitecto. 111 00:06:47,657 --> 00:06:50,701 La he diseñado pensando en mí, no en el cliente. 112 00:06:50,785 --> 00:06:52,954 Lo solucionaré rápido, te lo juro. 113 00:06:53,037 --> 00:06:55,832 La gran inauguración será en 36 horas. 114 00:06:55,915 --> 00:06:57,542 Esta vez no habrá regalos. 115 00:07:00,586 --> 00:07:01,754 ¡Bill, hoy no! 116 00:07:01,838 --> 00:07:03,256 ¡Aborta misión! 117 00:07:05,883 --> 00:07:08,678 He puesto el rascador cerca del dispensador de comida 118 00:07:08,761 --> 00:07:12,432 por si Ladybird quiere rascarse y comer al mismo tiempo. 119 00:07:15,226 --> 00:07:18,521 Hank, en mi casa estará bien. 120 00:07:18,604 --> 00:07:20,982 Ladybird no quiere ni entrar en su caseta. 121 00:07:21,065 --> 00:07:23,943 Y su caseta es mucho mejor que tu casa. 122 00:07:37,123 --> 00:07:40,209 Quizás en lugar de tres podrías tomarte seis o siete. 123 00:07:40,293 --> 00:07:42,128 Lo que tú digas... 124 00:07:43,880 --> 00:07:47,467 No son muy útiles para lo de la perra, pero mira qué puedo hacer. 125 00:07:53,514 --> 00:07:55,933 Bobby, esto no puede ser bueno. 126 00:07:56,017 --> 00:07:59,312 Hank, solo te lo digo para avisarte: mañana mismo rapo a la perra. 127 00:07:59,395 --> 00:08:01,147 La echaré de casa por la mañana. 128 00:08:01,230 --> 00:08:03,441 Dale una última noche. 129 00:08:03,524 --> 00:08:06,319 La alergia no le desaparecerá en un par de minutos. 130 00:08:06,402 --> 00:08:08,738 La casa está llena de caspa de Ladybird. 131 00:08:08,821 --> 00:08:11,574 Tendremos que pasar la vaporeta por todos los muebles, 132 00:08:11,657 --> 00:08:13,075 cambiar la moqueta... 133 00:08:13,159 --> 00:08:17,246 Tendremos que lavar o llevar a la tintorería toda nuestra ropa 134 00:08:17,330 --> 00:08:19,373 y pasar la aspiradora por todas partes. 135 00:08:22,793 --> 00:08:25,421 Oye, Ladybird no ha entrado en la caseta. 136 00:08:25,505 --> 00:08:27,423 Es un espacio libre de caspa. 137 00:08:27,507 --> 00:08:30,843 El filtro del aire funcionaría mejor en una habitación pequeña. 138 00:08:30,927 --> 00:08:33,638 Por menos de lo que nos costará limpiar la casa, 139 00:08:33,721 --> 00:08:36,849 podríamos pagar otra tele y enchufarla a la antena. 140 00:08:36,933 --> 00:08:39,352 Hank, no pienso ponerle tele a la perra. 141 00:08:39,435 --> 00:08:40,978 No, Peggy, no digas tonterías. 142 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 Yo estaba pensando en que... 143 00:08:42,813 --> 00:08:44,941 Bobby podría vivir en la caseta. 144 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Es buena idea. 145 00:08:47,235 --> 00:08:50,571 Bobby solo tiene 13 años, es joven. Será una experiencia divertida. 146 00:08:50,655 --> 00:08:52,823 Pero Ladybird ya tiene 13 años. 147 00:08:52,907 --> 00:08:56,452 No le queda mucha vida por delante y ya tiene sus costumbres. 148 00:08:56,536 --> 00:08:58,412 Es una idea magnífica. 149 00:08:58,496 --> 00:09:00,498 Ladybird. 150 00:09:00,581 --> 00:09:02,500 Papá te trae la cena. 151 00:09:06,420 --> 00:09:08,631 Serás como Tom Sawyer, Bobby. 152 00:09:08,714 --> 00:09:11,634 Pero en lugar de una balsa, tendrás una caseta. 153 00:09:11,717 --> 00:09:14,262 Bobby, ya le has dado el gusto a tu padre un rato. 154 00:09:14,345 --> 00:09:15,721 Ya puedes salir. 155 00:09:15,805 --> 00:09:18,182 Sal... ¿Por qué no sale? 156 00:09:18,266 --> 00:09:19,517 Debe estar atascado. 157 00:09:19,600 --> 00:09:20,726 Me quedo. 158 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 Bobby, no sé qué te habrá dicho tu padre, 159 00:09:23,396 --> 00:09:26,023 pero te querrá igual tanto si te quedas como si no. 160 00:09:26,107 --> 00:09:29,235 Mamá, es la casa perfecta para independizarme. 161 00:09:29,318 --> 00:09:30,653 Me gusta el barrio. 162 00:09:30,736 --> 00:09:34,824 No tendré que cambiar de colegio y está al lado de casa de Connie. 163 00:09:34,907 --> 00:09:38,160 Bobby ya es mayor, Peggy. Es hora de que abandone el nido. 164 00:09:38,244 --> 00:09:40,288 Tenemos que tirar adelante, mamá. 165 00:09:44,584 --> 00:09:46,085 Qué menos que invitarnos. 166 00:09:46,168 --> 00:09:47,211 Tampoco pido mucho. 167 00:09:47,295 --> 00:09:49,714 Peggy, nosotros no pasamos por la puerta. 168 00:09:52,466 --> 00:09:56,971 Me alimentaré a base de pizza hasta que papá me instale la cocina. 169 00:09:57,054 --> 00:09:59,640 Le he robado una botella de Chianti a mi padre. 170 00:09:59,724 --> 00:10:02,393 He tirado el vino para poner una vela. 171 00:10:08,149 --> 00:10:10,818 Estas vistas al callejón no tienen precio. 172 00:10:22,496 --> 00:10:24,081 Hola, Peggy Hill. 173 00:10:24,165 --> 00:10:26,542 Connie quiere que Bobby venga a casa a jugar. 174 00:10:26,626 --> 00:10:28,210 ¿Ya se encuentra bien, no? 175 00:10:28,294 --> 00:10:31,839 Me alegro de que te divierta tanto la enfermedad de mi hijo. 176 00:10:31,922 --> 00:10:36,052 Si él viviera en una burbuja de plástico, yo estaría comiendo con Elton John. 177 00:10:36,135 --> 00:10:39,180 Pero como vive en una caseta de perro... 178 00:10:39,263 --> 00:10:40,264 Me parto. 179 00:10:40,348 --> 00:10:43,726 ¿Sabes qué sería divertido? ¿Sabes qué sería divertido de verdad? 180 00:10:44,852 --> 00:10:46,562 Que Connie se rompiera una pierna. 181 00:10:48,314 --> 00:10:50,483 PARKING RESERVADO PARA PERROS DE SAN HUBERTO 182 00:10:55,196 --> 00:10:57,156 Mira, Bobby nos ha mandado una carta. 183 00:10:57,239 --> 00:11:00,910 Al parecer no podrá ir a la fiesta de aniversario de los Gribble. 184 00:11:00,993 --> 00:11:02,703 Hank, la gente ya dice cosas. 185 00:11:02,787 --> 00:11:04,205 Que digan lo que quieran. 186 00:11:04,288 --> 00:11:06,415 Yo creo que esto le irá bien a Bobby. 187 00:11:06,499 --> 00:11:10,544 Empezará a ver cómo es el mundo real viviendo en la caseta. 188 00:11:10,628 --> 00:11:14,090 Y mira qué pedazo de estudio te ha quedado. 189 00:11:14,173 --> 00:11:16,717 Pues sí, ya hace tiempo que me lo merezco. 190 00:11:16,801 --> 00:11:20,429 Pero he convertido a nuestro hijo en un extraño. 191 00:11:20,513 --> 00:11:22,306 Prefiero seguir en el trastero. 192 00:11:22,390 --> 00:11:25,226 Bueno, si crees que será lo mejor... 193 00:11:25,309 --> 00:11:27,978 Instalaré a Ladybird en la habitación de Bobby. 194 00:11:28,062 --> 00:11:32,942 No dejes que Ladybird, LB, entre en la habitación hasta que acabe. 195 00:11:33,025 --> 00:11:34,485 Quiero que sea una sorpresa. 196 00:11:39,824 --> 00:11:42,076 Aquí tienes tu correo. 197 00:11:42,159 --> 00:11:46,622 Ahora todo el mundo quiere venderle una alarma para casa a Bobby Hill. 198 00:11:46,706 --> 00:11:50,042 Tu madre tiene ganas de verte. 199 00:11:50,126 --> 00:11:52,753 ¿Qué te parece venir a cenar el jueves? 200 00:11:52,837 --> 00:11:56,298 El jueves tengo timba de póker. La stripper llega a las 9. 201 00:11:57,717 --> 00:11:59,760 ¡Que es broma, hombre! 202 00:11:59,844 --> 00:12:01,470 Llega a las 8. 203 00:12:03,973 --> 00:12:04,890 ¿Me lo pasas? 204 00:12:10,855 --> 00:12:14,692 Un frisbi más y abro una tienda. 205 00:12:23,701 --> 00:12:25,411 ¿Vas a quedarte todo el cojín? 206 00:12:27,872 --> 00:12:30,249 Bobby, está lleno de pelo de Ladybird. 207 00:12:30,332 --> 00:12:33,502 ¡Qué alivio! Pensaba que me estaba quedando calvo. 208 00:12:36,797 --> 00:12:40,092 Oye, no estás estornudando ni escupiendo nada asqueroso. 209 00:12:40,176 --> 00:12:42,678 Quizá sea por las pastillas. 210 00:12:42,762 --> 00:12:46,265 Ahora me tomo dos de amarillas y media de roja. 211 00:12:46,348 --> 00:12:50,269 El corazón ya no me late tan raro y no he llorado tanto en clase. 212 00:12:50,352 --> 00:12:53,439 ¿Tienes la alergia controlada? 213 00:12:53,522 --> 00:12:55,191 Sí, ¿qué bien, no? 214 00:12:55,274 --> 00:12:59,153 Pero las noticias me siguen pareciendo un coñazo. 215 00:12:59,236 --> 00:13:02,907 Supongo que ahora volverás a vivir a tu casa. 216 00:13:02,990 --> 00:13:05,284 Quizás ya esté recuperado, pero no soy tonto. 217 00:13:05,367 --> 00:13:07,703 No pienso irme de la caseta. 218 00:13:07,787 --> 00:13:09,455 ¿Entendido? 219 00:13:09,538 --> 00:13:11,499 Connie, mírame. 220 00:13:11,582 --> 00:13:12,958 ¿Entendido? 221 00:13:14,668 --> 00:13:16,003 Dilo. 222 00:13:16,086 --> 00:13:17,713 Entendido. 223 00:13:17,797 --> 00:13:19,298 Perfecto. 224 00:13:19,381 --> 00:13:22,301 Ya están listas las tostadas. 225 00:13:22,384 --> 00:13:24,637 CLUB DE TIRO DE ARLEN 226 00:13:25,930 --> 00:13:27,640 Yo tengo casa propia. 227 00:13:28,766 --> 00:13:29,892 Hola a todos. 228 00:13:29,975 --> 00:13:34,021 Mirad qué han hecho los del club de tiro por nuestro aniversario. 229 00:13:34,104 --> 00:13:38,317 Después del postre nos dispararán 15 balas al pecho. 230 00:13:38,400 --> 00:13:41,529 Una por cada año de feliz matrimonio. 231 00:13:44,657 --> 00:13:47,660 Poneos en fila, de uno en uno, para coger el postre. 232 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 De uno en uno. 233 00:13:53,958 --> 00:13:55,709 Qué pena que no haya venido Bobby. 234 00:13:55,793 --> 00:13:57,795 Le hubiesen encantado los postres. 235 00:13:57,878 --> 00:14:00,589 Si queréis os podéis llevar lo que sobre... 236 00:14:00,673 --> 00:14:02,466 ...para el perro. 237 00:14:04,510 --> 00:14:07,888 Mi hijo no se va a alimentar a base de sobras. 238 00:14:07,972 --> 00:14:09,139 Tienes razón. 239 00:14:09,223 --> 00:14:12,810 Si les dejas comer en la mesa después ya no se comen el pienso. 240 00:14:16,272 --> 00:14:17,439 La caseta... 241 00:14:21,235 --> 00:14:22,945 LIMPIEZA A VAPOR 242 00:14:33,330 --> 00:14:35,666 Vamos, Ladybird, no quiero insistir más. 243 00:14:38,794 --> 00:14:41,589 Por favor, Ladybird, pórtate bien. 244 00:14:47,803 --> 00:14:49,013 Es culpa mía, Peggy. 245 00:14:49,096 --> 00:14:51,181 La he criado en una casa de verdad. 246 00:14:52,933 --> 00:14:54,768 No me queda otra... 247 00:14:58,397 --> 00:15:00,691 Tienes que sacarla para hacer sus necesidades. 248 00:15:00,774 --> 00:15:02,318 No meará en su propio jardín. 249 00:15:02,401 --> 00:15:04,528 A mí me pasa igual. 250 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Cuando le pongas agua, 251 00:15:06,697 --> 00:15:11,035 échale dos cucharaditas de vino tinto, le van bien para el corazón. 252 00:15:11,118 --> 00:15:12,745 Seamos realistas... 253 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 A ninguno de los dos se nos dan bien las despedidas. 254 00:15:17,499 --> 00:15:19,668 Ya nos veremos otro rato. 255 00:15:25,883 --> 00:15:28,093 Ve a lavarte. 256 00:15:28,177 --> 00:15:30,095 Aquí no se come con las manos sucias. 257 00:15:30,179 --> 00:15:31,847 Podéis ir cenando sin mí. 258 00:15:31,931 --> 00:15:33,682 Yo me pediré una pizza. 259 00:15:33,766 --> 00:15:35,643 Vamos a cenar pollo y brócoli. 260 00:15:35,726 --> 00:15:39,647 Ya te daré un trozo de pizza si quieres. 261 00:15:39,730 --> 00:15:43,150 La pizza que te vas a comer será de pollo y de brócoli. 262 00:15:43,233 --> 00:15:46,528 No tendrá ni masa ni salsa, pero sí que tendrá un montón de queso 263 00:15:46,612 --> 00:15:48,614 porque así es como lo hace tu madre. 264 00:15:59,625 --> 00:16:02,544 Mamá, el pollo y el brócoli están buenísimos. 265 00:16:03,963 --> 00:16:06,924 Ostras, esto ya lo he vivido... 266 00:16:09,593 --> 00:16:10,469 ...antes. 267 00:16:10,552 --> 00:16:13,305 No puede ser. Bobby, cariño, ¿estás bien? 268 00:16:15,057 --> 00:16:17,601 ¿Ha entrado Ladybird en casa? 269 00:16:17,685 --> 00:16:19,228 - ¿Hank? - No. 270 00:16:20,229 --> 00:16:23,315 Bill la ha sacado a pasear. Me ha dado la patita, pero... 271 00:16:24,400 --> 00:16:26,402 ¿Qué iba a hacer? ¿No darle la mano? 272 00:16:26,485 --> 00:16:27,945 Eso es de mala educación. 273 00:16:29,279 --> 00:16:30,447 De mala educación. 274 00:16:30,531 --> 00:16:32,950 Hank, podrías haber entrado caspa en casa. 275 00:16:33,033 --> 00:16:34,827 No os preocupéis. 276 00:16:34,910 --> 00:16:38,998 No hace falta que me volváis a mandar a la caseta. 277 00:17:02,438 --> 00:17:04,857 Hola, soy Bobby Hill. 278 00:17:04,940 --> 00:17:07,735 Quería pedir una pizza familiar con un poco de todo. 279 00:17:10,738 --> 00:17:11,780 ¿Ladybird? 280 00:17:12,906 --> 00:17:16,410 Lo siento, es que no sabe hacer sus necesidades en su jardín. 281 00:17:27,713 --> 00:17:29,006 Peggy, te lo dije. 282 00:17:29,089 --> 00:17:31,925 El sótano está limpio como una patena. 283 00:17:32,009 --> 00:17:34,053 No debería haber empezado por este libro. 284 00:17:34,136 --> 00:17:36,555 Es muy intrigante. No soy capaz de dejarlo. 285 00:17:40,017 --> 00:17:41,351 Peggy, está todo limpio. 286 00:17:41,435 --> 00:17:43,479 Ya hemos repasado la casa dos veces. 287 00:17:47,191 --> 00:17:49,109 Hank, ayúdame. 288 00:17:49,193 --> 00:17:52,738 Seguro que los plafones están llenos de caspa de la perra. 289 00:17:57,826 --> 00:18:00,287 No veo nada, pero sé que hay un montón. 290 00:18:00,370 --> 00:18:02,873 ¡Ve haciendo las maletas, cabrona! 291 00:18:02,956 --> 00:18:04,208 Dame un trapo. 292 00:18:07,711 --> 00:18:11,215 No me digas que anoche no me comí esto. 293 00:18:16,470 --> 00:18:18,347 Eh, ¿qué estás haciendo? 294 00:18:18,430 --> 00:18:20,057 Limpiando un poco. 295 00:18:20,140 --> 00:18:22,392 A mí me gusta tal y como está. 296 00:18:22,476 --> 00:18:25,145 Por eso mismo está así. 297 00:18:26,230 --> 00:18:29,108 Tu caseta era la más bonita del barrio. 298 00:18:29,191 --> 00:18:31,819 Ahora no debe de estar ni entre las diez primeras. 299 00:18:31,902 --> 00:18:33,487 ¿Por qué no vuelves a casa? 300 00:18:33,570 --> 00:18:36,740 Tu padre ve cada noche cómo otro hombre acaricia a su perra. 301 00:18:36,824 --> 00:18:40,494 Cada vez que Ladybird mueve la cola, tu padre muere un poquito por dentro. 302 00:18:40,577 --> 00:18:47,209 Oye, fue mi padre el que tuvo la idea de que me mudara aquí, así que relaja. 303 00:18:47,292 --> 00:18:49,253 Está todo pensado. 304 00:18:49,336 --> 00:18:53,757 Mientras siga estornudando, la vecina no puede decir ni mu. 305 00:18:55,175 --> 00:18:57,094 ¡Nada de visitas sorpresa! ¡Fuera! 306 00:18:59,429 --> 00:19:00,305 ¡Sal de aquí! 307 00:19:00,389 --> 00:19:03,225 ¡Fuera, fuera! 308 00:19:04,560 --> 00:19:05,978 ¡Vete! 309 00:19:13,193 --> 00:19:15,571 ¡Vamos, dáselo a Bill! 310 00:19:15,654 --> 00:19:16,822 ¿Que es para Bill? 311 00:19:17,906 --> 00:19:19,908 Eres una monada. 312 00:19:19,992 --> 00:19:21,827 Ese juego me lo inventé yo. 313 00:19:21,910 --> 00:19:23,328 Es nuestro juego. 314 00:19:23,412 --> 00:19:25,080 Yo también quiero jugar. 315 00:19:25,164 --> 00:19:29,209 Se parece más a Bill después de una semana que a ti después de diez años. 316 00:19:29,293 --> 00:19:32,337 Nunca había visto a esta perrita tan contenta, tío. 317 00:19:32,421 --> 00:19:34,798 Eso sí que es vida de perros. 318 00:19:34,882 --> 00:19:36,425 La mejor amiga de Bill. 319 00:19:36,508 --> 00:19:38,343 ¿Quieres una cerveza, tío? 320 00:19:39,553 --> 00:19:42,764 No quiero asociar la cerveza con este dolor que siento. 321 00:19:46,435 --> 00:19:49,021 Bobby, te he traído un ambientador. 322 00:19:51,899 --> 00:19:53,066 ¡Bobby! 323 00:19:53,150 --> 00:19:54,526 Ven aquí, Bobby Hill. 324 00:20:03,869 --> 00:20:06,246 ¿Nos han robado? 325 00:20:06,330 --> 00:20:08,123 Se han llevado hasta la moqueta. 326 00:20:08,207 --> 00:20:13,086 Los ladrones no lijarían y barnizarían tres veces el suelo tan bien. 327 00:20:13,170 --> 00:20:15,631 Hemos limpiado la casa de arriba abajo por ti. 328 00:20:15,714 --> 00:20:18,300 Aquí se podrían fabricar chips informáticos y todo. 329 00:20:18,383 --> 00:20:20,219 Que no te dé miedo respirar, Bobby. 330 00:20:20,302 --> 00:20:23,555 Solo así sabremos si nos hemos librado de toda la caspa. 331 00:20:31,146 --> 00:20:32,231 Mierda. 332 00:20:34,233 --> 00:20:36,735 Te dije que tendríamos que haber limpiado el techo. 333 00:20:36,818 --> 00:20:39,279 Pero el tío ese se puso muy pesado. 334 00:20:42,282 --> 00:20:44,284 La casa ha quedado vacía. 335 00:20:44,368 --> 00:20:47,037 Sin moqueta, sin perro... 336 00:20:47,120 --> 00:20:48,372 Sin hijo... 337 00:20:49,706 --> 00:20:51,833 Creo que voy un rato a casa de Bill. 338 00:20:51,917 --> 00:20:54,294 Hank, recuerda qué dijo el médico. 339 00:20:54,378 --> 00:20:56,797 No deberías ni tocar a Ladybird. 340 00:21:05,264 --> 00:21:07,516 Hank, tienes cinco minutos. 341 00:21:08,517 --> 00:21:09,518 No diré su nombre 342 00:21:09,601 --> 00:21:13,146 porque se pondrá muy contenta y se me echará encima. 343 00:21:13,230 --> 00:21:15,607 No puedo dejar que ocurra. 344 00:21:15,691 --> 00:21:17,442 Ay, ya mueve la cola. 345 00:21:17,526 --> 00:21:20,112 Dale, rápido, pégale la cola a la pata con celo. 346 00:21:20,195 --> 00:21:21,571 Ya voy. 347 00:21:27,494 --> 00:21:29,329 ¿Ladybird? No, sal de aquí. 348 00:21:29,413 --> 00:21:31,290 Mira, papá, me he curado. 349 00:21:31,373 --> 00:21:34,126 He encontrado una combinación de pastillas que funciona. 350 00:21:34,209 --> 00:21:35,127 Mira. 351 00:21:36,128 --> 00:21:38,463 Qué bien, bienvenida a casa. 352 00:21:38,547 --> 00:21:40,799 - Y tú también, chaval. - Gracias, papá. 353 00:21:49,433 --> 00:21:51,435 {\an8}- Aquí tienes. - ¿Estamos? 354 00:21:54,438 --> 00:21:55,272 {\an8}¡Eso es! 355 00:22:00,652 --> 00:22:03,655 {\an8}Estoy en una tutoría con un cliente. 356 00:22:03,739 --> 00:22:05,073 {\an8}No hagáis tanto jaleo. 357 00:22:07,909 --> 00:22:09,077 {\an8}Vamos a ver... 358 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 {\an8}Agua. 359 00:22:10,078 --> 00:22:11,913 {\an8}Agua. 360 00:22:11,997 --> 00:22:13,081 {\an8}Perfecto. 361 00:22:16,543 --> 00:22:17,502 Así me gusta. 362 00:22:19,379 --> 00:22:21,965 {\an8}Hemos venido a ver cómo inaugura la caseta. 363 00:22:23,425 --> 00:22:25,427 {\an8}Traducción: Gemma Bosquet Sabaté 27950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.