All language subtitles for King.of.the.Hill.S05E15.Luanne.Virgin.2.0.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,408 --> 00:00:37,787 Las fotos del viaje a la ferretería nueva han quedado muy bien. 2 00:00:38,788 --> 00:00:40,290 {\an8}¡Ve pasando, ve pasando! 3 00:00:40,373 --> 00:00:44,335 {\an8}Para terminar el carrete le hice unas fotos a mi nuevo novio, Zack. 4 00:00:45,378 --> 00:00:48,590 Yo soy Zack. Gracias por confiar en Foto-Phast. 5 00:00:48,673 --> 00:00:52,552 {\an8}Así que lo de los ojos rojos no es culpa del flash. 6 00:00:52,635 --> 00:00:54,304 - ¿Cuánto te debo? - Son 12,50 $. 7 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 {\an8}No, ya pago yo. 8 00:00:56,556 --> 00:01:01,019 {\an8}Como estoy saliendo con Zack, me aplica el descuento de empleado. 9 00:01:01,102 --> 00:01:05,440 {\an8}- ¿Cuánto te debo? - Son 12,50 $. 10 00:01:07,734 --> 00:01:09,986 {\an8}No te lo tomes mal. Hemos terminado, Linda. 11 00:01:10,070 --> 00:01:11,571 ¿Linda? 12 00:01:11,654 --> 00:01:14,282 Mi nombre no se pronuncia así. 13 00:01:14,365 --> 00:01:17,160 {\an8}Luanne... Cariño, acaba de romper contigo. 14 00:01:19,245 --> 00:01:21,039 ¡No puede ser! 15 00:01:26,795 --> 00:01:28,880 Vamos, mi vida, no estés triste. 16 00:01:28,963 --> 00:01:31,091 {\an8}Tu tío ya no sabe dónde meterse. 17 00:01:31,174 --> 00:01:34,385 {\an8}Si Zack me hubiese dicho que sería tan imbécil, 18 00:01:34,469 --> 00:01:36,346 {\an8}no me hubiese acostado con él. 19 00:01:36,429 --> 00:01:37,889 ¿Que has hecho qué? 20 00:01:39,724 --> 00:01:41,684 {\an8}¡No me digas! 21 00:01:41,768 --> 00:01:42,852 ¿Así que no eres...? 22 00:01:42,936 --> 00:01:46,731 {\an8}Tío Hank, dejé de ser virgen la primera vez que tuve relaciones. 23 00:01:46,815 --> 00:01:50,276 {\an8}- A nadie le gustan los rajados, Luanne. - A Zack le gustaba. 24 00:01:50,360 --> 00:01:55,198 {\an8}Y también le gustaba a Buckley, a Rod y al que era el mejor amigo de Rod. 25 00:01:55,281 --> 00:01:57,951 Bueno, creo que les gustaba... 26 00:01:58,034 --> 00:02:03,164 Luanne, sé de alguien que te querrá mucho más con las piernas cerraditas. 27 00:02:03,248 --> 00:02:06,876 ¿Nos pasamos por su pisito de soltero? 28 00:02:08,086 --> 00:02:10,713 Es verdad, es un pecado. 29 00:02:10,797 --> 00:02:14,384 Pero si la gente joven como Luanne no pecara, yo me quedaría en el paro. 30 00:02:16,845 --> 00:02:20,807 Escucha, Luanne. Puedes hacer una cosa para recuperar la pureza. 31 00:02:20,890 --> 00:02:22,517 Es toda oídos. 32 00:02:22,600 --> 00:02:25,186 Puede convertirse en una virgen renacida. 33 00:02:25,270 --> 00:02:26,980 ¿Y eso cómo se hace? 34 00:02:27,063 --> 00:02:29,357 Con una ceremonia religiosa. 35 00:02:29,440 --> 00:02:32,986 Prometerás no volver a mantener relaciones sexuales hasta el matrimonio 36 00:02:33,069 --> 00:02:37,198 y harás un curso de 14 horas de abstinencia juvenil. 37 00:02:37,282 --> 00:02:38,783 Luanne, ¿te interesa? 38 00:02:40,034 --> 00:02:42,412 En esta vida hay que probarlo todo. 39 00:02:44,372 --> 00:02:48,543 Señores Hill, ¿seréis los padrinos de la virginidad de Luanne? 40 00:02:48,626 --> 00:02:50,128 ¿Padrinos? 41 00:02:50,211 --> 00:02:52,046 ¿Como los de los alcohólicos? 42 00:02:52,130 --> 00:02:54,215 Señor Hill, un padrino de celibato 43 00:02:54,299 --> 00:02:57,802 es como un defensa preparado para proteger al portero virgen. 44 00:02:57,886 --> 00:03:00,638 El otro equipo seguro que irá a por todas. 45 00:03:00,722 --> 00:03:04,392 Luanne necesita que salgáis a defenderla. 46 00:03:04,475 --> 00:03:06,394 Si no se la llevarán por delante. 47 00:03:06,477 --> 00:03:09,647 Esto no sale en la Biblia, pero tendría que salir. 48 00:03:09,731 --> 00:03:10,857 Yo me encargo. 49 00:03:10,940 --> 00:03:13,693 14:00 CLASE DE VIRGINIDAD SECUNDARIA 15:00 PRÁCTICA CORO 50 00:03:16,446 --> 00:03:17,697 Hola a todos. 51 00:03:17,780 --> 00:03:21,868 ¿Estáis listos para participar libremente en una conversación sobre fornicación? 52 00:03:21,951 --> 00:03:26,956 Le recuerdo que hay un póster de Jesús detrás de la mesa de pimpón. 53 00:03:27,040 --> 00:03:29,500 Es verdad... Gracias, Hank. 54 00:03:29,584 --> 00:03:33,880 En cuanto terminemos, torneo de pimpón y ensalada de pasta. 55 00:03:33,963 --> 00:03:37,258 Ahora nos dividiremos en grupos de hombres y mujeres 56 00:03:37,342 --> 00:03:40,553 para compartir nuestras aventuras sexuales con pelos y detalles. 57 00:03:40,637 --> 00:03:43,806 Para romper el hielo iremos diciendo uno a uno 58 00:03:43,890 --> 00:03:46,517 el número de parejas sexuales que hemos tenido. 59 00:03:47,560 --> 00:03:48,937 Cuatro. 60 00:03:49,020 --> 00:03:50,355 ¡Casi cinco! 61 00:03:52,732 --> 00:03:54,275 Bueno, ¿y tú Hank? 62 00:03:54,359 --> 00:03:56,402 No, muchas gracias. 63 00:03:56,486 --> 00:03:57,904 Yo vengo a hacer de padrino. 64 00:03:57,987 --> 00:04:01,741 Ya, eres un modelo a seguir para estos vírgenes emergentes. 65 00:04:01,824 --> 00:04:04,452 Tu aportación es crucial para que decidan 66 00:04:04,535 --> 00:04:07,664 entre llegar hasta el final o llegar hasta el cielo. 67 00:04:09,707 --> 00:04:11,584 Vale... 68 00:04:11,668 --> 00:04:13,211 Yo he tenido varias novias, 69 00:04:13,294 --> 00:04:17,090 pero el entrenador siempre me decía que me reservara para el fútbol. 70 00:04:17,173 --> 00:04:18,383 Y así lo hice. 71 00:04:18,466 --> 00:04:23,221 Después conocí a Peggy Platter. La cosa se puso caliente, pero... 72 00:04:23,304 --> 00:04:26,516 Insistió en esperar a la noche de bodas. 73 00:04:26,599 --> 00:04:29,102 Le estaré eternamente agradecido. 74 00:04:29,185 --> 00:04:31,813 Así que la respuesta es una. 75 00:04:31,896 --> 00:04:34,232 - ¿Siguiente? - Rhett. 76 00:04:34,315 --> 00:04:38,611 Yo también solo una, pero no estábamos casados. 77 00:04:38,695 --> 00:04:40,154 Soy lo peor. 78 00:04:41,322 --> 00:04:43,783 Me estaba dando un masaje... 79 00:04:43,866 --> 00:04:46,411 Son cosas que pasan. 80 00:04:46,494 --> 00:04:50,206 Un hombre joven, desnudo... En un salón de masajes... 81 00:04:50,290 --> 00:04:52,166 No, no fue así. 82 00:04:52,250 --> 00:04:53,793 Eso no es así. 83 00:04:53,876 --> 00:04:57,088 No fue en un salón de masajes, fue en una feria de artesanía. 84 00:04:57,171 --> 00:04:58,339 Me quité la camiseta... 85 00:04:58,423 --> 00:05:00,216 ¡Qué tonto eres, Rhett! 86 00:05:00,300 --> 00:05:03,928 Me puso bocabajo en una cosa acolchada... 87 00:05:04,012 --> 00:05:05,763 No sé qué era, un sillón sexual. 88 00:05:05,847 --> 00:05:09,225 Me empezó a masajear los hombros y hubo un poco de roce... 89 00:05:09,309 --> 00:05:11,602 ¡Olía tan bien! 90 00:05:12,645 --> 00:05:14,022 Y yo me puse... 91 00:05:15,106 --> 00:05:17,025 Me puse... 92 00:05:17,108 --> 00:05:18,067 Y después... 93 00:05:18,151 --> 00:05:19,235 Después... 94 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Pequé en mis pantalones. 95 00:05:22,697 --> 00:05:24,782 Pero esto no es perder la virginidad. 96 00:05:24,866 --> 00:05:27,493 Lo único que perdiste fueron los pantalones. 97 00:05:27,577 --> 00:05:31,831 Yo tendría que estar trabajando, así que me voy con el propano. 98 00:05:34,125 --> 00:05:37,545 Dieciocho y diecinueve. 99 00:05:37,628 --> 00:05:41,549 Cuando lo dices no parece tanto, 100 00:05:41,632 --> 00:05:46,471 pero ahora que tienes 19 chocolatinas en las manos, 101 00:05:46,554 --> 00:05:48,348 ya ves que son muchas. 102 00:05:48,431 --> 00:05:49,682 ¿Bárbara? 103 00:05:49,766 --> 00:05:50,767 Seis. 104 00:05:50,850 --> 00:05:51,768 Muy bien. 105 00:05:51,851 --> 00:05:53,811 Yo soy la más joven. 106 00:05:53,895 --> 00:05:57,565 No puedo decir que me he acostado con cuatro hombres. 107 00:05:57,648 --> 00:05:59,108 Pensarán que soy puta. 108 00:05:59,192 --> 00:06:01,444 ¿Y qué más da lo que piensen? 109 00:06:01,527 --> 00:06:04,864 Dios te perdona y tu tía es dura, pero comprensiva. 110 00:06:04,947 --> 00:06:05,865 ¿Luanne? 111 00:06:07,033 --> 00:06:08,618 Cuatro. 112 00:06:08,701 --> 00:06:10,411 Cuatro. 113 00:06:10,495 --> 00:06:12,038 ¿Peggy? 114 00:06:12,121 --> 00:06:13,956 Uno. Mi marido. 115 00:06:14,040 --> 00:06:15,375 Así me gusta. 116 00:06:15,458 --> 00:06:17,668 Señoritas, Peggy es el modelo a seguir. 117 00:06:17,752 --> 00:06:20,254 Ay, no, yo no... 118 00:06:20,338 --> 00:06:22,090 Sí, sí que lo eres. 119 00:06:22,173 --> 00:06:26,135 Eres una inspiración, un faro celestial. 120 00:06:26,219 --> 00:06:28,930 Puede que no todas seamos tan perfectas como tú, 121 00:06:29,013 --> 00:06:32,517 pero Dios guarda un lugar privilegiado para ti... 122 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Dos. 123 00:06:33,893 --> 00:06:35,186 ¿Cómo? 124 00:06:35,269 --> 00:06:36,938 Deme otra chocolatina, por favor. 125 00:06:37,021 --> 00:06:40,233 - ¿Tienes hambre, cariño? - No. 126 00:06:40,316 --> 00:06:43,319 Me acosté con otro hombre antes de conocer a mi marido. 127 00:06:44,570 --> 00:06:46,656 Y dos. 128 00:06:55,915 --> 00:06:59,502 Luanne, fue con mi mejor amigo, Wayne Trotter. 129 00:06:59,585 --> 00:07:01,254 La gente creía que éramos novios, 130 00:07:01,337 --> 00:07:04,924 pero nunca hubo nada romántico entre nosotros hasta que... 131 00:07:05,007 --> 00:07:07,635 Un día estábamos en el muelle. 132 00:07:07,718 --> 00:07:10,930 Me sentó en una silla de mimbre, me cogió la mano... 133 00:07:11,013 --> 00:07:13,641 Tenía unas manos preciosas. 134 00:07:13,724 --> 00:07:18,062 Entonces me dijo: "Peggy, creo que soy gay". 135 00:07:18,146 --> 00:07:22,233 Y por aquel entonces ser gay en Texas no era tan divertido como ahora. 136 00:07:22,316 --> 00:07:24,902 Lo único que se nos ocurrió para comprobarlo 137 00:07:24,986 --> 00:07:26,988 fue ponerlo a prueba con... 138 00:07:27,071 --> 00:07:28,656 Peggy Platter. 139 00:07:28,739 --> 00:07:31,117 Fuimos a casa de Wayne, 140 00:07:31,200 --> 00:07:35,121 retiramos todos los cojines decorativos con cuidado y... 141 00:07:35,204 --> 00:07:36,622 Pasó. 142 00:07:36,706 --> 00:07:38,249 ¿Lo arreglaste? 143 00:07:38,332 --> 00:07:40,751 No, Luanne, no estaba roto. 144 00:07:40,835 --> 00:07:42,628 Simplemente era gay. 145 00:07:42,712 --> 00:07:45,548 Muy gay. 146 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 ¿Se puede pasar? 147 00:07:48,676 --> 00:07:50,845 Anda, ¿os han dado chocolatinas? 148 00:07:50,928 --> 00:07:52,430 ¡Qué suerte! 149 00:07:59,729 --> 00:08:04,233 Bienvenidos, vírgenes, vírgenes en potencia, padrinos 150 00:08:04,317 --> 00:08:07,111 y fanáticos de la abstinencia prematrimonial. 151 00:08:07,195 --> 00:08:10,781 Que los padrinos de Luanne Platter den un paso al frente, por favor. 152 00:08:13,201 --> 00:08:16,913 Luanne, a ojos de Dios y del hombre, 153 00:08:16,996 --> 00:08:20,875 tu siguiente inhalación será como si fuera la primera. 154 00:08:24,003 --> 00:08:25,505 ¡Soy virgen! 155 00:08:35,681 --> 00:08:37,517 ¿Qué tal? ¿Juegas al frisbi? 156 00:08:37,600 --> 00:08:41,687 Deja de tirarle cosas porque no va a picar, muchacho. 157 00:08:43,064 --> 00:08:47,944 Los que no hayan tenido relaciones prematrimoniales se merecen un helado. 158 00:08:48,027 --> 00:08:49,111 Vaya por Dios... 159 00:08:55,368 --> 00:08:56,953 Yo no se lo diría. 160 00:08:57,036 --> 00:08:59,872 Es que me siento fatal. 161 00:08:59,956 --> 00:09:01,916 No puedo dormir, no puedo comer... 162 00:09:01,999 --> 00:09:03,501 Ya he perdido un kilo. 163 00:09:03,584 --> 00:09:05,378 Estás guapísima, cari. 164 00:09:05,461 --> 00:09:06,837 Ya lo sé. 165 00:09:06,921 --> 00:09:11,509 Lo diría con más entusiasmo, pero tengo mucha tensión acumulada. 166 00:09:12,552 --> 00:09:13,803 ESCUELA TOM LANDRY 167 00:09:13,886 --> 00:09:15,972 ¡No tener sexo también es buen sexo! 168 00:09:16,055 --> 00:09:19,141 ¡No tener sexo también es buen sexo! 169 00:09:19,225 --> 00:09:20,977 ¡Bobby! 170 00:09:21,060 --> 00:09:23,896 Tengo que hablar contigo y con... 171 00:09:23,980 --> 00:09:27,066 ...tus compañeros sobre la virginidad. 172 00:09:27,149 --> 00:09:30,945 Yo no pienso tener relaciones sexuales hasta que esté en segundo en Harvard. 173 00:09:31,028 --> 00:09:31,904 Ya la has oído... 174 00:09:31,988 --> 00:09:34,615 Nada hasta segundo de carrera en Harvard. 175 00:09:34,699 --> 00:09:37,410 ¡Vuestra virginidad corre peligro! 176 00:09:37,493 --> 00:09:40,121 Firmad conforme os comprometéis a ser castos 177 00:09:40,204 --> 00:09:43,833 antes de descubrir lo maravilloso que es el sexo. 178 00:09:43,916 --> 00:09:45,501 Cuéntame más. 179 00:09:47,587 --> 00:09:52,425 Además de todos los beneficios que conlleva esta promesa, 180 00:09:52,883 --> 00:09:56,596 tendéis un 10 % de descuento en CDs, películas, videojuegos y en la bolera. 181 00:09:56,679 --> 00:10:00,850 Os darán un MP3 si conseguís que se apunten 10 vírgenes más. 182 00:10:03,060 --> 00:10:07,189 La verdad es que tuvimos suerte. A los 18 ya estábamos casados. 183 00:10:07,273 --> 00:10:11,319 Si hubiésemos tenido que esperar más, quién sabe qué hubiera podido pasar. 184 00:10:11,402 --> 00:10:13,487 Entre nosotros, quiero decir. 185 00:10:13,571 --> 00:10:17,533 Suerte de mis mancuernas y de tu fuerza de voluntad. 186 00:10:17,617 --> 00:10:19,577 Mi virtud no es el problema, Hank. 187 00:10:19,660 --> 00:10:20,828 Esto es por Luanne. 188 00:10:20,911 --> 00:10:22,330 Eso es lo que me preocupa. 189 00:10:22,413 --> 00:10:25,666 No ha heredado nada de tu educación ni de tu autocontrol. 190 00:10:25,750 --> 00:10:29,211 Ya me jodería tener que criar a su hijo. 191 00:10:29,295 --> 00:10:33,507 Tenemos que encontrarle un chico bueno con valores. 192 00:10:33,591 --> 00:10:35,468 Tengo un candidato... 193 00:10:37,803 --> 00:10:39,013 ¡Toma! 194 00:10:39,096 --> 00:10:40,973 No se te da nada mal, Rhett. 195 00:10:41,057 --> 00:10:42,850 Me paso mucho tiempo en la bolera. 196 00:10:42,933 --> 00:10:45,186 No hay nada mejor que hacer un semipleno. 197 00:10:45,269 --> 00:10:46,604 Ya me imagino... 198 00:10:47,855 --> 00:10:49,982 Rhett, esta es mi sobrina, Luanne. 199 00:10:50,066 --> 00:10:52,943 Le encantan los bolos y el autocontrol. 200 00:10:53,027 --> 00:10:54,153 Hola. 201 00:11:00,117 --> 00:11:01,369 Yo soy Rhett. 202 00:11:02,703 --> 00:11:04,705 Ya te vi en la movida esa de vírgenes. 203 00:11:06,082 --> 00:11:08,250 Me echaron porque se ve que ya era virgen. 204 00:11:12,046 --> 00:11:13,214 ¿Quieres jugar a bolos? 205 00:11:13,297 --> 00:11:15,841 - No es pecado. - Vale. 206 00:11:18,969 --> 00:11:22,765 Ya sé que en la tele y en las películas pintan el sexo prematrimonial 207 00:11:22,848 --> 00:11:25,726 como algo maravilloso, pero, en realidad, es peligroso. 208 00:11:25,810 --> 00:11:30,064 Puede derivar en hogares rotos, corazones rotos, depresión... 209 00:11:34,360 --> 00:11:35,486 Yo firmo. 210 00:11:36,779 --> 00:11:39,365 ¿Quién se apunta a jugar al minigolf el viernes? 211 00:11:39,448 --> 00:11:41,492 - Dos dólares de descuento. - Yo. 212 00:11:41,575 --> 00:11:44,537 Lo siento, el viernes hacen el Baile de Abstinencia. 213 00:11:44,620 --> 00:11:47,790 Prometí ayudar a Luanne y a su acompañante, Rhett. 214 00:11:47,873 --> 00:11:51,544 Iré para vigilar que se lo pasen bien, pero no demasiado bien. 215 00:11:51,627 --> 00:11:54,505 Tú ve al baile consagrado este. 216 00:11:54,588 --> 00:11:57,508 Nosotros iremos al campo de minigolf. 217 00:11:57,591 --> 00:12:01,053 Según mis fuentes, el abusón aquel ya no trabaja ahí. 218 00:12:03,431 --> 00:12:05,307 BAILE DE ABSTINENCIA 219 00:12:07,768 --> 00:12:11,272 QUE NO TE COMAN LA OREJA ESPERA A TU PAREJA 220 00:12:19,113 --> 00:12:20,948 NO TENGAS PRISA SÉ VIRGEN Y VE A MISA 221 00:12:33,669 --> 00:12:35,921 Le he visto las bragas. 222 00:12:46,849 --> 00:12:51,353 Estoy muy tranquila contigo, Rhett. 223 00:12:51,437 --> 00:12:56,609 Con Rod, mi último novio intermitente serio, 224 00:12:56,692 --> 00:13:01,030 todo lo que hacíamos casi siempre acababa en sexo. 225 00:13:01,113 --> 00:13:02,990 Ostras, Luanne... 226 00:13:03,073 --> 00:13:04,450 Qué lástima. 227 00:13:04,533 --> 00:13:06,994 Ya te digo... 228 00:13:07,077 --> 00:13:10,080 ¿Sabes que el cambiador de bebés de la hamburguesería 229 00:13:10,164 --> 00:13:12,875 aguanta el peso de una persona, pero no de dos? 230 00:13:12,958 --> 00:13:15,586 Pensaba que solo se podía hacer el amor en la cama. 231 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 O en la ducha. 232 00:13:17,546 --> 00:13:20,966 ¿Es posible o no? ¿Hay espacio suficiente para tumbarse? 233 00:13:22,384 --> 00:13:25,679 ¡Los vírgenes de verdad sois una monada! 234 00:13:37,024 --> 00:13:38,275 ¿Quieres casarte conmigo? 235 00:13:46,408 --> 00:13:48,369 Mira a Bobby. 236 00:13:48,452 --> 00:13:51,747 Por fin ha encontrado un deporte que se le da bien. 237 00:13:52,873 --> 00:13:54,416 ¡Qué fuerte! 238 00:13:54,500 --> 00:13:56,752 ¡Tío Hank, tía Peggy! 239 00:13:56,836 --> 00:13:59,713 Rhett me ha pedido matrimonio y le he dicho que sí. 240 00:13:59,797 --> 00:14:00,840 ¿Qué? 241 00:14:00,923 --> 00:14:03,050 Luanne, apenas lo conoces. 242 00:14:03,133 --> 00:14:05,511 Ya, pero tenemos mucho en común. 243 00:14:06,512 --> 00:14:07,930 Los dos somos vírgenes. 244 00:14:08,013 --> 00:14:09,682 De hecho, por eso nos conocemos. 245 00:14:09,765 --> 00:14:11,100 Ya, ya lo sé. 246 00:14:11,183 --> 00:14:13,519 Os presenté yo hace dos días. 247 00:14:13,602 --> 00:14:17,106 Y cada día ha sido mejor que el anterior. 248 00:14:17,189 --> 00:14:20,526 ¿Quieres ver qué pasará en tu boda? 249 00:14:20,609 --> 00:14:22,319 ¿Alguien tiene algo que decir? 250 00:14:22,403 --> 00:14:24,029 Sí, yo. 251 00:14:24,113 --> 00:14:25,197 ¿Y quién es usted? 252 00:14:25,281 --> 00:14:26,198 ¡Peggy Hill! 253 00:14:26,282 --> 00:14:28,492 ¿No quieres que me case? 254 00:14:28,576 --> 00:14:32,413 Claro que sí, cariño, pero no con Rhett. 255 00:14:32,496 --> 00:14:35,082 Cuando encontremos al adecuado para ti, lo sabremos. 256 00:14:35,165 --> 00:14:38,335 Puede que sea virgen, pero tengo experiencia suficiente 257 00:14:38,419 --> 00:14:41,130 para saber cuándo me tratan como si fuera tonta. 258 00:14:41,213 --> 00:14:44,842 Solo quiero protegerte de tus instintos, sentimientos y pensamientos. 259 00:14:44,925 --> 00:14:49,263 Sé que esto es difícil para ti, tía Peggy, pero deberías estar orgullosa de mí. 260 00:14:49,346 --> 00:14:53,142 Seré la primera de las Platter en llegar virgen al altar. 261 00:14:53,225 --> 00:14:56,186 Ten cuidado con lo que dices, señorita. Tu tía y yo nunca... 262 00:14:56,270 --> 00:14:59,273 ¡No! Fue antes de conocerte a ti. Con Wayne Trotter. 263 00:15:00,399 --> 00:15:01,317 ¿Peggy? 264 00:15:03,527 --> 00:15:05,321 Es verdad. 265 00:15:05,404 --> 00:15:08,157 Es gay, por si te sirve de consuelo. 266 00:15:10,034 --> 00:15:11,785 Vale, ya veo que no te sirve. 267 00:15:14,288 --> 00:15:18,167 Siento que me he quitado un gran peso de encima. 268 00:15:20,628 --> 00:15:21,503 ¿Tú no, Hank? 269 00:15:21,587 --> 00:15:24,006 Eras tú la que decías que teníamos que esperar. 270 00:15:24,089 --> 00:15:29,637 Es muy fácil esperar para cenar cuando ya has merendado, ¿no, Peggy? 271 00:15:29,720 --> 00:15:33,349 Me equivoqué. No quería volver a cometer el mismo error. 272 00:15:33,432 --> 00:15:35,225 ¿De qué error estamos hablando? 273 00:15:35,309 --> 00:15:39,063 ¿Acostarte con él, no acostarte conmigo o haberme mentido durante 20 años? 274 00:15:39,146 --> 00:15:41,649 Me gustaría enfadarme con fundamento. 275 00:15:41,732 --> 00:15:44,151 Y tú nunca me has contado lo de... 276 00:15:44,234 --> 00:15:47,112 Tus aventuras de cuando trabajabas en la tienda de ropa. 277 00:15:47,196 --> 00:15:53,535 Ya te dije que una vez me puse dos caquis enormes y fingí ser pequeño. 278 00:15:53,619 --> 00:15:55,329 Yo fui honesto. 279 00:15:55,412 --> 00:15:57,581 Hank, no puedo cambiar el pasado. 280 00:15:57,665 --> 00:16:00,918 Lo único que puedo hacer es convencerte de que no es para tanto. 281 00:16:01,001 --> 00:16:04,964 Ahora tenemos que evitar que Luanne arruine su vida. 282 00:16:05,047 --> 00:16:06,382 Me voy a su casa. 283 00:16:06,465 --> 00:16:10,344 Creo que es mejor que tú te quedes aquí y reflexiones sobre lo que hiciste... 284 00:16:10,427 --> 00:16:12,346 Y sobre lo que yo no pude hacer. 285 00:16:20,688 --> 00:16:21,855 ¡Madre mía! 286 00:16:21,939 --> 00:16:23,273 ¡Ese es el vestido! 287 00:16:23,357 --> 00:16:25,609 ¡Por el amor de Dios, es el vestido! 288 00:16:25,693 --> 00:16:28,445 El de la tienda me ha dicho que la mayoría de chicas 289 00:16:28,529 --> 00:16:30,781 que alquilaron este vestido siguen casadas. 290 00:16:37,246 --> 00:16:43,293 Quería pedirle a la tía Peggy que cantara la canción I Believe I Can Fly en la boda, 291 00:16:43,377 --> 00:16:46,046 pero ahora no sé qué hacer. 292 00:16:46,130 --> 00:16:49,216 Mira, si quieres la quito de la lista de invitados. 293 00:16:49,299 --> 00:16:51,301 Bill quiere venir a la boda. 294 00:16:51,385 --> 00:16:55,222 Luanne, soy tu padrina y no puedo permitir que hagas esto. 295 00:16:55,305 --> 00:16:57,099 No te esfuerces, tía Peggy. 296 00:16:57,182 --> 00:17:01,353 Nada evitará que me convierta en la mujer de Rhett Platter. 297 00:17:01,437 --> 00:17:03,939 Quiero conservar mi apellido. 298 00:17:04,023 --> 00:17:06,817 Es que no sabía si el tuyo me iba a gustar. 299 00:17:06,900 --> 00:17:08,068 Es Van Der Graff. 300 00:17:08,152 --> 00:17:10,029 ¡Qué pasada! 301 00:17:11,238 --> 00:17:13,407 ¡Voy a ser la mujer de Rhett Van Der Graff! 302 00:17:13,490 --> 00:17:16,869 ¡Voy a ser la mujer de Rhett Van Der Graff! 303 00:17:16,952 --> 00:17:19,038 Los Van Der Graff. 304 00:17:19,121 --> 00:17:21,915 Hank, ni siquiera sabía su apellido. 305 00:17:21,999 --> 00:17:26,253 Al menos le ha dicho cómo se apellida antes de casarse. 306 00:17:26,336 --> 00:17:29,131 No se lo ha soltado 20 años después. 307 00:17:29,214 --> 00:17:31,216 Hank, déjalo estar. 308 00:17:31,300 --> 00:17:32,843 ¿Qué quieres que haga? 309 00:17:32,926 --> 00:17:33,927 ¿Que me disculpe? 310 00:17:34,011 --> 00:17:37,639 Pues vale, lo siento. Lo siento muchísimo. 311 00:17:37,723 --> 00:17:41,935 Cometí un error imperdonable y asumo las consecuencias. 312 00:17:42,019 --> 00:17:44,188 ¿Hasta cuándo vas a seguir castigándome? 313 00:17:46,690 --> 00:17:48,776 Disculpad, voy a decirle a Boomhauer 314 00:17:48,859 --> 00:17:52,196 que necesitamos su limusina para la boda este fin de semana. 315 00:18:21,600 --> 00:18:24,436 HANK EN CASA DE LUANNE 316 00:18:30,317 --> 00:18:32,027 Strickland Propane, pruebe la... 317 00:18:33,195 --> 00:18:34,113 Perdón, ¿quién es? 318 00:18:34,196 --> 00:18:37,991 Hank, acabo de ver a virgen Luanne saliendo por la ventana. 319 00:18:38,075 --> 00:18:39,535 Por la de la habitación. 320 00:18:39,618 --> 00:18:41,703 ¡No me jodas! 321 00:18:41,787 --> 00:18:44,498 SI SE MENEA UN HUEVO, AMORTIGUADORES NUEVOS 322 00:18:46,375 --> 00:18:47,459 ¡Eh, parad! 323 00:18:49,002 --> 00:18:50,379 ¡Basta! ¡Parad! 324 00:18:50,462 --> 00:18:51,338 - ¿Qué...? - ¡Venga! 325 00:18:51,421 --> 00:18:54,800 ¿Qué estáis haciendo, eh? ¿Qué hacéis? 326 00:18:54,883 --> 00:18:57,177 No hemos hecho nada. 327 00:18:57,261 --> 00:18:58,637 Disculpe, señor Hill. 328 00:18:58,720 --> 00:19:01,390 Llevo 22 años esperando. No puedo esperar otra semana. 329 00:19:01,473 --> 00:19:03,142 ¿Tienes 22 años? 330 00:19:03,225 --> 00:19:04,935 Ya está bien. 331 00:19:05,018 --> 00:19:06,145 La boda es mañana. 332 00:19:06,228 --> 00:19:08,021 ¡Qué ilusión! 333 00:19:09,398 --> 00:19:11,191 Escúchame, Luanne. 334 00:19:11,275 --> 00:19:15,028 Casarse con alguien solo para acostarte con esa persona es un error. 335 00:19:15,112 --> 00:19:17,948 Si me hubiese casado con el primero con el que me acosté, 336 00:19:18,031 --> 00:19:19,908 me hubiese casado con Wayne Trotter. 337 00:19:19,992 --> 00:19:22,244 Nunca hubiese patinado en calcetines con Hank 338 00:19:22,327 --> 00:19:24,788 sobre el linóleo de nuestro primer apartamento. 339 00:19:24,872 --> 00:19:29,418 No sabría lo inquieto que está la noche anterior al día de la Bandera, 340 00:19:29,501 --> 00:19:31,003 ni lo orgullosa que me sentí 341 00:19:31,086 --> 00:19:34,840 la primera vez que usó una de mis camisetas como trapo. 342 00:19:34,923 --> 00:19:38,802 Si hubiese hecho lo que tú estás pensando hacer, Luanne, 343 00:19:38,886 --> 00:19:42,389 nunca hubiese conocido al amor de mi vida. 344 00:19:44,224 --> 00:19:45,350 Vuelve a casa, Hank. 345 00:19:47,144 --> 00:19:49,021 Peggy, ¿vendrás a la boda o no? 346 00:19:49,104 --> 00:19:52,733 Es que quiero saber cuántas hamburguesas tengo que descongelar. 347 00:19:53,775 --> 00:19:54,693 Vámonos. 348 00:20:15,464 --> 00:20:16,715 ¿Dónde está la gente? 349 00:20:16,798 --> 00:20:19,218 Había reservado dos mesas de picnic... 350 00:20:19,301 --> 00:20:21,011 ¿Y Rhett dónde está? 351 00:20:21,094 --> 00:20:23,138 He cancelado la boda. 352 00:20:23,222 --> 00:20:24,973 - Pero... - La tía Peggy tiene razón. 353 00:20:25,057 --> 00:20:26,683 Solo nos queríamos casar 354 00:20:26,767 --> 00:20:30,979 para poder fornicar sin que vosotros y Dios os enfadarais. 355 00:20:31,063 --> 00:20:34,441 Pero sois tú y la tía Peggy los que deberíais estar fornicando. 356 00:20:34,524 --> 00:20:37,444 ¿Y si te oye la reverenda Stroop hablando así? 357 00:20:37,527 --> 00:20:39,738 La reverenda Stroop opina lo mismo. 358 00:20:39,821 --> 00:20:43,158 Espabila, Hank, venga. Me estoy quedando helada. 359 00:20:50,457 --> 00:20:53,043 ¡Hank, soy virgen! 360 00:20:53,126 --> 00:20:54,920 Anda ya, Peggy. 361 00:20:55,003 --> 00:20:58,548 Esto de la virgen renacida es una tontería como una casa. 362 00:20:58,632 --> 00:20:59,716 Lo siento, reverenda, 363 00:20:59,800 --> 00:21:03,345 cuatro palabras celestiales y un remojón en el lago no harán que... 364 00:21:10,644 --> 00:21:11,853 Peggy... 365 00:21:11,937 --> 00:21:14,064 Te estoy viendo las vergüenzas. 366 00:21:20,237 --> 00:21:22,406 Empecemos de cero, Hank. 367 00:21:22,489 --> 00:21:24,491 Ahora sin secretos. 368 00:21:30,247 --> 00:21:35,210 En cuanto lleguemos a la camioneta, ahí, detrás de esos árboles, 369 00:21:35,294 --> 00:21:37,921 te quitaré la sotana esta para... 370 00:21:38,005 --> 00:21:39,506 Para que no te resfríes. 371 00:21:45,595 --> 00:21:49,057 Creo que alguien va a perder la virginidad. 372 00:21:49,141 --> 00:21:51,643 Yo no, eh. Qué va. 373 00:21:51,727 --> 00:21:53,353 La tía Peggy. 374 00:22:25,427 --> 00:22:27,471 {\an8}Los Van Der Graff. 375 00:22:28,930 --> 00:22:30,932 {\an8}Traducción: Gemma Bosquet Sabaté 28732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.