All language subtitles for King.of.the.Hill.S05E09.Chasing.Bobby.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,332 --> 00:00:44,586 Me quedo con una única película. 2 00:00:44,669 --> 00:00:47,005 Iremos a ver "Las Flores del Tiempo". 3 00:00:47,088 --> 00:00:51,051 {\an8}Es para mayores de 13 según la Asociación Cinematográfica 4 00:00:51,134 --> 00:00:53,553 y para mayores de 12 según Peggy Hill. 5 00:00:53,636 --> 00:00:57,515 {\an8}Yo accedí a ir al cine porque daba por supuesto 6 00:00:57,599 --> 00:00:59,893 que no íbamos a ver una cursilada. 7 00:00:59,976 --> 00:01:02,896 {\an8}Hank, que la historia transcurra en una rosaleda 8 00:01:02,979 --> 00:01:04,981 no significa que sea una cursilada. 9 00:01:05,065 --> 00:01:06,107 No sé yo... 10 00:01:12,906 --> 00:01:13,740 Vaya... 11 00:01:13,823 --> 00:01:16,367 {\an8}Me ha estado dando problemas toda la semana. 12 00:01:16,451 --> 00:01:17,994 CAPÓ 13 00:01:18,078 --> 00:01:19,996 Primero fue el distribuidor, 14 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 {\an8}después tuve que ajustar el dosado del carburador... 15 00:01:23,083 --> 00:01:25,293 Venga, llévala al mecánico y ya está. 16 00:01:26,336 --> 00:01:30,882 {\an8}Quieres que la toque otro hombre, que juegue con su colector... 17 00:01:30,965 --> 00:01:33,218 Y que encima Hank pague por eso. 18 00:01:33,301 --> 00:01:35,095 {\an8}- No fastidies. - Tendrías que pagar. 19 00:01:36,554 --> 00:01:40,016 {\an8}Peggy, esta camioneta ha pasado por cuatro presidentes, 20 00:01:40,100 --> 00:01:44,521 {\an8}tres victorias de los Cowboy en la Superbowl y cero mecánicos. 21 00:01:49,359 --> 00:01:50,235 Ya está. 22 00:01:50,318 --> 00:01:52,237 Vamos, subid. 23 00:01:52,320 --> 00:01:54,948 ¡A ver "Las Flores del Tiempo"! 24 00:02:01,454 --> 00:02:04,249 Para alimentar cerdos una tonelada son cinco dólares. 25 00:02:04,332 --> 00:02:07,001 Y es exactamente el mismo maíz. 26 00:02:07,085 --> 00:02:11,089 ¡Y decían que era imposible conseguir peluches de la máquina! 27 00:02:11,172 --> 00:02:12,090 Qué bien, hijo. 28 00:02:12,173 --> 00:02:14,050 - Dáselo a Connie. - No. 29 00:02:14,134 --> 00:02:15,635 Lo ha cogido ella para mí. 30 00:02:22,308 --> 00:02:23,476 LAS FLORES DEL TIEMPO 31 00:02:23,560 --> 00:02:26,938 Es la tercera película de Charlton Heston y Ethan Hawke. 32 00:02:27,021 --> 00:02:29,232 Las otras dos salieron directamente en vídeo. 33 00:02:34,737 --> 00:02:37,031 Dale y yo somos los únicos tíos de la sala. 34 00:02:37,115 --> 00:02:39,117 No, ahí hay dos hombres más. 35 00:02:39,200 --> 00:02:41,369 Esos del bigotillo. 36 00:02:41,452 --> 00:02:42,871 Hank, mira. 37 00:02:42,954 --> 00:02:44,831 ¡Qué funda de almohada tan chula! 38 00:02:46,708 --> 00:02:50,378 Lo único que te mantiene vivo es la presión del tractor. 39 00:02:50,461 --> 00:02:54,883 Hijo, nunca he sido de expresar mis sentimientos... 40 00:02:56,885 --> 00:03:00,805 Para tener 106 años ese tío tiene una buena mata de pelo. 41 00:03:00,889 --> 00:03:02,140 Calla, cari. 42 00:03:02,223 --> 00:03:05,685 No está nada mal para estar basada en una novela. 43 00:03:05,768 --> 00:03:06,644 ¿Hank? 44 00:03:08,938 --> 00:03:11,774 Este año no llegaré a ver la cosecha, hijo. 45 00:03:11,858 --> 00:03:13,443 Sí que la verás. 46 00:03:13,526 --> 00:03:15,195 ¡Sobrevivirás! 47 00:03:15,278 --> 00:03:19,199 ¡Estoy tan orgulloso de ti! 48 00:03:19,282 --> 00:03:23,244 Tú eres mi rosa... 49 00:03:27,665 --> 00:03:29,250 Hank, ¿estás llorando? 50 00:03:29,334 --> 00:03:30,543 ¡No! 51 00:03:30,627 --> 00:03:32,712 Solo estoy mirando la peli. 52 00:03:32,795 --> 00:03:34,505 Hank, me estás asustando. 53 00:03:34,589 --> 00:03:36,049 ¿Qué te está pasando? 54 00:03:36,132 --> 00:03:37,800 Estoy bien. 55 00:03:37,884 --> 00:03:40,136 Por favor, mirad a la pantalla. 56 00:03:40,220 --> 00:03:42,764 ¡Hank Hill está llorando como un idiota! 57 00:03:50,313 --> 00:03:55,735 Id a ver lo que, según el Canal 84, es "un precioso ramo de emociones". 58 00:03:58,696 --> 00:04:00,198 Hank, tranquilo. 59 00:04:00,281 --> 00:04:02,617 No te tiene que dar vergüenza llorar. 60 00:04:02,700 --> 00:04:06,120 - A mí sí que me da vergüenza. - No he llorado. 61 00:04:06,204 --> 00:04:07,747 Fuera hacía mucho calor. 62 00:04:07,830 --> 00:04:12,335 Al entrar al cine, el aire acondicionado creó, obviamente, condensación. 63 00:04:12,418 --> 00:04:17,257 No soy psicóloga profesional, soy psicóloga aficionada. 64 00:04:17,340 --> 00:04:21,261 Creo que esa humedad en los ojos tan espontánea 65 00:04:21,344 --> 00:04:23,972 tiene algo que ver con tu padre. 66 00:04:24,055 --> 00:04:27,225 No, no tiene que ver con nada. 67 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 Piénsalo bien. 68 00:04:28,851 --> 00:04:30,979 Tienes una relación muy complicada con él. 69 00:04:31,062 --> 00:04:35,900 Tu mayor miedo es que se muera sin decirte lo mucho que te quiere. 70 00:04:37,610 --> 00:04:40,405 Eres Ethan Hawke, Hank. 71 00:04:40,488 --> 00:04:42,282 Deja de decir tonterías. 72 00:04:42,365 --> 00:04:44,867 Tenemos una relación complicada, pero estamos bien. 73 00:04:44,951 --> 00:04:47,704 No sé cómo no lo he visto antes. 74 00:04:47,787 --> 00:04:48,621 Tienes razón. 75 00:04:48,705 --> 00:04:53,126 No eres Ethan Hawke, eres Charlton Heston. 76 00:04:53,209 --> 00:04:55,503 ¡Bobby es Ethan Hawke! ¡Eso es! 77 00:04:55,586 --> 00:04:56,796 - Ya está. - ¡Que no! 78 00:04:56,879 --> 00:04:58,089 Ya está no. 79 00:04:58,172 --> 00:05:00,800 Tú y Bobby estáis muy distanciados emocionalmente 80 00:05:00,883 --> 00:05:02,760 y bastante distanciados físicamente. 81 00:05:02,844 --> 00:05:07,098 Sabes que si te quedas atrapado bajo un tractor Bobby no podrá levantarlo. 82 00:05:07,181 --> 00:05:10,476 Y tú no podrás decirle que le quieres. 83 00:05:10,560 --> 00:05:14,355 Y por eso, Hank, estabas llorando. 84 00:05:14,439 --> 00:05:16,858 No, es que tengo algún problema en los ojos. 85 00:05:16,941 --> 00:05:19,027 Un problema grave. 86 00:05:19,110 --> 00:05:20,153 Eso es. 87 00:05:20,236 --> 00:05:22,613 - Buenas noches. - Ah, vale. 88 00:05:22,697 --> 00:05:25,908 Así que ahora tú eres médico aficionado. Muy interesante... 89 00:05:26,993 --> 00:05:29,495 Bill, toc-toc. 90 00:05:29,579 --> 00:05:31,372 - ¿Quién es? - Bua. 91 00:05:31,456 --> 00:05:33,708 - ¿Qué Bua? - Bua-bua, Hank. 92 00:05:33,791 --> 00:05:34,959 ¡Ya lo pillo! 93 00:05:35,043 --> 00:05:36,961 ¡Qué bueno, tío, qué bueno! 94 00:05:37,045 --> 00:05:38,212 Yo tengo otro. 95 00:05:38,296 --> 00:05:43,718 ¿Cuál es la diferencia entre un hombre y una pistola de agua? 96 00:05:43,801 --> 00:05:45,803 - Dime. - Hank. 97 00:05:50,600 --> 00:05:54,354 No había visto lo larga que era la pajita y se me metió en el ojo. 98 00:05:54,437 --> 00:05:57,273 Lo que me caía por la mejilla era Sprite, no lágrimas. 99 00:05:57,357 --> 00:05:58,316 Ya... 100 00:05:58,399 --> 00:05:59,317 Vámonos, Hank. 101 00:05:59,400 --> 00:06:01,736 Tenemos hora con el óptico a las dos. 102 00:06:01,819 --> 00:06:02,695 No es médico, 103 00:06:02,779 --> 00:06:06,407 pero como no tienes ningún problema médico da igual, ¿no? 104 00:06:08,076 --> 00:06:09,827 ÓPTICA ARLEN 105 00:06:12,413 --> 00:06:16,376 ¿Cuánto rato más tiene que estar tan cerca de mi cara? 106 00:06:16,459 --> 00:06:19,504 No veo que tenga ningún problema ocular, señor Hill. 107 00:06:19,587 --> 00:06:22,673 Justo el diagnóstico que hice yo ayer. 108 00:06:25,760 --> 00:06:27,845 ¿Ya puedes admitir que lloraste, Hank? 109 00:06:27,929 --> 00:06:29,514 ¿O vamos a ver al neurólogo? 110 00:06:29,597 --> 00:06:32,433 Entro en un momento y pido que me recomienden uno. 111 00:06:38,981 --> 00:06:40,358 Vale, tú ganas. 112 00:06:41,442 --> 00:06:43,111 Estoy llorando. 113 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 ¿Ya estás contenta? 114 00:06:44,404 --> 00:06:47,824 Estoy contenta por mí, pero estoy triste por ti. 115 00:06:47,907 --> 00:06:51,202 Te prometo que esto será algo entre tú, yo, Bobby 116 00:06:51,285 --> 00:06:53,996 y el terapeuta de familia al que tenemos que ir. 117 00:06:55,873 --> 00:06:57,500 No lloro por Bobby. 118 00:06:57,583 --> 00:07:00,169 Charlton Heston no es ni yo ni Bobby. 119 00:07:00,253 --> 00:07:01,546 Charlton Heston es... 120 00:07:03,005 --> 00:07:03,965 ...es mi camioneta. 121 00:07:07,009 --> 00:07:07,927 No. 122 00:07:08,010 --> 00:07:10,721 Esto no es por la camioneta, Hank. 123 00:07:10,805 --> 00:07:12,598 Algo le pasa. 124 00:07:14,392 --> 00:07:19,439 Esta mañana he visto que salía agua por el tubo de escape. 125 00:07:22,442 --> 00:07:23,818 No puede ser... 126 00:07:25,445 --> 00:07:27,738 TALLER MECÁNICO HERMANOS HANDLEY 127 00:07:34,704 --> 00:07:37,457 Señor Hill, siento decirle que no tengo buenas noticias. 128 00:07:39,125 --> 00:07:41,169 Le quedan unos 800 kilómetros. 129 00:07:41,252 --> 00:07:44,630 Mil si conduce mucho cuesta abajo. 130 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 Cerraré el capó. 131 00:07:45,798 --> 00:07:47,675 ¿Ni siquiera intentará arreglarla? 132 00:07:47,758 --> 00:07:50,094 Reparar la camioneta cuesta más de lo que vale. 133 00:07:50,178 --> 00:07:53,055 No, me niego a aceptar esta respuesta. 134 00:07:53,139 --> 00:07:56,267 Esta camioneta lleva 20 años funcionando de maravilla. 135 00:07:56,350 --> 00:07:58,853 No puede ponerle precio a esto. 136 00:07:58,936 --> 00:08:00,897 ¿Quién me lleva a casa? 137 00:08:03,566 --> 00:08:04,400 Eso es... 138 00:08:06,527 --> 00:08:08,905 Hank no quiere deshacerse de la camioneta. 139 00:08:08,988 --> 00:08:10,615 Esto lo sufriremos nosotros. 140 00:08:10,698 --> 00:08:13,868 Ahora pasaremos a ser "los tíos que me llevan al taller" 141 00:08:13,951 --> 00:08:16,204 y "los idiotas que empujan mi camioneta". 142 00:08:16,287 --> 00:08:18,498 No seas así, Hank le tiene mucho aprecio. 143 00:08:18,581 --> 00:08:19,790 La ama. 144 00:08:19,874 --> 00:08:21,959 Y eso es lo que se hace cuando amas algo. 145 00:08:22,043 --> 00:08:24,837 Te aferras para que no se vaya. 146 00:08:24,921 --> 00:08:27,381 Yo hace diez años que tengo la caravana. 147 00:08:27,465 --> 00:08:30,468 Al primer problema que me dé, le pego un tiro yo mismo. 148 00:08:33,888 --> 00:08:35,723 ¡Mirad, se ha puesto en marcha! 149 00:08:35,806 --> 00:08:37,975 Lo único que he hecho es cambiar las bujías, 150 00:08:38,059 --> 00:08:41,187 ajustar la correa de distribución y reconstruir el carburador. 151 00:08:41,270 --> 00:08:43,189 Ronronea como Eartha Kitt en Catwoman. 152 00:08:45,900 --> 00:08:47,318 ¡Se ha calado fuego! 153 00:08:47,401 --> 00:08:48,236 No tienes... 154 00:08:48,319 --> 00:08:49,320 - ¡Apágalo! - No. 155 00:08:49,403 --> 00:08:50,613 No os preocupéis. 156 00:08:50,696 --> 00:08:52,865 Debe de haber una fuga en el depósito. 157 00:08:52,949 --> 00:08:55,993 Tendré que vigilarlo hasta que se quede sin gasolina. 158 00:08:59,413 --> 00:09:00,540 Ahá. 159 00:09:00,623 --> 00:09:01,457 Ahá. 160 00:09:05,294 --> 00:09:06,128 Ahá. 161 00:09:08,673 --> 00:09:09,590 A ver, Bobby. 162 00:09:09,674 --> 00:09:12,677 Creo que solo tenía que ajustar el carburador. 163 00:09:12,760 --> 00:09:14,011 Arráncalo con cuidado. 164 00:09:24,855 --> 00:09:27,525 Peggy, ya sé que dijiste que deshacerme del Maverick 165 00:09:27,608 --> 00:09:28,859 me costaría el divorcio. 166 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 Espero que fuera una broma. 167 00:09:30,486 --> 00:09:32,363 Hank, es preciosa. 168 00:09:45,585 --> 00:09:46,752 Oye, Dale. 169 00:09:46,836 --> 00:09:49,589 ¿Puedes llevarme al taller? 170 00:09:49,672 --> 00:09:52,550 Ya no puedo más, voy a comprar un carburador nuevo. 171 00:09:52,633 --> 00:09:54,885 Ya empezamos... 172 00:10:01,809 --> 00:10:03,352 Disculpa, llego un poco tarde. 173 00:10:03,436 --> 00:10:06,272 He cogido el carril ese nuevo de la izquierda. 174 00:10:06,355 --> 00:10:07,565 - No está mal. - Muy bien. 175 00:10:07,648 --> 00:10:08,733 Ayúdame, Hank. 176 00:10:08,816 --> 00:10:11,235 Clark's Mobile Homes quiere cancelar el contrato. 177 00:10:11,319 --> 00:10:12,612 ¡No me digas! 178 00:10:12,695 --> 00:10:16,032 Pero si tienen piscina climatizada y un montón de barbacoas. 179 00:10:22,872 --> 00:10:23,831 ¿Qué pasa? 180 00:10:24,957 --> 00:10:29,503 Digo... ¿Qué pasa con el señor Clark? 181 00:10:29,587 --> 00:10:32,340 Al parecer Enrique no les llena los depósitos del todo. 182 00:10:32,423 --> 00:10:34,091 ¿Y eso por qué? 183 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 Porque se lo dije yo. 184 00:10:41,474 --> 00:10:42,725 ¡Madre del amor hermoso! 185 00:10:42,808 --> 00:10:43,976 ¡Qué calor hace! 186 00:10:45,269 --> 00:10:49,523 ¿Tienes calor? A mí me está entrando frío y todo. 187 00:10:53,944 --> 00:10:56,906 Alguien me está mintiendo. 188 00:10:56,989 --> 00:10:58,407 A ver... 189 00:10:58,491 --> 00:11:02,578 ¿Será la chica de contabilidad, mi hija? 190 00:11:02,662 --> 00:11:03,954 ¿O alguien de los tuyos? 191 00:11:08,876 --> 00:11:10,211 Palabra de boy scout, Roy. 192 00:11:10,294 --> 00:11:14,173 Si Hank dice que los tanques estaban llenos es que estaban llenos. 193 00:11:14,256 --> 00:11:17,927 De hecho, si te acuerdas, lo que dije fue que... 194 00:11:18,010 --> 00:11:20,221 No he venido aquí a secarme el sudor, 195 00:11:20,304 --> 00:11:23,057 voy a que me lo seque una chica con una toalla. 196 00:11:29,105 --> 00:11:30,648 Y hasta aquí el contrato, ¿no? 197 00:11:30,731 --> 00:11:32,692 Entonces levanté la mano y dije: 198 00:11:32,775 --> 00:11:35,820 "Señorita Donovan, creo que hablo en nombre de todos 199 00:11:35,903 --> 00:11:40,324 si digo que últimamente estamos teniendo muchos deberes". 200 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 ¡Toda la clase se volvió loca! 201 00:11:44,995 --> 00:11:48,624 Bobby hoy ha tenido una gran aventura. Vuelve a empezar, Bobby. 202 00:11:48,708 --> 00:11:50,793 - Échale ganas. - Vale. 203 00:11:50,876 --> 00:11:53,421 Estaba siendo un día cualquiera... 204 00:11:53,504 --> 00:11:56,132 Yo también tengo una historia. Ha sido un día largo. 205 00:11:56,215 --> 00:11:57,967 He perdido un contrato importante. 206 00:11:58,050 --> 00:12:00,344 No tengo fuerzas para escuchar batallitas. 207 00:12:00,428 --> 00:12:01,262 Fin. 208 00:12:04,014 --> 00:12:07,435 Bobby, cariño, no es que no te quiera. 209 00:12:07,518 --> 00:12:08,561 Ya lo sé. 210 00:12:08,644 --> 00:12:10,020 Es por la camioneta. 211 00:12:10,104 --> 00:12:12,940 Bueno, eso es lo que él dice. 212 00:12:13,023 --> 00:12:16,318 Creo que para "arreglar la camioneta" a tu padre le iría bien 213 00:12:16,402 --> 00:12:19,029 que pasarais un rato juntos. 214 00:12:19,113 --> 00:12:21,031 ¿Para arreglar la camioneta? 215 00:12:21,115 --> 00:12:23,743 Haz lo que quieras, pero hazlo con él, Bobby. 216 00:12:23,826 --> 00:12:25,286 ¡No, espera! 217 00:12:25,369 --> 00:12:27,913 No le expliques más rollos del cole, ¿vale? 218 00:12:34,503 --> 00:12:35,379 Hola, papá. 219 00:12:35,463 --> 00:12:37,173 ¿Te echo una mano? 220 00:12:37,256 --> 00:12:39,675 Eso no es un juguete, es para tumbarse. 221 00:12:46,807 --> 00:12:47,892 ¡No fastidies, Bobby! 222 00:12:47,975 --> 00:12:51,145 El que vea esta mancha de aceite pensará que soy un borracho. 223 00:12:51,228 --> 00:12:52,313 Límpiala. 224 00:12:58,402 --> 00:13:02,072 "En el Paraíso de las Camionetas hacemos milagros". 225 00:13:02,156 --> 00:13:05,242 He llamado y les he dicho que se ha roto la transmisión, 226 00:13:05,326 --> 00:13:08,454 que el motor está oxidado y que se enciende en llamas. 227 00:13:08,537 --> 00:13:11,415 Me han dicho que no hay problema. 228 00:13:11,499 --> 00:13:14,043 Pero esto está en Durndell. 229 00:13:14,126 --> 00:13:18,589 No voy a hacer 65 kilómetros en alfombra mágica 230 00:13:18,672 --> 00:13:22,259 para que el imbécil del mecánico me diga que no puede hacer nada. 231 00:13:23,511 --> 00:13:24,762 ¡Vamos, papá! 232 00:13:24,845 --> 00:13:26,806 Tu camioneta te llevó al hospital 233 00:13:26,889 --> 00:13:29,558 cuando te cortaste el dedo con la desbrozadora. 234 00:13:29,642 --> 00:13:32,228 Tienes que devolverle el favor, se lo debes. 235 00:13:35,231 --> 00:13:37,733 Y tú se lo debes a Bobby, que te acompañe. 236 00:13:37,817 --> 00:13:40,569 Ha sido idea suya. 237 00:13:40,653 --> 00:13:43,072 Ojalá pudiese llevarme yo el mérito. 238 00:13:43,155 --> 00:13:45,407 Bueno, el periódico lo compré yo. 239 00:13:45,491 --> 00:13:46,826 Ahora no lo sé... 240 00:13:46,909 --> 00:13:52,748 Está en el número 1523 o 1528. 241 00:13:52,832 --> 00:13:56,794 Pone: "Nos encontrarás bajo el gorila hinchable gigante". 242 00:13:58,170 --> 00:13:59,171 ¿Será eso de ahí? 243 00:13:59,880 --> 00:14:01,173 EL PARAÍSO DE CAMIONETAS 244 00:14:04,343 --> 00:14:08,055 Hola, soy Marty Mendez. Usted debe de ser el señor Hill. 245 00:14:08,138 --> 00:14:10,808 He reconocido la camioneta por lo que me dijo su hijo. 246 00:14:10,891 --> 00:14:14,353 - Le acompaño en el sentimiento. - Marty, ¿usted qué me recomienda? 247 00:14:14,436 --> 00:14:15,646 Una camioneta nueva. 248 00:14:21,277 --> 00:14:22,152 OFERTA - 18 997 $ 249 00:14:22,236 --> 00:14:23,070 FINANCIACIÓN 0% 250 00:14:23,153 --> 00:14:23,988 DEPÓSITO LLENO 251 00:14:24,071 --> 00:14:25,155 LOS MEJORES CAMBIOS 252 00:14:25,239 --> 00:14:26,866 ¡Ni siquiera es mecánico! 253 00:14:26,949 --> 00:14:27,992 ¡Es un vendedor! 254 00:14:28,075 --> 00:14:29,660 Soy el vendedor. 255 00:14:29,743 --> 00:14:31,954 Fui el vendedor del mes en marzo del 98. 256 00:14:32,037 --> 00:14:33,998 Ya se lo he dicho a su hijo. 257 00:14:34,081 --> 00:14:35,374 Estoy muy orgulloso. 258 00:14:35,457 --> 00:14:36,834 ¿Cómo has podido? 259 00:14:36,917 --> 00:14:39,545 Ya he perdido 135 kilómetros. 260 00:14:39,628 --> 00:14:41,380 No es todo culpa mía. 261 00:14:41,463 --> 00:14:43,173 El periódico compró mamá. 262 00:14:43,257 --> 00:14:46,010 Estoy tan enfadada con ella como tú. 263 00:14:55,227 --> 00:14:56,228 Vamos... 264 00:14:56,312 --> 00:14:57,271 Venga... 265 00:14:58,772 --> 00:15:00,566 Bobby, ponte al volante. 266 00:15:09,825 --> 00:15:11,327 No puedo empujarla yo solo. 267 00:15:12,453 --> 00:15:14,663 Está demasiado bien hecha. 268 00:15:21,295 --> 00:15:23,088 Deja de hacer sonidos de tren. 269 00:15:23,172 --> 00:15:24,131 No me hace gracia. 270 00:15:24,214 --> 00:15:26,592 Papá, no soy yo. Creo que... 271 00:15:32,348 --> 00:15:34,516 Bobby, ¡sal de la vía! 272 00:15:42,399 --> 00:15:43,525 ¡Papá, déjala ahí! 273 00:15:51,200 --> 00:15:53,827 ¡Parad! ¡Hay una persona en la vía! 274 00:15:53,911 --> 00:15:55,704 ¡Parad el tren! 275 00:16:00,084 --> 00:16:00,918 ¡No! 276 00:16:13,806 --> 00:16:17,434 Este es el ruido que hace un tren cuando choca contra una camioneta. 277 00:16:17,518 --> 00:16:19,979 Ha sonado más a camión de lo que me esperaba 278 00:16:20,062 --> 00:16:22,189 teniendo en cuenta todo el tren que había. 279 00:16:22,272 --> 00:16:25,067 Esto es culpa tuya. Has matado a mi camioneta. 280 00:16:25,150 --> 00:16:27,361 Yo solo quería ayudar. 281 00:16:27,444 --> 00:16:30,322 Si no hubiese sido el tren, hubiese sido otra cosa. 282 00:16:30,406 --> 00:16:34,493 El mecánico te dijo que le quedaban 800 kilómetros. 283 00:16:34,576 --> 00:16:39,039 Aunque tuviera razón, que no la tenía, si hubiese hecho ocho kilómetros al año 284 00:16:39,123 --> 00:16:41,375 podría haber aguantado cien años más. 285 00:16:44,795 --> 00:16:46,130 Nos podrían haber llevado. 286 00:16:49,174 --> 00:16:52,386 Quédate aquí sentado e intenta no romper más camionetas. 287 00:16:57,933 --> 00:16:58,767 Ha vuelto. 288 00:16:58,851 --> 00:17:02,563 Guárdate los agasajos para los de Oklahoma. 289 00:17:02,646 --> 00:17:04,982 Ya te he dicho que no me interesa nada. 290 00:17:05,065 --> 00:17:07,776 Y no montes ningún espectáculo, no cambiaré de opinión. 291 00:17:07,860 --> 00:17:10,571 Caerías rendido a mis pies. 292 00:17:10,654 --> 00:17:12,656 Ya que estás aquí, 293 00:17:12,740 --> 00:17:16,326 te diré que esta preciosidad viene con techo de cristal 294 00:17:16,410 --> 00:17:19,204 y calefacción en los asientos de serie. 295 00:17:19,288 --> 00:17:20,706 Qué maravilla. 296 00:17:20,789 --> 00:17:23,792 Espera, que me pongo un vestidito y subo. 297 00:17:23,876 --> 00:17:26,503 - Solo necesito un teléfono. - En la camioneta hay uno. 298 00:17:27,546 --> 00:17:29,089 Te lo digo en serio. 299 00:17:29,173 --> 00:17:32,217 Usaré la cabina de teléfono que hay en la sala de exposición. 300 00:17:32,301 --> 00:17:34,136 Bobby, dame un minuto... 301 00:17:37,973 --> 00:17:38,849 ¿Bobby? 302 00:17:41,685 --> 00:17:46,356 ¿Buscas a un chiquillo así de grande y así de grande? 303 00:17:46,440 --> 00:17:49,568 - Se ha ido andando a casa. - ¿Por qué no se le has impedido? 304 00:17:49,651 --> 00:17:51,820 Creía que le iría bien un poco de ejercicio. 305 00:17:51,904 --> 00:17:53,155 ¿Roja o verde, cariño? 306 00:17:53,238 --> 00:17:54,073 ¿Roja o verde? 307 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 Bueno, me rindo. 308 00:17:56,867 --> 00:17:58,911 No sé si es por ti o por la camioneta, 309 00:17:58,994 --> 00:18:02,581 pero quiero ir a dar una vuelta para probarla. 310 00:18:02,664 --> 00:18:03,957 ¡Lo sabía! 311 00:18:04,041 --> 00:18:06,251 Parece que volvamos a estar en marzo del 98. 312 00:18:06,335 --> 00:18:07,586 Toma. 313 00:18:24,895 --> 00:18:27,022 Disculpen. Estoy buscando a mi hijo. 314 00:18:27,106 --> 00:18:30,359 - Un niño ha preguntado cómo ir a Arlen. - Es mi hijo. 315 00:18:31,151 --> 00:18:34,571 Le indiqué hacia el norte, Mariposa, pero fue hacia el oeste, Travis. 316 00:18:34,655 --> 00:18:35,864 Lo que le indiqué yo. 317 00:18:37,616 --> 00:18:38,951 A ver, oeste... 318 00:18:40,869 --> 00:18:41,703 Oeste... 319 00:18:41,787 --> 00:18:42,955 NO - N - NE 320 00:18:45,374 --> 00:18:46,625 SO - O - NO 321 00:19:02,558 --> 00:19:03,725 ¡Bobby! 322 00:19:04,977 --> 00:19:05,978 ¡Bobby! 323 00:19:12,151 --> 00:19:14,111 Sistema de antibloqueo... 324 00:19:14,194 --> 00:19:16,238 Por eso no se han bloqueado. 325 00:19:42,431 --> 00:19:44,349 Tú puedes, Bobby. 326 00:19:44,433 --> 00:19:47,102 Solo quedan 63 kilómetros. 327 00:20:00,908 --> 00:20:02,659 ¡Bobby, rápido, sube! 328 00:20:02,743 --> 00:20:04,620 Todo bien, gracias. 329 00:20:04,703 --> 00:20:06,455 Me voy andando a casa. 330 00:20:07,623 --> 00:20:11,168 Bobby, te cansaste solo de venir en coche. 331 00:20:11,251 --> 00:20:14,588 Bobby, siento haberte echado la culpa de que mi camioneta muriera. 332 00:20:14,671 --> 00:20:16,423 Sé que no lo hiciste adrede. 333 00:20:16,506 --> 00:20:18,884 ¡Pues claro que no! 334 00:20:18,967 --> 00:20:21,762 ¿Crees que eres el único que apreciaba esa camioneta? 335 00:20:21,845 --> 00:20:25,724 Yo he pasado los mejores años de mi vida en esa camioneta. 336 00:20:25,807 --> 00:20:27,559 ¿Te gustaba la camioneta? 337 00:20:29,102 --> 00:20:32,189 Qué lástima no haber tenido la oportunidad de decírselo. 338 00:20:32,272 --> 00:20:34,066 Venga, súbete de una vez. 339 00:20:36,443 --> 00:20:38,111 Los asientos tienen calefacción. 340 00:20:39,529 --> 00:20:42,115 Casi no me siento el culo. 341 00:20:43,992 --> 00:20:47,246 Anda, si yo también tengo airbag. 342 00:20:47,329 --> 00:20:49,331 Y un espejo para retocarme. 343 00:20:49,414 --> 00:20:51,333 Me queda muy bien esta camioneta. 344 00:20:53,543 --> 00:20:56,672 He encontrado esto en la vía. 345 00:20:56,755 --> 00:21:00,133 Quizás murió ahí por algún motivo. 346 00:21:00,217 --> 00:21:02,719 Como si quisiera decirte alguna cosa. 347 00:21:02,803 --> 00:21:07,975 "Vuelve al concesionario y compra una camioneta nueva. 348 00:21:08,058 --> 00:21:11,770 No te preocupes. Ahora estoy en un sitio mejor...". 349 00:21:11,853 --> 00:21:13,563 Y el tren se la llevó por delante. 350 00:21:15,023 --> 00:21:17,276 Quizás tengas razón. 351 00:21:17,359 --> 00:21:22,030 Quizás ahora nos está viendo desde el paraíso de las camionetas. 352 00:21:22,114 --> 00:21:23,240 Desde el de verdad. 353 00:21:26,952 --> 00:21:29,997 Madre mía... Se me ha metido algo en el ojo. 354 00:21:31,164 --> 00:21:32,499 Debe de ser el... 355 00:21:32,582 --> 00:21:35,460 El olor a coche nuevo. Es muy potente. 356 00:21:35,544 --> 00:21:38,505 ¡Me encanta esta camioneta! 357 00:21:38,588 --> 00:21:40,424 A mí también. 358 00:21:40,507 --> 00:21:43,468 Pero en el concesionario haz como si no te gustara nada. 359 00:22:21,173 --> 00:22:23,759 ¡A ver "Las Flores del Tiempo"! 360 00:22:24,009 --> 00:22:26,011 Traducción: Gemma Bosquet Sabaté 26542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.