Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,332 --> 00:00:44,586
Me quedo con una única película.
2
00:00:44,669 --> 00:00:47,005
Iremos a ver "Las Flores del Tiempo".
3
00:00:47,088 --> 00:00:51,051
{\an8}Es para mayores de 13
según la Asociación Cinematográfica
4
00:00:51,134 --> 00:00:53,553
y para mayores de 12 según Peggy Hill.
5
00:00:53,636 --> 00:00:57,515
{\an8}Yo accedí a ir al cine
porque daba por supuesto
6
00:00:57,599 --> 00:00:59,893
que no íbamos a ver una cursilada.
7
00:00:59,976 --> 00:01:02,896
{\an8}Hank, que la historia
transcurra en una rosaleda
8
00:01:02,979 --> 00:01:04,981
no significa que sea una cursilada.
9
00:01:05,065 --> 00:01:06,107
No sé yo...
10
00:01:12,906 --> 00:01:13,740
Vaya...
11
00:01:13,823 --> 00:01:16,367
{\an8}Me ha estado dando problemas
toda la semana.
12
00:01:16,451 --> 00:01:17,994
CAPÓ
13
00:01:18,078 --> 00:01:19,996
Primero fue el distribuidor,
14
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
{\an8}después tuve que ajustar
el dosado del carburador...
15
00:01:23,083 --> 00:01:25,293
Venga, llévala al mecánico y ya está.
16
00:01:26,336 --> 00:01:30,882
{\an8}Quieres que la toque otro hombre,
que juegue con su colector...
17
00:01:30,965 --> 00:01:33,218
Y que encima Hank pague por eso.
18
00:01:33,301 --> 00:01:35,095
{\an8}- No fastidies.
- Tendrías que pagar.
19
00:01:36,554 --> 00:01:40,016
{\an8}Peggy, esta camioneta ha pasado
por cuatro presidentes,
20
00:01:40,100 --> 00:01:44,521
{\an8}tres victorias de los Cowboy
en la Superbowl y cero mecánicos.
21
00:01:49,359 --> 00:01:50,235
Ya está.
22
00:01:50,318 --> 00:01:52,237
Vamos, subid.
23
00:01:52,320 --> 00:01:54,948
¡A ver "Las Flores del Tiempo"!
24
00:02:01,454 --> 00:02:04,249
Para alimentar cerdos
una tonelada son cinco dólares.
25
00:02:04,332 --> 00:02:07,001
Y es exactamente el mismo maíz.
26
00:02:07,085 --> 00:02:11,089
¡Y decían que era imposible
conseguir peluches de la máquina!
27
00:02:11,172 --> 00:02:12,090
Qué bien, hijo.
28
00:02:12,173 --> 00:02:14,050
- Dáselo a Connie.
- No.
29
00:02:14,134 --> 00:02:15,635
Lo ha cogido ella para mí.
30
00:02:22,308 --> 00:02:23,476
LAS FLORES DEL TIEMPO
31
00:02:23,560 --> 00:02:26,938
Es la tercera película
de Charlton Heston y Ethan Hawke.
32
00:02:27,021 --> 00:02:29,232
Las otras dos
salieron directamente en vídeo.
33
00:02:34,737 --> 00:02:37,031
Dale y yo somos los únicos tíos
de la sala.
34
00:02:37,115 --> 00:02:39,117
No, ahí hay dos hombres más.
35
00:02:39,200 --> 00:02:41,369
Esos del bigotillo.
36
00:02:41,452 --> 00:02:42,871
Hank, mira.
37
00:02:42,954 --> 00:02:44,831
¡Qué funda de almohada tan chula!
38
00:02:46,708 --> 00:02:50,378
Lo único que te mantiene vivo
es la presión del tractor.
39
00:02:50,461 --> 00:02:54,883
Hijo, nunca he sido
de expresar mis sentimientos...
40
00:02:56,885 --> 00:03:00,805
Para tener 106 años
ese tío tiene una buena mata de pelo.
41
00:03:00,889 --> 00:03:02,140
Calla, cari.
42
00:03:02,223 --> 00:03:05,685
No está nada mal
para estar basada en una novela.
43
00:03:05,768 --> 00:03:06,644
¿Hank?
44
00:03:08,938 --> 00:03:11,774
Este año no llegaré
a ver la cosecha, hijo.
45
00:03:11,858 --> 00:03:13,443
Sí que la verás.
46
00:03:13,526 --> 00:03:15,195
¡Sobrevivirás!
47
00:03:15,278 --> 00:03:19,199
¡Estoy tan orgulloso de ti!
48
00:03:19,282 --> 00:03:23,244
Tú eres mi rosa...
49
00:03:27,665 --> 00:03:29,250
Hank, ¿estás llorando?
50
00:03:29,334 --> 00:03:30,543
¡No!
51
00:03:30,627 --> 00:03:32,712
Solo estoy mirando la peli.
52
00:03:32,795 --> 00:03:34,505
Hank, me estás asustando.
53
00:03:34,589 --> 00:03:36,049
¿Qué te está pasando?
54
00:03:36,132 --> 00:03:37,800
Estoy bien.
55
00:03:37,884 --> 00:03:40,136
Por favor, mirad a la pantalla.
56
00:03:40,220 --> 00:03:42,764
¡Hank Hill está llorando como un idiota!
57
00:03:50,313 --> 00:03:55,735
Id a ver lo que, según el Canal 84,
es "un precioso ramo de emociones".
58
00:03:58,696 --> 00:04:00,198
Hank, tranquilo.
59
00:04:00,281 --> 00:04:02,617
No te tiene que dar vergüenza llorar.
60
00:04:02,700 --> 00:04:06,120
- A mí sí que me da vergüenza.
- No he llorado.
61
00:04:06,204 --> 00:04:07,747
Fuera hacía mucho calor.
62
00:04:07,830 --> 00:04:12,335
Al entrar al cine, el aire acondicionado
creó, obviamente, condensación.
63
00:04:12,418 --> 00:04:17,257
No soy psicóloga profesional,
soy psicóloga aficionada.
64
00:04:17,340 --> 00:04:21,261
Creo que esa humedad
en los ojos tan espontánea
65
00:04:21,344 --> 00:04:23,972
tiene algo que ver con tu padre.
66
00:04:24,055 --> 00:04:27,225
No, no tiene que ver con nada.
67
00:04:27,308 --> 00:04:28,768
Piénsalo bien.
68
00:04:28,851 --> 00:04:30,979
Tienes una relación
muy complicada con él.
69
00:04:31,062 --> 00:04:35,900
Tu mayor miedo es que se muera
sin decirte lo mucho que te quiere.
70
00:04:37,610 --> 00:04:40,405
Eres Ethan Hawke, Hank.
71
00:04:40,488 --> 00:04:42,282
Deja de decir tonterías.
72
00:04:42,365 --> 00:04:44,867
Tenemos una relación complicada,
pero estamos bien.
73
00:04:44,951 --> 00:04:47,704
No sé cómo no lo he visto antes.
74
00:04:47,787 --> 00:04:48,621
Tienes razón.
75
00:04:48,705 --> 00:04:53,126
No eres Ethan Hawke, eres Charlton Heston.
76
00:04:53,209 --> 00:04:55,503
¡Bobby es Ethan Hawke! ¡Eso es!
77
00:04:55,586 --> 00:04:56,796
- Ya está.
- ¡Que no!
78
00:04:56,879 --> 00:04:58,089
Ya está no.
79
00:04:58,172 --> 00:05:00,800
Tú y Bobby estáis
muy distanciados emocionalmente
80
00:05:00,883 --> 00:05:02,760
y bastante distanciados físicamente.
81
00:05:02,844 --> 00:05:07,098
Sabes que si te quedas atrapado
bajo un tractor Bobby no podrá levantarlo.
82
00:05:07,181 --> 00:05:10,476
Y tú no podrás decirle que le quieres.
83
00:05:10,560 --> 00:05:14,355
Y por eso, Hank, estabas llorando.
84
00:05:14,439 --> 00:05:16,858
No, es que tengo algún problema
en los ojos.
85
00:05:16,941 --> 00:05:19,027
Un problema grave.
86
00:05:19,110 --> 00:05:20,153
Eso es.
87
00:05:20,236 --> 00:05:22,613
- Buenas noches.
- Ah, vale.
88
00:05:22,697 --> 00:05:25,908
Así que ahora tú eres médico aficionado.
Muy interesante...
89
00:05:26,993 --> 00:05:29,495
Bill, toc-toc.
90
00:05:29,579 --> 00:05:31,372
- ¿Quién es?
- Bua.
91
00:05:31,456 --> 00:05:33,708
- ¿Qué Bua?
- Bua-bua, Hank.
92
00:05:33,791 --> 00:05:34,959
¡Ya lo pillo!
93
00:05:35,043 --> 00:05:36,961
¡Qué bueno, tío, qué bueno!
94
00:05:37,045 --> 00:05:38,212
Yo tengo otro.
95
00:05:38,296 --> 00:05:43,718
¿Cuál es la diferencia entre un hombre
y una pistola de agua?
96
00:05:43,801 --> 00:05:45,803
- Dime.
- Hank.
97
00:05:50,600 --> 00:05:54,354
No había visto lo larga que era la pajita
y se me metió en el ojo.
98
00:05:54,437 --> 00:05:57,273
Lo que me caía por la mejilla
era Sprite, no lágrimas.
99
00:05:57,357 --> 00:05:58,316
Ya...
100
00:05:58,399 --> 00:05:59,317
Vámonos, Hank.
101
00:05:59,400 --> 00:06:01,736
Tenemos hora con el óptico a las dos.
102
00:06:01,819 --> 00:06:02,695
No es médico,
103
00:06:02,779 --> 00:06:06,407
pero como no tienes ningún problema médico
da igual, ¿no?
104
00:06:08,076 --> 00:06:09,827
ÓPTICA ARLEN
105
00:06:12,413 --> 00:06:16,376
¿Cuánto rato más
tiene que estar tan cerca de mi cara?
106
00:06:16,459 --> 00:06:19,504
No veo que tenga
ningún problema ocular, señor Hill.
107
00:06:19,587 --> 00:06:22,673
Justo el diagnóstico que hice yo ayer.
108
00:06:25,760 --> 00:06:27,845
¿Ya puedes admitir que lloraste, Hank?
109
00:06:27,929 --> 00:06:29,514
¿O vamos a ver al neurólogo?
110
00:06:29,597 --> 00:06:32,433
Entro en un momento
y pido que me recomienden uno.
111
00:06:38,981 --> 00:06:40,358
Vale, tú ganas.
112
00:06:41,442 --> 00:06:43,111
Estoy llorando.
113
00:06:43,194 --> 00:06:44,320
¿Ya estás contenta?
114
00:06:44,404 --> 00:06:47,824
Estoy contenta por mí,
pero estoy triste por ti.
115
00:06:47,907 --> 00:06:51,202
Te prometo que esto será algo
entre tú, yo, Bobby
116
00:06:51,285 --> 00:06:53,996
y el terapeuta de familia
al que tenemos que ir.
117
00:06:55,873 --> 00:06:57,500
No lloro por Bobby.
118
00:06:57,583 --> 00:07:00,169
Charlton Heston no es ni yo ni Bobby.
119
00:07:00,253 --> 00:07:01,546
Charlton Heston es...
120
00:07:03,005 --> 00:07:03,965
...es mi camioneta.
121
00:07:07,009 --> 00:07:07,927
No.
122
00:07:08,010 --> 00:07:10,721
Esto no es por la camioneta, Hank.
123
00:07:10,805 --> 00:07:12,598
Algo le pasa.
124
00:07:14,392 --> 00:07:19,439
Esta mañana he visto que salía agua
por el tubo de escape.
125
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
No puede ser...
126
00:07:25,445 --> 00:07:27,738
TALLER MECÁNICO HERMANOS HANDLEY
127
00:07:34,704 --> 00:07:37,457
Señor Hill, siento decirle
que no tengo buenas noticias.
128
00:07:39,125 --> 00:07:41,169
Le quedan unos 800 kilómetros.
129
00:07:41,252 --> 00:07:44,630
Mil si conduce mucho cuesta abajo.
130
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
Cerraré el capó.
131
00:07:45,798 --> 00:07:47,675
¿Ni siquiera intentará arreglarla?
132
00:07:47,758 --> 00:07:50,094
Reparar la camioneta
cuesta más de lo que vale.
133
00:07:50,178 --> 00:07:53,055
No, me niego a aceptar esta respuesta.
134
00:07:53,139 --> 00:07:56,267
Esta camioneta lleva 20 años
funcionando de maravilla.
135
00:07:56,350 --> 00:07:58,853
No puede ponerle precio a esto.
136
00:07:58,936 --> 00:08:00,897
¿Quién me lleva a casa?
137
00:08:03,566 --> 00:08:04,400
Eso es...
138
00:08:06,527 --> 00:08:08,905
Hank no quiere deshacerse de la camioneta.
139
00:08:08,988 --> 00:08:10,615
Esto lo sufriremos nosotros.
140
00:08:10,698 --> 00:08:13,868
Ahora pasaremos a ser
"los tíos que me llevan al taller"
141
00:08:13,951 --> 00:08:16,204
y "los idiotas que empujan mi camioneta".
142
00:08:16,287 --> 00:08:18,498
No seas así, Hank le tiene mucho aprecio.
143
00:08:18,581 --> 00:08:19,790
La ama.
144
00:08:19,874 --> 00:08:21,959
Y eso es lo que se hace cuando amas algo.
145
00:08:22,043 --> 00:08:24,837
Te aferras para que no se vaya.
146
00:08:24,921 --> 00:08:27,381
Yo hace diez años
que tengo la caravana.
147
00:08:27,465 --> 00:08:30,468
Al primer problema que me dé,
le pego un tiro yo mismo.
148
00:08:33,888 --> 00:08:35,723
¡Mirad, se ha puesto en marcha!
149
00:08:35,806 --> 00:08:37,975
Lo único que he hecho
es cambiar las bujías,
150
00:08:38,059 --> 00:08:41,187
ajustar la correa de distribución
y reconstruir el carburador.
151
00:08:41,270 --> 00:08:43,189
Ronronea como Eartha Kitt en Catwoman.
152
00:08:45,900 --> 00:08:47,318
¡Se ha calado fuego!
153
00:08:47,401 --> 00:08:48,236
No tienes...
154
00:08:48,319 --> 00:08:49,320
- ¡Apágalo!
- No.
155
00:08:49,403 --> 00:08:50,613
No os preocupéis.
156
00:08:50,696 --> 00:08:52,865
Debe de haber una fuga en el depósito.
157
00:08:52,949 --> 00:08:55,993
Tendré que vigilarlo hasta
que se quede sin gasolina.
158
00:08:59,413 --> 00:09:00,540
Ahá.
159
00:09:00,623 --> 00:09:01,457
Ahá.
160
00:09:05,294 --> 00:09:06,128
Ahá.
161
00:09:08,673 --> 00:09:09,590
A ver, Bobby.
162
00:09:09,674 --> 00:09:12,677
Creo que solo
tenía que ajustar el carburador.
163
00:09:12,760 --> 00:09:14,011
Arráncalo con cuidado.
164
00:09:24,855 --> 00:09:27,525
Peggy, ya sé que dijiste
que deshacerme del Maverick
165
00:09:27,608 --> 00:09:28,859
me costaría el divorcio.
166
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
Espero que fuera una broma.
167
00:09:30,486 --> 00:09:32,363
Hank, es preciosa.
168
00:09:45,585 --> 00:09:46,752
Oye, Dale.
169
00:09:46,836 --> 00:09:49,589
¿Puedes llevarme al taller?
170
00:09:49,672 --> 00:09:52,550
Ya no puedo más,
voy a comprar un carburador nuevo.
171
00:09:52,633 --> 00:09:54,885
Ya empezamos...
172
00:10:01,809 --> 00:10:03,352
Disculpa, llego un poco tarde.
173
00:10:03,436 --> 00:10:06,272
He cogido el carril ese nuevo
de la izquierda.
174
00:10:06,355 --> 00:10:07,565
- No está mal.
- Muy bien.
175
00:10:07,648 --> 00:10:08,733
Ayúdame, Hank.
176
00:10:08,816 --> 00:10:11,235
Clark's Mobile Homes
quiere cancelar el contrato.
177
00:10:11,319 --> 00:10:12,612
¡No me digas!
178
00:10:12,695 --> 00:10:16,032
Pero si tienen piscina climatizada
y un montón de barbacoas.
179
00:10:22,872 --> 00:10:23,831
¿Qué pasa?
180
00:10:24,957 --> 00:10:29,503
Digo... ¿Qué pasa con el señor Clark?
181
00:10:29,587 --> 00:10:32,340
Al parecer Enrique
no les llena los depósitos del todo.
182
00:10:32,423 --> 00:10:34,091
¿Y eso por qué?
183
00:10:34,175 --> 00:10:36,552
Porque se lo dije yo.
184
00:10:41,474 --> 00:10:42,725
¡Madre del amor hermoso!
185
00:10:42,808 --> 00:10:43,976
¡Qué calor hace!
186
00:10:45,269 --> 00:10:49,523
¿Tienes calor?
A mí me está entrando frío y todo.
187
00:10:53,944 --> 00:10:56,906
Alguien me está mintiendo.
188
00:10:56,989 --> 00:10:58,407
A ver...
189
00:10:58,491 --> 00:11:02,578
¿Será la chica de contabilidad, mi hija?
190
00:11:02,662 --> 00:11:03,954
¿O alguien de los tuyos?
191
00:11:08,876 --> 00:11:10,211
Palabra de boy scout, Roy.
192
00:11:10,294 --> 00:11:14,173
Si Hank dice que los tanques
estaban llenos es que estaban llenos.
193
00:11:14,256 --> 00:11:17,927
De hecho, si te acuerdas,
lo que dije fue que...
194
00:11:18,010 --> 00:11:20,221
No he venido aquí a secarme el sudor,
195
00:11:20,304 --> 00:11:23,057
voy a que me lo seque una chica
con una toalla.
196
00:11:29,105 --> 00:11:30,648
Y hasta aquí el contrato, ¿no?
197
00:11:30,731 --> 00:11:32,692
Entonces levanté la mano y dije:
198
00:11:32,775 --> 00:11:35,820
"Señorita Donovan,
creo que hablo en nombre de todos
199
00:11:35,903 --> 00:11:40,324
si digo que últimamente
estamos teniendo muchos deberes".
200
00:11:40,408 --> 00:11:42,660
¡Toda la clase se volvió loca!
201
00:11:44,995 --> 00:11:48,624
Bobby hoy ha tenido una gran aventura.
Vuelve a empezar, Bobby.
202
00:11:48,708 --> 00:11:50,793
- Échale ganas.
- Vale.
203
00:11:50,876 --> 00:11:53,421
Estaba siendo un día cualquiera...
204
00:11:53,504 --> 00:11:56,132
Yo también tengo una historia.
Ha sido un día largo.
205
00:11:56,215 --> 00:11:57,967
He perdido un contrato importante.
206
00:11:58,050 --> 00:12:00,344
No tengo fuerzas para escuchar batallitas.
207
00:12:00,428 --> 00:12:01,262
Fin.
208
00:12:04,014 --> 00:12:07,435
Bobby, cariño, no es que no te quiera.
209
00:12:07,518 --> 00:12:08,561
Ya lo sé.
210
00:12:08,644 --> 00:12:10,020
Es por la camioneta.
211
00:12:10,104 --> 00:12:12,940
Bueno, eso es lo que él dice.
212
00:12:13,023 --> 00:12:16,318
Creo que para "arreglar la camioneta"
a tu padre le iría bien
213
00:12:16,402 --> 00:12:19,029
que pasarais un rato juntos.
214
00:12:19,113 --> 00:12:21,031
¿Para arreglar la camioneta?
215
00:12:21,115 --> 00:12:23,743
Haz lo que quieras,
pero hazlo con él, Bobby.
216
00:12:23,826 --> 00:12:25,286
¡No, espera!
217
00:12:25,369 --> 00:12:27,913
No le expliques
más rollos del cole, ¿vale?
218
00:12:34,503 --> 00:12:35,379
Hola, papá.
219
00:12:35,463 --> 00:12:37,173
¿Te echo una mano?
220
00:12:37,256 --> 00:12:39,675
Eso no es un juguete, es para tumbarse.
221
00:12:46,807 --> 00:12:47,892
¡No fastidies, Bobby!
222
00:12:47,975 --> 00:12:51,145
El que vea esta mancha de aceite
pensará que soy un borracho.
223
00:12:51,228 --> 00:12:52,313
Límpiala.
224
00:12:58,402 --> 00:13:02,072
"En el Paraíso de las Camionetas
hacemos milagros".
225
00:13:02,156 --> 00:13:05,242
He llamado y les he dicho
que se ha roto la transmisión,
226
00:13:05,326 --> 00:13:08,454
que el motor está oxidado
y que se enciende en llamas.
227
00:13:08,537 --> 00:13:11,415
Me han dicho que no hay problema.
228
00:13:11,499 --> 00:13:14,043
Pero esto está en Durndell.
229
00:13:14,126 --> 00:13:18,589
No voy a hacer 65 kilómetros
en alfombra mágica
230
00:13:18,672 --> 00:13:22,259
para que el imbécil del mecánico
me diga que no puede hacer nada.
231
00:13:23,511 --> 00:13:24,762
¡Vamos, papá!
232
00:13:24,845 --> 00:13:26,806
Tu camioneta te llevó al hospital
233
00:13:26,889 --> 00:13:29,558
cuando te cortaste el dedo
con la desbrozadora.
234
00:13:29,642 --> 00:13:32,228
Tienes que devolverle el favor,
se lo debes.
235
00:13:35,231 --> 00:13:37,733
Y tú se lo debes a Bobby, que te acompañe.
236
00:13:37,817 --> 00:13:40,569
Ha sido idea suya.
237
00:13:40,653 --> 00:13:43,072
Ojalá pudiese llevarme yo el mérito.
238
00:13:43,155 --> 00:13:45,407
Bueno, el periódico lo compré yo.
239
00:13:45,491 --> 00:13:46,826
Ahora no lo sé...
240
00:13:46,909 --> 00:13:52,748
Está en el número 1523 o 1528.
241
00:13:52,832 --> 00:13:56,794
Pone: "Nos encontrarás
bajo el gorila hinchable gigante".
242
00:13:58,170 --> 00:13:59,171
¿Será eso de ahí?
243
00:13:59,880 --> 00:14:01,173
EL PARAÍSO DE CAMIONETAS
244
00:14:04,343 --> 00:14:08,055
Hola, soy Marty Mendez.
Usted debe de ser el señor Hill.
245
00:14:08,138 --> 00:14:10,808
He reconocido la camioneta
por lo que me dijo su hijo.
246
00:14:10,891 --> 00:14:14,353
- Le acompaño en el sentimiento.
- Marty, ¿usted qué me recomienda?
247
00:14:14,436 --> 00:14:15,646
Una camioneta nueva.
248
00:14:21,277 --> 00:14:22,152
OFERTA - 18 997 $
249
00:14:22,236 --> 00:14:23,070
FINANCIACIÓN 0%
250
00:14:23,153 --> 00:14:23,988
DEPÓSITO LLENO
251
00:14:24,071 --> 00:14:25,155
LOS MEJORES CAMBIOS
252
00:14:25,239 --> 00:14:26,866
¡Ni siquiera es mecánico!
253
00:14:26,949 --> 00:14:27,992
¡Es un vendedor!
254
00:14:28,075 --> 00:14:29,660
Soy el vendedor.
255
00:14:29,743 --> 00:14:31,954
Fui el vendedor del mes en marzo del 98.
256
00:14:32,037 --> 00:14:33,998
Ya se lo he dicho a su hijo.
257
00:14:34,081 --> 00:14:35,374
Estoy muy orgulloso.
258
00:14:35,457 --> 00:14:36,834
¿Cómo has podido?
259
00:14:36,917 --> 00:14:39,545
Ya he perdido 135 kilómetros.
260
00:14:39,628 --> 00:14:41,380
No es todo culpa mía.
261
00:14:41,463 --> 00:14:43,173
El periódico compró mamá.
262
00:14:43,257 --> 00:14:46,010
Estoy tan enfadada con ella como tú.
263
00:14:55,227 --> 00:14:56,228
Vamos...
264
00:14:56,312 --> 00:14:57,271
Venga...
265
00:14:58,772 --> 00:15:00,566
Bobby, ponte al volante.
266
00:15:09,825 --> 00:15:11,327
No puedo empujarla yo solo.
267
00:15:12,453 --> 00:15:14,663
Está demasiado bien hecha.
268
00:15:21,295 --> 00:15:23,088
Deja de hacer sonidos de tren.
269
00:15:23,172 --> 00:15:24,131
No me hace gracia.
270
00:15:24,214 --> 00:15:26,592
Papá, no soy yo. Creo que...
271
00:15:32,348 --> 00:15:34,516
Bobby, ¡sal de la vía!
272
00:15:42,399 --> 00:15:43,525
¡Papá, déjala ahí!
273
00:15:51,200 --> 00:15:53,827
¡Parad! ¡Hay una persona en la vía!
274
00:15:53,911 --> 00:15:55,704
¡Parad el tren!
275
00:16:00,084 --> 00:16:00,918
¡No!
276
00:16:13,806 --> 00:16:17,434
Este es el ruido que hace un tren
cuando choca contra una camioneta.
277
00:16:17,518 --> 00:16:19,979
Ha sonado más a camión
de lo que me esperaba
278
00:16:20,062 --> 00:16:22,189
teniendo en cuenta
todo el tren que había.
279
00:16:22,272 --> 00:16:25,067
Esto es culpa tuya.
Has matado a mi camioneta.
280
00:16:25,150 --> 00:16:27,361
Yo solo quería ayudar.
281
00:16:27,444 --> 00:16:30,322
Si no hubiese sido el tren,
hubiese sido otra cosa.
282
00:16:30,406 --> 00:16:34,493
El mecánico te dijo
que le quedaban 800 kilómetros.
283
00:16:34,576 --> 00:16:39,039
Aunque tuviera razón, que no la tenía,
si hubiese hecho ocho kilómetros al año
284
00:16:39,123 --> 00:16:41,375
podría haber aguantado cien años más.
285
00:16:44,795 --> 00:16:46,130
Nos podrían haber llevado.
286
00:16:49,174 --> 00:16:52,386
Quédate aquí sentado
e intenta no romper más camionetas.
287
00:16:57,933 --> 00:16:58,767
Ha vuelto.
288
00:16:58,851 --> 00:17:02,563
Guárdate los agasajos
para los de Oklahoma.
289
00:17:02,646 --> 00:17:04,982
Ya te he dicho que no me interesa nada.
290
00:17:05,065 --> 00:17:07,776
Y no montes ningún espectáculo,
no cambiaré de opinión.
291
00:17:07,860 --> 00:17:10,571
Caerías rendido a mis pies.
292
00:17:10,654 --> 00:17:12,656
Ya que estás aquí,
293
00:17:12,740 --> 00:17:16,326
te diré que esta preciosidad
viene con techo de cristal
294
00:17:16,410 --> 00:17:19,204
y calefacción en los asientos de serie.
295
00:17:19,288 --> 00:17:20,706
Qué maravilla.
296
00:17:20,789 --> 00:17:23,792
Espera, que me pongo un vestidito y subo.
297
00:17:23,876 --> 00:17:26,503
- Solo necesito un teléfono.
- En la camioneta hay uno.
298
00:17:27,546 --> 00:17:29,089
Te lo digo en serio.
299
00:17:29,173 --> 00:17:32,217
Usaré la cabina de teléfono
que hay en la sala de exposición.
300
00:17:32,301 --> 00:17:34,136
Bobby, dame un minuto...
301
00:17:37,973 --> 00:17:38,849
¿Bobby?
302
00:17:41,685 --> 00:17:46,356
¿Buscas a un chiquillo
así de grande y así de grande?
303
00:17:46,440 --> 00:17:49,568
- Se ha ido andando a casa.
- ¿Por qué no se le has impedido?
304
00:17:49,651 --> 00:17:51,820
Creía que le iría bien
un poco de ejercicio.
305
00:17:51,904 --> 00:17:53,155
¿Roja o verde, cariño?
306
00:17:53,238 --> 00:17:54,073
¿Roja o verde?
307
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
Bueno, me rindo.
308
00:17:56,867 --> 00:17:58,911
No sé si es por ti o por la camioneta,
309
00:17:58,994 --> 00:18:02,581
pero quiero ir a dar una vuelta
para probarla.
310
00:18:02,664 --> 00:18:03,957
¡Lo sabía!
311
00:18:04,041 --> 00:18:06,251
Parece que volvamos a estar
en marzo del 98.
312
00:18:06,335 --> 00:18:07,586
Toma.
313
00:18:24,895 --> 00:18:27,022
Disculpen. Estoy buscando a mi hijo.
314
00:18:27,106 --> 00:18:30,359
- Un niño ha preguntado cómo ir a Arlen.
- Es mi hijo.
315
00:18:31,151 --> 00:18:34,571
Le indiqué hacia el norte, Mariposa,
pero fue hacia el oeste, Travis.
316
00:18:34,655 --> 00:18:35,864
Lo que le indiqué yo.
317
00:18:37,616 --> 00:18:38,951
A ver, oeste...
318
00:18:40,869 --> 00:18:41,703
Oeste...
319
00:18:41,787 --> 00:18:42,955
NO - N - NE
320
00:18:45,374 --> 00:18:46,625
SO - O - NO
321
00:19:02,558 --> 00:19:03,725
¡Bobby!
322
00:19:04,977 --> 00:19:05,978
¡Bobby!
323
00:19:12,151 --> 00:19:14,111
Sistema de antibloqueo...
324
00:19:14,194 --> 00:19:16,238
Por eso no se han bloqueado.
325
00:19:42,431 --> 00:19:44,349
Tú puedes, Bobby.
326
00:19:44,433 --> 00:19:47,102
Solo quedan 63 kilómetros.
327
00:20:00,908 --> 00:20:02,659
¡Bobby, rápido, sube!
328
00:20:02,743 --> 00:20:04,620
Todo bien, gracias.
329
00:20:04,703 --> 00:20:06,455
Me voy andando a casa.
330
00:20:07,623 --> 00:20:11,168
Bobby, te cansaste solo de venir en coche.
331
00:20:11,251 --> 00:20:14,588
Bobby, siento haberte echado la culpa
de que mi camioneta muriera.
332
00:20:14,671 --> 00:20:16,423
Sé que no lo hiciste adrede.
333
00:20:16,506 --> 00:20:18,884
¡Pues claro que no!
334
00:20:18,967 --> 00:20:21,762
¿Crees que eres el único
que apreciaba esa camioneta?
335
00:20:21,845 --> 00:20:25,724
Yo he pasado los mejores años
de mi vida en esa camioneta.
336
00:20:25,807 --> 00:20:27,559
¿Te gustaba la camioneta?
337
00:20:29,102 --> 00:20:32,189
Qué lástima no haber tenido
la oportunidad de decírselo.
338
00:20:32,272 --> 00:20:34,066
Venga, súbete de una vez.
339
00:20:36,443 --> 00:20:38,111
Los asientos tienen calefacción.
340
00:20:39,529 --> 00:20:42,115
Casi no me siento el culo.
341
00:20:43,992 --> 00:20:47,246
Anda, si yo también tengo airbag.
342
00:20:47,329 --> 00:20:49,331
Y un espejo para retocarme.
343
00:20:49,414 --> 00:20:51,333
Me queda muy bien esta camioneta.
344
00:20:53,543 --> 00:20:56,672
He encontrado esto en la vía.
345
00:20:56,755 --> 00:21:00,133
Quizás murió ahí por algún motivo.
346
00:21:00,217 --> 00:21:02,719
Como si quisiera decirte alguna cosa.
347
00:21:02,803 --> 00:21:07,975
"Vuelve al concesionario
y compra una camioneta nueva.
348
00:21:08,058 --> 00:21:11,770
No te preocupes.
Ahora estoy en un sitio mejor...".
349
00:21:11,853 --> 00:21:13,563
Y el tren se la llevó por delante.
350
00:21:15,023 --> 00:21:17,276
Quizás tengas razón.
351
00:21:17,359 --> 00:21:22,030
Quizás ahora nos está viendo
desde el paraíso de las camionetas.
352
00:21:22,114 --> 00:21:23,240
Desde el de verdad.
353
00:21:26,952 --> 00:21:29,997
Madre mía...
Se me ha metido algo en el ojo.
354
00:21:31,164 --> 00:21:32,499
Debe de ser el...
355
00:21:32,582 --> 00:21:35,460
El olor a coche nuevo. Es muy potente.
356
00:21:35,544 --> 00:21:38,505
¡Me encanta esta camioneta!
357
00:21:38,588 --> 00:21:40,424
A mí también.
358
00:21:40,507 --> 00:21:43,468
Pero en el concesionario
haz como si no te gustara nada.
359
00:22:21,173 --> 00:22:23,759
¡A ver "Las Flores del Tiempo"!
360
00:22:24,009 --> 00:22:26,011
Traducción: Gemma Bosquet Sabaté
26542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.