Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,701 --> 00:00:37,746
{\an8}He hecho un hueco
de 30 por 20 por 35 centímetros
2
00:00:37,829 --> 00:00:40,540
{\an8}para esconder el regalo
de Navidad de Bobby.
3
00:00:40,623 --> 00:00:44,252
{\an8}Cuando vayamos a la tienda,
buscad algo que mida eso más o menos.
4
00:00:44,335 --> 00:00:49,632
{\an8}El año pasado escondí tan bien el regalo
de Joseph que aún no lo he encontrado.
5
00:00:49,716 --> 00:00:51,968
Era un cachorrito monísimo.
6
00:00:52,052 --> 00:00:54,554
¿O debería decir un perro monísimo?
7
00:00:54,637 --> 00:00:58,725
{\an8}No hay nada como la cara de un niño
la mañana de Navidad.
8
00:00:58,808 --> 00:00:59,809
¿Cómo es?
9
00:00:59,893 --> 00:01:02,062
Es lo mejor del mundo.
10
00:01:02,145 --> 00:01:05,106
{\an8}Sin tener en cuenta los cientos
de momentos especiales
11
00:01:05,190 --> 00:01:07,650
que todo padre comparte con su retoño.
12
00:01:07,734 --> 00:01:10,028
Qué suerte.
13
00:01:10,111 --> 00:01:15,075
Creo que me voy a casa, solo.
Me comeré un buen pastel de carne.
14
00:01:15,158 --> 00:01:16,993
Hoy toca de pavo.
15
00:01:17,077 --> 00:01:17,911
¡Hasta luego!
16
00:01:19,329 --> 00:01:20,413
Oye, Bill.
17
00:01:20,497 --> 00:01:23,083
Tengo que hacer unos recados.
18
00:01:23,166 --> 00:01:26,127
{\an8}Me toca ir a la oficina de correos.
¿Te vienes conmigo?
19
00:01:27,629 --> 00:01:28,755
Lo pasaremos bien.
20
00:01:28,838 --> 00:01:32,008
{\an8}Si metes un billete de cinco en la máquina
para que te dé cambio
21
00:01:32,092 --> 00:01:34,135
será como si estuvieras en Las Vegas.
22
00:01:38,014 --> 00:01:40,141
Mira cuántas cartas.
23
00:01:40,225 --> 00:01:43,144
{\an8}Yo llevo seis semanas
sin recibir una carta.
24
00:01:43,228 --> 00:01:46,564
{\an8}En estas fechas están muy liados.
Se les acumula el trabajo.
25
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
Quizás han perdido tus cartas.
26
00:01:48,566 --> 00:01:50,860
Seguro que es eso.
27
00:01:50,944 --> 00:01:53,113
Me llamo Bill Dauterive.
28
00:01:53,196 --> 00:01:55,615
Al parecer habéis perdido mi correo.
29
00:01:55,698 --> 00:01:56,783
Voy a revisarlo.
30
00:02:03,832 --> 00:02:07,919
Oye, no vas a encontrar
ninguna carta para mi amigo.
31
00:02:08,002 --> 00:02:10,421
Ya lo sé, estoy haciendo el paripé.
32
00:02:12,173 --> 00:02:15,552
Mira también si hay algo
para William Dauterive.
33
00:02:15,635 --> 00:02:17,470
Bill es el diminutivo de William.
34
00:02:17,554 --> 00:02:20,140
Si quieres cartas,
aquí tenemos dos sacos llenos.
35
00:02:20,223 --> 00:02:21,933
Son todas para Papá Noel.
36
00:02:22,016 --> 00:02:24,519
Cada año hay voluntarios
que cogen un par de cartas
37
00:02:24,602 --> 00:02:27,021
y compran regalos
para hacer felices a los niños.
38
00:02:27,105 --> 00:02:28,648
¡Qué buena idea!
39
00:02:28,731 --> 00:02:30,316
Creo que cogeré una.
40
00:02:30,400 --> 00:02:31,734
¿Te animas, Bill?
41
00:02:31,818 --> 00:02:34,070
Harías muy bien de Papá Noel.
42
00:02:34,154 --> 00:02:36,656
Y no lo digo por la barriga.
43
00:02:36,739 --> 00:02:38,158
¿Tú crees?
44
00:02:44,330 --> 00:02:46,875
¿A este tío qué le pasa?
45
00:02:46,958 --> 00:02:48,251
Los niños se le dan bien.
46
00:02:48,334 --> 00:02:51,713
Los adultos y los días festivos
se le dan un poco peor.
47
00:02:55,383 --> 00:02:57,760
¿Alguien sabe dónde he puesto el celo?
48
00:02:57,844 --> 00:02:59,971
¿Has mirado en mi barbilla?
49
00:03:01,556 --> 00:03:05,310
Cada año caes en la broma
de la barba de celo de Dale, Peggy.
50
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
Pues sí, tienes razón.
51
00:03:07,103 --> 00:03:08,980
Y siempre me la tomo con humor.
52
00:03:09,063 --> 00:03:11,149
Es la primera vez que envuelvo regalos.
53
00:03:12,525 --> 00:03:15,737
Me acabo de cortar el dedo. Es profundo.
54
00:03:15,820 --> 00:03:18,990
Pero no es nada comparado
con el dolor de los años anteriores
55
00:03:19,073 --> 00:03:21,284
cuando no a quién hacerle regalos.
56
00:03:23,286 --> 00:03:24,621
OFICINA DE CORREOS
57
00:03:24,704 --> 00:03:28,541
Matthew puso que le gusta la música,
así que le he comprado un trombón.
58
00:03:28,625 --> 00:03:31,294
Me muero de ganas por ver qué cara pone.
59
00:03:31,377 --> 00:03:32,962
Pero los regalos no los das tú.
60
00:03:33,046 --> 00:03:34,547
Tú los compras, los envuelves,
61
00:03:34,631 --> 00:03:38,134
y nosotros los enviamos
y ponemos "Polo Norte" de remitente.
62
00:03:40,178 --> 00:03:42,805
¿Y el cartero va disfrazado de Papá Noel?
63
00:03:42,889 --> 00:03:44,515
- No.
- ¿Cómo que no?
64
00:03:44,599 --> 00:03:47,018
Todos los niños
tendrían que ver a Papá Noel.
65
00:03:52,899 --> 00:03:54,067
¡No me lo creo!
66
00:03:54,150 --> 00:03:55,526
¡Está nevando!
67
00:03:55,610 --> 00:03:57,237
¡Está nevando!
68
00:03:59,364 --> 00:04:00,531
¿Cómo puede ser?
69
00:04:00,615 --> 00:04:02,242
Peggy, es verdad, está nevando.
70
00:04:02,325 --> 00:04:03,493
Esto no es nieve.
71
00:04:03,576 --> 00:04:05,161
Estamos a 17 grados.
72
00:04:06,371 --> 00:04:11,542
Esto es la espuma que echan en las pistas
cuando los aviones van a estrellarse.
73
00:04:11,626 --> 00:04:13,253
¡Bobby, ven aquí!
74
00:04:20,677 --> 00:04:21,928
CASA DE PAPÁ NOEL
75
00:04:24,389 --> 00:04:27,308
¿Abrirás el regalo antes de Navidad?
76
00:04:27,392 --> 00:04:29,310
- No.
- Así me gusta.
77
00:04:29,394 --> 00:04:31,437
Te has portado muy bien.
78
00:04:31,521 --> 00:04:32,647
¡Abridlos ya!
79
00:04:35,108 --> 00:04:37,402
¡Muchas gracias, Papá Noel!
80
00:04:37,485 --> 00:04:41,489
No han tenido una Navidad decente
desde que se fue su padre.
81
00:04:41,572 --> 00:04:43,908
- Deja que te pague los juguetes.
- No.
82
00:04:43,992 --> 00:04:47,161
¿Para qué necesitaría dinero Papá Noel?
83
00:04:47,245 --> 00:04:49,706
Los juguetes los hacen los elfos.
84
00:04:54,252 --> 00:04:57,130
Ha alquilado
las máquinas de nieve, las luces...
85
00:04:57,213 --> 00:04:58,548
Parece una feria.
86
00:04:58,631 --> 00:05:00,883
Me gustaría saber
qué le parece esto a Jesús.
87
00:05:00,967 --> 00:05:03,803
Es Navidad y Bill está contento.
88
00:05:03,886 --> 00:05:07,098
¿Quieres saber qué le parece a Jesús?
Le parece perfecto.
89
00:05:09,100 --> 00:05:10,351
Anda, qué bien.
90
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
La misa de Navidad de mañana
91
00:05:12,437 --> 00:05:16,274
es justo entre el partido del Aloha
y el partido del Oahu.
92
00:05:16,357 --> 00:05:20,028
Y podemos terminar el día
viendo el especial navideño de Smackdown.
93
00:05:20,111 --> 00:05:22,697
El especial navideño de Smackdown...
94
00:05:22,780 --> 00:05:23,865
Ya lo he encontrado.
95
00:05:23,948 --> 00:05:27,035
Estará Dennis Rodman
haciendo de árbitro invitado.
96
00:05:28,077 --> 00:05:32,540
Madre mía, le darán un sillazo
en la cabeza que ya verás tú.
97
00:05:32,623 --> 00:05:35,043
- Eso es muy violento.
- A ver, espera.
98
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
Lo siento, Bobby.
99
00:05:36,210 --> 00:05:38,046
Es para mayores de 14 años.
100
00:05:38,129 --> 00:05:41,090
Que yo sepa todavía tienes 13.
101
00:05:41,174 --> 00:05:42,884
¡Venga ya, papá!
102
00:05:42,967 --> 00:05:44,177
Hagamos una cosa.
103
00:05:44,260 --> 00:05:48,723
Cerraré los ojos
cuando las cosas se pongan feas.
104
00:05:48,806 --> 00:05:51,768
Buen intento, chaval,
pero ya sé cómo miras la tele.
105
00:05:51,851 --> 00:05:52,977
No parpadeas nunca.
106
00:05:57,523 --> 00:05:58,816
¡Feliz Navidad!
107
00:06:02,320 --> 00:06:03,905
Empieza a canturrear, papá.
108
00:06:03,988 --> 00:06:08,076
No parecerá Navidad
si no oímos "El tamborilero".
109
00:06:08,159 --> 00:06:09,911
Hago lo que puedo.
110
00:06:09,994 --> 00:06:12,789
Espera, eso ha sido sarcasmo.
111
00:06:12,872 --> 00:06:14,582
No tienes el más mínimo interés
112
00:06:14,665 --> 00:06:17,418
en ver a ese muchacho
tocar con todo su corazón, ¿no?
113
00:06:17,502 --> 00:06:18,336
Pues no.
114
00:06:20,755 --> 00:06:23,216
Te aparco el coche por cinco dólares.
115
00:06:23,299 --> 00:06:25,676
No nos responsabilizamos
de pérdidas o hurtos.
116
00:06:25,760 --> 00:06:28,096
Dale, aparcaré delante de mi garaje.
117
00:06:28,179 --> 00:06:29,347
Ese parking está lleno.
118
00:06:29,430 --> 00:06:33,684
Bill me ha dicho que puedo aparcar coches
al lado de la piscina de casa de Luanne.
119
00:06:33,768 --> 00:06:35,645
¡Arcadio!
120
00:06:35,728 --> 00:06:38,773
Ven a aparcar el coche.
121
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
¡No lo rayes!
122
00:06:40,400 --> 00:06:43,236
- ¿Comprendes?
- Sal de en medio.
123
00:06:43,319 --> 00:06:44,779
¡Habéis vuelto!
124
00:06:44,862 --> 00:06:46,364
¡Hola!
125
00:06:46,447 --> 00:06:51,285
Quiero agradecerte de algún modo
todo lo que estás haciendo.
126
00:06:51,369 --> 00:06:53,079
¿A Papá Noel le gusta el pollo?
127
00:06:54,080 --> 00:06:56,332
Frito, adobado, asado y hervido.
128
00:06:56,416 --> 00:07:02,171
Cuando pasen las fiestas
te haré pollo para cenar un día.
129
00:07:02,255 --> 00:07:04,006
¿Y tú cenarás conmigo?
130
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
Ay, Bill, deja que te dé un buen abrazo.
131
00:07:18,896 --> 00:07:22,024
¿Ha sido ella
la que le ha propuesto la cita?
132
00:07:22,108 --> 00:07:22,942
Sí.
133
00:07:23,025 --> 00:07:24,694
Han quedado para comer pollo.
134
00:07:24,777 --> 00:07:27,655
Supongo que podemos aguantar este jaleo
135
00:07:27,738 --> 00:07:31,868
si a cambio Bill pasa tiempo con una mujer
que sabe que él está con ella.
136
00:07:31,951 --> 00:07:33,911
Exacto. Y solo es hasta Año Nuevo.
137
00:07:33,995 --> 00:07:35,288
Después lo quitará todo.
138
00:07:36,497 --> 00:07:40,835
¿Sabes qué podemos hacer?
Imaginarnos que es el sonido del mar.
139
00:07:44,088 --> 00:07:45,923
A mí me funciona.
140
00:07:49,218 --> 00:07:51,846
El año empieza de maravilla.
141
00:07:51,929 --> 00:07:54,599
Indiana ha perdido
y Bill ha disfrutado de la Navidad.
142
00:07:54,682 --> 00:07:56,601
Y ahora está quitando las decoraciones
143
00:07:56,684 --> 00:07:58,895
en lugar de intentar ahorcarse
con las luces.
144
00:07:58,978 --> 00:08:03,232
Ha contratado a profesionales
o a aficionados muy entregados.
145
00:08:09,447 --> 00:08:10,573
¿Y esto?
146
00:08:10,656 --> 00:08:11,616
ALQUILER DECORADO
147
00:08:14,243 --> 00:08:17,830
Cada año empiezan antes
a poner las decoraciones de Navidad.
148
00:08:28,299 --> 00:08:29,592
¡Hola!
149
00:08:29,675 --> 00:08:31,677
Quitaos los zapatos y entrad.
150
00:08:32,678 --> 00:08:36,432
Enero es el mejor mes
para alquilar el hinchable de Papá Noel.
151
00:08:36,516 --> 00:08:38,100
He cogido una oferta muy buena.
152
00:08:38,184 --> 00:08:40,520
¿Y si lo desmontamos?
153
00:08:40,603 --> 00:08:42,605
Yo creo que sería lo mejor.
154
00:08:42,688 --> 00:08:44,315
- Yo te ayudo.
- ¡No!
155
00:08:44,398 --> 00:08:46,234
No desmontaré la casa de Papá Noel.
156
00:08:46,317 --> 00:08:48,194
¡Mirad qué contentos están los niños!
157
00:08:48,277 --> 00:08:49,278
¡Saltad!
158
00:08:49,362 --> 00:08:51,531
Ya veo que les encanta saltar.
159
00:08:51,614 --> 00:08:54,200
Una persona
a la que respeto mucho me dijo
160
00:08:54,283 --> 00:08:56,869
que en Navidad se tiene
que ser generoso y cariñoso.
161
00:08:56,953 --> 00:09:00,581
Ya, todos recibimos la postal
de Navidad de Boomhauer.
162
00:09:00,665 --> 00:09:02,458
El mes pasado, en diciembre.
163
00:09:02,542 --> 00:09:06,254
Hank, estos niños ya tendrán tiempo
de saber lo dura que es la vida.
164
00:09:06,337 --> 00:09:10,424
Si ahora puedo hacerles felices
y darles cariño,
165
00:09:10,508 --> 00:09:12,802
¿por qué no debería hacerlo?
166
00:09:12,885 --> 00:09:15,096
¿Por qué estás en contra del amor, Hank?
167
00:09:18,724 --> 00:09:22,228
Creo que me he venido arriba
con los propósitos de año nuevo.
168
00:09:22,311 --> 00:09:25,481
¿Quién dice que el bigote
tiene que cubrir todo el labio?
169
00:09:27,650 --> 00:09:30,695
¡Feliz día de Martin Luther King Junior!
170
00:09:30,778 --> 00:09:34,115
¿Por qué no lo celebráis
saltando un rato en mi hinchable?
171
00:09:35,199 --> 00:09:37,118
¿Has hablado con mi padre?
172
00:09:37,201 --> 00:09:40,204
Que sepas una cosa:
no somos niños pequeños.
173
00:09:40,288 --> 00:09:43,332
Ya no saltamos en los hinchables.
174
00:09:54,010 --> 00:09:55,011
¡Hola!
175
00:09:55,094 --> 00:09:56,220
Llegas justo a tiempo.
176
00:09:58,055 --> 00:10:00,766
¿Todavía sigues con esto?
177
00:10:00,850 --> 00:10:02,268
Sí, ahora estoy en casa.
178
00:10:02,351 --> 00:10:05,938
Con estas pintas ya no me dejan entrar
en la base militar.
179
00:10:06,022 --> 00:10:08,274
¿Y los niños?
180
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
Sam y Emma, ¿verdad?
181
00:10:10,276 --> 00:10:12,153
Están con la niñera.
182
00:10:12,236 --> 00:10:14,614
- Pensé que podíamos...
- ¿Puedo irme antes?
183
00:10:14,697 --> 00:10:17,325
No creo que vengan más niños hoy.
184
00:10:17,408 --> 00:10:18,367
Vale.
185
00:10:18,451 --> 00:10:20,578
Nos vemos mañana a las nueve en punto.
186
00:10:20,661 --> 00:10:21,954
Es el enano de Arlen.
187
00:10:22,038 --> 00:10:23,706
Venía con el hinchable.
188
00:10:24,999 --> 00:10:26,292
¿Vamos a comer?
189
00:10:26,375 --> 00:10:28,169
Cómete tú el pollo.
190
00:10:28,252 --> 00:10:30,254
Puedes quedarte la olla.
191
00:10:30,338 --> 00:10:33,716
Pero vendrás con los niños
el domingo para cortarles el pelo, ¿no?
192
00:10:33,799 --> 00:10:35,801
Me gusta que lleven el pelo largo.
193
00:10:35,885 --> 00:10:37,178
Pero...
194
00:10:41,057 --> 00:10:42,266
LAVANDERÍA 24 HORAS
195
00:10:42,350 --> 00:10:43,851
¡No!
196
00:10:43,934 --> 00:10:45,895
Tendrías que haberlo lavado en frío.
197
00:10:45,978 --> 00:10:48,439
Ya, pero no se hubiesen ido las manchas.
198
00:10:48,522 --> 00:10:51,150
Hola. Soy el Papá Noel de la calle Milton.
199
00:10:51,233 --> 00:10:55,613
Yo soy Wally. Oye, Papá Noel,
¿me dejas dos pavos para la secadora?
200
00:10:55,696 --> 00:10:57,281
Claro, ¿en cuál tienes la ropa?
201
00:10:57,365 --> 00:11:00,076
La tengo secándose
unas manzanas más allá.
202
00:11:00,159 --> 00:11:02,828
Ahí nadie tiene espíritu navideño,
no sé me explico...
203
00:11:02,912 --> 00:11:04,580
Te explicas perfectamente.
204
00:11:04,664 --> 00:11:07,333
Tengo un montón de vaqueros azules.
205
00:11:07,416 --> 00:11:09,543
¿Te has puesto nunca
unos vaqueros mojados?
206
00:11:11,796 --> 00:11:14,590
¡Es la mejor Navidad de mi vida!
207
00:11:24,392 --> 00:11:28,688
Bill, ¿por qué no llevas a Marilyn a cenar
a algún sitio bonito por San Valentín?
208
00:11:28,771 --> 00:11:31,232
A las mujeres les encanta San Valentín.
209
00:11:31,315 --> 00:11:32,817
Dicen que es muy romántico.
210
00:11:32,900 --> 00:11:34,819
Marilyn ha desaparecido.
211
00:11:36,404 --> 00:11:37,321
Normal.
212
00:11:39,490 --> 00:11:44,495
Bill, hasta Troy Aikman se quita
el uniforme cuando termina la Superbowl.
213
00:11:44,578 --> 00:11:45,830
¿Cómo lo sabes?
214
00:11:55,256 --> 00:11:57,007
¡Id a un hotel!
215
00:11:58,509 --> 00:11:59,927
¿Sam?
216
00:12:00,010 --> 00:12:00,845
¿Emma?
217
00:12:02,304 --> 00:12:04,515
¡Santa! ¿Te acuerdas de mí?
218
00:12:04,598 --> 00:12:05,725
Soy Wally.
219
00:12:05,808 --> 00:12:07,017
El de la lavandería.
220
00:12:07,101 --> 00:12:08,686
¿Qué hacéis aquí?
221
00:12:08,769 --> 00:12:10,187
Espero que no te importe.
222
00:12:10,271 --> 00:12:13,399
Les dije a mis colegas que eras un crack
y querían conocerte.
223
00:12:13,482 --> 00:12:15,443
Exacto. ¿Nos das dinero?
224
00:12:15,526 --> 00:12:18,487
- Lo que quiere son caramelos.
- Ya no tengo caramelos.
225
00:12:18,571 --> 00:12:22,158
Pero me quedan cinco kilos
de cereales en forma de reno.
226
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
¿Y esto...?
227
00:12:31,917 --> 00:12:32,752
¿Quién ha sido?
228
00:12:34,044 --> 00:12:35,129
¿Heineken?
229
00:12:37,757 --> 00:12:38,591
Menuda piscina.
230
00:12:38,674 --> 00:12:41,302
¿Y si nos tiramos? A ver si flotan...
231
00:12:41,385 --> 00:12:44,930
No me tiréis más latas de cerveza
en el jardín.
232
00:12:45,014 --> 00:12:48,017
Y deja de leerme la camiseta.
233
00:12:52,021 --> 00:12:53,189
¿Has perdido algo?
234
00:12:53,272 --> 00:12:56,859
Voy a hacer un arresto ciudadano
por allanamiento de morada.
235
00:12:56,942 --> 00:12:58,027
Sí, claro.
236
00:12:58,110 --> 00:13:00,237
Va en serio. No será la primera vez.
237
00:13:02,323 --> 00:13:04,909
¿Por qué tienes las llaves de Bill?
238
00:13:04,992 --> 00:13:07,411
También quedas detenido por robo.
239
00:13:07,495 --> 00:13:08,913
Me las ha dado él.
240
00:13:08,996 --> 00:13:11,791
Sal de aquí o seré yo
el que haga un arresto ciudadano.
241
00:13:11,874 --> 00:13:13,959
¡Joder! Cuando Bill llegue a casa...
242
00:13:14,043 --> 00:13:17,087
- Cuando Bill llegue a casa...
- ¿Qué cojones estás haciendo?
243
00:13:17,171 --> 00:13:18,923
¿Qué cojones estás haciendo?
244
00:13:25,179 --> 00:13:28,432
Hoy ha pasado algo...
245
00:13:28,516 --> 00:13:30,351
¿Qué pasa, Wally?
246
00:13:30,434 --> 00:13:32,812
Te he comprado un regalo.
247
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
Es una lijadora.
248
00:13:35,731 --> 00:13:37,274
Pero eso no es todo...
249
00:13:37,358 --> 00:13:38,776
¿Qué pasa?
250
00:13:38,859 --> 00:13:40,194
Puedes decírmelo.
251
00:13:40,277 --> 00:13:42,988
Puedes decirme lo que quieras.
252
00:13:43,072 --> 00:13:46,450
Le he mentido al chico de la ferretería.
253
00:13:46,534 --> 00:13:48,577
Le he dicho que era para mi padre.
254
00:13:50,037 --> 00:13:51,038
Toma.
255
00:13:59,588 --> 00:14:03,050
Podrías aprovechar la marca de la rueda
y hacer un jardín zen japonés.
256
00:14:03,133 --> 00:14:05,761
Conozco a un japonés
que te puede dar cuatro piedras.
257
00:14:07,263 --> 00:14:08,806
¡Hola!
258
00:14:08,889 --> 00:14:12,893
Hemos ido al súper
y Wally ha hecho algo precioso.
259
00:14:12,977 --> 00:14:15,563
¿Qué ha hecho?
¿Se ha montado en el monociclo?
260
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
¿Ha hecho malabares?
261
00:14:16,730 --> 00:14:20,234
¿Ha encontrado una manera adorable
de cargarse mi jardín?
262
00:14:20,317 --> 00:14:21,443
No, Hank.
263
00:14:21,527 --> 00:14:23,946
No estoy diciendo que Wally
no sea problemático,
264
00:14:24,029 --> 00:14:26,115
pero es un chaval muy auténtico.
265
00:14:26,198 --> 00:14:29,243
De lo de tu jardín ya me encargo yo.
266
00:14:29,326 --> 00:14:31,829
Ya te arreglaré los desperfectos.
267
00:14:31,912 --> 00:14:33,163
¿Te parece bien?
268
00:14:33,247 --> 00:14:34,081
Me parece bien.
269
00:14:37,126 --> 00:14:39,044
Ha bloqueado la guía de canales.
270
00:14:39,128 --> 00:14:41,088
Ahora no sé ni qué no puedo ver.
271
00:14:45,134 --> 00:14:48,178
Mi padre me está tocando
mucho las narices.
272
00:14:55,853 --> 00:14:59,565
Me parece que es vuestra primera vez,
así que solo os cobraré un dólar.
273
00:14:59,648 --> 00:15:01,650
¿Por qué?
274
00:15:01,734 --> 00:15:03,027
Por la cerveza.
275
00:15:03,110 --> 00:15:04,403
Vámonos...
276
00:15:04,486 --> 00:15:08,449
¿Por qué? ¿Porque la cerveza
no es para mayores de 14?
277
00:15:08,532 --> 00:15:10,451
Dame una, chaval.
278
00:15:12,828 --> 00:15:13,954
¿Qué pasa?
279
00:15:14,038 --> 00:15:15,998
Un dólar por un litro es un ofertón.
280
00:15:16,081 --> 00:15:17,541
Ya.
281
00:15:17,625 --> 00:15:22,838
Normalmente bebo cervezas de 750 cl,
pero, bueno, es fin de semana.
282
00:15:26,550 --> 00:15:28,177
Ven aquí.
283
00:15:28,260 --> 00:15:30,554
Piénsalo bien, Connie.
284
00:15:30,638 --> 00:15:36,560
Cuando seamos adultos y estemos casados
podremos hacer esto cada noche.
285
00:15:36,644 --> 00:15:39,688
Ya ves, y quiero tener una casa como esta.
286
00:15:39,772 --> 00:15:42,983
Con suelos mulliditos
y ventanas de plástico.
287
00:15:43,067 --> 00:15:44,610
Mirad las estrellas.
288
00:15:45,736 --> 00:15:49,865
Hay... Ostras, hay un montón.
289
00:15:49,949 --> 00:15:51,700
- Ya ves.
- Qué pasada.
290
00:15:52,785 --> 00:15:54,703
¿Sabéis cómo bajar la borrachera?
291
00:15:54,787 --> 00:15:57,539
Poneos a saltar para eliminar el alcohol.
292
00:16:05,547 --> 00:16:06,757
¿Bobby?
293
00:16:06,840 --> 00:16:08,175
¿Qué pasa, papá?
294
00:16:08,258 --> 00:16:10,386
¡La cerveza está buenísima!
295
00:16:18,686 --> 00:16:22,064
Tú, tú y tú, ¡para casa! ¡Ya!
296
00:16:27,486 --> 00:16:29,446
Y tú vete de aquí de una vez por todas.
297
00:16:31,740 --> 00:16:32,574
¡No puedo más!
298
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
Se ha acabado la mierda esta
de la Navidad.
299
00:16:34,910 --> 00:16:35,744
¡Bill!
300
00:16:35,828 --> 00:16:36,870
¡Me cago en todo!
301
00:16:36,954 --> 00:16:39,373
Los hay que intentamos criar
a nuestros hijos
302
00:16:39,456 --> 00:16:41,041
para que sean buenas personas.
303
00:16:41,125 --> 00:16:44,294
Para que no sean niños que matan
a sus padres mientras duermen.
304
00:16:44,378 --> 00:16:48,257
- Niños buenos como Bobby.
- Wally me ha dicho que nunca me mataría.
305
00:16:48,340 --> 00:16:52,177
La comunicación es muy importante
en una relación paternofilial.
306
00:16:52,261 --> 00:16:53,262
¿Pero...?
307
00:16:55,055 --> 00:16:56,974
¿Esa es mi lijadora?
308
00:16:57,057 --> 00:16:58,642
No, es mía.
309
00:16:58,726 --> 00:17:01,103
Me la ha regalado Wally.
310
00:17:03,647 --> 00:17:08,027
¿Y por qué tiene el mismo número de serie
que la garantía de la mía?
311
00:17:11,697 --> 00:17:13,115
¡Hombre, Hank!
312
00:17:16,326 --> 00:17:18,954
Ya sé que toda historia tiene dos caras,
313
00:17:19,038 --> 00:17:22,708
pero Hank se pasó la semana pasada
chuleando de su nueva lijadora.
314
00:17:22,791 --> 00:17:24,918
¿De dónde crees que he sacado la idea?
315
00:17:25,002 --> 00:17:27,880
El pesado ese iba de un lado a otro
con su superlijadora.
316
00:17:27,963 --> 00:17:28,922
Entonces pensé:
317
00:17:29,006 --> 00:17:33,594
"Bill es mejor persona que este imbécil.
Se merece tener una lijadora".
318
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
Y te la compré.
319
00:17:37,347 --> 00:17:40,851
Ya, pero es que Hank
tenía el papel de la garantía...
320
00:17:42,811 --> 00:17:44,772
Así que vamos con esas...
321
00:17:44,855 --> 00:17:46,482
Hank el bueno y Wally el malo.
322
00:17:46,565 --> 00:17:47,983
Yo no he dicho eso.
323
00:17:48,067 --> 00:17:53,322
Pero quizás no fue buena idea darles,
bueno, venderles cerveza a los niños.
324
00:17:54,406 --> 00:17:56,825
¡Eres igualito que mi padre!
325
00:17:56,909 --> 00:17:58,952
- ¿De verdad?
- Sí.
326
00:17:59,036 --> 00:18:00,954
Él tampoco creía en mí.
327
00:18:01,038 --> 00:18:03,207
Pero al menos tenía moto.
328
00:18:03,290 --> 00:18:06,126
Wally, construir una relación estable
no es fácil.
329
00:18:06,210 --> 00:18:07,544
¡Debemos trabajar duro!
330
00:18:07,628 --> 00:18:08,879
No me gusta trabajar.
331
00:18:16,303 --> 00:18:19,973
He hecho diez abdominales
y he intentado hacer una flexión.
332
00:18:20,057 --> 00:18:21,975
¿Puedo irme a dormir ya?
333
00:18:22,059 --> 00:18:27,397
Podías haber dormido anoche, chavalote,
pero decidiste salir de juerga.
334
00:18:27,481 --> 00:18:29,817
Coge un trapo
y ponte a limpiar las ventanas.
335
00:18:34,238 --> 00:18:36,615
Me ha dado hasta pena
despertarle esta mañana.
336
00:18:36,698 --> 00:18:39,952
Pero cuando me ha dicho
que la resaca ya era castigo suficiente
337
00:18:40,035 --> 00:18:42,079
le he tirado colchón abajo.
338
00:18:42,162 --> 00:18:43,747
¡Wally se fue anoche!
339
00:18:45,332 --> 00:18:46,917
¡Es culpa tuya!
340
00:18:47,000 --> 00:18:48,418
¡Has destrozado mi familia!
341
00:18:48,502 --> 00:18:51,088
Wally no era tu familia, por Dios.
342
00:18:51,171 --> 00:18:54,591
He tirado bombonas de propano
que serían mejor hijo que Wally.
343
00:18:54,675 --> 00:18:56,343
¡Pero es lo único que tengo!
344
00:18:57,427 --> 00:18:58,929
Pobre Bill.
345
00:18:59,012 --> 00:19:00,764
No tendría que estar tan solo,
346
00:19:01,140 --> 00:19:02,224
pero así se quedará.
347
00:19:06,353 --> 00:19:08,147
A ver, ¡ya lo tengo!
348
00:19:08,230 --> 00:19:10,691
Bill quiere tener un niño.
349
00:19:10,774 --> 00:19:13,944
Y la uretra de Hank es demasiado estrecha
para tener otro hijo.
350
00:19:14,027 --> 00:19:16,989
Ergo, Bill tendría que inseminar a Peggy.
351
00:19:17,072 --> 00:19:18,824
Y todos contentos.
352
00:19:21,201 --> 00:19:22,161
No me ha dolido.
353
00:19:25,497 --> 00:19:26,832
¡Nancy!
354
00:19:36,300 --> 00:19:37,134
¿Qué?
355
00:19:38,886 --> 00:19:39,970
¿Dónde estás?
356
00:19:42,598 --> 00:19:44,683
Me ha llamado Wally.
357
00:19:44,766 --> 00:19:46,226
¿Dónde está?
358
00:19:46,310 --> 00:19:47,811
- ¿En la cárcel?
- Sí.
359
00:19:47,895 --> 00:19:49,396
Se han inventado los cargos.
360
00:19:49,479 --> 00:19:50,981
No sobrevivirá en la cárcel.
361
00:19:51,064 --> 00:19:52,691
Ayúdame a sacarlo de ahí.
362
00:19:52,774 --> 00:19:53,734
Ni de coña.
363
00:19:53,817 --> 00:19:55,235
La cosa se fue de madre
364
00:19:55,319 --> 00:19:58,071
porque no le dejaste
las cosas claras a Wally.
365
00:19:58,155 --> 00:20:00,282
Hank, por favor. Tenías razón.
366
00:20:00,365 --> 00:20:02,451
No tengo ni idea de ser padre.
367
00:20:02,534 --> 00:20:05,287
Todos los libros sobre este tema
los han escrito cómicos
368
00:20:05,370 --> 00:20:08,415
y nunca sé cuándo están de coña
y cuándo no.
369
00:20:08,498 --> 00:20:10,292
Por favor, acompáñame.
370
00:20:10,375 --> 00:20:13,086
- No.
- Tú siempre lo haces todo bien...
371
00:20:13,170 --> 00:20:16,089
Pero si alguna vez fallaras,
yo estaría ahí para ayudarte.
372
00:20:19,092 --> 00:20:20,677
¿Puedes coger tú el coche?
373
00:20:20,761 --> 00:20:22,930
Wally todavía no me ha devuelto el mío.
374
00:20:23,597 --> 00:20:24,514
COMISARÍA DE ARLEN
375
00:20:24,598 --> 00:20:28,101
El coche estaba lleno de cartones
de tabaco, salchichón, mecheros...
376
00:20:28,185 --> 00:20:30,187
Vicio y más vicio.
377
00:20:30,270 --> 00:20:31,855
Dice que estabas de acuerdo
378
00:20:31,939 --> 00:20:34,566
con que usara tu tarjeta de crédito
y tu coche.
379
00:20:34,650 --> 00:20:35,525
¿Es verdad?
380
00:20:36,610 --> 00:20:38,362
El salchichón era para ti.
381
00:20:39,821 --> 00:20:42,032
Hank, ¿qué hago?
382
00:20:42,115 --> 00:20:44,993
Yo le encerraría
por lo que sabemos que ha hecho
383
00:20:45,077 --> 00:20:48,580
y después le aumentaría unos años
por lo que probablemente ha hecho.
384
00:20:48,664 --> 00:20:51,208
Si le meto en la cárcel
no querrá saber nada de mí.
385
00:20:51,291 --> 00:20:54,253
Pero si le saco
me continuará robando dinero
386
00:20:54,336 --> 00:20:56,338
y entonces
yo no querré saber nada de él.
387
00:20:56,421 --> 00:20:57,464
Ser padre es duro.
388
00:20:57,547 --> 00:20:59,967
Imagina ser policía
y tener un hijo en la cárcel.
389
00:21:00,050 --> 00:21:01,218
Es un poco raro.
390
00:21:15,315 --> 00:21:16,817
Vamos allá...
391
00:21:16,900 --> 00:21:18,235
¿Sabes qué molaría?
392
00:21:18,318 --> 00:21:21,697
Que me lo dejaras largo por detrás.
Sería nuestro nexo de unión.
393
00:21:21,780 --> 00:21:24,324
- Pensaba que...
- Lo siento, no podrá ser.
394
00:21:24,408 --> 00:21:28,245
Sé que ahora estás enfadado, soldado,
pero algún día me darás las gracias.
395
00:21:28,328 --> 00:21:30,580
¿Por qué? ¿Por alistarme a la Marina?
396
00:21:30,664 --> 00:21:34,793
Por convencer al juez de que el ejército
es mejor sitio para ti que la cárcel.
397
00:21:34,876 --> 00:21:38,297
Y tú no eres de la Marina,
esos son los que van por mar.
398
00:21:38,380 --> 00:21:40,007
¡Tú eres soldado de infantería!
399
00:21:40,090 --> 00:21:43,635
Bobby, si te volvemos a ver bebiendo,
el próximo serás tú.
400
00:21:43,719 --> 00:21:45,887
- ¿Es o no, Hank?
- Por supuesto.
401
00:21:45,971 --> 00:21:48,432
Ahora aféitale la perilla a Wally.
402
00:22:28,138 --> 00:22:30,724
No nos responsabilizamosde pérdidas o hurtos.
403
00:22:31,016 --> 00:22:33,018
Traducción: Gemma Bosquet Sabaté
30217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.