All language subtitles for King.of.the.Hill.S05E13.Ho.Yeah.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,699 --> 00:00:36,911 {\an8}Siento mucho no haberle entregado todo el propano que había pedido. 2 00:00:36,995 --> 00:00:42,250 {\an8}Aunque ha sido culpa de la chica nueva, también me lo apuntaré en mi registro. 3 00:00:42,333 --> 00:00:43,877 {\an8}Ahora mismo voy para allá. 4 00:00:43,960 --> 00:00:47,630 {\an8}Hank, vamos a comer. Llevo toda la mañana con antojo de queso. 5 00:00:47,714 --> 00:00:50,133 {\an8}Lo siento, no puedo ir a comer contigo. 6 00:00:50,216 --> 00:00:51,593 {\an8}La chica nueva... 7 00:00:51,676 --> 00:00:56,264 {\an8}Resumiendo, es más tonta que una briqueta de carbón. 8 00:00:56,347 --> 00:01:00,018 {\an8}¿Qué pasa, tronco? Creo que la he liado un poco. 9 00:01:00,101 --> 00:01:02,145 {\an8}Ha llamado un pavo, hablaba superrápido. 10 00:01:02,228 --> 00:01:05,065 {\an8}No sé qué del propano, gas de yo qué sé... 11 00:01:05,148 --> 00:01:07,525 {\an8}Y yo en plan: "¿Qué?". 12 00:01:07,609 --> 00:01:10,111 {\an8}Joder, tengo la cabeza loca. 13 00:01:10,195 --> 00:01:12,614 {\an8}Tammy, esta es mi mujer, Peggy. 14 00:01:12,697 --> 00:01:16,326 {\an8}Peggy, esta es la chica nueva de atención al cliente, Tammy. 15 00:01:18,244 --> 00:01:21,623 {\an8}Te pareces mucho a la última chica que contrató Buck. 16 00:01:21,706 --> 00:01:23,291 Pero ahora ya está muerta. 17 00:01:23,374 --> 00:01:25,960 {\an8}Ya iremos a comer otro rato, esta noche, si quieres. 18 00:01:27,962 --> 00:01:33,593 {\an8}Si no tienes con quién ir a comer, yo puedo comer contigo. 19 00:01:35,512 --> 00:01:37,806 Bueno, si quieres, claro. 20 00:01:37,889 --> 00:01:41,059 Estaba pensando en si tenía que hacer alguna cosa. 21 00:01:44,395 --> 00:01:45,772 ¿Vamos? 22 00:01:45,855 --> 00:01:47,440 Voy a por la laca. 23 00:01:47,524 --> 00:01:49,150 SARTÉN MÁGICA 24 00:02:04,624 --> 00:02:07,627 ¿Qué coño pido? No hay nada de bueno en la carta. 25 00:02:07,710 --> 00:02:11,965 A mí me gusta mucho la crêpe Suzette. 26 00:02:12,048 --> 00:02:13,758 ¡No me digas que hablas francés! 27 00:02:13,842 --> 00:02:15,260 Bueno, un poquito. 28 00:02:15,343 --> 00:02:18,012 De hecho soy la sustituta de la profesora de español. 29 00:02:18,096 --> 00:02:20,682 ¡Qué pasada! 30 00:02:20,765 --> 00:02:24,435 Sí, si lo piensas sí, es una pasada. 31 00:02:24,519 --> 00:02:27,480 - Tus padres deben de estar muy contentos. - Pues no. 32 00:02:27,564 --> 00:02:30,692 Podría ser la reina de Egipto y a mi madre le daría igual. 33 00:02:30,775 --> 00:02:33,403 Vaya, te entiendo perfectamente. 34 00:02:33,486 --> 00:02:35,613 La mía no me habla desde que dejé el insti. 35 00:02:35,697 --> 00:02:38,074 O desde que destrocé su coche, su Vette... 36 00:02:38,158 --> 00:02:39,826 ¿Tu madre tenía un Corvette? 37 00:02:39,909 --> 00:02:40,952 Un Chevette. 38 00:02:42,787 --> 00:02:45,999 Si tu profe hubiese sido Peggy Hill, no hubieses dejado el insti. 39 00:02:46,082 --> 00:02:48,501 Hago que aprender sea una fiesta. 40 00:02:48,585 --> 00:02:51,212 Por eso mismo dejé Oklahoma y vine aquí. 41 00:02:51,296 --> 00:02:54,424 Quería empezar de cero y sacarme el graduado escolar. 42 00:02:55,383 --> 00:02:56,467 Joder, qué sed. 43 00:02:56,551 --> 00:02:59,679 ¡Oye, Pierre! ¿Me traes un par de Coca-Colas light? 44 00:02:59,762 --> 00:03:02,599 ¿Pierre? ¡Así que tú también hablas francés! 45 00:03:04,184 --> 00:03:06,477 Lo de la comida tailandesa fue idea de Tammy. 46 00:03:06,561 --> 00:03:09,314 Lo de pedirla para llevar se me ocurrió a mí. 47 00:03:09,397 --> 00:03:15,195 Algún día me gustaría ir de viaje a Tailarabia para ver las pirámides. 48 00:03:15,278 --> 00:03:19,824 Luanne, ¿vas al colegio universitario? ¡Qué guay! 49 00:03:19,908 --> 00:03:21,701 Me dejas de piedra. 50 00:03:21,784 --> 00:03:23,620 Yo nunca he leído un libro entero. 51 00:03:23,703 --> 00:03:26,331 Eso es porque nunca has tenido una buena profesora. 52 00:03:26,414 --> 00:03:32,420 Si Helen Keller pudo sacarse una carrera, tú puedes sacarte el graduado escolar. 53 00:03:32,503 --> 00:03:34,881 ¿El puto graduado escolar? 54 00:03:34,964 --> 00:03:39,093 La aventura del saber empieza mañana, después del trabajo en tu casa. 55 00:03:39,177 --> 00:03:41,054 Si tienes gatos, pasa la aspiradora. 56 00:03:41,846 --> 00:03:43,181 ¿En mi casa? 57 00:03:44,515 --> 00:03:47,769 Es que ayer por la noche me echaron del piso... 58 00:03:47,852 --> 00:03:51,814 Estoy viviendo en el coche. Podemos quedar en el Starbucks. 59 00:03:53,691 --> 00:03:56,027 ¿Puedo hacer una llamada desde el dormitorio? 60 00:03:57,028 --> 00:03:58,947 Es de larga distancia, te la pagaré. 61 00:03:59,030 --> 00:04:02,492 ¿"Puedo" o "podría"? Puedes. 62 00:04:04,535 --> 00:04:06,955 Hank, Tammy no puede dormir en el coche. 63 00:04:07,038 --> 00:04:09,082 Que se quede en el estudio de momento. 64 00:04:09,165 --> 00:04:11,751 ¿En mi estudio? De ninguna manera. 65 00:04:11,834 --> 00:04:14,420 Me costó dos años que esta se fuera de ahí. 66 00:04:14,504 --> 00:04:18,216 Si echaran a Boomhauer de casa, dejarías que se quedara en el estudio. 67 00:04:18,299 --> 00:04:21,594 Sí, pero porque Boomhauer es amigo de la familia. 68 00:04:22,720 --> 00:04:24,347 Además, es superlimpio. 69 00:04:25,056 --> 00:04:27,892 Tammy, Hank y yo hemos estado hablando. 70 00:04:27,976 --> 00:04:30,979 Te quedarás con nosotros hasta que encuentres piso. 71 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 ¿Cómo? Pero... 72 00:04:32,605 --> 00:04:35,316 Sois lo más. 73 00:04:38,319 --> 00:04:42,282 Esto se merece una celebración. ¡Hoy me voy a dormir a las once! 74 00:04:42,365 --> 00:04:45,410 Mi padre se lleva la camioneta a un mercado este finde. 75 00:04:45,493 --> 00:04:48,705 Tendré que revisar los rasguños y golpes que tiene ahora. 76 00:04:50,873 --> 00:04:52,625 ¡Ahora salgo! 77 00:04:52,709 --> 00:04:55,211 La Tammy esta es un caramelito. 78 00:04:55,295 --> 00:04:58,881 Pero, si te soy sincero, creo que Nancy tiene mejor culo. 79 00:04:58,965 --> 00:05:04,053 Hank, ¿tú crees que Nancy tiene mejor culo que Tammy? 80 00:05:04,137 --> 00:05:08,641 El culo de mi mujer contra el culo de la amiga de tu mujer. 81 00:05:08,725 --> 00:05:10,184 ¡Ya basta, Dale! 82 00:05:10,268 --> 00:05:12,478 Ya tengo suficiente con vivir con ella. 83 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 Se pasa el día paseando por casa en minifalda. 84 00:05:14,981 --> 00:05:16,899 Ese teléfono echa humo. 85 00:05:16,983 --> 00:05:20,695 Estoy hasta aquí de que llegue a casa a las tantas de la madrugada. 86 00:05:29,412 --> 00:05:30,997 ¿Cómo ves a mis chicas, Hank? 87 00:05:31,080 --> 00:05:32,749 ¡Ay, y yo qué sé! 88 00:05:33,833 --> 00:05:36,586 ¿Adónde vas tan guapa? 89 00:05:36,669 --> 00:05:39,380 Es que he quedado con otro amigo. 90 00:05:39,464 --> 00:05:41,257 Otro amigo... 91 00:05:41,341 --> 00:05:44,218 Pensaba que yo era tu amiga. ¿Quién es ese otro amigo? 92 00:05:44,302 --> 00:05:47,472 Es un colega de toda la vida de Oklahoma City. 93 00:05:47,555 --> 00:05:49,474 Ha venido por aquí por trabajo. 94 00:05:49,557 --> 00:05:52,477 Tu colega de toda la vida querrá conocer a tu amiga nueva. 95 00:05:52,560 --> 00:05:56,064 Por supuesto, pero otro día. 96 00:05:59,484 --> 00:06:00,902 Hola, cuánto tiempo. 97 00:06:00,985 --> 00:06:02,779 ¿La tarifa es como la de Oklahoma? 98 00:06:02,862 --> 00:06:06,240 La mamada cien pavos. Y por adelantado, como siempre. 99 00:06:06,324 --> 00:06:07,658 Sé dónde podemos aparcar. 100 00:06:09,160 --> 00:06:11,204 Ostras, Peggy, no sé qué decirte. 101 00:06:11,287 --> 00:06:14,499 Estoy empezando a pensar que Tammy es una... 102 00:06:14,582 --> 00:06:17,085 Una gorrona. 103 00:06:17,168 --> 00:06:18,961 No, no lo es. 104 00:06:19,045 --> 00:06:22,090 A mí se me da muy bien la gente, Hank. 105 00:06:22,173 --> 00:06:24,092 Y Tammy es buena gente. 106 00:06:29,764 --> 00:06:30,765 ¡Adiós! 107 00:06:38,189 --> 00:06:42,443 Se ha comido el mejor trozo de carne. Me lo estaba guardando para ver Ladybird. 108 00:06:42,527 --> 00:06:44,112 Hola, ya estoy en casa. 109 00:06:45,530 --> 00:06:47,615 ¿No ibas a dar una vuelta con tu amigo? 110 00:06:47,698 --> 00:06:49,909 Solo ha estado por aquí una hora. 111 00:06:49,992 --> 00:06:51,619 Qué raro. ¿Por qué...? 112 00:06:51,702 --> 00:06:54,539 Hank, antes de que se me olvide, esto es para ti. 113 00:06:54,622 --> 00:06:58,042 Son 50 dólares. Os estáis portando tan bien conmigo... 114 00:06:58,126 --> 00:06:59,794 Es lo mínimo que puedo hacer 115 00:06:59,877 --> 00:07:02,839 por usar vuestro teléfono y comerme vuestra comida. 116 00:07:04,132 --> 00:07:09,762 La cosa está así: Peggy Hill, uno, gente que duda de Peggy Hill, cero. 117 00:07:11,180 --> 00:07:15,852 Se tiene que poner papel en la bandeja de abajo. 118 00:07:17,645 --> 00:07:19,772 - Ya hay papel. - Pues llénalo hasta arriba. 119 00:07:20,898 --> 00:07:25,278 Tammy, estoy organizando un curso privado sobre propano en una casa cerca del lago. 120 00:07:25,361 --> 00:07:29,699 Si te apetece aprender y tomar margaritas, puedes venir este fin de semana. 121 00:07:29,782 --> 00:07:33,161 Gracias, Buck, pero este finde tengo la agenda muy apretada. 122 00:07:33,244 --> 00:07:35,663 Como todos los findes, vaya. 123 00:07:37,498 --> 00:07:38,666 ¡Donna, ven aquí! 124 00:07:40,168 --> 00:07:41,961 Me había hecho una idea equivocada. 125 00:07:42,044 --> 00:07:45,131 Se tiene que tener la sangre fría para no hacerle caso a Buck 126 00:07:45,214 --> 00:07:46,757 cuando despliega sus encantos. 127 00:07:46,841 --> 00:07:50,678 Hank, Tammy no es tan tonta como para ir detrás de un hombre casado. 128 00:07:50,761 --> 00:07:53,347 Pobrecilla, seguro que está muy sola. 129 00:07:53,431 --> 00:07:55,933 No le debe gustar que le restreguemos por la cara 130 00:07:56,017 --> 00:07:57,935 nuestro feliz matrimonio día tras día. 131 00:07:58,019 --> 00:08:02,857 Podría llevar a Tammy de reparto y presentarle a algún chico soltero. 132 00:08:02,940 --> 00:08:05,443 Quizás así siente la cabeza. 133 00:08:05,526 --> 00:08:08,404 Seguro que sería una esposa excelente. 134 00:08:08,488 --> 00:08:12,033 Tiene que ser alguien que le guste muchísimo. 135 00:08:12,116 --> 00:08:14,118 Sus citas nunca duran más de una hora. 136 00:08:25,046 --> 00:08:26,130 ¿Cómo vamos, Hank? 137 00:08:26,214 --> 00:08:28,966 Pero, bueno, ¿quién es esa? 138 00:08:29,050 --> 00:08:32,512 Es Tammy Duvall, es nueva en Strickland. 139 00:08:33,387 --> 00:08:36,390 Yo soy Lane Pratley del Pratley Cadillac Hyundai. 140 00:08:36,474 --> 00:08:38,601 Es el dueño del concesionario. 141 00:08:38,684 --> 00:08:42,605 Qué bien, encantada de conocerte. 142 00:08:45,983 --> 00:08:48,027 Voy a ver cómo tienes los depósitos. 143 00:08:48,110 --> 00:08:50,696 Podéis aprovechar el rato para charlar. 144 00:08:50,780 --> 00:08:51,864 Muy bien. 145 00:08:51,948 --> 00:08:54,283 ¿Cuánto tiempo llevas en la ciudad? 146 00:08:54,367 --> 00:08:57,537 - Creo que también revisaré las juntas. - ¡Muy bien! 147 00:08:58,746 --> 00:09:01,207 ¿Cuánto tiempo llevas en la ciudad? 148 00:09:03,042 --> 00:09:04,168 ¡Joder! 149 00:09:04,252 --> 00:09:07,838 Modelos de examen oficiales del graduado escolar. 150 00:09:07,922 --> 00:09:10,299 ¿De verdad crees que lo aprobaré? 151 00:09:10,383 --> 00:09:11,467 ¡Por favor! 152 00:09:11,551 --> 00:09:14,887 Si lo aprueban hasta los que no se han sacado la secundaria. 153 00:09:14,971 --> 00:09:18,140 Este es el primer libro que te terminarás en tu vida. 154 00:09:18,224 --> 00:09:21,352 Congo de Michael Crichton. 155 00:09:22,353 --> 00:09:25,940 Es como los libros que la gente lee en el avión. 156 00:09:27,233 --> 00:09:30,111 Ostras, con esto estarías buenísima. 157 00:09:30,194 --> 00:09:34,365 Qué va, nunca me pondría algo tan atrevido. 158 00:09:34,448 --> 00:09:37,994 ¿Cómo que no? Tienes muy buenas piernas, ¡enséñalas! 159 00:09:40,955 --> 00:09:43,124 Hombre, es un vestido muy chulo. 160 00:09:43,207 --> 00:09:44,542 Vamos a por el maquillaje. 161 00:09:44,625 --> 00:09:47,837 Ya verás, cuando haya terminado de maquillarte 162 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 te pararán todos los coches. 163 00:09:54,760 --> 00:09:56,012 Hola, papá. 164 00:09:56,095 --> 00:09:58,681 Aquí tienes las llaves de mi Cadillac. 165 00:09:58,764 --> 00:10:03,644 Recuerda que tu mujer no puede subir a mi Cadillac bajo ninguna circunstancia, 166 00:10:03,728 --> 00:10:05,980 a no ser que esté en una bolsa en el maletero. 167 00:10:06,063 --> 00:10:07,398 Ya lo sé. 168 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 Que vaya bien en el mercado. 169 00:10:09,025 --> 00:10:11,652 Espero que hayas limpiado la parte trasera. 170 00:10:11,736 --> 00:10:14,030 No quiero que se ensucie la canoa de Hitler. 171 00:10:15,072 --> 00:10:18,075 Hank, ¿puedes mirar si es para mí? Es que aún no estoy lista. 172 00:10:19,827 --> 00:10:22,371 ¿Pero qué ven mis ojos? 173 00:10:22,455 --> 00:10:23,497 ¿Nos conocemos? 174 00:10:23,581 --> 00:10:24,749 No creo. 175 00:10:24,832 --> 00:10:26,709 - ¿Has trabajado en Houston? - No. 176 00:10:26,792 --> 00:10:27,752 - ¿Las Vegas? - No. 177 00:10:27,835 --> 00:10:29,420 - ¿Tijuana? - No. 178 00:10:29,503 --> 00:10:30,838 - ¿Reno? - No. 179 00:10:32,089 --> 00:10:35,134 Hola, señor Burton. ¿Tiene algún problema con los depósitos? 180 00:10:35,217 --> 00:10:37,553 Los he revisado esta tarde. 181 00:10:37,637 --> 00:10:40,389 Ya... Sí, los depósitos están bien. 182 00:10:40,473 --> 00:10:42,433 He venido a buscar a Tammy. 183 00:10:42,516 --> 00:10:44,268 Tenemos una cita. 184 00:10:44,352 --> 00:10:47,772 Espera, voy a buscarla. 185 00:10:47,855 --> 00:10:49,940 - ¿Las Filipinas? - No. 186 00:10:50,024 --> 00:10:50,900 ¿Bangkok? 187 00:10:50,983 --> 00:10:52,693 Creo que me acordaría de ti. 188 00:10:52,777 --> 00:10:55,404 No estés tan segura, corazón. 189 00:10:55,488 --> 00:10:58,366 Yo he dejado amnésica a más de una. 190 00:10:58,449 --> 00:11:02,203 Papá, por favor, no nos traigas otra calavera de algún japonés. 191 00:11:02,286 --> 00:11:03,788 Solo sirven para coger polvo. 192 00:11:04,705 --> 00:11:08,250 Tammy, ha venido Miles Burton. Dice que tiene una cita contigo. 193 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 ¿De qué va esto? 194 00:11:09,585 --> 00:11:12,254 Hank, nos presentaste tú. 195 00:11:13,297 --> 00:11:16,258 Pero pensaba que esta noche salías con Lane Pratley. 196 00:11:16,342 --> 00:11:17,802 Y saldré con él. 197 00:11:17,885 --> 00:11:19,553 Después de quedar con Miles. 198 00:11:19,637 --> 00:11:21,722 Ah, vale. 199 00:11:21,806 --> 00:11:25,184 No pasa nada por tener varios pretendientes. 200 00:11:25,267 --> 00:11:29,230 Así es como se ligaba antes... Cuando mi madre era joven. 201 00:11:29,313 --> 00:11:34,568 Te he comprado un regalito porque eres el mejor. 202 00:11:34,652 --> 00:11:37,196 Y esto es el alquiler de la semana que viene. 203 00:11:37,279 --> 00:11:40,032 Eres de lo que no hay. 204 00:11:40,116 --> 00:11:44,203 Y todavía hay una sorpresa más. 205 00:11:44,286 --> 00:11:47,164 - Peggy, ¿estás lista? - ¡Por supuesto! 206 00:11:47,248 --> 00:11:53,003 ¡Te presento a la nueva y mejorada Peggy Hill! 207 00:11:57,007 --> 00:11:57,967 ¡Joder! 208 00:11:58,050 --> 00:11:59,593 ¿Qué pasa? ¿No te gusta? 209 00:11:59,677 --> 00:12:02,722 Sí, claro que me gusta. 210 00:12:02,805 --> 00:12:05,474 Estás buenísima. 211 00:12:05,558 --> 00:12:06,559 La verdad es que sí. 212 00:12:07,351 --> 00:12:09,979 Bueno, me las piro. ¡Que vaya bien! 213 00:12:11,772 --> 00:12:13,274 A ver qué me ha comprado a mí. 214 00:12:18,320 --> 00:12:21,115 Dirás que me gusta y todo. 215 00:12:23,826 --> 00:12:26,120 Parecemos un pareja de estrellas de cine. 216 00:12:26,203 --> 00:12:28,539 Tienes razón, cariño. 217 00:12:30,666 --> 00:12:31,667 Ahá. 218 00:12:32,418 --> 00:12:33,335 Ahá. 219 00:12:35,504 --> 00:12:39,216 Vale, si no te lo va a decir nadie, ya te lo diré yo, Hank. 220 00:12:39,300 --> 00:12:42,636 - Yo también quiero ese sombrero. - ¡Y yo! 221 00:12:42,720 --> 00:12:45,639 Ya ves, tío, es un sombrero chulísimo. 222 00:12:45,723 --> 00:12:48,350 ¿A que sí? Es muy moderno. 223 00:12:48,434 --> 00:12:50,978 Todavía tengo que acostumbrarme a llevarlo. 224 00:12:51,061 --> 00:12:52,855 No quiero ponerte en un compromiso, 225 00:12:52,938 --> 00:12:55,691 ¿pero crees que tengo alguna posibilidad con Tammy? 226 00:12:56,650 --> 00:12:58,527 A ver, Bill, eres muy buen tío, 227 00:12:58,611 --> 00:13:01,739 pero le he presentado a los hombres más exitosos de Arlen 228 00:13:01,822 --> 00:13:05,451 y ninguno le ha parecido suficiente como para tener una relación. 229 00:13:05,534 --> 00:13:07,244 Es muy quisquillosa. 230 00:13:17,505 --> 00:13:18,756 Reverenda Stroup. 231 00:13:20,633 --> 00:13:21,675 Hank. 232 00:13:26,138 --> 00:13:28,140 - ¿Por qué te enfadas? - ¡Dame la pasta! 233 00:13:28,224 --> 00:13:30,392 Yo solo quiero... ¡Ven aquí un momento! 234 00:13:30,476 --> 00:13:32,061 ¡Donald, suéltame! 235 00:13:32,144 --> 00:13:33,103 Venga, tranquila... 236 00:13:34,271 --> 00:13:35,356 ¡Lo digo en serio! 237 00:13:35,439 --> 00:13:39,151 Oye, no le pongas las manos encima, ¿te queda claro? 238 00:13:39,235 --> 00:13:41,362 Vale, vale. Me vas a romper la chaqueta. 239 00:13:41,445 --> 00:13:43,447 ¿Qué problema tenéis? 240 00:13:43,531 --> 00:13:45,115 Este imbécil me debe dinero. 241 00:13:45,199 --> 00:13:47,910 Dale el dinero, chaval. No te lo diré dos veces. 242 00:13:47,993 --> 00:13:48,869 Pero ella... 243 00:13:48,953 --> 00:13:52,289 Si te metes con ella, te estás metiendo conmigo. Dale el dinero. 244 00:13:54,250 --> 00:13:56,752 Vale, ya voy. Todo bien, ¿eh? 245 00:13:56,836 --> 00:13:59,463 Sí, todo bien. ¡Desaparece de mi vista! 246 00:13:59,547 --> 00:14:03,551 Hank, eres la bomba, tío. 247 00:14:03,634 --> 00:14:05,177 BIBLIOTECA PÚBLICA DE ARLEN 248 00:14:06,804 --> 00:14:08,013 Por las caras que ponen 249 00:14:08,097 --> 00:14:12,017 diría que hace tiempo que no entran dos chicas tan guapas en esta biblioteca. 250 00:14:13,477 --> 00:14:16,480 Tío, mira los pies de la de la izquierda. 251 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Seguro que es un tío. 252 00:14:18,315 --> 00:14:20,192 Pero no tiene nuez... 253 00:14:20,276 --> 00:14:21,861 Eso se puede quitar. 254 00:14:21,944 --> 00:14:23,779 Yo he estado con cosas peores. 255 00:14:23,863 --> 00:14:26,240 Señora Hill, ¿es usted? 256 00:14:26,323 --> 00:14:27,700 Hola, Mike. 257 00:14:27,783 --> 00:14:30,369 Usted debe de ser la señora Soto. Hola. 258 00:14:30,452 --> 00:14:32,913 Yo soy Peggy Hill, la profe de Mike. 259 00:14:32,997 --> 00:14:34,290 ¿Usted es profesora? 260 00:14:35,624 --> 00:14:37,459 ¿Y qué hace vestida así? 261 00:14:37,543 --> 00:14:41,213 ¿Qué pasa? ¿Que hay código de vestimenta para el profesorado? 262 00:14:43,632 --> 00:14:46,552 Hay chicas que se enfadan al ver chicas más guapas. 263 00:14:46,635 --> 00:14:47,970 Es la historia de mi vida. 264 00:15:00,774 --> 00:15:01,942 ¿Necesita algo? 265 00:15:02,026 --> 00:15:06,780 Me presento. Soy Alabaster Jones. 266 00:15:06,864 --> 00:15:10,159 El chulo más famoso de Oklahoma City. 267 00:15:10,242 --> 00:15:13,287 La señorita Tammy Duvall trabaja para mí. 268 00:15:13,370 --> 00:15:15,497 Soy su jefe. 269 00:15:15,581 --> 00:15:18,959 Pues ahora trabaja para mí. Su jefe soy yo. 270 00:15:19,043 --> 00:15:20,628 Bueno, subjefe. 271 00:15:20,711 --> 00:15:24,381 No me vaciles, hermano. Yo soy proxeneta. 272 00:15:24,465 --> 00:15:27,927 ¿Proxeneta? Creo que te has confundido de persona. 273 00:15:28,010 --> 00:15:31,680 La Tammy Duvall que yo conozco trabaja en Strickland Propane. 274 00:15:31,764 --> 00:15:35,392 Venga, no me toques los cojones. Hace tiempo que me dedico a esto. 275 00:15:35,476 --> 00:15:37,853 Puse micrófonos en la tapadera esta del propano. 276 00:15:37,937 --> 00:15:40,689 Has estado paseando a Tammy por toda la ciudad. 277 00:15:40,773 --> 00:15:44,777 Vas de chulo con tu Cadillac, pegas a tíos que no pagan... 278 00:15:44,860 --> 00:15:49,031 No te va nada mal para ser un chulo de una ciudad tan pequeña. 279 00:16:00,542 --> 00:16:02,002 Me cago en... 280 00:16:06,382 --> 00:16:08,133 ¡No puede ser! 281 00:16:08,217 --> 00:16:10,886 - Pero... Ella es... - Sí que puede ser, colega. 282 00:16:10,970 --> 00:16:12,429 Esa puta es mía. 283 00:16:12,513 --> 00:16:19,228 Espero que en una hora esté en mi coche preparada para volver al barrio. 284 00:16:19,311 --> 00:16:22,398 Si no tú te convertirás en mi putita. ¿Estamos? 285 00:16:28,821 --> 00:16:32,700 Al principio todo parece muy fácil, una vida perfecta. 286 00:16:32,783 --> 00:16:36,787 Conseguir un par de tías, ganar un buen pellizco... 287 00:16:36,870 --> 00:16:38,706 El lado oscuro de este negocio 288 00:16:38,789 --> 00:16:42,793 no se ve hasta que te ahorcan con esas sábanas de seda. 289 00:16:42,876 --> 00:16:44,420 Cállate, Dale. 290 00:16:44,503 --> 00:16:46,005 Voy a buscar a Tammy. 291 00:16:48,882 --> 00:16:51,135 ¡Oye, tráeme una pelirroja! 292 00:16:58,142 --> 00:17:01,020 Eh, Alabaster ha venido a casa. 293 00:17:01,103 --> 00:17:02,438 Mierda... 294 00:17:02,521 --> 00:17:05,024 - ¿Quién es Alabaster? - El chuloputas de Tammy. 295 00:17:05,107 --> 00:17:06,442 ¡Es una prostituta! 296 00:17:06,525 --> 00:17:09,486 Hank, eso que has dicho es muy feo. ¿Por qué lo dices? 297 00:17:09,570 --> 00:17:11,905 ¡Porque Tammy es puta! 298 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 ¿Es verdad? 299 00:17:14,033 --> 00:17:16,535 Peggy, lo siento muchísimo. 300 00:17:18,829 --> 00:17:24,084 Ya puedes ir sacando tus cosas de puta de mi casa. 301 00:17:35,387 --> 00:17:36,805 ¡Adiós, señora Hill! 302 00:17:37,639 --> 00:17:39,767 Adiós, Mike. Nos vemos en el cole. 303 00:17:41,518 --> 00:17:43,896 ¿De verdad querías sacarte el graduado escolar? 304 00:17:43,979 --> 00:17:45,314 ¿O también era mentira? 305 00:17:45,397 --> 00:17:48,484 No, quería empezar de cero, en serio. 306 00:17:48,567 --> 00:17:50,652 Pero en Strickland pagan muy mal. 307 00:17:50,736 --> 00:17:53,447 No hubiese podido ahorrar para irme de vuestra casa. 308 00:17:53,530 --> 00:17:56,950 Y volví a caer en esa vida. 309 00:17:59,411 --> 00:18:01,830 Pero ya estoy terminando Congo. 310 00:18:01,914 --> 00:18:05,667 Voy por la parte en la que disparan a los supermonos con las pistolas láser. 311 00:18:05,751 --> 00:18:08,253 ¿Te lo estás leyendo? 312 00:18:08,337 --> 00:18:12,800 Tammy, te has cargado la santidad de mi reparto de propano. 313 00:18:12,883 --> 00:18:16,512 Yo tengo que seguir mirando a la cara al pervertido de Lane Pratley. 314 00:18:16,595 --> 00:18:18,889 Y encima cree que soy proxeneta. 315 00:18:19,932 --> 00:18:23,143 Tronco, nadie cree que seas proxeneta. 316 00:18:24,645 --> 00:18:27,272 Pero si lo fueras, 317 00:18:27,356 --> 00:18:33,737 serías el proxeneta más guay, más majo y más maravilloso del mundo. 318 00:18:35,948 --> 00:18:37,908 ¡Me cago en... Alabaster! 319 00:18:39,827 --> 00:18:41,328 Hank, rápido, gira por aquí. 320 00:18:45,124 --> 00:18:47,042 ¡Mierda! 321 00:18:48,377 --> 00:18:50,045 Voy a por ti. 322 00:18:56,135 --> 00:18:59,012 Preparaos, la cosa se va a poner chunga. 323 00:18:59,930 --> 00:19:01,098 ¿Qué estás haciendo? 324 00:19:01,181 --> 00:19:03,600 Llevarlo justo donde quiero. 325 00:19:09,106 --> 00:19:11,483 ¿Qué hace? ¡Ha pasado en rojo! ¡Eso es ilegal! 326 00:19:12,693 --> 00:19:14,486 Me desharé de él en ese callejón. 327 00:19:17,156 --> 00:19:20,450 ¡Basta! Hank, para el coche. Déjame salir. 328 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Tammy, no. 329 00:19:21,618 --> 00:19:23,078 Esto no es problema vuestro. 330 00:19:23,162 --> 00:19:27,124 Ya habéis hecho más por mí que cualquier otra persona. 331 00:19:27,207 --> 00:19:29,710 Voy a volver a Oklahoma con Alabaster. 332 00:19:35,632 --> 00:19:37,509 Hank, por favor, no se lo permitas. 333 00:19:37,593 --> 00:19:41,889 Ya sé que es prostituta y que te ha usado de chulo o algo así, 334 00:19:41,972 --> 00:19:43,974 pero todos cometemos errores. 335 00:19:48,270 --> 00:19:49,271 Quédate aquí. 336 00:19:49,354 --> 00:19:50,689 Hank, no lo hagas. 337 00:19:50,772 --> 00:19:53,567 Alabaster es pequeñito, pero da unas palizas que flipas. 338 00:19:53,650 --> 00:19:56,778 No te ofendas, pero es de Oklahoma. 339 00:19:56,862 --> 00:19:59,323 Peggy, dame el sombrero. 340 00:20:05,329 --> 00:20:09,750 Venga, baja de esa cacharra y hablemos de negocios. 341 00:20:09,833 --> 00:20:12,169 ¿Me vas a devolver a mi puta ya o qué? 342 00:20:12,252 --> 00:20:14,713 No se va a mover de aquí, atontado. 343 00:20:14,796 --> 00:20:16,632 Pero soy un empresario serio. 344 00:20:16,715 --> 00:20:19,760 Aquí tienes todo el dinero que me ha dado. 345 00:20:21,428 --> 00:20:24,139 Esto pesa muy poco. ¿Me estás tomando el pelo? 346 00:20:24,223 --> 00:20:27,267 Soy el chulo más famoso del condado de Heimlich. 347 00:20:27,351 --> 00:20:29,561 Yo no timo a nadie, chaval. 348 00:20:29,645 --> 00:20:34,524 Y ahora vete de mi barrio. Ahora es mi puta. 349 00:20:35,692 --> 00:20:38,111 Vale, tío, puedes quedártela. 350 00:20:38,195 --> 00:20:42,532 Tengo una colección de putas esperándome en Oklahoma City. 351 00:20:43,492 --> 00:20:46,370 Oye, ¿cuánto quieres por la morenaza? 352 00:20:47,871 --> 00:20:49,498 ¡Es mi mujer! 353 00:20:49,581 --> 00:20:52,918 Esto es el mayor error que puede cometer un proxeneta... 354 00:20:54,586 --> 00:20:56,755 Casarse con una de sus putas. 355 00:20:58,215 --> 00:20:59,341 Hank. 356 00:21:07,849 --> 00:21:09,017 ¿Qué estáis mirando? 357 00:21:09,101 --> 00:21:11,144 Por favor, Hank, no me prostituyas. 358 00:21:11,228 --> 00:21:14,606 Se me da fatal, pregúntale a quién sea. Pregúntale a mi mujer. 359 00:21:14,690 --> 00:21:17,317 Tranquilo, Dale. Vamos a dejar esta vida atrás. 360 00:21:17,401 --> 00:21:22,197 A partir de ahora solo traficaré con propano. 361 00:21:22,281 --> 00:21:25,325 Y pienso hacer que pase por todas las casas de la ciudad. 362 00:22:06,158 --> 00:22:07,659 {\an8}¡Alabaster! 363 00:22:08,910 --> 00:22:10,912 {\an8}Traducción: Gemma Bosquet Sabaté 28324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.