All language subtitles for King.of.the.Hill.S05E08.Twas.the.Nut.Before.Christmas.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,701 --> 00:00:37,746 {\an8}He hecho un hueco de 30 por 20 por 35 centímetros 2 00:00:37,829 --> 00:00:40,540 {\an8}para esconder el regalo de Navidad de Bobby. 3 00:00:40,623 --> 00:00:44,252 {\an8}Cuando vayamos a la tienda, buscad algo que mida eso más o menos. 4 00:00:44,335 --> 00:00:49,632 {\an8}El año pasado escondí tan bien el regalo de Joseph que aún no lo he encontrado. 5 00:00:49,716 --> 00:00:51,968 Era un cachorrito monísimo. 6 00:00:52,052 --> 00:00:54,554 ¿O debería decir un perro monísimo? 7 00:00:54,637 --> 00:00:58,725 {\an8}No hay nada como la cara de un niño la mañana de Navidad. 8 00:00:58,808 --> 00:00:59,809 ¿Cómo es? 9 00:00:59,893 --> 00:01:02,062 Es lo mejor del mundo. 10 00:01:02,145 --> 00:01:05,106 {\an8}Sin tener en cuenta los cientos de momentos especiales 11 00:01:05,190 --> 00:01:07,650 que todo padre comparte con su retoño. 12 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 Qué suerte. 13 00:01:10,111 --> 00:01:15,075 Creo que me voy a casa, solo. Me comeré un buen pastel de carne. 14 00:01:15,158 --> 00:01:16,993 Hoy toca de pavo. 15 00:01:17,077 --> 00:01:17,911 ¡Hasta luego! 16 00:01:19,329 --> 00:01:20,413 Oye, Bill. 17 00:01:20,497 --> 00:01:23,083 Tengo que hacer unos recados. 18 00:01:23,166 --> 00:01:26,127 {\an8}Me toca ir a la oficina de correos. ¿Te vienes conmigo? 19 00:01:27,629 --> 00:01:28,755 Lo pasaremos bien. 20 00:01:28,838 --> 00:01:32,008 {\an8}Si metes un billete de cinco en la máquina para que te dé cambio 21 00:01:32,092 --> 00:01:34,135 será como si estuvieras en Las Vegas. 22 00:01:38,014 --> 00:01:40,141 Mira cuántas cartas. 23 00:01:40,225 --> 00:01:43,144 {\an8}Yo llevo seis semanas sin recibir una carta. 24 00:01:43,228 --> 00:01:46,564 {\an8}En estas fechas están muy liados. Se les acumula el trabajo. 25 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 Quizás han perdido tus cartas. 26 00:01:48,566 --> 00:01:50,860 Seguro que es eso. 27 00:01:50,944 --> 00:01:53,113 Me llamo Bill Dauterive. 28 00:01:53,196 --> 00:01:55,615 Al parecer habéis perdido mi correo. 29 00:01:55,698 --> 00:01:56,783 Voy a revisarlo. 30 00:02:03,832 --> 00:02:07,919 Oye, no vas a encontrar ninguna carta para mi amigo. 31 00:02:08,002 --> 00:02:10,421 Ya lo sé, estoy haciendo el paripé. 32 00:02:12,173 --> 00:02:15,552 Mira también si hay algo para William Dauterive. 33 00:02:15,635 --> 00:02:17,470 Bill es el diminutivo de William. 34 00:02:17,554 --> 00:02:20,140 Si quieres cartas, aquí tenemos dos sacos llenos. 35 00:02:20,223 --> 00:02:21,933 Son todas para Papá Noel. 36 00:02:22,016 --> 00:02:24,519 Cada año hay voluntarios que cogen un par de cartas 37 00:02:24,602 --> 00:02:27,021 y compran regalos para hacer felices a los niños. 38 00:02:27,105 --> 00:02:28,648 ¡Qué buena idea! 39 00:02:28,731 --> 00:02:30,316 Creo que cogeré una. 40 00:02:30,400 --> 00:02:31,734 ¿Te animas, Bill? 41 00:02:31,818 --> 00:02:34,070 Harías muy bien de Papá Noel. 42 00:02:34,154 --> 00:02:36,656 Y no lo digo por la barriga. 43 00:02:36,739 --> 00:02:38,158 ¿Tú crees? 44 00:02:44,330 --> 00:02:46,875 ¿A este tío qué le pasa? 45 00:02:46,958 --> 00:02:48,251 Los niños se le dan bien. 46 00:02:48,334 --> 00:02:51,713 Los adultos y los días festivos se le dan un poco peor. 47 00:02:55,383 --> 00:02:57,760 ¿Alguien sabe dónde he puesto el celo? 48 00:02:57,844 --> 00:02:59,971 ¿Has mirado en mi barbilla? 49 00:03:01,556 --> 00:03:05,310 Cada año caes en la broma de la barba de celo de Dale, Peggy. 50 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Pues sí, tienes razón. 51 00:03:07,103 --> 00:03:08,980 Y siempre me la tomo con humor. 52 00:03:09,063 --> 00:03:11,149 Es la primera vez que envuelvo regalos. 53 00:03:12,525 --> 00:03:15,737 Me acabo de cortar el dedo. Es profundo. 54 00:03:15,820 --> 00:03:18,990 Pero no es nada comparado con el dolor de los años anteriores 55 00:03:19,073 --> 00:03:21,284 cuando no a quién hacerle regalos. 56 00:03:23,286 --> 00:03:24,621 OFICINA DE CORREOS 57 00:03:24,704 --> 00:03:28,541 Matthew puso que le gusta la música, así que le he comprado un trombón. 58 00:03:28,625 --> 00:03:31,294 Me muero de ganas por ver qué cara pone. 59 00:03:31,377 --> 00:03:32,962 Pero los regalos no los das tú. 60 00:03:33,046 --> 00:03:34,547 Tú los compras, los envuelves, 61 00:03:34,631 --> 00:03:38,134 y nosotros los enviamos y ponemos "Polo Norte" de remitente. 62 00:03:40,178 --> 00:03:42,805 ¿Y el cartero va disfrazado de Papá Noel? 63 00:03:42,889 --> 00:03:44,515 - No. - ¿Cómo que no? 64 00:03:44,599 --> 00:03:47,018 Todos los niños tendrían que ver a Papá Noel. 65 00:03:52,899 --> 00:03:54,067 ¡No me lo creo! 66 00:03:54,150 --> 00:03:55,526 ¡Está nevando! 67 00:03:55,610 --> 00:03:57,237 ¡Está nevando! 68 00:03:59,364 --> 00:04:00,531 ¿Cómo puede ser? 69 00:04:00,615 --> 00:04:02,242 Peggy, es verdad, está nevando. 70 00:04:02,325 --> 00:04:03,493 Esto no es nieve. 71 00:04:03,576 --> 00:04:05,161 Estamos a 17 grados. 72 00:04:06,371 --> 00:04:11,542 Esto es la espuma que echan en las pistas cuando los aviones van a estrellarse. 73 00:04:11,626 --> 00:04:13,253 ¡Bobby, ven aquí! 74 00:04:20,677 --> 00:04:21,928 CASA DE PAPÁ NOEL 75 00:04:24,389 --> 00:04:27,308 ¿Abrirás el regalo antes de Navidad? 76 00:04:27,392 --> 00:04:29,310 - No. - Así me gusta. 77 00:04:29,394 --> 00:04:31,437 Te has portado muy bien. 78 00:04:31,521 --> 00:04:32,647 ¡Abridlos ya! 79 00:04:35,108 --> 00:04:37,402 ¡Muchas gracias, Papá Noel! 80 00:04:37,485 --> 00:04:41,489 No han tenido una Navidad decente desde que se fue su padre. 81 00:04:41,572 --> 00:04:43,908 - Deja que te pague los juguetes. - No. 82 00:04:43,992 --> 00:04:47,161 ¿Para qué necesitaría dinero Papá Noel? 83 00:04:47,245 --> 00:04:49,706 Los juguetes los hacen los elfos. 84 00:04:54,252 --> 00:04:57,130 Ha alquilado las máquinas de nieve, las luces... 85 00:04:57,213 --> 00:04:58,548 Parece una feria. 86 00:04:58,631 --> 00:05:00,883 Me gustaría saber qué le parece esto a Jesús. 87 00:05:00,967 --> 00:05:03,803 Es Navidad y Bill está contento. 88 00:05:03,886 --> 00:05:07,098 ¿Quieres saber qué le parece a Jesús? Le parece perfecto. 89 00:05:09,100 --> 00:05:10,351 Anda, qué bien. 90 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 La misa de Navidad de mañana 91 00:05:12,437 --> 00:05:16,274 es justo entre el partido del Aloha y el partido del Oahu. 92 00:05:16,357 --> 00:05:20,028 Y podemos terminar el día viendo el especial navideño de Smackdown. 93 00:05:20,111 --> 00:05:22,697 El especial navideño de Smackdown... 94 00:05:22,780 --> 00:05:23,865 Ya lo he encontrado. 95 00:05:23,948 --> 00:05:27,035 Estará Dennis Rodman haciendo de árbitro invitado. 96 00:05:28,077 --> 00:05:32,540 Madre mía, le darán un sillazo en la cabeza que ya verás tú. 97 00:05:32,623 --> 00:05:35,043 - Eso es muy violento. - A ver, espera. 98 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 Lo siento, Bobby. 99 00:05:36,210 --> 00:05:38,046 Es para mayores de 14 años. 100 00:05:38,129 --> 00:05:41,090 Que yo sepa todavía tienes 13. 101 00:05:41,174 --> 00:05:42,884 ¡Venga ya, papá! 102 00:05:42,967 --> 00:05:44,177 Hagamos una cosa. 103 00:05:44,260 --> 00:05:48,723 Cerraré los ojos cuando las cosas se pongan feas. 104 00:05:48,806 --> 00:05:51,768 Buen intento, chaval, pero ya sé cómo miras la tele. 105 00:05:51,851 --> 00:05:52,977 No parpadeas nunca. 106 00:05:57,523 --> 00:05:58,816 ¡Feliz Navidad! 107 00:06:02,320 --> 00:06:03,905 Empieza a canturrear, papá. 108 00:06:03,988 --> 00:06:08,076 No parecerá Navidad si no oímos "El tamborilero". 109 00:06:08,159 --> 00:06:09,911 Hago lo que puedo. 110 00:06:09,994 --> 00:06:12,789 Espera, eso ha sido sarcasmo. 111 00:06:12,872 --> 00:06:14,582 No tienes el más mínimo interés 112 00:06:14,665 --> 00:06:17,418 en ver a ese muchacho tocar con todo su corazón, ¿no? 113 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 Pues no. 114 00:06:20,755 --> 00:06:23,216 Te aparco el coche por cinco dólares. 115 00:06:23,299 --> 00:06:25,676 No nos responsabilizamos de pérdidas o hurtos. 116 00:06:25,760 --> 00:06:28,096 Dale, aparcaré delante de mi garaje. 117 00:06:28,179 --> 00:06:29,347 Ese parking está lleno. 118 00:06:29,430 --> 00:06:33,684 Bill me ha dicho que puedo aparcar coches al lado de la piscina de casa de Luanne. 119 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 ¡Arcadio! 120 00:06:35,728 --> 00:06:38,773 Ven a aparcar el coche. 121 00:06:38,856 --> 00:06:40,316 ¡No lo rayes! 122 00:06:40,400 --> 00:06:43,236 - ¿Comprendes? - Sal de en medio. 123 00:06:43,319 --> 00:06:44,779 ¡Habéis vuelto! 124 00:06:44,862 --> 00:06:46,364 ¡Hola! 125 00:06:46,447 --> 00:06:51,285 Quiero agradecerte de algún modo todo lo que estás haciendo. 126 00:06:51,369 --> 00:06:53,079 ¿A Papá Noel le gusta el pollo? 127 00:06:54,080 --> 00:06:56,332 Frito, adobado, asado y hervido. 128 00:06:56,416 --> 00:07:02,171 Cuando pasen las fiestas te haré pollo para cenar un día. 129 00:07:02,255 --> 00:07:04,006 ¿Y tú cenarás conmigo? 130 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 Ay, Bill, deja que te dé un buen abrazo. 131 00:07:18,896 --> 00:07:22,024 ¿Ha sido ella la que le ha propuesto la cita? 132 00:07:22,108 --> 00:07:22,942 Sí. 133 00:07:23,025 --> 00:07:24,694 Han quedado para comer pollo. 134 00:07:24,777 --> 00:07:27,655 Supongo que podemos aguantar este jaleo 135 00:07:27,738 --> 00:07:31,868 si a cambio Bill pasa tiempo con una mujer que sabe que él está con ella. 136 00:07:31,951 --> 00:07:33,911 Exacto. Y solo es hasta Año Nuevo. 137 00:07:33,995 --> 00:07:35,288 Después lo quitará todo. 138 00:07:36,497 --> 00:07:40,835 ¿Sabes qué podemos hacer? Imaginarnos que es el sonido del mar. 139 00:07:44,088 --> 00:07:45,923 A mí me funciona. 140 00:07:49,218 --> 00:07:51,846 El año empieza de maravilla. 141 00:07:51,929 --> 00:07:54,599 Indiana ha perdido y Bill ha disfrutado de la Navidad. 142 00:07:54,682 --> 00:07:56,601 Y ahora está quitando las decoraciones 143 00:07:56,684 --> 00:07:58,895 en lugar de intentar ahorcarse con las luces. 144 00:07:58,978 --> 00:08:03,232 Ha contratado a profesionales o a aficionados muy entregados. 145 00:08:09,447 --> 00:08:10,573 ¿Y esto? 146 00:08:10,656 --> 00:08:11,616 ALQUILER DECORADO 147 00:08:14,243 --> 00:08:17,830 Cada año empiezan antes a poner las decoraciones de Navidad. 148 00:08:28,299 --> 00:08:29,592 ¡Hola! 149 00:08:29,675 --> 00:08:31,677 Quitaos los zapatos y entrad. 150 00:08:32,678 --> 00:08:36,432 Enero es el mejor mes para alquilar el hinchable de Papá Noel. 151 00:08:36,516 --> 00:08:38,100 He cogido una oferta muy buena. 152 00:08:38,184 --> 00:08:40,520 ¿Y si lo desmontamos? 153 00:08:40,603 --> 00:08:42,605 Yo creo que sería lo mejor. 154 00:08:42,688 --> 00:08:44,315 - Yo te ayudo. - ¡No! 155 00:08:44,398 --> 00:08:46,234 No desmontaré la casa de Papá Noel. 156 00:08:46,317 --> 00:08:48,194 ¡Mirad qué contentos están los niños! 157 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 ¡Saltad! 158 00:08:49,362 --> 00:08:51,531 Ya veo que les encanta saltar. 159 00:08:51,614 --> 00:08:54,200 Una persona a la que respeto mucho me dijo 160 00:08:54,283 --> 00:08:56,869 que en Navidad se tiene que ser generoso y cariñoso. 161 00:08:56,953 --> 00:09:00,581 Ya, todos recibimos la postal de Navidad de Boomhauer. 162 00:09:00,665 --> 00:09:02,458 El mes pasado, en diciembre. 163 00:09:02,542 --> 00:09:06,254 Hank, estos niños ya tendrán tiempo de saber lo dura que es la vida. 164 00:09:06,337 --> 00:09:10,424 Si ahora puedo hacerles felices y darles cariño, 165 00:09:10,508 --> 00:09:12,802 ¿por qué no debería hacerlo? 166 00:09:12,885 --> 00:09:15,096 ¿Por qué estás en contra del amor, Hank? 167 00:09:18,724 --> 00:09:22,228 Creo que me he venido arriba con los propósitos de año nuevo. 168 00:09:22,311 --> 00:09:25,481 ¿Quién dice que el bigote tiene que cubrir todo el labio? 169 00:09:27,650 --> 00:09:30,695 ¡Feliz día de Martin Luther King Junior! 170 00:09:30,778 --> 00:09:34,115 ¿Por qué no lo celebráis saltando un rato en mi hinchable? 171 00:09:35,199 --> 00:09:37,118 ¿Has hablado con mi padre? 172 00:09:37,201 --> 00:09:40,204 Que sepas una cosa: no somos niños pequeños. 173 00:09:40,288 --> 00:09:43,332 Ya no saltamos en los hinchables. 174 00:09:54,010 --> 00:09:55,011 ¡Hola! 175 00:09:55,094 --> 00:09:56,220 Llegas justo a tiempo. 176 00:09:58,055 --> 00:10:00,766 ¿Todavía sigues con esto? 177 00:10:00,850 --> 00:10:02,268 Sí, ahora estoy en casa. 178 00:10:02,351 --> 00:10:05,938 Con estas pintas ya no me dejan entrar en la base militar. 179 00:10:06,022 --> 00:10:08,274 ¿Y los niños? 180 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Sam y Emma, ¿verdad? 181 00:10:10,276 --> 00:10:12,153 Están con la niñera. 182 00:10:12,236 --> 00:10:14,614 - Pensé que podíamos... - ¿Puedo irme antes? 183 00:10:14,697 --> 00:10:17,325 No creo que vengan más niños hoy. 184 00:10:17,408 --> 00:10:18,367 Vale. 185 00:10:18,451 --> 00:10:20,578 Nos vemos mañana a las nueve en punto. 186 00:10:20,661 --> 00:10:21,954 Es el enano de Arlen. 187 00:10:22,038 --> 00:10:23,706 Venía con el hinchable. 188 00:10:24,999 --> 00:10:26,292 ¿Vamos a comer? 189 00:10:26,375 --> 00:10:28,169 Cómete tú el pollo. 190 00:10:28,252 --> 00:10:30,254 Puedes quedarte la olla. 191 00:10:30,338 --> 00:10:33,716 Pero vendrás con los niños el domingo para cortarles el pelo, ¿no? 192 00:10:33,799 --> 00:10:35,801 Me gusta que lleven el pelo largo. 193 00:10:35,885 --> 00:10:37,178 Pero... 194 00:10:41,057 --> 00:10:42,266 LAVANDERÍA 24 HORAS 195 00:10:42,350 --> 00:10:43,851 ¡No! 196 00:10:43,934 --> 00:10:45,895 Tendrías que haberlo lavado en frío. 197 00:10:45,978 --> 00:10:48,439 Ya, pero no se hubiesen ido las manchas. 198 00:10:48,522 --> 00:10:51,150 Hola. Soy el Papá Noel de la calle Milton. 199 00:10:51,233 --> 00:10:55,613 Yo soy Wally. Oye, Papá Noel, ¿me dejas dos pavos para la secadora? 200 00:10:55,696 --> 00:10:57,281 Claro, ¿en cuál tienes la ropa? 201 00:10:57,365 --> 00:11:00,076 La tengo secándose unas manzanas más allá. 202 00:11:00,159 --> 00:11:02,828 Ahí nadie tiene espíritu navideño, no sé me explico... 203 00:11:02,912 --> 00:11:04,580 Te explicas perfectamente. 204 00:11:04,664 --> 00:11:07,333 Tengo un montón de vaqueros azules. 205 00:11:07,416 --> 00:11:09,543 ¿Te has puesto nunca unos vaqueros mojados? 206 00:11:11,796 --> 00:11:14,590 ¡Es la mejor Navidad de mi vida! 207 00:11:24,392 --> 00:11:28,688 Bill, ¿por qué no llevas a Marilyn a cenar a algún sitio bonito por San Valentín? 208 00:11:28,771 --> 00:11:31,232 A las mujeres les encanta San Valentín. 209 00:11:31,315 --> 00:11:32,817 Dicen que es muy romántico. 210 00:11:32,900 --> 00:11:34,819 Marilyn ha desaparecido. 211 00:11:36,404 --> 00:11:37,321 Normal. 212 00:11:39,490 --> 00:11:44,495 Bill, hasta Troy Aikman se quita el uniforme cuando termina la Superbowl. 213 00:11:44,578 --> 00:11:45,830 ¿Cómo lo sabes? 214 00:11:55,256 --> 00:11:57,007 ¡Id a un hotel! 215 00:11:58,509 --> 00:11:59,927 ¿Sam? 216 00:12:00,010 --> 00:12:00,845 ¿Emma? 217 00:12:02,304 --> 00:12:04,515 ¡Santa! ¿Te acuerdas de mí? 218 00:12:04,598 --> 00:12:05,725 Soy Wally. 219 00:12:05,808 --> 00:12:07,017 El de la lavandería. 220 00:12:07,101 --> 00:12:08,686 ¿Qué hacéis aquí? 221 00:12:08,769 --> 00:12:10,187 Espero que no te importe. 222 00:12:10,271 --> 00:12:13,399 Les dije a mis colegas que eras un crack y querían conocerte. 223 00:12:13,482 --> 00:12:15,443 Exacto. ¿Nos das dinero? 224 00:12:15,526 --> 00:12:18,487 - Lo que quiere son caramelos. - Ya no tengo caramelos. 225 00:12:18,571 --> 00:12:22,158 Pero me quedan cinco kilos de cereales en forma de reno. 226 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 ¿Y esto...? 227 00:12:31,917 --> 00:12:32,752 ¿Quién ha sido? 228 00:12:34,044 --> 00:12:35,129 ¿Heineken? 229 00:12:37,757 --> 00:12:38,591 Menuda piscina. 230 00:12:38,674 --> 00:12:41,302 ¿Y si nos tiramos? A ver si flotan... 231 00:12:41,385 --> 00:12:44,930 No me tiréis más latas de cerveza en el jardín. 232 00:12:45,014 --> 00:12:48,017 Y deja de leerme la camiseta. 233 00:12:52,021 --> 00:12:53,189 ¿Has perdido algo? 234 00:12:53,272 --> 00:12:56,859 Voy a hacer un arresto ciudadano por allanamiento de morada. 235 00:12:56,942 --> 00:12:58,027 Sí, claro. 236 00:12:58,110 --> 00:13:00,237 Va en serio. No será la primera vez. 237 00:13:02,323 --> 00:13:04,909 ¿Por qué tienes las llaves de Bill? 238 00:13:04,992 --> 00:13:07,411 También quedas detenido por robo. 239 00:13:07,495 --> 00:13:08,913 Me las ha dado él. 240 00:13:08,996 --> 00:13:11,791 Sal de aquí o seré yo el que haga un arresto ciudadano. 241 00:13:11,874 --> 00:13:13,959 ¡Joder! Cuando Bill llegue a casa... 242 00:13:14,043 --> 00:13:17,087 - Cuando Bill llegue a casa... - ¿Qué cojones estás haciendo? 243 00:13:17,171 --> 00:13:18,923 ¿Qué cojones estás haciendo? 244 00:13:25,179 --> 00:13:28,432 Hoy ha pasado algo... 245 00:13:28,516 --> 00:13:30,351 ¿Qué pasa, Wally? 246 00:13:30,434 --> 00:13:32,812 Te he comprado un regalo. 247 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 Es una lijadora. 248 00:13:35,731 --> 00:13:37,274 Pero eso no es todo... 249 00:13:37,358 --> 00:13:38,776 ¿Qué pasa? 250 00:13:38,859 --> 00:13:40,194 Puedes decírmelo. 251 00:13:40,277 --> 00:13:42,988 Puedes decirme lo que quieras. 252 00:13:43,072 --> 00:13:46,450 Le he mentido al chico de la ferretería. 253 00:13:46,534 --> 00:13:48,577 Le he dicho que era para mi padre. 254 00:13:50,037 --> 00:13:51,038 Toma. 255 00:13:59,588 --> 00:14:03,050 Podrías aprovechar la marca de la rueda y hacer un jardín zen japonés. 256 00:14:03,133 --> 00:14:05,761 Conozco a un japonés que te puede dar cuatro piedras. 257 00:14:07,263 --> 00:14:08,806 ¡Hola! 258 00:14:08,889 --> 00:14:12,893 Hemos ido al súper y Wally ha hecho algo precioso. 259 00:14:12,977 --> 00:14:15,563 ¿Qué ha hecho? ¿Se ha montado en el monociclo? 260 00:14:15,646 --> 00:14:16,647 ¿Ha hecho malabares? 261 00:14:16,730 --> 00:14:20,234 ¿Ha encontrado una manera adorable de cargarse mi jardín? 262 00:14:20,317 --> 00:14:21,443 No, Hank. 263 00:14:21,527 --> 00:14:23,946 No estoy diciendo que Wally no sea problemático, 264 00:14:24,029 --> 00:14:26,115 pero es un chaval muy auténtico. 265 00:14:26,198 --> 00:14:29,243 De lo de tu jardín ya me encargo yo. 266 00:14:29,326 --> 00:14:31,829 Ya te arreglaré los desperfectos. 267 00:14:31,912 --> 00:14:33,163 ¿Te parece bien? 268 00:14:33,247 --> 00:14:34,081 Me parece bien. 269 00:14:37,126 --> 00:14:39,044 Ha bloqueado la guía de canales. 270 00:14:39,128 --> 00:14:41,088 Ahora no sé ni qué no puedo ver. 271 00:14:45,134 --> 00:14:48,178 Mi padre me está tocando mucho las narices. 272 00:14:55,853 --> 00:14:59,565 Me parece que es vuestra primera vez, así que solo os cobraré un dólar. 273 00:14:59,648 --> 00:15:01,650 ¿Por qué? 274 00:15:01,734 --> 00:15:03,027 Por la cerveza. 275 00:15:03,110 --> 00:15:04,403 Vámonos... 276 00:15:04,486 --> 00:15:08,449 ¿Por qué? ¿Porque la cerveza no es para mayores de 14? 277 00:15:08,532 --> 00:15:10,451 Dame una, chaval. 278 00:15:12,828 --> 00:15:13,954 ¿Qué pasa? 279 00:15:14,038 --> 00:15:15,998 Un dólar por un litro es un ofertón. 280 00:15:16,081 --> 00:15:17,541 Ya. 281 00:15:17,625 --> 00:15:22,838 Normalmente bebo cervezas de 750 cl, pero, bueno, es fin de semana. 282 00:15:26,550 --> 00:15:28,177 Ven aquí. 283 00:15:28,260 --> 00:15:30,554 Piénsalo bien, Connie. 284 00:15:30,638 --> 00:15:36,560 Cuando seamos adultos y estemos casados podremos hacer esto cada noche. 285 00:15:36,644 --> 00:15:39,688 Ya ves, y quiero tener una casa como esta. 286 00:15:39,772 --> 00:15:42,983 Con suelos mulliditos y ventanas de plástico. 287 00:15:43,067 --> 00:15:44,610 Mirad las estrellas. 288 00:15:45,736 --> 00:15:49,865 Hay... Ostras, hay un montón. 289 00:15:49,949 --> 00:15:51,700 - Ya ves. - Qué pasada. 290 00:15:52,785 --> 00:15:54,703 ¿Sabéis cómo bajar la borrachera? 291 00:15:54,787 --> 00:15:57,539 Poneos a saltar para eliminar el alcohol. 292 00:16:05,547 --> 00:16:06,757 ¿Bobby? 293 00:16:06,840 --> 00:16:08,175 ¿Qué pasa, papá? 294 00:16:08,258 --> 00:16:10,386 ¡La cerveza está buenísima! 295 00:16:18,686 --> 00:16:22,064 Tú, tú y tú, ¡para casa! ¡Ya! 296 00:16:27,486 --> 00:16:29,446 Y tú vete de aquí de una vez por todas. 297 00:16:31,740 --> 00:16:32,574 ¡No puedo más! 298 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 Se ha acabado la mierda esta de la Navidad. 299 00:16:34,910 --> 00:16:35,744 ¡Bill! 300 00:16:35,828 --> 00:16:36,870 ¡Me cago en todo! 301 00:16:36,954 --> 00:16:39,373 Los hay que intentamos criar a nuestros hijos 302 00:16:39,456 --> 00:16:41,041 para que sean buenas personas. 303 00:16:41,125 --> 00:16:44,294 Para que no sean niños que matan a sus padres mientras duermen. 304 00:16:44,378 --> 00:16:48,257 - Niños buenos como Bobby. - Wally me ha dicho que nunca me mataría. 305 00:16:48,340 --> 00:16:52,177 La comunicación es muy importante en una relación paternofilial. 306 00:16:52,261 --> 00:16:53,262 ¿Pero...? 307 00:16:55,055 --> 00:16:56,974 ¿Esa es mi lijadora? 308 00:16:57,057 --> 00:16:58,642 No, es mía. 309 00:16:58,726 --> 00:17:01,103 Me la ha regalado Wally. 310 00:17:03,647 --> 00:17:08,027 ¿Y por qué tiene el mismo número de serie que la garantía de la mía? 311 00:17:11,697 --> 00:17:13,115 ¡Hombre, Hank! 312 00:17:16,326 --> 00:17:18,954 Ya sé que toda historia tiene dos caras, 313 00:17:19,038 --> 00:17:22,708 pero Hank se pasó la semana pasada chuleando de su nueva lijadora. 314 00:17:22,791 --> 00:17:24,918 ¿De dónde crees que he sacado la idea? 315 00:17:25,002 --> 00:17:27,880 El pesado ese iba de un lado a otro con su superlijadora. 316 00:17:27,963 --> 00:17:28,922 Entonces pensé: 317 00:17:29,006 --> 00:17:33,594 "Bill es mejor persona que este imbécil. Se merece tener una lijadora". 318 00:17:33,677 --> 00:17:34,803 Y te la compré. 319 00:17:37,347 --> 00:17:40,851 Ya, pero es que Hank tenía el papel de la garantía... 320 00:17:42,811 --> 00:17:44,772 Así que vamos con esas... 321 00:17:44,855 --> 00:17:46,482 Hank el bueno y Wally el malo. 322 00:17:46,565 --> 00:17:47,983 Yo no he dicho eso. 323 00:17:48,067 --> 00:17:53,322 Pero quizás no fue buena idea darles, bueno, venderles cerveza a los niños. 324 00:17:54,406 --> 00:17:56,825 ¡Eres igualito que mi padre! 325 00:17:56,909 --> 00:17:58,952 - ¿De verdad? - Sí. 326 00:17:59,036 --> 00:18:00,954 Él tampoco creía en mí. 327 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 Pero al menos tenía moto. 328 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 Wally, construir una relación estable no es fácil. 329 00:18:06,210 --> 00:18:07,544 ¡Debemos trabajar duro! 330 00:18:07,628 --> 00:18:08,879 No me gusta trabajar. 331 00:18:16,303 --> 00:18:19,973 He hecho diez abdominales y he intentado hacer una flexión. 332 00:18:20,057 --> 00:18:21,975 ¿Puedo irme a dormir ya? 333 00:18:22,059 --> 00:18:27,397 Podías haber dormido anoche, chavalote, pero decidiste salir de juerga. 334 00:18:27,481 --> 00:18:29,817 Coge un trapo y ponte a limpiar las ventanas. 335 00:18:34,238 --> 00:18:36,615 Me ha dado hasta pena despertarle esta mañana. 336 00:18:36,698 --> 00:18:39,952 Pero cuando me ha dicho que la resaca ya era castigo suficiente 337 00:18:40,035 --> 00:18:42,079 le he tirado colchón abajo. 338 00:18:42,162 --> 00:18:43,747 ¡Wally se fue anoche! 339 00:18:45,332 --> 00:18:46,917 ¡Es culpa tuya! 340 00:18:47,000 --> 00:18:48,418 ¡Has destrozado mi familia! 341 00:18:48,502 --> 00:18:51,088 Wally no era tu familia, por Dios. 342 00:18:51,171 --> 00:18:54,591 He tirado bombonas de propano que serían mejor hijo que Wally. 343 00:18:54,675 --> 00:18:56,343 ¡Pero es lo único que tengo! 344 00:18:57,427 --> 00:18:58,929 Pobre Bill. 345 00:18:59,012 --> 00:19:00,764 No tendría que estar tan solo, 346 00:19:01,140 --> 00:19:02,224 pero así se quedará. 347 00:19:06,353 --> 00:19:08,147 A ver, ¡ya lo tengo! 348 00:19:08,230 --> 00:19:10,691 Bill quiere tener un niño. 349 00:19:10,774 --> 00:19:13,944 Y la uretra de Hank es demasiado estrecha para tener otro hijo. 350 00:19:14,027 --> 00:19:16,989 Ergo, Bill tendría que inseminar a Peggy. 351 00:19:17,072 --> 00:19:18,824 Y todos contentos. 352 00:19:21,201 --> 00:19:22,161 No me ha dolido. 353 00:19:25,497 --> 00:19:26,832 ¡Nancy! 354 00:19:36,300 --> 00:19:37,134 ¿Qué? 355 00:19:38,886 --> 00:19:39,970 ¿Dónde estás? 356 00:19:42,598 --> 00:19:44,683 Me ha llamado Wally. 357 00:19:44,766 --> 00:19:46,226 ¿Dónde está? 358 00:19:46,310 --> 00:19:47,811 - ¿En la cárcel? - Sí. 359 00:19:47,895 --> 00:19:49,396 Se han inventado los cargos. 360 00:19:49,479 --> 00:19:50,981 No sobrevivirá en la cárcel. 361 00:19:51,064 --> 00:19:52,691 Ayúdame a sacarlo de ahí. 362 00:19:52,774 --> 00:19:53,734 Ni de coña. 363 00:19:53,817 --> 00:19:55,235 La cosa se fue de madre 364 00:19:55,319 --> 00:19:58,071 porque no le dejaste las cosas claras a Wally. 365 00:19:58,155 --> 00:20:00,282 Hank, por favor. Tenías razón. 366 00:20:00,365 --> 00:20:02,451 No tengo ni idea de ser padre. 367 00:20:02,534 --> 00:20:05,287 Todos los libros sobre este tema los han escrito cómicos 368 00:20:05,370 --> 00:20:08,415 y nunca sé cuándo están de coña y cuándo no. 369 00:20:08,498 --> 00:20:10,292 Por favor, acompáñame. 370 00:20:10,375 --> 00:20:13,086 - No. - Tú siempre lo haces todo bien... 371 00:20:13,170 --> 00:20:16,089 Pero si alguna vez fallaras, yo estaría ahí para ayudarte. 372 00:20:19,092 --> 00:20:20,677 ¿Puedes coger tú el coche? 373 00:20:20,761 --> 00:20:22,930 Wally todavía no me ha devuelto el mío. 374 00:20:23,597 --> 00:20:24,514 COMISARÍA DE ARLEN 375 00:20:24,598 --> 00:20:28,101 El coche estaba lleno de cartones de tabaco, salchichón, mecheros... 376 00:20:28,185 --> 00:20:30,187 Vicio y más vicio. 377 00:20:30,270 --> 00:20:31,855 Dice que estabas de acuerdo 378 00:20:31,939 --> 00:20:34,566 con que usara tu tarjeta de crédito y tu coche. 379 00:20:34,650 --> 00:20:35,525 ¿Es verdad? 380 00:20:36,610 --> 00:20:38,362 El salchichón era para ti. 381 00:20:39,821 --> 00:20:42,032 Hank, ¿qué hago? 382 00:20:42,115 --> 00:20:44,993 Yo le encerraría por lo que sabemos que ha hecho 383 00:20:45,077 --> 00:20:48,580 y después le aumentaría unos años por lo que probablemente ha hecho. 384 00:20:48,664 --> 00:20:51,208 Si le meto en la cárcel no querrá saber nada de mí. 385 00:20:51,291 --> 00:20:54,253 Pero si le saco me continuará robando dinero 386 00:20:54,336 --> 00:20:56,338 y entonces yo no querré saber nada de él. 387 00:20:56,421 --> 00:20:57,464 Ser padre es duro. 388 00:20:57,547 --> 00:20:59,967 Imagina ser policía y tener un hijo en la cárcel. 389 00:21:00,050 --> 00:21:01,218 Es un poco raro. 390 00:21:15,315 --> 00:21:16,817 Vamos allá... 391 00:21:16,900 --> 00:21:18,235 ¿Sabes qué molaría? 392 00:21:18,318 --> 00:21:21,697 Que me lo dejaras largo por detrás. Sería nuestro nexo de unión. 393 00:21:21,780 --> 00:21:24,324 - Pensaba que... - Lo siento, no podrá ser. 394 00:21:24,408 --> 00:21:28,245 Sé que ahora estás enfadado, soldado, pero algún día me darás las gracias. 395 00:21:28,328 --> 00:21:30,580 ¿Por qué? ¿Por alistarme a la Marina? 396 00:21:30,664 --> 00:21:34,793 Por convencer al juez de que el ejército es mejor sitio para ti que la cárcel. 397 00:21:34,876 --> 00:21:38,297 Y tú no eres de la Marina, esos son los que van por mar. 398 00:21:38,380 --> 00:21:40,007 ¡Tú eres soldado de infantería! 399 00:21:40,090 --> 00:21:43,635 Bobby, si te volvemos a ver bebiendo, el próximo serás tú. 400 00:21:43,719 --> 00:21:45,887 - ¿Es o no, Hank? - Por supuesto. 401 00:21:45,971 --> 00:21:48,432 Ahora aféitale la perilla a Wally. 402 00:22:28,138 --> 00:22:30,724 No nos responsabilizamos de pérdidas o hurtos. 403 00:22:31,016 --> 00:22:33,018 Traducción: Gemma Bosquet Sabaté 30217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.