Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,408 --> 00:00:37,787
Las fotos del viaje a la ferretería nueva
han quedado muy bien.
2
00:00:38,788 --> 00:00:40,290
{\an8}¡Ve pasando, ve pasando!
3
00:00:40,373 --> 00:00:44,335
{\an8}Para terminar el carrete le hice
unas fotos a mi nuevo novio, Zack.
4
00:00:45,378 --> 00:00:48,590
Yo soy Zack.
Gracias por confiar en Foto-Phast.
5
00:00:48,673 --> 00:00:52,552
{\an8}Así que lo de los ojos rojos
no es culpa del flash.
6
00:00:52,635 --> 00:00:54,304
- ¿Cuánto te debo?
- Son 12,50 $.
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,473
{\an8}No, ya pago yo.
8
00:00:56,556 --> 00:01:01,019
{\an8}Como estoy saliendo con Zack,
me aplica el descuento de empleado.
9
00:01:01,102 --> 00:01:05,440
{\an8}- ¿Cuánto te debo?
- Son 12,50 $.
10
00:01:07,734 --> 00:01:09,986
{\an8}No te lo tomes mal.
Hemos terminado, Linda.
11
00:01:10,070 --> 00:01:11,571
¿Linda?
12
00:01:11,654 --> 00:01:14,282
Mi nombre no se pronuncia así.
13
00:01:14,365 --> 00:01:17,160
{\an8}Luanne... Cariño, acaba de romper contigo.
14
00:01:19,245 --> 00:01:21,039
¡No puede ser!
15
00:01:26,795 --> 00:01:28,880
Vamos, mi vida, no estés triste.
16
00:01:28,963 --> 00:01:31,091
{\an8}Tu tío ya no sabe dónde meterse.
17
00:01:31,174 --> 00:01:34,385
{\an8}Si Zack me hubiese dicho
que sería tan imbécil,
18
00:01:34,469 --> 00:01:36,346
{\an8}no me hubiese acostado con él.
19
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
¿Que has hecho qué?
20
00:01:39,724 --> 00:01:41,684
{\an8}¡No me digas!
21
00:01:41,768 --> 00:01:42,852
¿Así que no eres...?
22
00:01:42,936 --> 00:01:46,731
{\an8}Tío Hank, dejé de ser virgen
la primera vez que tuve relaciones.
23
00:01:46,815 --> 00:01:50,276
{\an8}- A nadie le gustan los rajados, Luanne.
- A Zack le gustaba.
24
00:01:50,360 --> 00:01:55,198
{\an8}Y también le gustaba a Buckley,
a Rod y al que era el mejor amigo de Rod.
25
00:01:55,281 --> 00:01:57,951
Bueno, creo que les gustaba...
26
00:01:58,034 --> 00:02:03,164
Luanne, sé de alguien que te querrá
mucho más con las piernas cerraditas.
27
00:02:03,248 --> 00:02:06,876
¿Nos pasamos por su pisito de soltero?
28
00:02:08,086 --> 00:02:10,713
Es verdad, es un pecado.
29
00:02:10,797 --> 00:02:14,384
Pero si la gente joven como Luanne
no pecara, yo me quedaría en el paro.
30
00:02:16,845 --> 00:02:20,807
Escucha, Luanne. Puedes hacer una cosa
para recuperar la pureza.
31
00:02:20,890 --> 00:02:22,517
Es toda oídos.
32
00:02:22,600 --> 00:02:25,186
Puede convertirse en una virgen renacida.
33
00:02:25,270 --> 00:02:26,980
¿Y eso cómo se hace?
34
00:02:27,063 --> 00:02:29,357
Con una ceremonia religiosa.
35
00:02:29,440 --> 00:02:32,986
Prometerás no volver a mantener
relaciones sexuales hasta el matrimonio
36
00:02:33,069 --> 00:02:37,198
y harás un curso de 14 horas
de abstinencia juvenil.
37
00:02:37,282 --> 00:02:38,783
Luanne, ¿te interesa?
38
00:02:40,034 --> 00:02:42,412
En esta vida hay que probarlo todo.
39
00:02:44,372 --> 00:02:48,543
Señores Hill, ¿seréis los padrinos
de la virginidad de Luanne?
40
00:02:48,626 --> 00:02:50,128
¿Padrinos?
41
00:02:50,211 --> 00:02:52,046
¿Como los de los alcohólicos?
42
00:02:52,130 --> 00:02:54,215
Señor Hill, un padrino de celibato
43
00:02:54,299 --> 00:02:57,802
es como un defensa preparado
para proteger al portero virgen.
44
00:02:57,886 --> 00:03:00,638
El otro equipo seguro
que irá a por todas.
45
00:03:00,722 --> 00:03:04,392
Luanne necesita que salgáis a defenderla.
46
00:03:04,475 --> 00:03:06,394
Si no se la llevarán por delante.
47
00:03:06,477 --> 00:03:09,647
Esto no sale en la Biblia,
pero tendría que salir.
48
00:03:09,731 --> 00:03:10,857
Yo me encargo.
49
00:03:10,940 --> 00:03:13,693
14:00 CLASE DE VIRGINIDAD SECUNDARIA
15:00 PRÁCTICA CORO
50
00:03:16,446 --> 00:03:17,697
Hola a todos.
51
00:03:17,780 --> 00:03:21,868
¿Estáis listos para participar libremente
en una conversación sobre fornicación?
52
00:03:21,951 --> 00:03:26,956
Le recuerdo que hay un póster de Jesús
detrás de la mesa de pimpón.
53
00:03:27,040 --> 00:03:29,500
Es verdad... Gracias, Hank.
54
00:03:29,584 --> 00:03:33,880
En cuanto terminemos,
torneo de pimpón y ensalada de pasta.
55
00:03:33,963 --> 00:03:37,258
Ahora nos dividiremos
en grupos de hombres y mujeres
56
00:03:37,342 --> 00:03:40,553
para compartir nuestras aventuras sexuales
con pelos y detalles.
57
00:03:40,637 --> 00:03:43,806
Para romper el hielo
iremos diciendo uno a uno
58
00:03:43,890 --> 00:03:46,517
el número de parejas sexuales
que hemos tenido.
59
00:03:47,560 --> 00:03:48,937
Cuatro.
60
00:03:49,020 --> 00:03:50,355
¡Casi cinco!
61
00:03:52,732 --> 00:03:54,275
Bueno, ¿y tú Hank?
62
00:03:54,359 --> 00:03:56,402
No, muchas gracias.
63
00:03:56,486 --> 00:03:57,904
Yo vengo a hacer de padrino.
64
00:03:57,987 --> 00:04:01,741
Ya, eres un modelo a seguir
para estos vírgenes emergentes.
65
00:04:01,824 --> 00:04:04,452
Tu aportación es crucial para que decidan
66
00:04:04,535 --> 00:04:07,664
entre llegar hasta el final
o llegar hasta el cielo.
67
00:04:09,707 --> 00:04:11,584
Vale...
68
00:04:11,668 --> 00:04:13,211
Yo he tenido varias novias,
69
00:04:13,294 --> 00:04:17,090
pero el entrenador siempre me decía
que me reservara para el fútbol.
70
00:04:17,173 --> 00:04:18,383
Y así lo hice.
71
00:04:18,466 --> 00:04:23,221
Después conocí a Peggy Platter.
La cosa se puso caliente, pero...
72
00:04:23,304 --> 00:04:26,516
Insistió en esperar a la noche de bodas.
73
00:04:26,599 --> 00:04:29,102
Le estaré eternamente agradecido.
74
00:04:29,185 --> 00:04:31,813
Así que la respuesta es una.
75
00:04:31,896 --> 00:04:34,232
- ¿Siguiente?
- Rhett.
76
00:04:34,315 --> 00:04:38,611
Yo también solo una,
pero no estábamos casados.
77
00:04:38,695 --> 00:04:40,154
Soy lo peor.
78
00:04:41,322 --> 00:04:43,783
Me estaba dando un masaje...
79
00:04:43,866 --> 00:04:46,411
Son cosas que pasan.
80
00:04:46,494 --> 00:04:50,206
Un hombre joven, desnudo...
En un salón de masajes...
81
00:04:50,290 --> 00:04:52,166
No, no fue así.
82
00:04:52,250 --> 00:04:53,793
Eso no es así.
83
00:04:53,876 --> 00:04:57,088
No fue en un salón de masajes,
fue en una feria de artesanía.
84
00:04:57,171 --> 00:04:58,339
Me quité la camiseta...
85
00:04:58,423 --> 00:05:00,216
¡Qué tonto eres, Rhett!
86
00:05:00,300 --> 00:05:03,928
Me puso bocabajo en una cosa acolchada...
87
00:05:04,012 --> 00:05:05,763
No sé qué era, un sillón sexual.
88
00:05:05,847 --> 00:05:09,225
Me empezó a masajear los hombros
y hubo un poco de roce...
89
00:05:09,309 --> 00:05:11,602
¡Olía tan bien!
90
00:05:12,645 --> 00:05:14,022
Y yo me puse...
91
00:05:15,106 --> 00:05:17,025
Me puse...
92
00:05:17,108 --> 00:05:18,067
Y después...
93
00:05:18,151 --> 00:05:19,235
Después...
94
00:05:19,319 --> 00:05:21,529
Pequé en mis pantalones.
95
00:05:22,697 --> 00:05:24,782
Pero esto no es perder la virginidad.
96
00:05:24,866 --> 00:05:27,493
Lo único que perdiste
fueron los pantalones.
97
00:05:27,577 --> 00:05:31,831
Yo tendría que estar trabajando,
así que me voy con el propano.
98
00:05:34,125 --> 00:05:37,545
Dieciocho y diecinueve.
99
00:05:37,628 --> 00:05:41,549
Cuando lo dices no parece tanto,
100
00:05:41,632 --> 00:05:46,471
pero ahora que tienes 19 chocolatinas
en las manos,
101
00:05:46,554 --> 00:05:48,348
ya ves que son muchas.
102
00:05:48,431 --> 00:05:49,682
¿Bárbara?
103
00:05:49,766 --> 00:05:50,767
Seis.
104
00:05:50,850 --> 00:05:51,768
Muy bien.
105
00:05:51,851 --> 00:05:53,811
Yo soy la más joven.
106
00:05:53,895 --> 00:05:57,565
No puedo decir que me he acostado
con cuatro hombres.
107
00:05:57,648 --> 00:05:59,108
Pensarán que soy puta.
108
00:05:59,192 --> 00:06:01,444
¿Y qué más da lo que piensen?
109
00:06:01,527 --> 00:06:04,864
Dios te perdona
y tu tía es dura, pero comprensiva.
110
00:06:04,947 --> 00:06:05,865
¿Luanne?
111
00:06:07,033 --> 00:06:08,618
Cuatro.
112
00:06:08,701 --> 00:06:10,411
Cuatro.
113
00:06:10,495 --> 00:06:12,038
¿Peggy?
114
00:06:12,121 --> 00:06:13,956
Uno. Mi marido.
115
00:06:14,040 --> 00:06:15,375
Así me gusta.
116
00:06:15,458 --> 00:06:17,668
Señoritas, Peggy es el modelo a seguir.
117
00:06:17,752 --> 00:06:20,254
Ay, no, yo no...
118
00:06:20,338 --> 00:06:22,090
Sí, sí que lo eres.
119
00:06:22,173 --> 00:06:26,135
Eres una inspiración, un faro celestial.
120
00:06:26,219 --> 00:06:28,930
Puede que no todas
seamos tan perfectas como tú,
121
00:06:29,013 --> 00:06:32,517
pero Dios
guarda un lugar privilegiado para ti...
122
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Dos.
123
00:06:33,893 --> 00:06:35,186
¿Cómo?
124
00:06:35,269 --> 00:06:36,938
Deme otra chocolatina, por favor.
125
00:06:37,021 --> 00:06:40,233
- ¿Tienes hambre, cariño?
- No.
126
00:06:40,316 --> 00:06:43,319
Me acosté con otro hombre
antes de conocer a mi marido.
127
00:06:44,570 --> 00:06:46,656
Y dos.
128
00:06:55,915 --> 00:06:59,502
Luanne, fue con mi mejor amigo,
Wayne Trotter.
129
00:06:59,585 --> 00:07:01,254
La gente creía que éramos novios,
130
00:07:01,337 --> 00:07:04,924
pero nunca hubo nada romántico
entre nosotros hasta que...
131
00:07:05,007 --> 00:07:07,635
Un día estábamos en el muelle.
132
00:07:07,718 --> 00:07:10,930
Me sentó en una silla de mimbre,
me cogió la mano...
133
00:07:11,013 --> 00:07:13,641
Tenía unas manos preciosas.
134
00:07:13,724 --> 00:07:18,062
Entonces me dijo:
"Peggy, creo que soy gay".
135
00:07:18,146 --> 00:07:22,233
Y por aquel entonces ser gay en Texas
no era tan divertido como ahora.
136
00:07:22,316 --> 00:07:24,902
Lo único que se nos ocurrió
para comprobarlo
137
00:07:24,986 --> 00:07:26,988
fue ponerlo a prueba con...
138
00:07:27,071 --> 00:07:28,656
Peggy Platter.
139
00:07:28,739 --> 00:07:31,117
Fuimos a casa de Wayne,
140
00:07:31,200 --> 00:07:35,121
retiramos todos los cojines decorativos
con cuidado y...
141
00:07:35,204 --> 00:07:36,622
Pasó.
142
00:07:36,706 --> 00:07:38,249
¿Lo arreglaste?
143
00:07:38,332 --> 00:07:40,751
No, Luanne, no estaba roto.
144
00:07:40,835 --> 00:07:42,628
Simplemente era gay.
145
00:07:42,712 --> 00:07:45,548
Muy gay.
146
00:07:46,549 --> 00:07:48,593
¿Se puede pasar?
147
00:07:48,676 --> 00:07:50,845
Anda, ¿os han dado chocolatinas?
148
00:07:50,928 --> 00:07:52,430
¡Qué suerte!
149
00:07:59,729 --> 00:08:04,233
Bienvenidos, vírgenes,
vírgenes en potencia, padrinos
150
00:08:04,317 --> 00:08:07,111
y fanáticos
de la abstinencia prematrimonial.
151
00:08:07,195 --> 00:08:10,781
Que los padrinos de Luanne Platter
den un paso al frente, por favor.
152
00:08:13,201 --> 00:08:16,913
Luanne, a ojos de Dios y del hombre,
153
00:08:16,996 --> 00:08:20,875
tu siguiente inhalación
será como si fuera la primera.
154
00:08:24,003 --> 00:08:25,505
¡Soy virgen!
155
00:08:35,681 --> 00:08:37,517
¿Qué tal? ¿Juegas al frisbi?
156
00:08:37,600 --> 00:08:41,687
Deja de tirarle cosas
porque no va a picar, muchacho.
157
00:08:43,064 --> 00:08:47,944
Los que no hayan tenido relaciones
prematrimoniales se merecen un helado.
158
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
Vaya por Dios...
159
00:08:55,368 --> 00:08:56,953
Yo no se lo diría.
160
00:08:57,036 --> 00:08:59,872
Es que me siento fatal.
161
00:08:59,956 --> 00:09:01,916
No puedo dormir, no puedo comer...
162
00:09:01,999 --> 00:09:03,501
Ya he perdido un kilo.
163
00:09:03,584 --> 00:09:05,378
Estás guapísima, cari.
164
00:09:05,461 --> 00:09:06,837
Ya lo sé.
165
00:09:06,921 --> 00:09:11,509
Lo diría con más entusiasmo,
pero tengo mucha tensión acumulada.
166
00:09:12,552 --> 00:09:13,803
ESCUELA TOM LANDRY
167
00:09:13,886 --> 00:09:15,972
¡No tener sexo también es buen sexo!
168
00:09:16,055 --> 00:09:19,141
¡No tener sexo también es buen sexo!
169
00:09:19,225 --> 00:09:20,977
¡Bobby!
170
00:09:21,060 --> 00:09:23,896
Tengo que hablar contigo y con...
171
00:09:23,980 --> 00:09:27,066
...tus compañeros sobre la virginidad.
172
00:09:27,149 --> 00:09:30,945
Yo no pienso tener relaciones sexuales
hasta que esté en segundo en Harvard.
173
00:09:31,028 --> 00:09:31,904
Ya la has oído...
174
00:09:31,988 --> 00:09:34,615
Nada hasta segundo de carrera en Harvard.
175
00:09:34,699 --> 00:09:37,410
¡Vuestra virginidad corre peligro!
176
00:09:37,493 --> 00:09:40,121
Firmad conforme
os comprometéis a ser castos
177
00:09:40,204 --> 00:09:43,833
antes de descubrir
lo maravilloso que es el sexo.
178
00:09:43,916 --> 00:09:45,501
Cuéntame más.
179
00:09:47,587 --> 00:09:52,425
Además de todos los beneficios
que conlleva esta promesa,
180
00:09:52,883 --> 00:09:56,596
tendéis un 10 % de descuento en CDs,
películas, videojuegos y en la bolera.
181
00:09:56,679 --> 00:10:00,850
Os darán un MP3 si conseguís
que se apunten 10 vírgenes más.
182
00:10:03,060 --> 00:10:07,189
La verdad es que tuvimos suerte.
A los 18 ya estábamos casados.
183
00:10:07,273 --> 00:10:11,319
Si hubiésemos tenido que esperar más,
quién sabe qué hubiera podido pasar.
184
00:10:11,402 --> 00:10:13,487
Entre nosotros, quiero decir.
185
00:10:13,571 --> 00:10:17,533
Suerte de mis mancuernas
y de tu fuerza de voluntad.
186
00:10:17,617 --> 00:10:19,577
Mi virtud no es el problema, Hank.
187
00:10:19,660 --> 00:10:20,828
Esto es por Luanne.
188
00:10:20,911 --> 00:10:22,330
Eso es lo que me preocupa.
189
00:10:22,413 --> 00:10:25,666
No ha heredado nada
de tu educación ni de tu autocontrol.
190
00:10:25,750 --> 00:10:29,211
Ya me jodería tener que criar a su hijo.
191
00:10:29,295 --> 00:10:33,507
Tenemos que encontrarle
un chico bueno con valores.
192
00:10:33,591 --> 00:10:35,468
Tengo un candidato...
193
00:10:37,803 --> 00:10:39,013
¡Toma!
194
00:10:39,096 --> 00:10:40,973
No se te da nada mal, Rhett.
195
00:10:41,057 --> 00:10:42,850
Me paso mucho tiempo en la bolera.
196
00:10:42,933 --> 00:10:45,186
No hay nada mejor
que hacer un semipleno.
197
00:10:45,269 --> 00:10:46,604
Ya me imagino...
198
00:10:47,855 --> 00:10:49,982
Rhett, esta es mi sobrina, Luanne.
199
00:10:50,066 --> 00:10:52,943
Le encantan los bolos y el autocontrol.
200
00:10:53,027 --> 00:10:54,153
Hola.
201
00:11:00,117 --> 00:11:01,369
Yo soy Rhett.
202
00:11:02,703 --> 00:11:04,705
Ya te vi en la movida esa de vírgenes.
203
00:11:06,082 --> 00:11:08,250
Me echaron porque se ve
que ya era virgen.
204
00:11:12,046 --> 00:11:13,214
¿Quieres jugar a bolos?
205
00:11:13,297 --> 00:11:15,841
- No es pecado.
- Vale.
206
00:11:18,969 --> 00:11:22,765
Ya sé que en la tele y en las películas
pintan el sexo prematrimonial
207
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
como algo maravilloso,
pero, en realidad, es peligroso.
208
00:11:25,810 --> 00:11:30,064
Puede derivar en hogares rotos,
corazones rotos, depresión...
209
00:11:34,360 --> 00:11:35,486
Yo firmo.
210
00:11:36,779 --> 00:11:39,365
¿Quién se apunta a jugar
al minigolf el viernes?
211
00:11:39,448 --> 00:11:41,492
- Dos dólares de descuento.
- Yo.
212
00:11:41,575 --> 00:11:44,537
Lo siento, el viernes
hacen el Baile de Abstinencia.
213
00:11:44,620 --> 00:11:47,790
Prometí ayudar a Luanne
y a su acompañante, Rhett.
214
00:11:47,873 --> 00:11:51,544
Iré para vigilar que se lo pasen bien,
pero no demasiado bien.
215
00:11:51,627 --> 00:11:54,505
Tú ve al baile consagrado este.
216
00:11:54,588 --> 00:11:57,508
Nosotros iremos al campo de minigolf.
217
00:11:57,591 --> 00:12:01,053
Según mis fuentes,
el abusón aquel ya no trabaja ahí.
218
00:12:03,431 --> 00:12:05,307
BAILE DE ABSTINENCIA
219
00:12:07,768 --> 00:12:11,272
QUE NO TE COMAN LA OREJA
ESPERA A TU PAREJA
220
00:12:19,113 --> 00:12:20,948
NO TENGAS PRISA
SÉ VIRGEN Y VE A MISA
221
00:12:33,669 --> 00:12:35,921
Le he visto las bragas.
222
00:12:46,849 --> 00:12:51,353
Estoy muy tranquila contigo, Rhett.
223
00:12:51,437 --> 00:12:56,609
Con Rod,
mi último novio intermitente serio,
224
00:12:56,692 --> 00:13:01,030
todo lo que hacíamos
casi siempre acababa en sexo.
225
00:13:01,113 --> 00:13:02,990
Ostras, Luanne...
226
00:13:03,073 --> 00:13:04,450
Qué lástima.
227
00:13:04,533 --> 00:13:06,994
Ya te digo...
228
00:13:07,077 --> 00:13:10,080
¿Sabes que el cambiador de bebés
de la hamburguesería
229
00:13:10,164 --> 00:13:12,875
aguanta el peso de una persona,
pero no de dos?
230
00:13:12,958 --> 00:13:15,586
Pensaba que solo
se podía hacer el amor en la cama.
231
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
O en la ducha.
232
00:13:17,546 --> 00:13:20,966
¿Es posible o no?
¿Hay espacio suficiente para tumbarse?
233
00:13:22,384 --> 00:13:25,679
¡Los vírgenes de verdad sois una monada!
234
00:13:37,024 --> 00:13:38,275
¿Quieres casarte conmigo?
235
00:13:46,408 --> 00:13:48,369
Mira a Bobby.
236
00:13:48,452 --> 00:13:51,747
Por fin ha encontrado un deporte
que se le da bien.
237
00:13:52,873 --> 00:13:54,416
¡Qué fuerte!
238
00:13:54,500 --> 00:13:56,752
¡Tío Hank, tía Peggy!
239
00:13:56,836 --> 00:13:59,713
Rhett me ha pedido matrimonio
y le he dicho que sí.
240
00:13:59,797 --> 00:14:00,840
¿Qué?
241
00:14:00,923 --> 00:14:03,050
Luanne, apenas lo conoces.
242
00:14:03,133 --> 00:14:05,511
Ya, pero tenemos mucho en común.
243
00:14:06,512 --> 00:14:07,930
Los dos somos vírgenes.
244
00:14:08,013 --> 00:14:09,682
De hecho, por eso nos conocemos.
245
00:14:09,765 --> 00:14:11,100
Ya, ya lo sé.
246
00:14:11,183 --> 00:14:13,519
Os presenté yo hace dos días.
247
00:14:13,602 --> 00:14:17,106
Y cada día ha sido mejor que el anterior.
248
00:14:17,189 --> 00:14:20,526
¿Quieres ver qué pasará en tu boda?
249
00:14:20,609 --> 00:14:22,319
¿Alguien tiene algo que decir?
250
00:14:22,403 --> 00:14:24,029
Sí, yo.
251
00:14:24,113 --> 00:14:25,197
¿Y quién es usted?
252
00:14:25,281 --> 00:14:26,198
¡Peggy Hill!
253
00:14:26,282 --> 00:14:28,492
¿No quieres que me case?
254
00:14:28,576 --> 00:14:32,413
Claro que sí, cariño, pero no con Rhett.
255
00:14:32,496 --> 00:14:35,082
Cuando encontremos al adecuado para ti,
lo sabremos.
256
00:14:35,165 --> 00:14:38,335
Puede que sea virgen,
pero tengo experiencia suficiente
257
00:14:38,419 --> 00:14:41,130
para saber cuándo me tratan
como si fuera tonta.
258
00:14:41,213 --> 00:14:44,842
Solo quiero protegerte de tus instintos,
sentimientos y pensamientos.
259
00:14:44,925 --> 00:14:49,263
Sé que esto es difícil para ti, tía Peggy,
pero deberías estar orgullosa de mí.
260
00:14:49,346 --> 00:14:53,142
Seré la primera de las Platter
en llegar virgen al altar.
261
00:14:53,225 --> 00:14:56,186
Ten cuidado con lo que dices, señorita.
Tu tía y yo nunca...
262
00:14:56,270 --> 00:14:59,273
¡No! Fue antes de conocerte a ti.
Con Wayne Trotter.
263
00:15:00,399 --> 00:15:01,317
¿Peggy?
264
00:15:03,527 --> 00:15:05,321
Es verdad.
265
00:15:05,404 --> 00:15:08,157
Es gay, por si te sirve de consuelo.
266
00:15:10,034 --> 00:15:11,785
Vale, ya veo que no te sirve.
267
00:15:14,288 --> 00:15:18,167
Siento que me he quitado
un gran peso de encima.
268
00:15:20,628 --> 00:15:21,503
¿Tú no, Hank?
269
00:15:21,587 --> 00:15:24,006
Eras tú la que decías
que teníamos que esperar.
270
00:15:24,089 --> 00:15:29,637
Es muy fácil esperar para cenar
cuando ya has merendado, ¿no, Peggy?
271
00:15:29,720 --> 00:15:33,349
Me equivoqué.
No quería volver a cometer el mismo error.
272
00:15:33,432 --> 00:15:35,225
¿De qué error estamos hablando?
273
00:15:35,309 --> 00:15:39,063
¿Acostarte con él, no acostarte conmigo
o haberme mentido durante 20 años?
274
00:15:39,146 --> 00:15:41,649
Me gustaría enfadarme con fundamento.
275
00:15:41,732 --> 00:15:44,151
Y tú nunca me has contado lo de...
276
00:15:44,234 --> 00:15:47,112
Tus aventuras de cuando trabajabas
en la tienda de ropa.
277
00:15:47,196 --> 00:15:53,535
Ya te dije que una vez me puse
dos caquis enormes y fingí ser pequeño.
278
00:15:53,619 --> 00:15:55,329
Yo fui honesto.
279
00:15:55,412 --> 00:15:57,581
Hank, no puedo cambiar el pasado.
280
00:15:57,665 --> 00:16:00,918
Lo único que puedo hacer
es convencerte de que no es para tanto.
281
00:16:01,001 --> 00:16:04,964
Ahora tenemos que evitar
que Luanne arruine su vida.
282
00:16:05,047 --> 00:16:06,382
Me voy a su casa.
283
00:16:06,465 --> 00:16:10,344
Creo que es mejor que tú te quedes aquí
y reflexiones sobre lo que hiciste...
284
00:16:10,427 --> 00:16:12,346
Y sobre lo que yo no pude hacer.
285
00:16:20,688 --> 00:16:21,855
¡Madre mía!
286
00:16:21,939 --> 00:16:23,273
¡Ese es el vestido!
287
00:16:23,357 --> 00:16:25,609
¡Por el amor de Dios, es el vestido!
288
00:16:25,693 --> 00:16:28,445
El de la tienda me ha dicho
que la mayoría de chicas
289
00:16:28,529 --> 00:16:30,781
que alquilaron este vestido
siguen casadas.
290
00:16:37,246 --> 00:16:43,293
Quería pedirle a la tía Peggy que cantara
la canción I Believe I Can Fly en la boda,
291
00:16:43,377 --> 00:16:46,046
pero ahora no sé qué hacer.
292
00:16:46,130 --> 00:16:49,216
Mira, si quieres la quito
de la lista de invitados.
293
00:16:49,299 --> 00:16:51,301
Bill quiere venir a la boda.
294
00:16:51,385 --> 00:16:55,222
Luanne, soy tu padrina
y no puedo permitir que hagas esto.
295
00:16:55,305 --> 00:16:57,099
No te esfuerces, tía Peggy.
296
00:16:57,182 --> 00:17:01,353
Nada evitará que me convierta
en la mujer de Rhett Platter.
297
00:17:01,437 --> 00:17:03,939
Quiero conservar mi apellido.
298
00:17:04,023 --> 00:17:06,817
Es que no sabía si el tuyo
me iba a gustar.
299
00:17:06,900 --> 00:17:08,068
Es Van Der Graff.
300
00:17:08,152 --> 00:17:10,029
¡Qué pasada!
301
00:17:11,238 --> 00:17:13,407
¡Voy a ser la mujer
de Rhett Van Der Graff!
302
00:17:13,490 --> 00:17:16,869
¡Voy a ser la mujer
de Rhett Van Der Graff!
303
00:17:16,952 --> 00:17:19,038
Los Van Der Graff.
304
00:17:19,121 --> 00:17:21,915
Hank, ni siquiera sabía su apellido.
305
00:17:21,999 --> 00:17:26,253
Al menos le ha dicho
cómo se apellida antes de casarse.
306
00:17:26,336 --> 00:17:29,131
No se lo ha soltado 20 años después.
307
00:17:29,214 --> 00:17:31,216
Hank, déjalo estar.
308
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
¿Qué quieres que haga?
309
00:17:32,926 --> 00:17:33,927
¿Que me disculpe?
310
00:17:34,011 --> 00:17:37,639
Pues vale, lo siento. Lo siento muchísimo.
311
00:17:37,723 --> 00:17:41,935
Cometí un error imperdonable
y asumo las consecuencias.
312
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
¿Hasta cuándo vas a seguir castigándome?
313
00:17:46,690 --> 00:17:48,776
Disculpad, voy a decirle a Boomhauer
314
00:17:48,859 --> 00:17:52,196
que necesitamos su limusina
para la boda este fin de semana.
315
00:18:21,600 --> 00:18:24,436
HANK EN CASA DE LUANNE
316
00:18:30,317 --> 00:18:32,027
Strickland Propane, pruebe la...
317
00:18:33,195 --> 00:18:34,113
Perdón, ¿quién es?
318
00:18:34,196 --> 00:18:37,991
Hank, acabo de ver a virgen Luanne
saliendo por la ventana.
319
00:18:38,075 --> 00:18:39,535
Por la de la habitación.
320
00:18:39,618 --> 00:18:41,703
¡No me jodas!
321
00:18:41,787 --> 00:18:44,498
SI SE MENEA UN HUEVO,
AMORTIGUADORES NUEVOS
322
00:18:46,375 --> 00:18:47,459
¡Eh, parad!
323
00:18:49,002 --> 00:18:50,379
¡Basta! ¡Parad!
324
00:18:50,462 --> 00:18:51,338
- ¿Qué...?
- ¡Venga!
325
00:18:51,421 --> 00:18:54,800
¿Qué estáis haciendo, eh? ¿Qué hacéis?
326
00:18:54,883 --> 00:18:57,177
No hemos hecho nada.
327
00:18:57,261 --> 00:18:58,637
Disculpe, señor Hill.
328
00:18:58,720 --> 00:19:01,390
Llevo 22 años esperando.
No puedo esperar otra semana.
329
00:19:01,473 --> 00:19:03,142
¿Tienes 22 años?
330
00:19:03,225 --> 00:19:04,935
Ya está bien.
331
00:19:05,018 --> 00:19:06,145
La boda es mañana.
332
00:19:06,228 --> 00:19:08,021
¡Qué ilusión!
333
00:19:09,398 --> 00:19:11,191
Escúchame, Luanne.
334
00:19:11,275 --> 00:19:15,028
Casarse con alguien solo para acostarte
con esa persona es un error.
335
00:19:15,112 --> 00:19:17,948
Si me hubiese casado
con el primero con el que me acosté,
336
00:19:18,031 --> 00:19:19,908
me hubiese casado con Wayne Trotter.
337
00:19:19,992 --> 00:19:22,244
Nunca hubiese patinado
en calcetines con Hank
338
00:19:22,327 --> 00:19:24,788
sobre el linóleo
de nuestro primer apartamento.
339
00:19:24,872 --> 00:19:29,418
No sabría lo inquieto que está
la noche anterior al día de la Bandera,
340
00:19:29,501 --> 00:19:31,003
ni lo orgullosa que me sentí
341
00:19:31,086 --> 00:19:34,840
la primera vez que usó una
de mis camisetas como trapo.
342
00:19:34,923 --> 00:19:38,802
Si hubiese hecho lo que tú
estás pensando hacer, Luanne,
343
00:19:38,886 --> 00:19:42,389
nunca hubiese conocido al amor de mi vida.
344
00:19:44,224 --> 00:19:45,350
Vuelve a casa, Hank.
345
00:19:47,144 --> 00:19:49,021
Peggy, ¿vendrás a la boda o no?
346
00:19:49,104 --> 00:19:52,733
Es que quiero saber cuántas hamburguesas
tengo que descongelar.
347
00:19:53,775 --> 00:19:54,693
Vámonos.
348
00:20:15,464 --> 00:20:16,715
¿Dónde está la gente?
349
00:20:16,798 --> 00:20:19,218
Había reservado dos mesas de picnic...
350
00:20:19,301 --> 00:20:21,011
¿Y Rhett dónde está?
351
00:20:21,094 --> 00:20:23,138
He cancelado la boda.
352
00:20:23,222 --> 00:20:24,973
- Pero...
- La tía Peggy tiene razón.
353
00:20:25,057 --> 00:20:26,683
Solo nos queríamos casar
354
00:20:26,767 --> 00:20:30,979
para poder fornicar
sin que vosotros y Dios os enfadarais.
355
00:20:31,063 --> 00:20:34,441
Pero sois tú y la tía Peggy
los que deberíais estar fornicando.
356
00:20:34,524 --> 00:20:37,444
¿Y si te oye la reverenda Stroop
hablando así?
357
00:20:37,527 --> 00:20:39,738
La reverenda Stroop opina lo mismo.
358
00:20:39,821 --> 00:20:43,158
Espabila, Hank, venga.
Me estoy quedando helada.
359
00:20:50,457 --> 00:20:53,043
¡Hank, soy virgen!
360
00:20:53,126 --> 00:20:54,920
Anda ya, Peggy.
361
00:20:55,003 --> 00:20:58,548
Esto de la virgen renacida
es una tontería como una casa.
362
00:20:58,632 --> 00:20:59,716
Lo siento, reverenda,
363
00:20:59,800 --> 00:21:03,345
cuatro palabras celestiales
y un remojón en el lago no harán que...
364
00:21:10,644 --> 00:21:11,853
Peggy...
365
00:21:11,937 --> 00:21:14,064
Te estoy viendo las vergüenzas.
366
00:21:20,237 --> 00:21:22,406
Empecemos de cero, Hank.
367
00:21:22,489 --> 00:21:24,491
Ahora sin secretos.
368
00:21:30,247 --> 00:21:35,210
En cuanto lleguemos a la camioneta,
ahí, detrás de esos árboles,
369
00:21:35,294 --> 00:21:37,921
te quitaré la sotana esta para...
370
00:21:38,005 --> 00:21:39,506
Para que no te resfríes.
371
00:21:45,595 --> 00:21:49,057
Creo que alguien
va a perder la virginidad.
372
00:21:49,141 --> 00:21:51,643
Yo no, eh. Qué va.
373
00:21:51,727 --> 00:21:53,353
La tía Peggy.
374
00:22:25,427 --> 00:22:27,471
{\an8}Los Van Der Graff.
375
00:22:28,930 --> 00:22:30,932
{\an8}Traducción: Gemma Bosquet Sabaté
28732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.