Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,699 --> 00:00:36,911
{\an8}Siento mucho no haberle entregado
todo el propano que había pedido.
2
00:00:36,995 --> 00:00:42,250
{\an8}Aunque ha sido culpa de la chica nueva,
también me lo apuntaré en mi registro.
3
00:00:42,333 --> 00:00:43,877
{\an8}Ahora mismo voy para allá.
4
00:00:43,960 --> 00:00:47,630
{\an8}Hank, vamos a comer.
Llevo toda la mañana con antojo de queso.
5
00:00:47,714 --> 00:00:50,133
{\an8}Lo siento, no puedo ir a comer contigo.
6
00:00:50,216 --> 00:00:51,593
{\an8}La chica nueva...
7
00:00:51,676 --> 00:00:56,264
{\an8}Resumiendo, es más tonta
que una briqueta de carbón.
8
00:00:56,347 --> 00:01:00,018
{\an8}¿Qué pasa, tronco?
Creo que la he liado un poco.
9
00:01:00,101 --> 00:01:02,145
{\an8}Ha llamado un pavo, hablaba superrápido.
10
00:01:02,228 --> 00:01:05,065
{\an8}No sé qué del propano,
gas de yo qué sé...
11
00:01:05,148 --> 00:01:07,525
{\an8}Y yo en plan: "¿Qué?".
12
00:01:07,609 --> 00:01:10,111
{\an8}Joder, tengo la cabeza loca.
13
00:01:10,195 --> 00:01:12,614
{\an8}Tammy, esta es mi mujer, Peggy.
14
00:01:12,697 --> 00:01:16,326
{\an8}Peggy, esta es la chica nueva
de atención al cliente, Tammy.
15
00:01:18,244 --> 00:01:21,623
{\an8}Te pareces mucho a la última chica
que contrató Buck.
16
00:01:21,706 --> 00:01:23,291
Pero ahora ya está muerta.
17
00:01:23,374 --> 00:01:25,960
{\an8}Ya iremos a comer otro rato,
esta noche, si quieres.
18
00:01:27,962 --> 00:01:33,593
{\an8}Si no tienes con quién ir a comer,
yo puedo comer contigo.
19
00:01:35,512 --> 00:01:37,806
Bueno, si quieres, claro.
20
00:01:37,889 --> 00:01:41,059
Estaba pensando en si tenía
que hacer alguna cosa.
21
00:01:44,395 --> 00:01:45,772
¿Vamos?
22
00:01:45,855 --> 00:01:47,440
Voy a por la laca.
23
00:01:47,524 --> 00:01:49,150
SARTÉN MÁGICA
24
00:02:04,624 --> 00:02:07,627
¿Qué coño pido?
No hay nada de bueno en la carta.
25
00:02:07,710 --> 00:02:11,965
A mí me gusta mucho la crêpe Suzette.
26
00:02:12,048 --> 00:02:13,758
¡No me digas que hablas francés!
27
00:02:13,842 --> 00:02:15,260
Bueno, un poquito.
28
00:02:15,343 --> 00:02:18,012
De hecho soy la sustituta
de la profesora de español.
29
00:02:18,096 --> 00:02:20,682
¡Qué pasada!
30
00:02:20,765 --> 00:02:24,435
Sí, si lo piensas sí, es una pasada.
31
00:02:24,519 --> 00:02:27,480
- Tus padres deben de estar muy contentos.
- Pues no.
32
00:02:27,564 --> 00:02:30,692
Podría ser la reina de Egipto
y a mi madre le daría igual.
33
00:02:30,775 --> 00:02:33,403
Vaya, te entiendo perfectamente.
34
00:02:33,486 --> 00:02:35,613
La mía no me habla
desde que dejé el insti.
35
00:02:35,697 --> 00:02:38,074
O desde que destrocé su coche, su Vette...
36
00:02:38,158 --> 00:02:39,826
¿Tu madre tenía un Corvette?
37
00:02:39,909 --> 00:02:40,952
Un Chevette.
38
00:02:42,787 --> 00:02:45,999
Si tu profe hubiese sido Peggy Hill,
no hubieses dejado el insti.
39
00:02:46,082 --> 00:02:48,501
Hago que aprender sea una fiesta.
40
00:02:48,585 --> 00:02:51,212
Por eso mismo dejé Oklahoma y vine aquí.
41
00:02:51,296 --> 00:02:54,424
Quería empezar de cero
y sacarme el graduado escolar.
42
00:02:55,383 --> 00:02:56,467
Joder, qué sed.
43
00:02:56,551 --> 00:02:59,679
¡Oye, Pierre!
¿Me traes un par de Coca-Colas light?
44
00:02:59,762 --> 00:03:02,599
¿Pierre?
¡Así que tú también hablas francés!
45
00:03:04,184 --> 00:03:06,477
Lo de la comida tailandesa
fue idea de Tammy.
46
00:03:06,561 --> 00:03:09,314
Lo de pedirla para llevar
se me ocurrió a mí.
47
00:03:09,397 --> 00:03:15,195
Algún día me gustaría ir de viaje
a Tailarabia para ver las pirámides.
48
00:03:15,278 --> 00:03:19,824
Luanne, ¿vas al colegio universitario?
¡Qué guay!
49
00:03:19,908 --> 00:03:21,701
Me dejas de piedra.
50
00:03:21,784 --> 00:03:23,620
Yo nunca he leído un libro entero.
51
00:03:23,703 --> 00:03:26,331
Eso es porque nunca
has tenido una buena profesora.
52
00:03:26,414 --> 00:03:32,420
Si Helen Keller pudo sacarse una carrera,
tú puedes sacarte el graduado escolar.
53
00:03:32,503 --> 00:03:34,881
¿El puto graduado escolar?
54
00:03:34,964 --> 00:03:39,093
La aventura del saber empieza mañana,
después del trabajo en tu casa.
55
00:03:39,177 --> 00:03:41,054
Si tienes gatos, pasa la aspiradora.
56
00:03:41,846 --> 00:03:43,181
¿En mi casa?
57
00:03:44,515 --> 00:03:47,769
Es que ayer por la noche
me echaron del piso...
58
00:03:47,852 --> 00:03:51,814
Estoy viviendo en el coche.
Podemos quedar en el Starbucks.
59
00:03:53,691 --> 00:03:56,027
¿Puedo hacer una llamada
desde el dormitorio?
60
00:03:57,028 --> 00:03:58,947
Es de larga distancia, te la pagaré.
61
00:03:59,030 --> 00:04:02,492
¿"Puedo" o "podría"? Puedes.
62
00:04:04,535 --> 00:04:06,955
Hank, Tammy no puede dormir en el coche.
63
00:04:07,038 --> 00:04:09,082
Que se quede en el estudio de momento.
64
00:04:09,165 --> 00:04:11,751
¿En mi estudio? De ninguna manera.
65
00:04:11,834 --> 00:04:14,420
Me costó dos años
que esta se fuera de ahí.
66
00:04:14,504 --> 00:04:18,216
Si echaran a Boomhauer de casa,
dejarías que se quedara en el estudio.
67
00:04:18,299 --> 00:04:21,594
Sí, pero porque Boomhauer
es amigo de la familia.
68
00:04:22,720 --> 00:04:24,347
Además, es superlimpio.
69
00:04:25,056 --> 00:04:27,892
Tammy, Hank y yo hemos estado hablando.
70
00:04:27,976 --> 00:04:30,979
Te quedarás con nosotros
hasta que encuentres piso.
71
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
¿Cómo? Pero...
72
00:04:32,605 --> 00:04:35,316
Sois lo más.
73
00:04:38,319 --> 00:04:42,282
Esto se merece una celebración.
¡Hoy me voy a dormir a las once!
74
00:04:42,365 --> 00:04:45,410
Mi padre se lleva la camioneta
a un mercado este finde.
75
00:04:45,493 --> 00:04:48,705
Tendré que revisar los rasguños
y golpes que tiene ahora.
76
00:04:50,873 --> 00:04:52,625
¡Ahora salgo!
77
00:04:52,709 --> 00:04:55,211
La Tammy esta es un caramelito.
78
00:04:55,295 --> 00:04:58,881
Pero, si te soy sincero,
creo que Nancy tiene mejor culo.
79
00:04:58,965 --> 00:05:04,053
Hank, ¿tú crees que Nancy
tiene mejor culo que Tammy?
80
00:05:04,137 --> 00:05:08,641
El culo de mi mujer
contra el culo de la amiga de tu mujer.
81
00:05:08,725 --> 00:05:10,184
¡Ya basta, Dale!
82
00:05:10,268 --> 00:05:12,478
Ya tengo suficiente con vivir con ella.
83
00:05:12,562 --> 00:05:14,897
Se pasa el día paseando
por casa en minifalda.
84
00:05:14,981 --> 00:05:16,899
Ese teléfono echa humo.
85
00:05:16,983 --> 00:05:20,695
Estoy hasta aquí de que llegue a casa
a las tantas de la madrugada.
86
00:05:29,412 --> 00:05:30,997
¿Cómo ves a mis chicas, Hank?
87
00:05:31,080 --> 00:05:32,749
¡Ay, y yo qué sé!
88
00:05:33,833 --> 00:05:36,586
¿Adónde vas tan guapa?
89
00:05:36,669 --> 00:05:39,380
Es que he quedado con otro amigo.
90
00:05:39,464 --> 00:05:41,257
Otro amigo...
91
00:05:41,341 --> 00:05:44,218
Pensaba que yo era tu amiga.
¿Quién es ese otro amigo?
92
00:05:44,302 --> 00:05:47,472
Es un colega de toda la vida
de Oklahoma City.
93
00:05:47,555 --> 00:05:49,474
Ha venido por aquí por trabajo.
94
00:05:49,557 --> 00:05:52,477
Tu colega de toda la vida
querrá conocer a tu amiga nueva.
95
00:05:52,560 --> 00:05:56,064
Por supuesto, pero otro día.
96
00:05:59,484 --> 00:06:00,902
Hola, cuánto tiempo.
97
00:06:00,985 --> 00:06:02,779
¿La tarifa es como la de Oklahoma?
98
00:06:02,862 --> 00:06:06,240
La mamada cien pavos.
Y por adelantado, como siempre.
99
00:06:06,324 --> 00:06:07,658
Sé dónde podemos aparcar.
100
00:06:09,160 --> 00:06:11,204
Ostras, Peggy, no sé qué decirte.
101
00:06:11,287 --> 00:06:14,499
Estoy empezando a pensar
que Tammy es una...
102
00:06:14,582 --> 00:06:17,085
Una gorrona.
103
00:06:17,168 --> 00:06:18,961
No, no lo es.
104
00:06:19,045 --> 00:06:22,090
A mí se me da muy bien la gente, Hank.
105
00:06:22,173 --> 00:06:24,092
Y Tammy es buena gente.
106
00:06:29,764 --> 00:06:30,765
¡Adiós!
107
00:06:38,189 --> 00:06:42,443
Se ha comido el mejor trozo de carne.
Me lo estaba guardando para ver Ladybird.
108
00:06:42,527 --> 00:06:44,112
Hola, ya estoy en casa.
109
00:06:45,530 --> 00:06:47,615
¿No ibas a dar una vuelta con tu amigo?
110
00:06:47,698 --> 00:06:49,909
Solo ha estado por aquí una hora.
111
00:06:49,992 --> 00:06:51,619
Qué raro. ¿Por qué...?
112
00:06:51,702 --> 00:06:54,539
Hank, antes de que se me olvide,
esto es para ti.
113
00:06:54,622 --> 00:06:58,042
Son 50 dólares.
Os estáis portando tan bien conmigo...
114
00:06:58,126 --> 00:06:59,794
Es lo mínimo que puedo hacer
115
00:06:59,877 --> 00:07:02,839
por usar vuestro teléfono
y comerme vuestra comida.
116
00:07:04,132 --> 00:07:09,762
La cosa está así: Peggy Hill, uno,
gente que duda de Peggy Hill, cero.
117
00:07:11,180 --> 00:07:15,852
Se tiene que poner papel
en la bandeja de abajo.
118
00:07:17,645 --> 00:07:19,772
- Ya hay papel.
- Pues llénalo hasta arriba.
119
00:07:20,898 --> 00:07:25,278
Tammy, estoy organizando un curso privado
sobre propano en una casa cerca del lago.
120
00:07:25,361 --> 00:07:29,699
Si te apetece aprender y tomar margaritas,
puedes venir este fin de semana.
121
00:07:29,782 --> 00:07:33,161
Gracias, Buck, pero este finde
tengo la agenda muy apretada.
122
00:07:33,244 --> 00:07:35,663
Como todos los findes, vaya.
123
00:07:37,498 --> 00:07:38,666
¡Donna, ven aquí!
124
00:07:40,168 --> 00:07:41,961
Me había hecho una idea equivocada.
125
00:07:42,044 --> 00:07:45,131
Se tiene que tener la sangre fría
para no hacerle caso a Buck
126
00:07:45,214 --> 00:07:46,757
cuando despliega sus encantos.
127
00:07:46,841 --> 00:07:50,678
Hank, Tammy no es tan tonta como
para ir detrás de un hombre casado.
128
00:07:50,761 --> 00:07:53,347
Pobrecilla, seguro que está muy sola.
129
00:07:53,431 --> 00:07:55,933
No le debe gustar
que le restreguemos por la cara
130
00:07:56,017 --> 00:07:57,935
nuestro feliz matrimonio día tras día.
131
00:07:58,019 --> 00:08:02,857
Podría llevar a Tammy de reparto
y presentarle a algún chico soltero.
132
00:08:02,940 --> 00:08:05,443
Quizás así siente la cabeza.
133
00:08:05,526 --> 00:08:08,404
Seguro que sería una esposa excelente.
134
00:08:08,488 --> 00:08:12,033
Tiene que ser alguien
que le guste muchísimo.
135
00:08:12,116 --> 00:08:14,118
Sus citas nunca duran más de una hora.
136
00:08:25,046 --> 00:08:26,130
¿Cómo vamos, Hank?
137
00:08:26,214 --> 00:08:28,966
Pero, bueno, ¿quién es esa?
138
00:08:29,050 --> 00:08:32,512
Es Tammy Duvall, es nueva en Strickland.
139
00:08:33,387 --> 00:08:36,390
Yo soy Lane Pratley
del Pratley Cadillac Hyundai.
140
00:08:36,474 --> 00:08:38,601
Es el dueño del concesionario.
141
00:08:38,684 --> 00:08:42,605
Qué bien, encantada de conocerte.
142
00:08:45,983 --> 00:08:48,027
Voy a ver cómo tienes los depósitos.
143
00:08:48,110 --> 00:08:50,696
Podéis aprovechar el rato para charlar.
144
00:08:50,780 --> 00:08:51,864
Muy bien.
145
00:08:51,948 --> 00:08:54,283
¿Cuánto tiempo llevas en la ciudad?
146
00:08:54,367 --> 00:08:57,537
- Creo que también revisaré las juntas.
- ¡Muy bien!
147
00:08:58,746 --> 00:09:01,207
¿Cuánto tiempo llevas en la ciudad?
148
00:09:03,042 --> 00:09:04,168
¡Joder!
149
00:09:04,252 --> 00:09:07,838
Modelos de examen oficiales
del graduado escolar.
150
00:09:07,922 --> 00:09:10,299
¿De verdad crees que lo aprobaré?
151
00:09:10,383 --> 00:09:11,467
¡Por favor!
152
00:09:11,551 --> 00:09:14,887
Si lo aprueban hasta los que no
se han sacado la secundaria.
153
00:09:14,971 --> 00:09:18,140
Este es el primer libro
que te terminarás en tu vida.
154
00:09:18,224 --> 00:09:21,352
Congo de Michael Crichton.
155
00:09:22,353 --> 00:09:25,940
Es como los libros
que la gente lee en el avión.
156
00:09:27,233 --> 00:09:30,111
Ostras, con esto estarías buenísima.
157
00:09:30,194 --> 00:09:34,365
Qué va, nunca me pondría
algo tan atrevido.
158
00:09:34,448 --> 00:09:37,994
¿Cómo que no?
Tienes muy buenas piernas, ¡enséñalas!
159
00:09:40,955 --> 00:09:43,124
Hombre, es un vestido muy chulo.
160
00:09:43,207 --> 00:09:44,542
Vamos a por el maquillaje.
161
00:09:44,625 --> 00:09:47,837
Ya verás,
cuando haya terminado de maquillarte
162
00:09:47,920 --> 00:09:49,672
te pararán todos los coches.
163
00:09:54,760 --> 00:09:56,012
Hola, papá.
164
00:09:56,095 --> 00:09:58,681
Aquí tienes las llaves de mi Cadillac.
165
00:09:58,764 --> 00:10:03,644
Recuerda que tu mujer no puede subir
a mi Cadillac bajo ninguna circunstancia,
166
00:10:03,728 --> 00:10:05,980
a no ser que esté
en una bolsa en el maletero.
167
00:10:06,063 --> 00:10:07,398
Ya lo sé.
168
00:10:07,481 --> 00:10:08,941
Que vaya bien en el mercado.
169
00:10:09,025 --> 00:10:11,652
Espero que hayas limpiado
la parte trasera.
170
00:10:11,736 --> 00:10:14,030
No quiero que se ensucie
la canoa de Hitler.
171
00:10:15,072 --> 00:10:18,075
Hank, ¿puedes mirar si es para mí?
Es que aún no estoy lista.
172
00:10:19,827 --> 00:10:22,371
¿Pero qué ven mis ojos?
173
00:10:22,455 --> 00:10:23,497
¿Nos conocemos?
174
00:10:23,581 --> 00:10:24,749
No creo.
175
00:10:24,832 --> 00:10:26,709
- ¿Has trabajado en Houston?
- No.
176
00:10:26,792 --> 00:10:27,752
- ¿Las Vegas?
- No.
177
00:10:27,835 --> 00:10:29,420
- ¿Tijuana?
- No.
178
00:10:29,503 --> 00:10:30,838
- ¿Reno?
- No.
179
00:10:32,089 --> 00:10:35,134
Hola, señor Burton.
¿Tiene algún problema con los depósitos?
180
00:10:35,217 --> 00:10:37,553
Los he revisado esta tarde.
181
00:10:37,637 --> 00:10:40,389
Ya... Sí, los depósitos están bien.
182
00:10:40,473 --> 00:10:42,433
He venido a buscar a Tammy.
183
00:10:42,516 --> 00:10:44,268
Tenemos una cita.
184
00:10:44,352 --> 00:10:47,772
Espera, voy a buscarla.
185
00:10:47,855 --> 00:10:49,940
- ¿Las Filipinas?
- No.
186
00:10:50,024 --> 00:10:50,900
¿Bangkok?
187
00:10:50,983 --> 00:10:52,693
Creo que me acordaría de ti.
188
00:10:52,777 --> 00:10:55,404
No estés tan segura, corazón.
189
00:10:55,488 --> 00:10:58,366
Yo he dejado amnésica a más de una.
190
00:10:58,449 --> 00:11:02,203
Papá, por favor, no nos traigas
otra calavera de algún japonés.
191
00:11:02,286 --> 00:11:03,788
Solo sirven para coger polvo.
192
00:11:04,705 --> 00:11:08,250
Tammy, ha venido Miles Burton.
Dice que tiene una cita contigo.
193
00:11:08,334 --> 00:11:09,502
¿De qué va esto?
194
00:11:09,585 --> 00:11:12,254
Hank, nos presentaste tú.
195
00:11:13,297 --> 00:11:16,258
Pero pensaba que esta noche
salías con Lane Pratley.
196
00:11:16,342 --> 00:11:17,802
Y saldré con él.
197
00:11:17,885 --> 00:11:19,553
Después de quedar con Miles.
198
00:11:19,637 --> 00:11:21,722
Ah, vale.
199
00:11:21,806 --> 00:11:25,184
No pasa nada
por tener varios pretendientes.
200
00:11:25,267 --> 00:11:29,230
Así es como se ligaba antes...
Cuando mi madre era joven.
201
00:11:29,313 --> 00:11:34,568
Te he comprado un regalito
porque eres el mejor.
202
00:11:34,652 --> 00:11:37,196
Y esto es el alquiler
de la semana que viene.
203
00:11:37,279 --> 00:11:40,032
Eres de lo que no hay.
204
00:11:40,116 --> 00:11:44,203
Y todavía hay una sorpresa más.
205
00:11:44,286 --> 00:11:47,164
- Peggy, ¿estás lista?
- ¡Por supuesto!
206
00:11:47,248 --> 00:11:53,003
¡Te presento a la nueva
y mejorada Peggy Hill!
207
00:11:57,007 --> 00:11:57,967
¡Joder!
208
00:11:58,050 --> 00:11:59,593
¿Qué pasa? ¿No te gusta?
209
00:11:59,677 --> 00:12:02,722
Sí, claro que me gusta.
210
00:12:02,805 --> 00:12:05,474
Estás buenísima.
211
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
La verdad es que sí.
212
00:12:07,351 --> 00:12:09,979
Bueno, me las piro. ¡Que vaya bien!
213
00:12:11,772 --> 00:12:13,274
A ver qué me ha comprado a mí.
214
00:12:18,320 --> 00:12:21,115
Dirás que me gusta y todo.
215
00:12:23,826 --> 00:12:26,120
Parecemos un pareja de estrellas de cine.
216
00:12:26,203 --> 00:12:28,539
Tienes razón, cariño.
217
00:12:30,666 --> 00:12:31,667
Ahá.
218
00:12:32,418 --> 00:12:33,335
Ahá.
219
00:12:35,504 --> 00:12:39,216
Vale, si no te lo va a decir nadie,
ya te lo diré yo, Hank.
220
00:12:39,300 --> 00:12:42,636
- Yo también quiero ese sombrero.
- ¡Y yo!
221
00:12:42,720 --> 00:12:45,639
Ya ves, tío, es un sombrero chulísimo.
222
00:12:45,723 --> 00:12:48,350
¿A que sí? Es muy moderno.
223
00:12:48,434 --> 00:12:50,978
Todavía tengo
que acostumbrarme a llevarlo.
224
00:12:51,061 --> 00:12:52,855
No quiero ponerte en un compromiso,
225
00:12:52,938 --> 00:12:55,691
¿pero crees que tengo
alguna posibilidad con Tammy?
226
00:12:56,650 --> 00:12:58,527
A ver, Bill, eres muy buen tío,
227
00:12:58,611 --> 00:13:01,739
pero le he presentado a los hombres
más exitosos de Arlen
228
00:13:01,822 --> 00:13:05,451
y ninguno le ha parecido suficiente
como para tener una relación.
229
00:13:05,534 --> 00:13:07,244
Es muy quisquillosa.
230
00:13:17,505 --> 00:13:18,756
Reverenda Stroup.
231
00:13:20,633 --> 00:13:21,675
Hank.
232
00:13:26,138 --> 00:13:28,140
- ¿Por qué te enfadas?
- ¡Dame la pasta!
233
00:13:28,224 --> 00:13:30,392
Yo solo quiero... ¡Ven aquí un momento!
234
00:13:30,476 --> 00:13:32,061
¡Donald, suéltame!
235
00:13:32,144 --> 00:13:33,103
Venga, tranquila...
236
00:13:34,271 --> 00:13:35,356
¡Lo digo en serio!
237
00:13:35,439 --> 00:13:39,151
Oye, no le pongas las manos encima,
¿te queda claro?
238
00:13:39,235 --> 00:13:41,362
Vale, vale. Me vas a romper la chaqueta.
239
00:13:41,445 --> 00:13:43,447
¿Qué problema tenéis?
240
00:13:43,531 --> 00:13:45,115
Este imbécil me debe dinero.
241
00:13:45,199 --> 00:13:47,910
Dale el dinero, chaval.
No te lo diré dos veces.
242
00:13:47,993 --> 00:13:48,869
Pero ella...
243
00:13:48,953 --> 00:13:52,289
Si te metes con ella,
te estás metiendo conmigo. Dale el dinero.
244
00:13:54,250 --> 00:13:56,752
Vale, ya voy. Todo bien, ¿eh?
245
00:13:56,836 --> 00:13:59,463
Sí, todo bien. ¡Desaparece de mi vista!
246
00:13:59,547 --> 00:14:03,551
Hank, eres la bomba, tío.
247
00:14:03,634 --> 00:14:05,177
BIBLIOTECA PÚBLICA DE ARLEN
248
00:14:06,804 --> 00:14:08,013
Por las caras que ponen
249
00:14:08,097 --> 00:14:12,017
diría que hace tiempo que no entran
dos chicas tan guapas en esta biblioteca.
250
00:14:13,477 --> 00:14:16,480
Tío, mira los pies de la de la izquierda.
251
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
Seguro que es un tío.
252
00:14:18,315 --> 00:14:20,192
Pero no tiene nuez...
253
00:14:20,276 --> 00:14:21,861
Eso se puede quitar.
254
00:14:21,944 --> 00:14:23,779
Yo he estado con cosas peores.
255
00:14:23,863 --> 00:14:26,240
Señora Hill, ¿es usted?
256
00:14:26,323 --> 00:14:27,700
Hola, Mike.
257
00:14:27,783 --> 00:14:30,369
Usted debe de ser la señora Soto. Hola.
258
00:14:30,452 --> 00:14:32,913
Yo soy Peggy Hill, la profe de Mike.
259
00:14:32,997 --> 00:14:34,290
¿Usted es profesora?
260
00:14:35,624 --> 00:14:37,459
¿Y qué hace vestida así?
261
00:14:37,543 --> 00:14:41,213
¿Qué pasa? ¿Que hay código
de vestimenta para el profesorado?
262
00:14:43,632 --> 00:14:46,552
Hay chicas que se enfadan
al ver chicas más guapas.
263
00:14:46,635 --> 00:14:47,970
Es la historia de mi vida.
264
00:15:00,774 --> 00:15:01,942
¿Necesita algo?
265
00:15:02,026 --> 00:15:06,780
Me presento. Soy Alabaster Jones.
266
00:15:06,864 --> 00:15:10,159
El chulo más famoso de Oklahoma City.
267
00:15:10,242 --> 00:15:13,287
La señorita Tammy Duvall trabaja para mí.
268
00:15:13,370 --> 00:15:15,497
Soy su jefe.
269
00:15:15,581 --> 00:15:18,959
Pues ahora trabaja para mí.
Su jefe soy yo.
270
00:15:19,043 --> 00:15:20,628
Bueno, subjefe.
271
00:15:20,711 --> 00:15:24,381
No me vaciles, hermano. Yo soy proxeneta.
272
00:15:24,465 --> 00:15:27,927
¿Proxeneta?
Creo que te has confundido de persona.
273
00:15:28,010 --> 00:15:31,680
La Tammy Duvall que yo conozco
trabaja en Strickland Propane.
274
00:15:31,764 --> 00:15:35,392
Venga, no me toques los cojones.
Hace tiempo que me dedico a esto.
275
00:15:35,476 --> 00:15:37,853
Puse micrófonos
en la tapadera esta del propano.
276
00:15:37,937 --> 00:15:40,689
Has estado paseando a Tammy
por toda la ciudad.
277
00:15:40,773 --> 00:15:44,777
Vas de chulo con tu Cadillac,
pegas a tíos que no pagan...
278
00:15:44,860 --> 00:15:49,031
No te va nada mal para ser un chulo
de una ciudad tan pequeña.
279
00:16:00,542 --> 00:16:02,002
Me cago en...
280
00:16:06,382 --> 00:16:08,133
¡No puede ser!
281
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
- Pero... Ella es...
- Sí que puede ser, colega.
282
00:16:10,970 --> 00:16:12,429
Esa puta es mía.
283
00:16:12,513 --> 00:16:19,228
Espero que en una hora esté en mi coche
preparada para volver al barrio.
284
00:16:19,311 --> 00:16:22,398
Si no tú te convertirás en mi putita.
¿Estamos?
285
00:16:28,821 --> 00:16:32,700
Al principio todo parece muy fácil,
una vida perfecta.
286
00:16:32,783 --> 00:16:36,787
Conseguir un par de tías,
ganar un buen pellizco...
287
00:16:36,870 --> 00:16:38,706
El lado oscuro de este negocio
288
00:16:38,789 --> 00:16:42,793
no se ve hasta que te ahorcan
con esas sábanas de seda.
289
00:16:42,876 --> 00:16:44,420
Cállate, Dale.
290
00:16:44,503 --> 00:16:46,005
Voy a buscar a Tammy.
291
00:16:48,882 --> 00:16:51,135
¡Oye, tráeme una pelirroja!
292
00:16:58,142 --> 00:17:01,020
Eh, Alabaster ha venido a casa.
293
00:17:01,103 --> 00:17:02,438
Mierda...
294
00:17:02,521 --> 00:17:05,024
- ¿Quién es Alabaster?
- El chuloputas de Tammy.
295
00:17:05,107 --> 00:17:06,442
¡Es una prostituta!
296
00:17:06,525 --> 00:17:09,486
Hank, eso que has dicho es muy feo.
¿Por qué lo dices?
297
00:17:09,570 --> 00:17:11,905
¡Porque Tammy es puta!
298
00:17:11,989 --> 00:17:13,240
¿Es verdad?
299
00:17:14,033 --> 00:17:16,535
Peggy, lo siento muchísimo.
300
00:17:18,829 --> 00:17:24,084
Ya puedes ir sacando
tus cosas de puta de mi casa.
301
00:17:35,387 --> 00:17:36,805
¡Adiós, señora Hill!
302
00:17:37,639 --> 00:17:39,767
Adiós, Mike. Nos vemos en el cole.
303
00:17:41,518 --> 00:17:43,896
¿De verdad querías sacarte
el graduado escolar?
304
00:17:43,979 --> 00:17:45,314
¿O también era mentira?
305
00:17:45,397 --> 00:17:48,484
No, quería empezar de cero, en serio.
306
00:17:48,567 --> 00:17:50,652
Pero en Strickland pagan muy mal.
307
00:17:50,736 --> 00:17:53,447
No hubiese podido ahorrar
para irme de vuestra casa.
308
00:17:53,530 --> 00:17:56,950
Y volví a caer en esa vida.
309
00:17:59,411 --> 00:18:01,830
Pero ya estoy terminando Congo.
310
00:18:01,914 --> 00:18:05,667
Voy por la parte en la que disparan
a los supermonos con las pistolas láser.
311
00:18:05,751 --> 00:18:08,253
¿Te lo estás leyendo?
312
00:18:08,337 --> 00:18:12,800
Tammy, te has cargado la santidad
de mi reparto de propano.
313
00:18:12,883 --> 00:18:16,512
Yo tengo que seguir mirando a la cara
al pervertido de Lane Pratley.
314
00:18:16,595 --> 00:18:18,889
Y encima cree que soy proxeneta.
315
00:18:19,932 --> 00:18:23,143
Tronco, nadie cree que seas proxeneta.
316
00:18:24,645 --> 00:18:27,272
Pero si lo fueras,
317
00:18:27,356 --> 00:18:33,737
serías el proxeneta más guay,
más majo y más maravilloso del mundo.
318
00:18:35,948 --> 00:18:37,908
¡Me cago en... Alabaster!
319
00:18:39,827 --> 00:18:41,328
Hank, rápido, gira por aquí.
320
00:18:45,124 --> 00:18:47,042
¡Mierda!
321
00:18:48,377 --> 00:18:50,045
Voy a por ti.
322
00:18:56,135 --> 00:18:59,012
Preparaos, la cosa se va a poner chunga.
323
00:18:59,930 --> 00:19:01,098
¿Qué estás haciendo?
324
00:19:01,181 --> 00:19:03,600
Llevarlo justo donde quiero.
325
00:19:09,106 --> 00:19:11,483
¿Qué hace? ¡Ha pasado en rojo!
¡Eso es ilegal!
326
00:19:12,693 --> 00:19:14,486
Me desharé de él en ese callejón.
327
00:19:17,156 --> 00:19:20,450
¡Basta! Hank, para el coche. Déjame salir.
328
00:19:20,534 --> 00:19:21,535
Tammy, no.
329
00:19:21,618 --> 00:19:23,078
Esto no es problema vuestro.
330
00:19:23,162 --> 00:19:27,124
Ya habéis hecho más por mí
que cualquier otra persona.
331
00:19:27,207 --> 00:19:29,710
Voy a volver a Oklahoma con Alabaster.
332
00:19:35,632 --> 00:19:37,509
Hank, por favor, no se lo permitas.
333
00:19:37,593 --> 00:19:41,889
Ya sé que es prostituta
y que te ha usado de chulo o algo así,
334
00:19:41,972 --> 00:19:43,974
pero todos cometemos errores.
335
00:19:48,270 --> 00:19:49,271
Quédate aquí.
336
00:19:49,354 --> 00:19:50,689
Hank, no lo hagas.
337
00:19:50,772 --> 00:19:53,567
Alabaster es pequeñito,
pero da unas palizas que flipas.
338
00:19:53,650 --> 00:19:56,778
No te ofendas, pero es de Oklahoma.
339
00:19:56,862 --> 00:19:59,323
Peggy, dame el sombrero.
340
00:20:05,329 --> 00:20:09,750
Venga, baja de esa cacharra
y hablemos de negocios.
341
00:20:09,833 --> 00:20:12,169
¿Me vas a devolver a mi puta ya o qué?
342
00:20:12,252 --> 00:20:14,713
No se va a mover de aquí, atontado.
343
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Pero soy un empresario serio.
344
00:20:16,715 --> 00:20:19,760
Aquí tienes todo el dinero
que me ha dado.
345
00:20:21,428 --> 00:20:24,139
Esto pesa muy poco.
¿Me estás tomando el pelo?
346
00:20:24,223 --> 00:20:27,267
Soy el chulo más famoso
del condado de Heimlich.
347
00:20:27,351 --> 00:20:29,561
Yo no timo a nadie, chaval.
348
00:20:29,645 --> 00:20:34,524
Y ahora vete de mi barrio.
Ahora es mi puta.
349
00:20:35,692 --> 00:20:38,111
Vale, tío, puedes quedártela.
350
00:20:38,195 --> 00:20:42,532
Tengo una colección de putas
esperándome en Oklahoma City.
351
00:20:43,492 --> 00:20:46,370
Oye, ¿cuánto quieres por la morenaza?
352
00:20:47,871 --> 00:20:49,498
¡Es mi mujer!
353
00:20:49,581 --> 00:20:52,918
Esto es el mayor error
que puede cometer un proxeneta...
354
00:20:54,586 --> 00:20:56,755
Casarse con una de sus putas.
355
00:20:58,215 --> 00:20:59,341
Hank.
356
00:21:07,849 --> 00:21:09,017
¿Qué estáis mirando?
357
00:21:09,101 --> 00:21:11,144
Por favor, Hank, no me prostituyas.
358
00:21:11,228 --> 00:21:14,606
Se me da fatal, pregúntale a quién sea.
Pregúntale a mi mujer.
359
00:21:14,690 --> 00:21:17,317
Tranquilo, Dale.
Vamos a dejar esta vida atrás.
360
00:21:17,401 --> 00:21:22,197
A partir de ahora solo
traficaré con propano.
361
00:21:22,281 --> 00:21:25,325
Y pienso hacer que pase
por todas las casas de la ciudad.
362
00:22:06,158 --> 00:22:07,659
{\an8}¡Alabaster!
363
00:22:08,910 --> 00:22:10,912
{\an8}Traducción: Gemma Bosquet Sabaté
28324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.