Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,865 --> 00:00:35,035
{\an8}Diario de un exterminador.
Las 10:05 de la mañana.
2
00:00:35,118 --> 00:00:37,704
{\an8}Una plaga de ratas en casa de Nickman.
3
00:00:40,081 --> 00:00:44,085
{\an8}- ¿La viste aquí la última vez, Nickman?
- Sí, estaba bajo ese armario.
4
00:00:47,338 --> 00:00:51,134
{\an8}A diferencia de los humanos, las ratas
arrastran los testículos al andar.
5
00:00:51,217 --> 00:00:53,094
{\an8}Dejan un rastro de orina.
6
00:00:57,891 --> 00:00:59,768
Se confirma, rastro de testículos.
7
00:01:09,027 --> 00:01:10,570
¿No debería llevar mascarilla?
8
00:01:10,653 --> 00:01:12,447
Mascarilla mascada.
9
00:01:12,530 --> 00:01:14,199
¿Mascada?
10
00:01:14,282 --> 00:01:15,283
Mascarilla.
11
00:01:15,366 --> 00:01:18,203
Mascada... Mascamascarillas.
12
00:01:18,286 --> 00:01:20,789
{\an8}Eso es, mascamascarillas.
13
00:01:57,951 --> 00:02:00,954
{\an8}Te has meado en la cocina
de este pobre hombre.
14
00:02:14,134 --> 00:02:15,510
¿Nickman?
15
00:02:15,593 --> 00:02:16,469
Soy Hank.
16
00:02:16,553 --> 00:02:20,932
Me han llamado porque parece ser
que soy tu contacto de emergencia.
17
00:02:21,015 --> 00:02:24,936
Tenía que poner a alguien
que no ganara nada con mi fallecimiento.
18
00:02:25,019 --> 00:02:26,771
Me alegro de que esté despierto.
19
00:02:26,855 --> 00:02:30,275
Señor Gribble,
lleva 22 años respirando toxinas.
20
00:02:30,358 --> 00:02:33,444
Tiene los senos nasales erosionados
y una capa en los pulmones
21
00:02:33,528 --> 00:02:35,321
de una sustancia que no identifico.
22
00:02:35,405 --> 00:02:38,867
Devolvedme la sustancia esa. Es mía.
23
00:02:40,034 --> 00:02:43,621
Dale, el médico cree que tendrías
que dejar de exterminar plagas.
24
00:02:43,705 --> 00:02:46,875
- Tu cuerpo ya no acepta más veneno.
- Yo creo que sí.
25
00:02:46,958 --> 00:02:49,210
Si no lo deja, no llegará a los 50.
26
00:02:49,294 --> 00:02:51,045
Y estoy redondeando hacia arriba.
27
00:02:53,089 --> 00:02:54,883
Menuda pérdida de tiempo.
28
00:02:54,966 --> 00:02:58,386
No se lo cuentes a Nancy.
Seguro que le haría caso a ese payaso.
29
00:02:59,387 --> 00:03:00,680
Ya la he llamado.
30
00:03:00,763 --> 00:03:04,184
Ha tenido que pasar por casa
a coger tu carné de identidad auténtico.
31
00:03:04,267 --> 00:03:07,103
No, hombre, no, Hank.
32
00:03:08,438 --> 00:03:10,857
¿Tu mujer también? Ya basta.
33
00:03:10,940 --> 00:03:14,819
Hank, por la presente te eximo
de ser mi contacto de emergencia.
34
00:03:14,903 --> 00:03:16,321
Peggy, ahora lo serás tú.
35
00:03:16,404 --> 00:03:18,156
No te arrepentirás.
36
00:03:20,825 --> 00:03:23,786
Nancy, ¿has cogido mi detector
de pis de rata?
37
00:03:23,870 --> 00:03:25,288
Lo he donado.
38
00:03:25,371 --> 00:03:27,373
Estás enfermo. Deja de exterminar, cari.
39
00:03:27,457 --> 00:03:29,959
Te diré lo mismo
que le he dicho al médico:
40
00:03:30,043 --> 00:03:33,254
No pienso retirarme,
matasanos incompetente.
41
00:03:33,338 --> 00:03:35,673
Me gusta mucho exterminar.
42
00:03:35,757 --> 00:03:38,468
- ¿Te gusta más exterminar que yo?
- No.
43
00:03:38,551 --> 00:03:40,011
Pero casi.
44
00:03:40,094 --> 00:03:42,639
Dale, tu familia te necesita.
45
00:03:42,847 --> 00:03:44,891
Necesito trabajar para sacarla adelante.
46
00:03:44,974 --> 00:03:46,601
Soy yo la que la saca adelante.
47
00:03:46,684 --> 00:03:47,936
Pero yo contribuyo.
48
00:03:48,019 --> 00:03:49,812
Tú pagas la factura de la tele.
49
00:03:49,896 --> 00:03:52,482
Cari, si no lo haces por mí,
hazlo por Joseph.
50
00:03:52,565 --> 00:03:56,486
¿No soñabas con ver a tu hijo
llevar a su hijo a Roswell?
51
00:03:57,737 --> 00:04:00,114
Tienes razón...
52
00:04:00,198 --> 00:04:02,617
Si me necesitas
estaré a dos metros bajo tierra
53
00:04:02,700 --> 00:04:05,036
en mi tumba metafórica...
54
00:04:06,663 --> 00:04:07,914
En el sótano.
55
00:04:10,166 --> 00:04:12,001
Joder, qué bueno era.
56
00:04:17,006 --> 00:04:22,136
Papá, he venido a buscar cucarachas
para el proyecto de ciencia.
57
00:04:22,220 --> 00:04:25,181
Las cucarachas llevan 500 millones de años
en la Tierra.
58
00:04:25,265 --> 00:04:27,225
¿Y tú cuántos años llevas aquí? ¿13?
59
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
No vayas de listo.
60
00:04:28,935 --> 00:04:31,354
¿Qué especie es esta?
61
00:04:31,437 --> 00:04:33,940
Cucaracha silbadora de Madagascar.
62
00:04:35,275 --> 00:04:37,235
Muy bien.
63
00:04:37,318 --> 00:04:38,194
A ver...
64
00:04:38,278 --> 00:04:40,613
¿Sabes qué haremos
para tu proyecto de ciencia?
65
00:04:40,697 --> 00:04:43,491
Criaremos cucarachas sirvientas.
66
00:04:43,574 --> 00:04:47,829
Es fundamental que yo sea lo primero
que vean las cucarachas al nacer.
67
00:04:47,912 --> 00:04:52,166
Así creerán que soy su madre
y harán todo lo que les diga.
68
00:04:52,250 --> 00:04:54,836
Todo lo que les diga.
69
00:04:54,919 --> 00:04:57,380
¿Podemos entrenarlas
para ir por un laberinto?
70
00:04:57,463 --> 00:05:01,259
Las entrenaremos
para que hagan cosas mucho peores, Joseph.
71
00:05:05,888 --> 00:05:07,765
¿Pero esto qué es?
72
00:05:07,849 --> 00:05:11,269
¿Ninguno de los dos ha pensado
en poner la mesa para cenar?
73
00:05:11,352 --> 00:05:12,437
Nos hemos distraído.
74
00:05:12,520 --> 00:05:15,606
Llevamos toda la tarde
analizando excrementos de cucaracha.
75
00:05:15,690 --> 00:05:17,817
¿Así os pasáis el día?
76
00:05:17,900 --> 00:05:20,737
¿Quién se ha comido la carne picada?
Era para la cena.
77
00:05:20,820 --> 00:05:22,322
Las cucarachas.
78
00:05:22,405 --> 00:05:24,907
Los excrementos no salen de la nada.
79
00:05:28,786 --> 00:05:31,289
¿Sabes a quién
me he encontrado en el súper?
80
00:05:31,372 --> 00:05:32,832
A Richie Sambora.
81
00:05:32,915 --> 00:05:34,375
Es mentira.
82
00:05:34,459 --> 00:05:35,710
Pero si tú no estabas.
83
00:05:36,711 --> 00:05:40,798
Dale, venimos todos aquí
para despejarnos después del trabajo,
84
00:05:40,882 --> 00:05:44,719
pero tú llevas unos días repanchingado.
85
00:05:44,802 --> 00:05:47,055
Tengo mucha más presión que vosotros.
86
00:05:47,138 --> 00:05:51,392
¿Habéis intentado cambiarle la sangre
a una cucaracha por zarzaparrilla?
87
00:05:51,476 --> 00:05:52,894
Ya sabes que no.
88
00:05:52,977 --> 00:05:54,395
Pues no me juzguéis.
89
00:05:58,983 --> 00:06:03,363
Dale solo come, juega con bichos
y gasta bromas telefónicas.
90
00:06:03,446 --> 00:06:07,700
Hoy me ha llamado a la oficina tres veces
para que cambiara la tarifa del teléfono.
91
00:06:07,784 --> 00:06:09,285
¡Ah, que era él!
92
00:06:09,369 --> 00:06:12,955
Estoy harta de los mensajes
de "mientras estabas fuera" de recepción.
93
00:06:13,039 --> 00:06:15,583
"Ha llamado tu marido.
Dice que quiere sexo".
94
00:06:18,211 --> 00:06:22,507
Ahora que llega mayo, espero que me hagáis
un regalo el día de la Madre.
95
00:06:22,590 --> 00:06:24,467
¿Queréis un consejo?
96
00:06:24,550 --> 00:06:27,595
Si me regaláis algo hecho por vosotras,
será aún mejor.
97
00:06:27,678 --> 00:06:30,431
Hola, Dale. ¿Qué tal con Nancy?
98
00:06:30,515 --> 00:06:35,311
Es que, bueno... Antes siempre
te hacías el chulo por ciertas cosas.
99
00:06:35,395 --> 00:06:36,813
No me hacía el chulo.
100
00:06:36,896 --> 00:06:40,358
Es que echábamos
unos polvos espectaculares.
101
00:06:40,441 --> 00:06:44,529
Ya... Pero ahora ya no, ¿no?
102
00:06:44,612 --> 00:06:46,239
Quizás sea por algo que comí.
103
00:06:46,322 --> 00:06:49,534
¿Cuál es el contrario de ostras?
¿Manzanas?
104
00:06:49,617 --> 00:06:52,453
Quizás tenga que ver con
que te has quedado sin trabajo.
105
00:06:52,537 --> 00:06:56,791
¿Tú te acostarías con un vago
sin oficio ni beneficio?
106
00:06:56,874 --> 00:06:59,168
- No...
- ¿Lo ves?
107
00:06:59,252 --> 00:07:03,881
No hay nada más sexi que un hombre
con un trabajo de nueve a cinco.
108
00:07:03,965 --> 00:07:06,426
Por eso mismo
te he conseguido un trabajo nuevo.
109
00:07:06,509 --> 00:07:09,971
- ¿Te acuerdas de mi prima Rita?
- ¿La que tiene maloclusión?
110
00:07:10,054 --> 00:07:14,142
Justo. Ha dejado su trabajo
en la empresa de adhesivos
111
00:07:14,225 --> 00:07:17,228
y te ha recomendado
para que la sustituyas.
112
00:07:17,311 --> 00:07:21,732
Espero que lo haya dejado por escrito
porque apenas se la entiende cuando habla.
113
00:07:25,528 --> 00:07:28,406
¡Qué guapo está mi niño!
114
00:07:28,489 --> 00:07:30,074
Ya lo sé.
115
00:07:30,158 --> 00:07:32,702
Tecleo treinta palabras por minuto.
116
00:07:32,785 --> 00:07:34,203
¿Nos liamos ya?
117
00:07:37,081 --> 00:07:40,001
Míralo él, con traje y todo.
118
00:07:40,084 --> 00:07:41,544
Es de Joseph.
119
00:07:41,627 --> 00:07:45,965
No tenías por qué llevarme al trabajo.
No iba a escaquearme el primer día.
120
00:07:46,048 --> 00:07:47,967
Eso no es lo que le has dicho a Bobby.
121
00:07:48,050 --> 00:07:50,720
Tu hijo es un mentiroso y un bocachancla.
122
00:07:54,682 --> 00:07:58,853
Dale, ten en mente
que les gusta la gente que trabaja duro.
123
00:07:58,936 --> 00:08:00,396
Hombre, no me extraña.
124
00:08:00,480 --> 00:08:02,648
¡Les hacen todo el trabajo sucio!
125
00:08:14,619 --> 00:08:17,538
Señor Gribble, llega un minuto tarde.
126
00:08:17,622 --> 00:08:20,374
Qué va, en mi reloj son las 9:01.
127
00:08:20,458 --> 00:08:22,126
Ah, ¿empezáis a las 9 en punto?
128
00:08:22,210 --> 00:08:24,003
En Stik-Tek somos un equipo.
129
00:08:24,086 --> 00:08:27,215
Un equipo solo es igual de fuerte
que el integrante más débil.
130
00:08:27,298 --> 00:08:28,424
Y ese eres tú.
131
00:08:33,221 --> 00:08:36,224
En Stik-Tek está prohibido fumar.
132
00:08:36,307 --> 00:08:38,768
Supongo que te obligan
a decir lo mismo a todos.
133
00:08:43,606 --> 00:08:46,025
En Stik-Tek está prohibido
llevar gafas de sol,
134
00:08:46,108 --> 00:08:47,985
a no ser que seas ciego.
135
00:08:51,739 --> 00:08:52,949
Y nada de gorras.
136
00:08:53,032 --> 00:08:55,993
A excepción de las kipás
de menos de 20 cm de diámetro.
137
00:08:57,453 --> 00:08:58,746
La gorra me la quedo.
138
00:08:58,829 --> 00:09:01,082
En Stik-Tek, imposible.
139
00:09:04,293 --> 00:09:06,295
Ostras, eres calvo.
140
00:09:06,379 --> 00:09:09,465
Pero no un calvo atractivo
como Sean Connery.
141
00:09:10,758 --> 00:09:12,677
En fin, las reglas son las reglas.
142
00:09:16,097 --> 00:09:17,390
Esta es tu mesa.
143
00:09:17,473 --> 00:09:20,184
Aquí es donde trabajarás.
144
00:09:20,268 --> 00:09:21,811
Bienvenido a Stik-Tek.
145
00:09:46,669 --> 00:09:49,338
Qué trabajador,
si que te levantas temprano.
146
00:09:49,422 --> 00:09:50,840
Me hacen compartir coche.
147
00:09:50,923 --> 00:09:53,342
Viene tan temprano
porque hace muchas paradas.
148
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Podrían recogerte el último.
149
00:09:57,430 --> 00:09:58,514
Ya lo he intentado.
150
00:09:58,598 --> 00:09:59,849
El último es Rodríguez.
151
00:09:59,932 --> 00:10:01,058
Siempre lo ha sido.
152
00:10:01,142 --> 00:10:04,061
Dale, ya sé que estás acostumbrado
a ser tu propio jefe,
153
00:10:04,145 --> 00:10:06,689
pero tienes que aprender
a trabajar con humanos.
154
00:10:06,772 --> 00:10:07,940
¿Humanos?
155
00:10:08,024 --> 00:10:10,693
No me dejan ni comer antes de la una.
156
00:10:10,776 --> 00:10:14,447
Ya sabes que me gusta hacer
nueve comidas pequeñas al día.
157
00:10:17,408 --> 00:10:19,201
¡Aún no estoy!
158
00:10:19,285 --> 00:10:20,369
¿Sabéis qué?
159
00:10:20,453 --> 00:10:22,455
Algo se cuece entre Frank y Linda.
160
00:10:22,538 --> 00:10:26,208
Se lo he oído al de contabilidad,
al que lleva esas gafas tan clásicas.
161
00:10:26,292 --> 00:10:29,253
Los vio en el Bennigan
compartiendo palitos de mozzarella.
162
00:10:30,379 --> 00:10:33,674
¿Ha estado bien el final
de The Today Show, Rodríguez?
163
00:10:33,758 --> 00:10:36,052
Ha estado mejor el principio de Regis.
164
00:10:36,135 --> 00:10:38,179
¿Ya sabéis lo de Frank y Linda?
165
00:10:39,263 --> 00:10:43,100
Factura número 1347 barra dos,
importe total 3,88 $.
166
00:10:43,184 --> 00:10:44,894
Cheque número 8429 abonado.
167
00:10:44,977 --> 00:10:49,982
Factura número 1347 barra tres,
importe total 17,47 $.
168
00:10:50,066 --> 00:10:52,401
Cheque número 3524 abonado.
169
00:10:52,485 --> 00:10:54,070
Joder...
170
00:10:54,153 --> 00:10:58,074
Factura número 1347 barra cuatro,
importe total 6,19 $.
171
00:10:58,157 --> 00:10:59,200
Señor Gribble.
172
00:10:59,283 --> 00:11:01,285
¿En qué quedamos?
173
00:11:01,369 --> 00:11:04,455
No se admiten gorros
de ningún tipo en Stik-Tek.
174
00:11:04,538 --> 00:11:05,373
Gracias.
175
00:11:05,456 --> 00:11:07,375
A la próxima perderás el privilegio
176
00:11:07,458 --> 00:11:09,919
de llevar ropa informal
los viernes informales.
177
00:11:10,002 --> 00:11:12,004
- ¿Estamos?
- Estamos.
178
00:11:12,088 --> 00:11:13,839
¿Puedo ir a comer ya?
179
00:11:13,923 --> 00:11:15,966
Ahora comerás a las cuatro.
180
00:11:16,050 --> 00:11:18,552
Tienes que cubrir a la recepcionista.
181
00:11:18,636 --> 00:11:19,845
Está comiendo.
182
00:11:26,560 --> 00:11:29,855
No sé si aguantaré mucho más
esperando a Dale.
183
00:11:29,939 --> 00:11:31,524
Me estoy empezando a congelar.
184
00:11:31,607 --> 00:11:33,651
¡Que te jodan, Rodríguez!
185
00:11:33,734 --> 00:11:34,610
¡Hola, Dale!
186
00:11:34,694 --> 00:11:37,738
¿Cómo va por el mundo
de los adhesivos?
187
00:11:41,742 --> 00:11:46,747
Hoy nos han dado dos tacos
de pósits adhesivos de Stik-Tek.
188
00:11:46,831 --> 00:11:47,665
Ah, muy bien.
189
00:11:47,748 --> 00:11:50,584
Ahora nos enteraremos de todo.
190
00:11:50,668 --> 00:11:53,379
Estamos con el proyecto especial F.
191
00:11:53,462 --> 00:11:57,133
Quieren hacer tiras adhesivas
para sobres de diferentes sabores:
192
00:11:57,216 --> 00:12:03,013
mango, melocotón, lima, cereza
y probablemente piña colada.
193
00:12:03,097 --> 00:12:08,811
Desde el punto de vista del consumidor,
me muero de ganas de probar esos sobres.
194
00:12:08,894 --> 00:12:10,354
¿Y tú, Boomhauer?
195
00:12:10,438 --> 00:12:13,941
Caramba, ya ves. ¿Qué?
196
00:12:14,024 --> 00:12:15,985
Sí, claro, tío.
197
00:12:17,570 --> 00:12:20,489
Papá, ahora que trabajas tanto
198
00:12:20,573 --> 00:12:23,033
podríamos dejar las cucarachas
en tu oficina.
199
00:12:23,117 --> 00:12:25,911
Así serán lo primero
que vean cuando nazcan
200
00:12:25,995 --> 00:12:28,080
- y pensarán que...
- ¡Que te jodan, Joseph!
201
00:12:28,164 --> 00:12:29,498
¡Dale!
202
00:12:29,582 --> 00:12:30,583
Perdona, hijo.
203
00:12:30,666 --> 00:12:32,084
Es por culpa del café.
204
00:12:32,168 --> 00:12:35,921
Y por culpa de los fluorescentes
y del insoportable dolor de cabeza.
205
00:12:36,005 --> 00:12:38,340
Saca tiempo
para lo de las cucarachas, cari.
206
00:12:38,424 --> 00:12:41,427
A todos nos gustaría tener tiempo
para las cucarachas,
207
00:12:41,510 --> 00:12:45,181
pero en el mundo real nos obligan
a pasar la noche revisando facturas.
208
00:12:45,264 --> 00:12:46,390
Si no la señora Pitman
209
00:12:46,474 --> 00:12:49,310
no me dejará llevar chinos
y jersey de punto el viernes.
210
00:12:51,645 --> 00:12:54,190
Dale, ¿qué le estás haciendo
a la Bichoneta?
211
00:12:54,273 --> 00:12:55,858
Me toca a mí llevar el coche.
212
00:12:55,941 --> 00:12:59,195
El garaje subterráneo
solo mide dos metros diez.
213
00:12:59,278 --> 00:13:01,071
¿Y si le quitas solo las antenas?
214
00:13:01,155 --> 00:13:03,699
¿Y si le quitas solo la cabeza a Bobby?
215
00:13:06,994 --> 00:13:08,662
No puedo despedir a Burt.
216
00:13:08,746 --> 00:13:11,624
Empezamos a trabajar
en Stik-Tek al mismo tiempo.
217
00:13:11,707 --> 00:13:13,584
Hace ya 19 años.
218
00:13:13,667 --> 00:13:14,960
Yo tampoco puedo echarlo.
219
00:13:15,044 --> 00:13:17,755
Estuvimos casados
durante un tiempo en los 80.
220
00:13:17,838 --> 00:13:19,298
Parte de mí le sigue amando.
221
00:13:19,381 --> 00:13:21,300
Sois unas quejicas.
222
00:13:21,383 --> 00:13:24,386
Cuando era exterminador,
mataba todo lo que se movía.
223
00:13:24,470 --> 00:13:27,097
¿Por qué hacéis tanto drama
por despedir a alguien?
224
00:13:27,181 --> 00:13:30,434
Señor Gribble,
¿usted no conoce a Burt Halverstrom, no?
225
00:13:30,518 --> 00:13:31,852
Lo he visto una vez.
226
00:13:31,936 --> 00:13:33,729
Me la sopla bastante.
227
00:13:33,813 --> 00:13:37,858
Ya que eres el único que no tiene
ningún tipo de relación con Burt,
228
00:13:37,942 --> 00:13:39,693
podrías hacerme un favor y...
229
00:13:39,777 --> 00:13:40,903
¿Que le despida?
230
00:13:40,986 --> 00:13:44,281
Si me das un cartón de leche,
trato hecho.
231
00:13:45,616 --> 00:13:48,035
Qué niños tan monos,
con lo feos que son ellos...
232
00:13:48,118 --> 00:13:52,289
Había quedado con la señora Pitman.
Con Amy.
233
00:13:52,373 --> 00:13:55,042
Ya, me ha pedido que sea yo
el que hable contigo.
234
00:13:55,125 --> 00:13:56,377
¿Eres el recepcionista?
235
00:13:56,460 --> 00:13:59,588
Mientras Judy come sí,
pero eso no es importante.
236
00:13:59,672 --> 00:14:02,258
Lo importante es que tienes 30 segundos
237
00:14:02,341 --> 00:14:05,302
para decirme por qué debes conservar
tu puesto de trabajo.
238
00:14:05,386 --> 00:14:07,346
Pues...
239
00:14:07,429 --> 00:14:09,431
No me sirve.
240
00:14:09,515 --> 00:14:10,808
Lo siento, Halverstrom.
241
00:14:10,891 --> 00:14:12,643
Estás despedido.
242
00:14:12,726 --> 00:14:14,603
Vaya, Burt, me acabo de enterar.
243
00:14:14,687 --> 00:14:17,147
Lo siento mucho.
244
00:14:17,231 --> 00:14:19,108
Has sido muy tajante.
245
00:14:19,191 --> 00:14:21,485
Quiero que despidas a otra persona.
246
00:14:21,569 --> 00:14:24,780
Es que lo odio tanto
que no puedo ni mirarle a la cara.
247
00:14:24,864 --> 00:14:26,907
Ya conoces mis tarifas.
248
00:14:26,991 --> 00:14:30,077
- Se ha acabado, Gladstone.
- ¿Cómo dice?
249
00:14:30,160 --> 00:14:32,913
Recoge tus cosas y vete de aquí hoy mismo.
250
00:14:32,997 --> 00:14:34,665
Ya veo por qué no le soportas.
251
00:14:34,748 --> 00:14:36,667
¿Y qué pasa con mi seguro médico?
252
00:14:36,750 --> 00:14:37,668
¿Señora Pitman?
253
00:14:37,751 --> 00:14:40,504
He intentado que te quedes, Sal.
De verdad...
254
00:14:43,924 --> 00:14:46,176
¿Alguien más? Sigo teniendo sed.
255
00:14:46,260 --> 00:14:49,471
Gribble, ¿le gustaría trabajar
de esto de manera indefinida?
256
00:14:49,555 --> 00:14:51,390
¿Despidiendo a Gladstone? Claro.
257
00:14:51,473 --> 00:14:54,560
- ¡Gladstone!
- No.
258
00:14:54,643 --> 00:14:56,061
Esto no lo sabe nadie.
259
00:14:56,145 --> 00:14:59,565
Dallas está haciendo recortes
en lo del adhesivo de sabores.
260
00:14:59,648 --> 00:15:02,943
Los monos de laboratorio
han caído como moscas con la piña colada.
261
00:15:04,695 --> 00:15:07,364
¡Menudo día llevo!
262
00:15:07,448 --> 00:15:11,076
Hemos tenido que parar en una tienda,
Rodríguez necesitaba un peine.
263
00:15:11,160 --> 00:15:16,040
Ah, y me han hecho vicepresidente
adjunto de recursos humanos.
264
00:15:16,123 --> 00:15:19,418
¿Estoy casada
con un vicepresidente adjunto?
265
00:15:19,501 --> 00:15:22,004
Estoy muy orgullosa de ti.
266
00:15:25,132 --> 00:15:26,592
¿Y esto?
267
00:15:30,512 --> 00:15:32,723
Me han dicho que también
han echado a Mitch.
268
00:15:32,806 --> 00:15:34,975
Sí, en su propia fiesta de cumpleaños.
269
00:15:35,059 --> 00:15:38,687
Entró Gribble, sopló las velas,
le dijo que dejara el pastel y se fuera.
270
00:15:38,771 --> 00:15:40,648
Todas estas plantas son de verdad.
271
00:15:40,731 --> 00:15:44,485
Durante el día
uso el oxígeno que expulsan.
272
00:15:46,236 --> 00:15:50,115
He contado seis enchufes, Dale.
Todos están en el suelo.
273
00:15:50,199 --> 00:15:53,786
Te he traído una foto mía
para este escritorio nuevo tan chulo.
274
00:15:53,869 --> 00:15:57,498
Ya la moveremos si algún día queremos...
Ya me entiendes...
275
00:15:57,581 --> 00:16:01,126
¿Echar un polvo en la mesa? Claro.
Podemos mover hasta las cucarachas.
276
00:16:01,210 --> 00:16:06,757
Tengo que encontrar un sitio para guardar
las llaves del baño de los ejecutivos.
277
00:16:07,967 --> 00:16:09,259
¿Tiene que ir alguien?
278
00:16:09,343 --> 00:16:11,428
Yo sí.
279
00:16:11,512 --> 00:16:12,972
Tú no eres ejecutiva.
280
00:16:13,055 --> 00:16:15,766
Aguántate hasta
que lleguemos al restaurante.
281
00:16:15,849 --> 00:16:17,768
Vaya, me había olvidado por completo.
282
00:16:17,851 --> 00:16:20,354
Louis, ¿puedes venir un momentito?
283
00:16:20,437 --> 00:16:21,981
Claro, señor Gribble.
284
00:16:22,064 --> 00:16:26,694
Louis, ¿cuánto tiempo llevas
trabajando en Stik-Tek?
285
00:16:26,777 --> 00:16:28,779
La semana que viene hará 14 años.
286
00:16:28,862 --> 00:16:30,239
Pues va a ser que no.
287
00:16:34,118 --> 00:16:35,369
Estás despedido.
288
00:16:36,912 --> 00:16:38,872
¿Despedido? Pero si...
289
00:16:38,956 --> 00:16:39,915
Sí, despedido.
290
00:16:39,999 --> 00:16:42,292
Mira, yo tengo hambre, esta se está meando
291
00:16:42,376 --> 00:16:46,130
y este tiene que volver al trabajo
si no quiere terminar igual que tú.
292
00:16:46,213 --> 00:16:48,590
Pero tengo cuatro hijos...
293
00:16:48,674 --> 00:16:50,843
Antes he despedido a uno que tenía ocho.
294
00:16:50,926 --> 00:16:54,471
Una vez maté a un escarabajo
que tenía 30 millones de hijos en un saco.
295
00:16:55,931 --> 00:16:57,725
¿Quién quiere un bistec?
296
00:17:03,022 --> 00:17:04,732
¡Pim, pam, pum, fuera!
297
00:17:04,815 --> 00:17:06,942
El hombre que has despedido hoy...
298
00:17:07,026 --> 00:17:09,236
Cómo lloraba...
299
00:17:09,319 --> 00:17:10,195
¡Pim, pam, fuera!
300
00:17:10,279 --> 00:17:11,822
Tengo la imagen en la cabeza.
301
00:17:11,905 --> 00:17:15,451
Pues cámbiala por esta otra imagen.
302
00:17:32,843 --> 00:17:35,345
Lo siento, cari, pero no me apetece.
303
00:17:35,429 --> 00:17:37,306
A ver si esto ayuda.
304
00:17:46,523 --> 00:17:49,234
Rodríguez, si quieres que tus hijos
305
00:17:49,318 --> 00:17:54,448
vuelvan a verte perder en la carrera
de sacos del pícnic de empresa,
306
00:17:54,531 --> 00:17:57,076
mueve el culo al asiento de atrás.
307
00:17:57,159 --> 00:17:58,202
Perdón.
308
00:18:03,040 --> 00:18:04,249
Así me gusta.
309
00:18:05,250 --> 00:18:07,711
Carl, como conserje,
310
00:18:07,920 --> 00:18:13,425
¿tú qué harías con todo el tiempo libre
del mundo y sin sueldo?
311
00:18:13,509 --> 00:18:15,511
- Cari...
- Estoy ocupado, Nancy.
312
00:18:15,594 --> 00:18:17,805
Joseph, para ti también estoy ocupado.
313
00:18:17,888 --> 00:18:20,390
Tengo que entregar el proyecto
de ciencia mañana.
314
00:18:20,474 --> 00:18:22,184
Necesito las cucarachas.
315
00:18:22,267 --> 00:18:24,103
Ya tendrían que haber nacido.
316
00:18:24,186 --> 00:18:28,232
Están en el último cajón de mi escritorio,
junto al finiquito de Carl.
317
00:18:28,315 --> 00:18:30,400
Si nos permites...
318
00:18:30,484 --> 00:18:32,986
¡Se han escapado!
¡Tenemos que encontrarlas!
319
00:18:33,070 --> 00:18:34,988
¡Qué pesadito con las cucarachas!
320
00:18:35,072 --> 00:18:38,575
Estoy intentando despedir
a este incompetente con todo mi cariño.
321
00:18:38,659 --> 00:18:39,493
Pero, papá...
322
00:18:39,576 --> 00:18:42,621
Si sigues así, Joseph,
te despediré de la familia.
323
00:18:42,704 --> 00:18:43,539
¡Dale!
324
00:18:43,622 --> 00:18:45,874
Y la siguiente eres tú, rubia.
325
00:18:45,958 --> 00:18:48,752
Carl, tengo que ir
a buscar unas cucarachas.
326
00:18:48,836 --> 00:18:52,965
Cualquiera de ellas hubiese sido
mejor conserje que tú.
327
00:18:57,553 --> 00:19:00,556
Disculpad, hemos tenido
un problemilla con unos insectos.
328
00:19:00,639 --> 00:19:03,100
Por favor, mantened...
Verónica, estás despedida.
329
00:19:03,183 --> 00:19:05,602
Mantened la calma
y disfrutad de la comida.
330
00:19:09,773 --> 00:19:10,899
¡Cuidado!
331
00:19:13,026 --> 00:19:14,945
Mantened la calma.
332
00:19:15,028 --> 00:19:17,447
Yo soy su madre.
333
00:19:17,531 --> 00:19:21,285
Poneos en fila india y volved a la caja.
334
00:19:22,953 --> 00:19:25,914
¡No me consideran referente materno!
335
00:19:25,998 --> 00:19:28,500
¡El proyecto ha sido un fiasco!
336
00:19:28,584 --> 00:19:30,752
Rápido, Joseph, ¡ve a por el veneno!
337
00:19:30,836 --> 00:19:33,922
Papá, no tendrías que inhalar más veneno.
338
00:19:34,006 --> 00:19:36,592
Joder, ¿por qué hay tantas maneras
de matar personas
339
00:19:36,675 --> 00:19:38,677
y solo una manera de matar bichos?
340
00:19:38,760 --> 00:19:39,970
Un momento...
341
00:20:27,017 --> 00:20:28,518
¡Molinillo!
342
00:20:36,610 --> 00:20:38,320
¡Pim, pam, pum!
343
00:20:39,363 --> 00:20:43,909
Las cucarachas ya están muertas.
Podéis seguir comiendo.
344
00:20:45,285 --> 00:20:46,411
Buen provecho.
345
00:20:47,412 --> 00:20:52,292
¡Las has matado a todas!
Y no has usado veneno.
346
00:20:52,376 --> 00:20:53,961
Sí, a todas.
347
00:20:54,044 --> 00:20:55,879
Y no, ¿a que no?
348
00:20:55,963 --> 00:20:58,340
No necesito la ayuda de ningún veneno.
349
00:20:58,423 --> 00:21:02,469
Solo necesito a Dale Gribble,
el Exterminador.
350
00:21:02,552 --> 00:21:06,306
Pitman, despedir gente es muy emocionante,
351
00:21:06,390 --> 00:21:10,143
pero no es nada comparado con matar.
352
00:21:10,227 --> 00:21:12,020
Me acabo de dar cuenta.
353
00:21:12,104 --> 00:21:13,105
Dale, por favor,
354
00:21:13,188 --> 00:21:17,192
eres el mejor jefe de recursos humanos
que ha pasado por Stik-Tek.
355
00:21:17,276 --> 00:21:19,987
Y estoy incluyendo los años
que nos llamábamos Stik-Co.
356
00:21:20,070 --> 00:21:21,697
Lo siento, señora Pitman.
357
00:21:21,780 --> 00:21:23,907
Tengo mucho amor que dar...
358
00:21:25,075 --> 00:21:26,994
...y mucho amor que hacer.
359
00:21:34,376 --> 00:21:35,669
Señor Gribble.
360
00:21:45,429 --> 00:21:47,097
Buenas noticias, Joseph.
361
00:21:47,180 --> 00:21:49,141
Ya te puedo devolver el traje.
362
00:22:25,761 --> 00:22:27,429
{\an8}A ver si esto ayuda.
363
00:22:29,598 --> 00:22:31,600
{\an8}Traducción: Gemma Bosquet Sabaté
28077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.