Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,823 --> 00:00:35,535
{\an8}Ahora VJ Singh se enfrentaa un complicado golpe de 3,5 metros.
2
00:00:35,618 --> 00:00:39,039
{\an8}¡Putter, putter, putter y un balanceo!
3
00:00:39,122 --> 00:00:40,582
{\an8}A ver, tío...
4
00:00:41,750 --> 00:00:45,962
{\an8}Papá, adivina quién es la estrella
del festival de la residencia de ancianos.
5
00:00:46,046 --> 00:00:49,632
{\an8}Silencio, Bobby.
Estamos mirando el Masters.
6
00:00:49,716 --> 00:00:51,801
{\an8}- Es un torneo de golf.
- Ya lo sé.
7
00:00:51,885 --> 00:00:54,220
{\an8}El de las maravillosas chaquetas verdes.
8
00:00:55,847 --> 00:00:58,683
Ostras, Ken,hay mucha tensión en el ambiente.
9
00:01:00,060 --> 00:01:04,022
{\an8}Yo para ser feliz quiero un camión.Ahá, ahá.
10
00:01:04,481 --> 00:01:08,068
{\an8}Yo para ser feliz quiero un camión.Ahá, ahá.
11
00:01:10,070 --> 00:01:11,905
Yo para ser feliz quiero un camión,
12
00:01:11,988 --> 00:01:14,616
{\an8}llevar el pecho tatuado,en camiseta mascar tabaco.
13
00:01:14,699 --> 00:01:18,703
{\an8}Yo para ser feliz quiero un camión, ahá.
14
00:01:21,081 --> 00:01:24,125
{\an8}Muchas gracias,
residencia de ancianos Garrity e Hijos.
15
00:01:25,919 --> 00:01:28,088
LA RESIDENCIA RECIBE
A LA ESCUELA TOM LANDRY
16
00:01:29,547 --> 00:01:31,049
¡Qué maravilla!
17
00:01:34,511 --> 00:01:37,430
{\an8}Soy Jerry Popper.
Una vez fui al programa The Tonight Show.
18
00:01:37,514 --> 00:01:39,766
{\an8}- ¿Tienes un minuto?
- ¡Claro!
19
00:01:40,892 --> 00:01:42,977
{\an8}Mira, iré directo al grano.
20
00:01:43,061 --> 00:01:44,854
{\an8}No me gusta nada vivir aquí.
21
00:01:44,938 --> 00:01:49,109
{\an8}Pero cuando te he visto en el escenario,
iluminando la sala,
22
00:01:49,192 --> 00:01:52,570
por un momento he olvidado
que la enfermera me robó el reloj.
23
00:01:54,489 --> 00:01:55,990
Tienes algo, chaval.
24
00:01:56,074 --> 00:01:58,701
¿Valentía? ¿Descaro? ¿Chispa?
25
00:01:58,785 --> 00:02:00,912
Eso sería quedarse muy corto.
26
00:02:03,540 --> 00:02:08,294
Te presento a Chip Block.
El jugador de fútbol, el original.
27
00:02:08,378 --> 00:02:10,672
Nada que ver con las réplicas de plástico
28
00:02:10,755 --> 00:02:13,633
que me permitieron jubilarme
tan ricamente.
29
00:02:13,716 --> 00:02:15,093
¿Tú qué dices, Chip?
30
00:02:15,176 --> 00:02:17,846
Hola, muñeco.
Ese era el nombre de mi hermano.
31
00:02:17,929 --> 00:02:21,182
Le convirtieron en un bate de béisbol.
Era de Louisville.
32
00:02:22,183 --> 00:02:24,769
Esta marioneta se las sabe todas.
33
00:02:24,853 --> 00:02:26,604
¿Cómo que marioneta? Marioneta tú.
34
00:02:26,688 --> 00:02:28,273
Tranquilo, Chip.
35
00:02:28,356 --> 00:02:32,652
No le gusta eso de "marioneta".
Prefiere que le llamen "talla".
36
00:02:32,735 --> 00:02:36,406
Tallado por profesionales de Wisconsin.
Es de corcho portugués.
37
00:02:36,489 --> 00:02:40,618
¡Corcho portugués, qué bueno!
38
00:02:40,702 --> 00:02:43,997
Ser ventrílocuo es mucho más
que contar chistes.
39
00:02:44,080 --> 00:02:47,167
Se tiene que ser buen actor, Bobby.
Un actor de Óscar.
40
00:02:47,250 --> 00:02:48,918
Se hacen dos papeles a la vez.
41
00:02:49,002 --> 00:02:52,672
Creo que nadie podría hacerlo hoy en día.
Bueno, quizás Meryl Streep.
42
00:02:52,755 --> 00:02:57,760
Streep sería muy buena ventrílocua.
Y tú también.
43
00:02:57,844 --> 00:02:59,554
Me gustaría que te lo quedaras.
44
00:03:00,680 --> 00:03:03,391
Este año ganaré yo
el concurso de talentos
45
00:03:03,474 --> 00:03:06,269
y no ese imbécil que toca el banjo.
46
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
¡Frena, chaval!
47
00:03:08,354 --> 00:03:11,024
No puedes meterle la mano
en el cuerpo y ya.
48
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
Tienes que meterte en su cabeza.
49
00:03:13,109 --> 00:03:16,154
¿Quién es Chip Block? Yo te lo explico.
50
00:03:16,237 --> 00:03:20,491
Es el mejor deportista
de la liga universitaria americana.
51
00:03:20,575 --> 00:03:24,120
Los chicos quieren ser su amigo
y las chicas quieren ser su novia.
52
00:03:24,204 --> 00:03:27,540
Pero, lo siento, chicas,
se está reservando para el matrimonio.
53
00:03:27,624 --> 00:03:29,417
¿Deportista, no?
54
00:03:29,500 --> 00:03:32,837
Sé que soy grandullón,
pero no es que tenga mucho músculo.
55
00:03:32,921 --> 00:03:35,965
Chip y yo sabemos
que puedes hacerlo, Bobby.
56
00:03:37,383 --> 00:03:38,593
Por favor, Bobby.
57
00:03:38,676 --> 00:03:40,261
El espectáculo debe continuar.
58
00:03:41,095 --> 00:03:44,349
¿Tú también dices eso?
Venga, va, acepto el reto.
59
00:03:44,432 --> 00:03:46,309
¡Gracias, señor Popper!
60
00:03:46,392 --> 00:03:48,061
Prométeme que lo cuidarás bien.
61
00:03:48,144 --> 00:03:50,271
No le pongas mierda de esa de limón.
62
00:03:50,355 --> 00:03:51,856
Usa aceite de linaza.
63
00:03:51,940 --> 00:03:53,233
Te lo prometo.
64
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
Tú no, Chip. Hablaba con Bob...
65
00:03:56,986 --> 00:03:59,072
Bravo, Bobby. Bravo.
66
00:04:02,283 --> 00:04:07,121
Hank, ¿qué tienen las modelos
que vuelven locos a los rockeros?
67
00:04:07,205 --> 00:04:09,207
Las mariposas baten las alas.
68
00:04:09,290 --> 00:04:11,542
Las mariposas baten las alas.
69
00:04:11,626 --> 00:04:13,461
Las mariposas baten las alas.
70
00:04:13,544 --> 00:04:15,380
¿Las mariposas baten las alas?
71
00:04:16,422 --> 00:04:17,882
En esta casa no.
72
00:04:17,966 --> 00:04:22,845
Las mariposas baten las alas
fluyendo por los cielos de Pacific Grove.
73
00:04:22,929 --> 00:04:25,056
Las mariposas baten las alas fluyendo...
74
00:04:25,139 --> 00:04:25,974
¡No me digas!
75
00:04:26,057 --> 00:04:28,726
Papá, te presento a Chip Block.
76
00:04:28,810 --> 00:04:30,728
Estamos practicando las labiales.
77
00:04:32,063 --> 00:04:34,232
¡Nueva regla! Luces apagadas a las 20:30.
78
00:04:39,237 --> 00:04:41,781
- Otra.
- ¿No crees que ya has bebido suficiente?
79
00:04:41,864 --> 00:04:43,199
- ¡Otra!
- Sí, señor.
80
00:04:48,955 --> 00:04:51,791
Mi hijo juega con muñecas.
81
00:04:51,874 --> 00:04:52,917
Ya lo he dicho.
82
00:04:53,001 --> 00:04:56,170
Es un nenaza. Ya está, ya lo he dicho.
83
00:04:57,088 --> 00:04:58,881
Sammy Sosa.
84
00:04:58,965 --> 00:05:00,466
Sammy Sosa.
85
00:05:00,550 --> 00:05:03,553
Anda, si es un muñeco de ventrílocuo.
86
00:05:03,636 --> 00:05:07,056
La gente lo dice
como si jugaras con una Barbie.
87
00:05:07,140 --> 00:05:10,226
Mamá, te presento a Chip Block,
deportista profesional.
88
00:05:10,310 --> 00:05:12,895
Chip, esta es mi madre.
89
00:05:12,979 --> 00:05:15,231
No sabía que tenías una hermana.
90
00:05:16,983 --> 00:05:18,067
Gracias.
91
00:05:18,151 --> 00:05:19,902
Es un placer, Chip.
92
00:05:24,365 --> 00:05:27,660
Eso es todo lo que tenemos por ahora.
93
00:05:27,744 --> 00:05:30,872
El problema es que a Chip
le gustan los deportes,
94
00:05:30,955 --> 00:05:33,833
pero yo soy más de arte y cultura.
95
00:05:33,916 --> 00:05:36,461
No sé ni leer una tabla de puntuaciones.
96
00:05:36,544 --> 00:05:40,715
Tranquilo, aquí tienes una lanzadora
de sóftbol de primera para que aprendas.
97
00:05:40,798 --> 00:05:42,675
Voy a por la página de los deportes.
98
00:05:42,759 --> 00:05:48,848
Mira, ERA. Esto de aquí
es mi media de puntos obtenidos.
99
00:05:48,931 --> 00:05:51,059
Ya ves que no está nada mal.
100
00:05:51,142 --> 00:05:55,271
- ¿Y GDL qué significa?
- Golpe de lanzador.
101
00:05:55,355 --> 00:05:56,564
Estaba cerca de la base.
102
00:05:57,440 --> 00:06:00,401
Hank me ha dado permiso
para coger cereales.
103
00:06:00,485 --> 00:06:04,405
Es algo que nunca olvidaré.
Estaba haciendo un partido impecable...
104
00:06:04,489 --> 00:06:07,325
Si cambias las dos haches por dos es,
quiere decir que...
105
00:06:07,408 --> 00:06:11,245
Hay errores que un anotador
menos celoso hubiese pasado por alto...
106
00:06:16,834 --> 00:06:20,505
¿Quién fue el último lanzador
en ganar 30 partidos?
107
00:06:20,588 --> 00:06:24,342
Denny McLain de los Detroit Tigers
en 1968.
108
00:06:24,425 --> 00:06:27,637
Esto es muy básico, Chip.
Pónmelo más difícil.
109
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
Vale, listillo.
110
00:06:29,514 --> 00:06:32,392
¿Cuántos años le cayeron por fraude?
111
00:06:32,475 --> 00:06:34,310
Aquí me has pillado...
112
00:06:34,394 --> 00:06:36,229
A no ser que fueran ocho.
113
00:06:36,312 --> 00:06:37,939
¡Ese es mi chico!
114
00:06:38,898 --> 00:06:41,401
Y la pelota se va...
115
00:06:41,484 --> 00:06:44,153
¡Nula! El tiro queda anulado.
116
00:06:45,321 --> 00:06:50,827
Bobby, tú y tu muñecajo
podríais ir a ordenar la habitación.
117
00:06:50,910 --> 00:06:54,664
Señor Gribble, ¿podría echar el humo
hacia el otro lado, por favor?
118
00:06:54,747 --> 00:06:57,500
Estoy entrenando
con el equipo de la uni.
119
00:07:10,555 --> 00:07:12,932
- Me pondré en el sitio de Dale.
- ¿Qué le pasa?
120
00:07:13,015 --> 00:07:16,936
Parece un fan de Los Angeles
huyendo en la séptima pausa.
121
00:07:18,146 --> 00:07:20,606
Este entrenador nuevo
es muy cuadriculado.
122
00:07:20,690 --> 00:07:23,985
Le critican mucho
por darle flojito a las pelotas.
123
00:07:24,068 --> 00:07:28,281
Para mí una victoria es una victoria,
da igual cómo se consiga.
124
00:07:30,324 --> 00:07:33,327
¡Venga ya!
Le da a las pelotas igual que mi abuela.
125
00:07:33,411 --> 00:07:35,997
Joder, no me gustan nada estas jugadas.
126
00:07:36,080 --> 00:07:39,041
Pues ha servido para que empaten,
señor Hill.
127
00:07:39,125 --> 00:07:42,044
- Supongo que eso le gustará.
- Pues sí.
128
00:07:42,128 --> 00:07:45,256
Oye, es verdad, Bobby y...
129
00:07:45,339 --> 00:07:47,425
Chip, Chip Block.
130
00:07:47,508 --> 00:07:49,927
Encantado de conocerle, señor Hill.
131
00:07:50,011 --> 00:07:51,846
¿Cómo lo haces, Bobby?
132
00:07:51,929 --> 00:07:53,848
¡Está hecho un artista!
133
00:07:53,931 --> 00:07:56,684
Palmeiro irá a por una pelota rápida.
134
00:07:58,102 --> 00:07:59,061
¡Míralo!
135
00:07:59,145 --> 00:07:59,979
¡Y a la base!
136
00:08:00,062 --> 00:08:02,106
Joder con Palmeiro, tío...
137
00:08:02,190 --> 00:08:04,233
Tiró con fuerzay ha girado el marcador.
138
00:08:04,317 --> 00:08:06,736
- Lo has acertado, Chip.
- Chip, eres un genio.
139
00:08:06,819 --> 00:08:10,323
Bobby, Chip, podéis sentaros
en el sitio de Dale. ¿Bill?
140
00:08:10,406 --> 00:08:13,034
Era demasiada responsabilidad
de todas formas.
141
00:08:14,035 --> 00:08:16,245
Podría ser...
142
00:08:16,329 --> 00:08:21,209
¡Sí! ¡Ha hecho home run!
¡Les machacarán gracias a él!
143
00:08:21,292 --> 00:08:22,710
¡Qué buena!
144
00:08:23,586 --> 00:08:25,129
Este tío es la hostia.
145
00:08:31,385 --> 00:08:35,765
Disfruta de tus últimos momentos
de vida, marioneta.
146
00:08:46,734 --> 00:08:50,488
Esta mañana está tan preciosa
como siempre, señora Hill.
147
00:08:51,906 --> 00:08:53,241
Muchas gracias.
148
00:08:53,324 --> 00:08:57,828
Yo quiero rollitos de canela,
tortitas, Seven Up, beicon...
149
00:08:57,912 --> 00:08:59,205
Para el carro.
150
00:08:59,288 --> 00:09:02,625
Bobby, si lo que quieres
es ganar músculo, hazlo bien.
151
00:09:02,708 --> 00:09:05,795
Tómate cinco huevos crudos en vaso.
152
00:09:05,878 --> 00:09:07,088
¿Huevos crudos?
153
00:09:07,171 --> 00:09:09,507
¿Que no sabes qué es la salmonelosis?
154
00:09:09,590 --> 00:09:15,137
Tranquilo, chaval. Si quisiera matarte
te retaría a un pique de flexiones.
155
00:09:17,848 --> 00:09:19,684
Pues tomaré huevos.
156
00:09:19,767 --> 00:09:23,521
Señor Hill, ¿me puede pasar
la sección de deportes, por favor?
157
00:09:23,604 --> 00:09:24,480
Claro.
158
00:09:24,564 --> 00:09:27,108
¿Vas a hacer algún chiste
sobre el tenis, Chip?
159
00:09:27,191 --> 00:09:31,696
Creo que el tenis en sí
ya es chiste suficiente.
160
00:09:31,779 --> 00:09:33,447
Tienes toda la razón.
161
00:09:44,166 --> 00:09:48,671
Hoy alguien cumple años, ¿quién será?
162
00:09:48,754 --> 00:09:51,882
Creo que eres tú el que soplará.
163
00:09:55,928 --> 00:09:57,930
A ver qué te ha traído papá.
164
00:09:58,014 --> 00:09:59,849
Bud, dale el regalo a Dale.
165
00:10:01,976 --> 00:10:04,186
Felicidades, Pistolero.
166
00:10:18,409 --> 00:10:19,994
Cari, ¿estás bien?
167
00:10:20,077 --> 00:10:21,370
Sí.
168
00:10:46,896 --> 00:10:50,524
Octavio, quiero que le hagas
exactamente lo mismo
169
00:10:50,608 --> 00:10:54,362
que le he hecho a esta foto
al tío en persona.
170
00:10:55,363 --> 00:10:57,073
Pero dale aquí si puede ser.
171
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
Vale, tendrás que darme 20 dólares ahora.
172
00:10:59,367 --> 00:11:01,452
Y 20 dólares más cuando esté hecho.
173
00:11:01,535 --> 00:11:03,287
Y otros 20 por los gastos.
174
00:11:08,417 --> 00:11:11,671
El partido de golf empieza
en dos horas y ocho minutos.
175
00:11:11,754 --> 00:11:15,091
Es decir, tendrás que salir de casa.
176
00:11:15,174 --> 00:11:17,927
Sí, Dale. Vamos todos a jugar a golf,
¿no te acuerdas?
177
00:11:18,010 --> 00:11:20,721
Es que no puedo ir, tengo otros planes.
178
00:11:20,805 --> 00:11:23,307
Eso es, planes...
179
00:11:24,308 --> 00:11:25,685
No he dicho nada.
180
00:11:26,394 --> 00:11:30,147
Hola, señor Gribble. Me alegro de verle.
181
00:11:30,231 --> 00:11:32,066
Me alegro de verle otra vez.
182
00:11:37,363 --> 00:11:40,366
Oye, tenemos una plaza libre
para ir a jugar al golf.
183
00:11:40,449 --> 00:11:43,077
¿Te gustaría unirte a nuestro cuarteto?
184
00:11:43,160 --> 00:11:44,829
No, gracias, señor Hill.
185
00:11:44,912 --> 00:11:49,959
Hoy me quedaré por aquí,
quizás haga unos esprints.
186
00:11:50,042 --> 00:11:52,795
Venga, Chip,
te dejaré conducir mi carrito.
187
00:11:52,878 --> 00:11:55,881
Quizás pueda hasta restaurarte
con el palo de golf.
188
00:11:57,883 --> 00:12:00,010
LECCIONES Y ENSEÑANZAS
DE UNA VIDA DE GOLF
189
00:12:00,094 --> 00:12:02,596
¿Bobby? ¿Chip? Vámonos.
190
00:12:11,105 --> 00:12:12,565
Las 11:15 de la mañana.
191
00:12:12,648 --> 00:12:15,151
El hombre, el niño
y la marioneta salen de casa.
192
00:12:19,155 --> 00:12:23,367
Las 11:16. Octavio graba lo que dice.
193
00:12:23,451 --> 00:12:27,079
¡Y deja pruebas del crimen!
¡Serás gilipollas!
194
00:12:27,163 --> 00:12:30,583
Tenemos que deshacernos de Octavio.
195
00:12:35,755 --> 00:12:42,303
Querido Octavio, esta es la carta que más
me ha costado escribir en mi vida.
196
00:12:48,184 --> 00:12:50,269
¡Silencio en el campo!
197
00:12:50,352 --> 00:12:52,688
Estira bien el brazo izquierdo.
198
00:12:58,611 --> 00:13:00,112
¡Toma!
199
00:13:01,155 --> 00:13:04,825
Que sepas que me lo ha chivado Bobby.
200
00:13:04,909 --> 00:13:07,578
Chip, que modesto eres, cabroncete.
201
00:13:07,661 --> 00:13:11,540
¿Qué quieres, Chip? ¿Una lata de barniz?
202
00:13:14,668 --> 00:13:16,170
ARMERÍA BARATA
203
00:13:17,880 --> 00:13:18,756
Hola.
204
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
¡Ayuda!
205
00:13:24,094 --> 00:13:25,679
¡Ayuda!
206
00:13:28,641 --> 00:13:31,227
- ¿Necesita ayuda?
- Sí.
207
00:13:31,310 --> 00:13:34,980
Quiero comprar cloroformo,
un rollo de cinta americana
208
00:13:35,064 --> 00:13:37,817
y esta mordaza.
209
00:13:40,528 --> 00:13:41,904
¡Lástima!
210
00:13:41,987 --> 00:13:44,907
- Creo que es falta.
- Eso no es así.
211
00:13:44,990 --> 00:13:47,326
Es un obstáculo de agua temporal.
212
00:13:47,409 --> 00:13:51,288
Puedes recolocarla pero no
más cerca del agujero. No es falta.
213
00:13:51,372 --> 00:13:52,957
Perfecto.
214
00:13:53,040 --> 00:13:54,875
¿Cómo has aprendido tanto de golf?
215
00:13:54,959 --> 00:13:58,504
He visto Happy Gilmore 50 veces.
216
00:13:58,587 --> 00:14:00,172
No soporto a Adam Sandler.
217
00:14:01,715 --> 00:14:04,844
Ya, solo hace chistes de mierda.
218
00:14:04,927 --> 00:14:07,346
No hace falta ser escatológico
para ser gracioso.
219
00:14:07,429 --> 00:14:09,223
Eso digo yo.
220
00:14:09,306 --> 00:14:13,936
Papá, estoy empezando
a coger moreno ventrílocuo.
221
00:14:14,019 --> 00:14:17,648
A nadie le gustan los llorones, Bobby.
¿Tú qué crees, Chip?
222
00:14:20,276 --> 00:14:21,485
Es verdad.
223
00:14:24,363 --> 00:14:25,698
RESIDENCIA GARRITY E HIJOS
224
00:14:31,912 --> 00:14:33,205
¿Señor Popper?
225
00:14:37,501 --> 00:14:39,295
¡Pillada con las manos en la masa!
226
00:14:39,378 --> 00:14:41,171
Ah, eres tú.
227
00:14:41,255 --> 00:14:44,258
Creía que eras la enfermera
robándome el otro gemelo.
228
00:14:44,341 --> 00:14:46,552
No quisiera molestarle, señor.
229
00:14:46,635 --> 00:14:49,346
Ya estaba molesto antes de que llegaras.
230
00:14:50,639 --> 00:14:53,767
Disculpa, deformación profesional.
231
00:14:53,851 --> 00:14:56,854
¿Cómo está ese mamoncete de madera?
232
00:14:56,937 --> 00:15:01,400
Muy bien. A todos les cae de maravilla.
Es que...
233
00:15:02,318 --> 00:15:04,820
Cuando Chip y tú erais compañeros,
234
00:15:04,904 --> 00:15:08,866
¿notaste alguna vez que al público
le caía mejor Chip que tú?
235
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
Por supuesto. Chip era la estrella.
236
00:15:11,452 --> 00:15:13,495
Y le pagaban mejor que a mí.
237
00:15:15,039 --> 00:15:16,707
Esto lo decía en el espectáculo.
238
00:15:17,708 --> 00:15:20,628
- ¿Y no te daba rabia?
- Claro que sí.
239
00:15:20,711 --> 00:15:23,464
Yo no quería que solo
me conocieran por Chip Block.
240
00:15:23,547 --> 00:15:26,759
Un día lo metí en una caja
y me fui de gira solo.
241
00:15:26,842 --> 00:15:28,218
Hacía efectos de sonido.
242
00:15:28,302 --> 00:15:30,763
Yo fui el primero
en hacer de limpiaparabrisas.
243
00:15:37,895 --> 00:15:40,773
Unas semanas después,
la gente dejó de venir a verme.
244
00:15:40,856 --> 00:15:42,358
Lo intenté un par de veces,
245
00:15:42,441 --> 00:15:46,695
pero vi que era mejor no ser el centro
de atención que no ser nada.
246
00:15:46,779 --> 00:15:49,073
Ya te entiendo...
247
00:15:49,156 --> 00:15:53,077
Ya son casi las cuatro.
Será mejor que vayas a cenar.
248
00:15:53,160 --> 00:15:54,787
¿Me haces un favor?
249
00:15:54,870 --> 00:15:56,956
Dile a la enfermera
que no me encontraste.
250
00:16:00,042 --> 00:16:03,379
Voy a pillar a esa puta ladrona.
251
00:16:03,462 --> 00:16:05,881
Oye, Bobby, voy a ir a la ferretería.
252
00:16:05,965 --> 00:16:08,717
A los chicos les gustará ver a Chip
253
00:16:08,801 --> 00:16:12,262
imitando a Jimmy Johnson
barnizándose el pelo.
254
00:16:12,346 --> 00:16:14,556
El espectáculo debe continuar.
255
00:16:22,231 --> 00:16:24,775
¡Papá! ¡Chip ha desaparecido!
256
00:16:24,858 --> 00:16:26,610
¿Esto forma parte del espectáculo?
257
00:16:27,736 --> 00:16:28,654
No lo entiendo.
258
00:16:28,737 --> 00:16:31,907
No sé dónde está,
pero hay signos de violencia.
259
00:16:31,991 --> 00:16:34,702
Piensa por dónde has ido.
260
00:16:36,286 --> 00:16:37,496
¡Chip!
261
00:16:37,579 --> 00:16:39,790
¡No!
262
00:16:46,880 --> 00:16:48,465
Dale, ¿estás loco o qué?
263
00:16:51,677 --> 00:16:54,179
¡El bicho raro este ya no tiene arreglo!
264
00:16:54,263 --> 00:16:57,933
Lo he mezclado
con dos sillas y un tobogán.
265
00:16:58,017 --> 00:17:01,562
¡Tú eres el siguiente!
Te voy a meter aquí dentro también.
266
00:17:03,022 --> 00:17:05,983
No serás capaz de pegar
a un hombre inconsciente.
267
00:17:10,237 --> 00:17:12,197
Creo que voy a vomitar...
268
00:17:13,407 --> 00:17:14,616
¿Sabes qué?
269
00:17:14,700 --> 00:17:17,453
Tal vez sea lo mejor.
270
00:17:19,455 --> 00:17:20,873
Puede que tengas razón.
271
00:17:20,956 --> 00:17:23,042
¿Para qué queríamos a Chip?
272
00:17:23,125 --> 00:17:26,795
- Ahora te escucho, papá.
- Piénsalo bien.
273
00:17:26,879 --> 00:17:30,466
Si construimos un Chip nuevo,
podríamos hacerlo perfecto.
274
00:17:30,549 --> 00:17:32,801
No me malinterpretes,
Chip estaba muy bien.
275
00:17:32,885 --> 00:17:37,556
Pero no tenía el cuello lo suficientemente
grande para ser futbolista profesional.
276
00:17:37,639 --> 00:17:41,268
Y si no tuviera las orejas
de soplillo podría llevar casco.
277
00:17:41,351 --> 00:17:46,023
Voy a intentar hacer algo
de lo que me pueda sentir orgulloso.
278
00:17:53,197 --> 00:17:55,324
Mira, Bobby. Cógela.
279
00:17:55,407 --> 00:17:58,077
Le tengo que dar un par de vueltas
a lo del muelle,
280
00:17:58,160 --> 00:18:01,955
pero al menos el nuevo Chip
podrá tirar la pelota.
281
00:18:02,039 --> 00:18:06,085
Papá, también podría hacerlo
con un calcetín y un rotulador.
282
00:18:06,168 --> 00:18:08,587
Ningún calcetín tiene un brazo así.
283
00:18:08,670 --> 00:18:12,549
Ni unas piernas que corran
como Roger "the Dodger" Staubach.
284
00:18:12,633 --> 00:18:16,553
Y tampoco una mandíbula
como la de Troy Aikman.
285
00:18:16,637 --> 00:18:18,097
Bueno...
286
00:18:18,180 --> 00:18:19,515
Será muy divertido, Bobby.
287
00:18:19,598 --> 00:18:22,434
Es como si te estuviera construyendo
un hermano mayor.
288
00:18:23,977 --> 00:18:25,020
Sí...
289
00:18:26,396 --> 00:18:28,524
Vamos a ver...
290
00:18:32,319 --> 00:18:35,280
Lo siento, Bobby,
ese brazo no puedo arreglarlo.
291
00:18:41,912 --> 00:18:42,788
Mira, papá.
292
00:18:42,871 --> 00:18:45,207
Este palurdo cree que los Rangers
293
00:18:45,290 --> 00:18:48,710
son filosóficamente un equipo
de la Liga Nacional.
294
00:18:49,878 --> 00:18:50,921
Palurdo...
295
00:18:51,004 --> 00:18:51,964
Ah, qué bien.
296
00:18:52,047 --> 00:18:53,090
Oye, Peggy.
297
00:18:53,173 --> 00:18:57,010
¿Con qué quito una mancha de sangre
de hace 32 años? ¿Con agua con gas?
298
00:18:57,094 --> 00:19:02,391
Voy a ver cómo los Rangers les dan
una paliza a los Yankees filosóficamente.
299
00:19:02,474 --> 00:19:05,310
Yo también veré el partido.
¿Se apunta alguien más?
300
00:19:05,394 --> 00:19:08,939
Yo no, tengo que arreglar
mi camiseta vieja de la liga Pop Warner
301
00:19:09,022 --> 00:19:10,440
para el Chip número dos.
302
00:19:18,490 --> 00:19:21,160
Una cosa, Peggy,
¿qué haces con los pelos de la ducha?
303
00:19:21,243 --> 00:19:23,162
¿No los tiras, no?
304
00:19:23,245 --> 00:19:26,415
Ah, espera, Bill tiene un montón
de bolsas de pelo en casa.
305
00:19:26,498 --> 00:19:30,502
Hank, tu hijo está fuera
tirando balones al aire
306
00:19:30,586 --> 00:19:33,005
y esforzándose al máximo para cogerla.
307
00:19:33,088 --> 00:19:37,509
Quizás no se haría tantos moratones
si pasaras más tiempo con él.
308
00:19:37,593 --> 00:19:41,346
Por eso quiero terminar
al nuevo Chip cuanto antes.
309
00:19:41,430 --> 00:19:44,766
Así podremos volver a pasar
más tiempo con Bobby.
310
00:19:44,850 --> 00:19:46,059
Como quieras.
311
00:19:46,143 --> 00:19:48,020
Aquí te dejo, jugando con tu muñeco.
312
00:19:48,103 --> 00:19:50,981
Ah, y si te sobra algún trozo de madera
313
00:19:51,064 --> 00:19:54,443
puedes aprovecharlo para construir
la mujer que siempre has querido.
314
00:19:56,570 --> 00:20:01,074
Staubach recula para tirar el balón.
Está en la parte trasera del campo.
315
00:20:18,342 --> 00:20:22,804
Papá, Dauterive me ha dejado
su camiseta vieja de la liga Pop Warner.
316
00:20:22,888 --> 00:20:26,391
Es para el espectáculo. Yo y Chip Segundo.
317
00:20:26,475 --> 00:20:28,435
Perdón, Chip Segundo y yo.
318
00:20:28,518 --> 00:20:31,897
- La estrella tiene que ir primero.
- Exacto...
319
00:20:31,980 --> 00:20:37,694
Pero en este caso, los dos sois estrellas.
320
00:20:37,778 --> 00:20:40,155
Es igualito a mí.
321
00:20:40,239 --> 00:20:42,741
Lleva el mismo peinado que yo.
322
00:20:42,824 --> 00:20:46,328
Todavía tengo que hacer algunos
agujeros más por aquí detrás
323
00:20:46,411 --> 00:20:48,956
para igualar el nacimiento del pelo.
324
00:20:49,039 --> 00:20:53,001
Anda, estos pantalones
son de cuando tenía tres años.
325
00:20:53,085 --> 00:20:55,337
Los he encontrado
en la bolsa de las telas.
326
00:20:55,420 --> 00:20:57,256
No sé qué decirte, papá...
327
00:20:57,339 --> 00:21:00,926
Los pantalones cortos
no son muy de campo de fútbol.
328
00:21:01,009 --> 00:21:03,387
No pasa nada, tú tampoco.
329
00:21:05,097 --> 00:21:08,767
Oye, ¿no hacen el programa ese de cocina?
330
00:21:08,850 --> 00:21:11,395
Sí, vamos a mirarlo.
331
00:21:11,478 --> 00:21:14,523
Están jugando los Rangers
contra los Yankees ahora.
332
00:21:14,606 --> 00:21:16,650
¡Programa de cocina!
333
00:21:16,733 --> 00:21:19,069
¡Programa de cocina!
334
00:21:19,152 --> 00:21:21,822
Lo siento, papá. Dos contra uno.
335
00:21:21,905 --> 00:21:24,032
Pues sí, habéis ganado.
336
00:21:24,116 --> 00:21:26,952
Yo para ser feliz quiero un camión, ahá.
337
00:21:27,035 --> 00:21:28,245
Ahá.
338
00:21:28,328 --> 00:21:31,039
Yo para ser feliz quiero un camión. Ahá.
339
00:21:31,123 --> 00:21:32,040
Ahá.
340
00:21:33,083 --> 00:21:37,629
Mira, Peggy. Aquí estoy con mis dos hijos.
341
00:21:39,423 --> 00:21:41,341
Yo para ser feliz quiero un camión,
342
00:21:41,425 --> 00:21:44,136
llevar el pecho tatuado,en camiseta mascar tabaco.
343
00:21:44,219 --> 00:21:50,183
Yo para ser feliz quiero un camión, ahá.
344
00:21:57,733 --> 00:21:59,943
{\an8}Querido Octavio,
345
00:22:00,027 --> 00:22:02,070
{\an8}me ha llegado a los oídos
346
00:22:02,154 --> 00:22:07,534
{\an8}que un hombre haciéndose pasar
por Dale Gribble te ha despedido.
347
00:22:07,617 --> 00:22:09,411
{\an8}Han traspasado el perímetro.
348
00:22:09,494 --> 00:22:11,163
{\an8}¿Han traspasado el perímetro?
349
00:22:18,795 --> 00:22:22,632
{\an8}Nunca vas a coger a Dale Grib...
350
00:22:23,967 --> 00:22:27,346
{\an8}Tenías razón, Bobby.
Esto de la ventriloquía es muy divertido.
351
00:22:31,141 --> 00:22:33,143
{\an8}Traducción: Gemma Bosquet Sabaté
27787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.