Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,490 --> 00:00:34,701
{\an8}Bobby, déjale una hamburguesa a tu madre.
2
00:00:34,784 --> 00:00:36,828
{\an8}Volverá con hambre de la reunión.
3
00:00:36,911 --> 00:00:38,872
{\an8}Ya sabe a qué hora cenamos en casa.
4
00:00:38,955 --> 00:00:40,582
{\an8}¡Chocad esos cinco!
5
00:00:40,665 --> 00:00:44,002
{\an8}Han escogido mi idea para la carroza
del Día de los Veteranos.
6
00:00:44,085 --> 00:00:47,797
Recrearemos el famoso alzamiento
de bandera de Iwo Jima.
7
00:00:47,881 --> 00:00:50,508
{\an8}Pues como el año pasado.
8
00:00:50,592 --> 00:00:52,594
{\an8}Bueno, sí...
9
00:00:52,677 --> 00:00:55,388
{\an8}Lo que más le ha gustado
al director Moss de mi idea
10
00:00:55,472 --> 00:00:57,265
{\an8}es lo realista que será.
11
00:00:57,348 --> 00:01:02,437
{\an8}Todos los maniquíes
llevarán medallas de verdad, de Iwo Jima.
12
00:01:02,520 --> 00:01:04,689
{\an8}¿Sabes quién puede tener medallas de esas?
13
00:01:04,773 --> 00:01:08,276
{\an8}El tío ese raro
de la tienda de antigüedades.
14
00:01:08,359 --> 00:01:10,028
{\an8}Se fue a Provincedale. No.
15
00:01:10,111 --> 00:01:12,447
{\an8}Como presidenta del Comité de Carrozas,
16
00:01:12,530 --> 00:01:15,200
{\an8}llamaré a tu padre a Houston,
aunque cueste dinero,
17
00:01:15,283 --> 00:01:17,994
y le pediré el Corazón Púrpura,
la Estrella de Plata
18
00:01:18,078 --> 00:01:21,122
y todo lo que le dieron
por matar a todos esos japoneses.
19
00:01:22,874 --> 00:01:26,419
{\an8}Menuda tabla de pino
de Carolina del Norte.
20
00:01:26,503 --> 00:01:28,838
{\an8}La madera perfecta
para honrar a los veteranos.
21
00:01:28,922 --> 00:01:31,591
{\an8}Quedará enterrada bajo 300 kg de arena.
22
00:01:31,674 --> 00:01:34,177
{\an8}Cíñete al presupuesto, Hank.
Cogeremos esa.
23
00:01:34,260 --> 00:01:35,345
¿Aglomerado?
24
00:01:35,428 --> 00:01:38,598
{\an8}Es perfecto si quieres tirar
la carroza en cinco o diez años.
25
00:01:38,681 --> 00:01:41,434
{\an8}Ponte de puntillas, Didi.
26
00:01:41,518 --> 00:01:43,686
¿Papá? ¿Qué haces en Arlen?
27
00:01:43,770 --> 00:01:46,940
Comprar 192 pañales.
28
00:01:47,023 --> 00:01:47,899
Esposa de Hank.
29
00:01:47,982 --> 00:01:50,151
Cotton, te he estado llamando.
30
00:01:50,235 --> 00:01:52,362
- ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
- Una semana.
31
00:01:52,445 --> 00:01:54,239
Estamos en el local de veteranos.
32
00:01:54,322 --> 00:01:55,448
Nos encanta.
33
00:01:55,532 --> 00:01:58,451
A Didi y al bebé les gusta mucho,
¿a que sí, mi vida?
34
00:01:58,535 --> 00:02:00,620
Es como una segunda luna de miel.
35
00:02:00,703 --> 00:02:02,247
Pero sin estar en El Paso.
36
00:02:02,330 --> 00:02:04,749
¿Una semana? ¿Por qué no nos has llamado?
37
00:02:04,833 --> 00:02:07,502
Solo llamo a quien quiero ver.
38
00:02:12,757 --> 00:02:16,219
Quitarán el ceda el paso
de la tienda de muebles Ethan Allen.
39
00:02:16,302 --> 00:02:17,804
Se masca la tragedia.
40
00:02:18,930 --> 00:02:21,266
¡Huele a tortitas!
41
00:02:21,349 --> 00:02:22,684
A mí me traes unos gofres.
42
00:02:22,767 --> 00:02:26,062
¡Abuelo! No sabía
cuándo nos volveríamos a ver.
43
00:02:26,146 --> 00:02:29,190
¿Cómo está mi tío GH?
44
00:02:29,274 --> 00:02:30,150
¡Gofres!
45
00:02:30,233 --> 00:02:33,027
- ¿Y mis gofres?
- Ahora te los traigo.
46
00:02:33,111 --> 00:02:36,406
Cotton, ¿me dejarías las medallas
de la guerra para mi carroza?
47
00:02:36,489 --> 00:02:38,449
¿Qué? Las necesito.
48
00:02:38,533 --> 00:02:40,618
Las llevaré al desfile de los veteranos.
49
00:02:40,702 --> 00:02:41,619
Es verdad, Bobby.
50
00:02:41,703 --> 00:02:45,331
El abuelo lleva la bandera
cada año en Houston.
51
00:02:45,415 --> 00:02:46,499
Este año no, Bobby.
52
00:02:46,583 --> 00:02:50,461
Este año desfilaré en Arlen
con mis compañeros de la guerra,
53
00:02:50,545 --> 00:02:54,257
Topsy, Brooklyn, Brooklyn el Gordo
y, por supuesto, Erwin Linker.
54
00:02:54,340 --> 00:02:56,259
- ¿Y Lucky?
- ¡Muerto!
55
00:02:57,260 --> 00:02:58,261
Qué bien, Dale.
56
00:02:58,344 --> 00:03:01,347
Veo que has conseguido
arena de primera calidad.
57
00:03:01,431 --> 00:03:04,434
Sí, esta semana
no podrán hacer castillos de arena
58
00:03:04,517 --> 00:03:07,562
en el colegio Staubach.
59
00:03:07,645 --> 00:03:09,898
¡Mirad qué he alquilado
para el fin de semana!
60
00:03:09,981 --> 00:03:13,651
No pasará de segunda,
pero tirará de la carroza por ocho calles.
61
00:03:13,735 --> 00:03:18,865
O le ponemos un gancho de acero delante
para que empuje la carroza.
62
00:03:21,409 --> 00:03:25,455
¿Soy el único que no le tiene miedo
a dejar volar su imaginación?
63
00:03:26,581 --> 00:03:28,374
LOCAL DE LOS VETERANOS
64
00:03:33,046 --> 00:03:34,464
Hola.
65
00:03:34,547 --> 00:03:35,506
¿Cotton?
66
00:03:35,590 --> 00:03:38,301
Peggy, mi nuerastra. ¿Qué haces aquí?
67
00:03:38,384 --> 00:03:43,056
Es que he encontrado
esta caja de puros, está para empezar.
68
00:03:43,139 --> 00:03:45,934
Sé que a Cotton le gustan mucho,
así que...
69
00:03:46,017 --> 00:03:48,144
Ostras, no son como los que fuma Cotton.
70
00:03:48,228 --> 00:03:50,855
No le gustarán.
Pero a mí sí, ya me los fumaré yo.
71
00:03:55,360 --> 00:03:58,571
Vaya, habéis traído un montón
de cosas para las vacaciones.
72
00:03:58,655 --> 00:04:01,282
¿Dónde están las medallas
de la guerra de Cotton?
73
00:04:01,366 --> 00:04:04,410
En una vitrina cerrada
con llave que hay en el vestíbulo.
74
00:04:04,494 --> 00:04:07,038
Al lado de la máquina expendedora.
Cenamos ahí.
75
00:04:13,253 --> 00:04:14,671
CORONEL COTTON HILL
76
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
¡Venga, Topsy! ¿Juegas o pasas?
77
00:04:18,591 --> 00:04:20,969
Es que hay mucho dinero, es que...
78
00:04:22,428 --> 00:04:24,347
Paso.
79
00:04:24,430 --> 00:04:26,516
- ¡Papá!
- ¡Que empiece la fiesta!
80
00:04:26,599 --> 00:04:28,768
¡Quítate la camiseta!
81
00:04:28,851 --> 00:04:30,770
¡Es la mujer de Hank!
82
00:04:30,853 --> 00:04:32,730
¿Qué pasa? He apostado ocho céntimos.
83
00:04:32,814 --> 00:04:36,901
He visto que tus medallas de la guerra
están en la vitrina de la entrada.
84
00:04:36,985 --> 00:04:39,696
Es verdad, que querías mis medallas.
85
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
Venga, te las dejo.
86
00:04:41,906 --> 00:04:44,242
Te las dejo por 200 dólares al día.
87
00:04:44,325 --> 00:04:46,452
Solo hay una manera de ganar tanto dinero.
88
00:04:46,536 --> 00:04:50,498
Pero te sobran 20 años
y te faltan 20 kilos.
89
00:04:50,581 --> 00:04:53,376
Cotton Hill, no sé qué es más repugnante:
90
00:04:53,459 --> 00:04:57,630
cómo me hablas
o cómo tratas a tu mujer y a tu hijo.
91
00:04:57,714 --> 00:04:58,631
Pues decídete.
92
00:05:02,343 --> 00:05:04,637
¡Es un egoísta!
93
00:05:04,721 --> 00:05:09,267
Tiene a su mujer y a tu hermanito
encerrados en una habitación minúscula
94
00:05:09,350 --> 00:05:13,354
y se pasa todo el día jugando a cartas
con el malhablado de Erwin Linker.
95
00:05:13,438 --> 00:05:15,023
Bueno, no todo es malo.
96
00:05:15,106 --> 00:05:18,234
GH es muy pequeño
para entender palabrotas.
97
00:05:18,318 --> 00:05:21,070
Los Brooklyn se portan
muy bien con él, que lo he visto.
98
00:05:21,154 --> 00:05:24,574
Rob Reiner dice que el primer año de vida
es el más importante
99
00:05:24,657 --> 00:05:26,200
para el desarrollo de un niño.
100
00:05:26,284 --> 00:05:31,539
¡Tu hermanito tendría que escuchar nanas,
no ataques de tos de una panda de fósiles!
101
00:05:31,622 --> 00:05:33,207
Vale...
102
00:05:33,291 --> 00:05:36,002
Mañana iré a hablar con mi padre.
103
00:05:37,211 --> 00:05:40,423
¿Crees que la uña del dedo pequeño
me volverá a crecer?
104
00:05:44,302 --> 00:05:46,304
¡Hay un ceda el paso, pedazo de...!
105
00:05:46,387 --> 00:05:48,306
Ah, ya no.
106
00:05:48,389 --> 00:05:51,100
Muchas gracias, concejal Fred Ebberd.
107
00:05:51,184 --> 00:05:53,644
- Capullo.
- ¿Me estás tomando el pelo?
108
00:05:53,728 --> 00:05:55,188
Pero que...
109
00:05:55,271 --> 00:05:56,397
Vuélvelas a contar.
110
00:05:56,481 --> 00:05:58,983
Hay 53 latas, a cinco céntimos cada una.
111
00:05:59,067 --> 00:06:01,319
Me debes dos dólares y 65 céntimos.
112
00:06:01,402 --> 00:06:03,613
Señor, aquí hay solo 50 latas.
113
00:06:03,696 --> 00:06:04,989
¡Hay 53!
114
00:06:05,073 --> 00:06:07,075
Este mindundi me ha robado tres latas.
115
00:06:07,158 --> 00:06:09,494
Son de una alcantarilla
de la estación de bus.
116
00:06:09,577 --> 00:06:11,454
¡Esas tres latas eran mías!
117
00:06:11,537 --> 00:06:13,414
¡Las aplasté yo! ¡Y las aplasté bien!
118
00:06:13,498 --> 00:06:14,374
¡Mentiroso!
119
00:06:14,457 --> 00:06:16,751
¡El comemierda este es un mentiroso!
120
00:06:16,834 --> 00:06:19,003
El que me da las latas,
se lleva el dinero.
121
00:06:19,087 --> 00:06:21,381
- Toma.
- ¡Pero qué cojones!
122
00:06:21,464 --> 00:06:23,674
¡Necesito el dinero! ¡Dámelo!
123
00:06:23,758 --> 00:06:25,093
¡Me han quitado la casa!
124
00:06:25,176 --> 00:06:28,763
¡Estoy viviendo en el local de veteranos!
¡Estoy arruinado!
125
00:06:28,846 --> 00:06:29,722
¿Arruinado?
126
00:06:35,103 --> 00:06:38,481
¿Te has quedado sin dinero
y te han quitado la casa de Houston?
127
00:06:38,564 --> 00:06:39,774
¿Qué ha pasado?
128
00:06:39,857 --> 00:06:42,443
¿Te lo has gastado todo
en bailarinas exóticas?
129
00:06:42,527 --> 00:06:44,195
¡No me juzgues!
130
00:06:44,278 --> 00:06:46,989
Con mi pensión
apenas subsistíamos mi mujer y yo.
131
00:06:47,073 --> 00:06:50,743
No tenía planeado desenfundar el sable
y que naciera este garbancito.
132
00:06:50,827 --> 00:06:54,205
Con esta carita
no puedo negarle ningún capricho.
133
00:06:54,288 --> 00:06:55,706
No puedo.
134
00:06:55,790 --> 00:06:58,042
Cotton estuvo buscando trabajo en Houston.
135
00:06:58,126 --> 00:06:59,502
Nadie quiso contratarle.
136
00:06:59,585 --> 00:07:02,880
Didi, tú eres asistente de oculista.
137
00:07:02,964 --> 00:07:07,093
- Hay una óptica en...
- ¡No permitiré que mi mujer trabaje!
138
00:07:07,176 --> 00:07:12,432
Papá, tengo unos ahorrillos en la libreta.
Podría ayudarte.
139
00:07:12,515 --> 00:07:13,474
¡No eres mi padre!
140
00:07:13,558 --> 00:07:16,185
¡Yo soy tu padre! ¡Topsy!
141
00:07:17,937 --> 00:07:21,149
Acompaña a Hank a la puerta.
142
00:07:22,400 --> 00:07:24,235
A ver, suéltame.
143
00:07:24,318 --> 00:07:25,194
¡Por favor!
144
00:07:25,278 --> 00:07:27,530
Papá, si quieres hablo con Buck Strickland
145
00:07:27,613 --> 00:07:30,283
para que te ponga a trabajar
en Strickland Propane.
146
00:07:30,366 --> 00:07:33,244
¡No quiero que me contraten por pena!
147
00:07:33,327 --> 00:07:35,163
Mañana tengo una entrevista.
148
00:07:35,246 --> 00:07:37,331
Volveré a instalar aislamientos térmicos.
149
00:07:37,415 --> 00:07:40,084
Con ese trabajo pagaba
las faldas de marca de tu madre
150
00:07:40,168 --> 00:07:44,297
y tus gafas año tras año, Cuatro Ojos.
151
00:07:45,631 --> 00:07:46,507
AISLAMIENTOS ABC
152
00:07:46,591 --> 00:07:48,676
Soy el hombre que busca, señor Lewis.
153
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
Yo supervisé la instalación de amianto
154
00:07:51,554 --> 00:07:55,808
de todas las escuelas públicas de Heimlich
y de once boleras.
155
00:07:56,976 --> 00:08:00,730
Ya... A nosotros nos pagan
por quitar amianto.
156
00:08:00,813 --> 00:08:02,482
¿Pero qué dice?
157
00:08:02,565 --> 00:08:05,860
¿Quitar el amianto? ¿Para qué?
158
00:08:05,943 --> 00:08:09,989
En su currículum pone que tiene 38 años.
159
00:08:10,072 --> 00:08:12,575
- ¿Ese dato es correcto?
- Por supuesto.
160
00:08:12,658 --> 00:08:17,371
Parezco mayor porque me quedé sin tibias
en la guerra por culpa de los japoneses.
161
00:08:17,455 --> 00:08:18,456
¿En qué guerra?
162
00:08:19,415 --> 00:08:20,500
En la del Golfo.
163
00:08:20,583 --> 00:08:24,045
Un momento. No tiene derecho
a preguntar la edad de los candidatos.
164
00:08:24,128 --> 00:08:27,381
- Disculpe, ¿quién es usted?
- Soy su hijo.
165
00:08:27,465 --> 00:08:28,591
Un bebé del Golfo.
166
00:08:28,674 --> 00:08:31,427
Salió tan grande
por las sustancias químicas de Saddam.
167
00:08:31,511 --> 00:08:33,429
Muy bien, ya le llamaremos.
168
00:08:38,184 --> 00:08:41,562
Hank, desde que me vendes
estufas de propano para exteriores,
169
00:08:41,646 --> 00:08:44,649
la gente come en la terraza
aunque haga frío.
170
00:08:44,732 --> 00:08:48,027
La energía limpia
es solo una de las 14 razones...
171
00:08:48,110 --> 00:08:50,655
Que sí, recuerdo el brindis
de la boda de mi hija.
172
00:08:50,738 --> 00:08:54,575
Oye, si hay algo
que pueda hacer por ti, dímelo.
173
00:08:56,118 --> 00:09:00,039
Señor Burton, ¿qué le parecen
los héroes de la Segunda Guerra Mundial?
174
00:09:00,122 --> 00:09:01,874
EL COSTILLAR DE BURTON
175
00:09:01,958 --> 00:09:03,918
Así que te ha contratado mi tío Burt.
176
00:09:04,001 --> 00:09:05,211
Este es tu taburete.
177
00:09:05,294 --> 00:09:07,380
Cuando entre alguien, saludo especial.
178
00:09:07,463 --> 00:09:08,881
¿Te lo has aprendido?
179
00:09:08,965 --> 00:09:11,592
- Me lo he estudiado.
- Así me gusta.
180
00:09:11,676 --> 00:09:12,635
En una hora, pausa.
181
00:09:12,718 --> 00:09:16,264
Puedes elegir entre 85 g de ternera
o 140 g de pollo con patatas.
182
00:09:30,111 --> 00:09:33,698
Bienvenidos al Costillar de Burton.
La metre les llevará a la mesa.
183
00:09:37,159 --> 00:09:41,622
Bienvenidos al Costillar de Burton.
La metre les llevará a la mesa.
184
00:09:41,706 --> 00:09:42,540
Vaya.
185
00:09:43,666 --> 00:09:46,544
En estos momentos está ocupada.
186
00:09:46,627 --> 00:09:47,753
Por aquí, por favor.
187
00:09:51,674 --> 00:09:53,009
- ¿Qué haces?
- Se esperaban.
188
00:09:53,092 --> 00:09:55,886
- Les acompaño a la mesa.
- Eso lo hace la metre.
189
00:09:55,970 --> 00:09:58,306
Tú eres recepcionista.
Vuelve a tu taburete.
190
00:09:58,389 --> 00:10:00,891
Escúchame, chavalín.
191
00:10:00,975 --> 00:10:04,186
He llevado un pelotón de hombres
por la selva de Saipán.
192
00:10:04,270 --> 00:10:08,482
Creo que soy capaz de llevar
a cuatro personas a la mesa seis.
193
00:10:09,483 --> 00:10:10,901
Claro que eres capaz.
194
00:10:10,985 --> 00:10:15,281
Pero ahora tienes que volver al taburete.
195
00:10:15,364 --> 00:10:16,699
¿Crees que no soy capaz?
196
00:10:16,782 --> 00:10:18,576
¡Lo he dado todo por este país!
197
00:10:18,659 --> 00:10:21,078
¡Di mis tibias para acabar con los Tojo!
198
00:10:21,162 --> 00:10:24,290
¡A un nazi le partí la tráquea en dos
de un mordisco!
199
00:10:34,884 --> 00:10:36,218
¿Y el taburete?
200
00:10:36,302 --> 00:10:38,429
¿Dónde está el taburete de recepcionista?
201
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
Enhorabuena.
202
00:10:39,805 --> 00:10:42,350
Te han ascendido a ayudante
del baño de caballeros.
203
00:10:42,433 --> 00:10:43,351
¿Cómo?
204
00:10:50,983 --> 00:10:51,817
Lo siento.
205
00:11:03,579 --> 00:11:05,748
¡Buenas tardes, familia!
206
00:11:05,831 --> 00:11:09,710
¿Quién me iba a decir que un recepcionista
ganaría tanto dinero?
207
00:11:09,794 --> 00:11:12,838
Subid, llevaré a todos los Hill
a por un helado.
208
00:11:12,922 --> 00:11:14,215
Yo ya he terminado.
209
00:11:14,298 --> 00:11:16,967
Cotton, fíjate en los detalles
de la carroza.
210
00:11:17,051 --> 00:11:19,595
Yo creo que ahora mismo
quedaría en segundo lugar.
211
00:11:19,679 --> 00:11:23,265
Para coronar el podio le faltan
unas medallas de guerra auténticas.
212
00:11:23,349 --> 00:11:24,892
Qué pesada eres.
213
00:11:24,975 --> 00:11:26,936
Ya sé por qué Hank quiere el divorcio.
214
00:11:27,019 --> 00:11:31,107
- Papá, eso es completamente falso...
- Piénsatelo bien.
215
00:11:32,483 --> 00:11:33,859
¡Es ese!
216
00:11:33,943 --> 00:11:36,487
¡Oye, baja de mi Cadillac!
217
00:11:36,570 --> 00:11:37,655
Ahora es mío.
218
00:11:37,738 --> 00:11:39,740
Hace cinco meses que no pagas.
219
00:11:39,824 --> 00:11:43,369
Buenas tardes. Wayne Pratley,
del concesionario de Cadillac y Hyundai.
220
00:11:43,452 --> 00:11:44,370
Espera un momento.
221
00:11:44,453 --> 00:11:46,789
Seguro que podemos llegar a un acuerdo.
222
00:11:46,872 --> 00:11:48,332
Demasiado tarde, Hank.
223
00:11:48,416 --> 00:11:50,918
Pero nunca es tarde
para comprar un Hyundai Sonata.
224
00:11:51,001 --> 00:11:52,712
Solo tiene 84 000 kilómetros.
225
00:11:52,795 --> 00:11:55,131
Es prácticamente un coche
de kilómetro cero.
226
00:11:55,214 --> 00:11:57,842
¡Te sacaré hasta los higadillos!
227
00:11:57,925 --> 00:11:58,968
¡Papá, para!
228
00:11:59,051 --> 00:12:00,720
¡Piénsate lo del Sonata, Hank!
229
00:12:02,012 --> 00:12:03,556
¡Vete de aquí!
230
00:12:05,933 --> 00:12:11,480
Hank, muchísimas gracias
por ayudarme a partirlo en dos.
231
00:12:12,565 --> 00:12:14,692
Me debes un Cadillac.
232
00:12:26,871 --> 00:12:27,830
Hill, llegas tarde.
233
00:12:27,913 --> 00:12:30,583
Es que no llego al botón del autobús.
234
00:12:30,666 --> 00:12:31,876
Escúchame, chavalín.
235
00:12:31,959 --> 00:12:34,879
Mañana no puedo venir,
iré al desfile de los veteranos.
236
00:12:34,962 --> 00:12:36,505
Y quiero cobrar igual.
237
00:12:38,340 --> 00:12:39,800
De eso nada.
238
00:12:39,884 --> 00:12:43,095
El Día de los Veteranos estamos a tope.
El desfile pasa por aquí.
239
00:12:43,179 --> 00:12:45,681
Estarás en el baño,
sentado en el taburete.
240
00:12:45,765 --> 00:12:48,392
¡No me puedes hacer esto!
¡Maté a 50 hombres!
241
00:12:48,476 --> 00:12:49,977
¡Ese desfile lo hacen por mí!
242
00:12:50,060 --> 00:12:56,358
Hill, quizás tu verdadera vocación
no sea limpiar el baño de los clientes.
243
00:12:56,442 --> 00:12:57,568
¿No te parece?
244
00:13:02,823 --> 00:13:06,827
Mamá se ha pasado la noche
ultimando los detalles de la carroza.
245
00:13:06,911 --> 00:13:08,829
No ha venido a la cama. ¿Y esto...?
246
00:13:10,581 --> 00:13:13,000
¿Has puesto esqueletos en Iwo Jima?
247
00:13:13,083 --> 00:13:16,837
Sin las medallas de tu padre
no era realista.
248
00:13:16,921 --> 00:13:19,173
He tenido que cambiar de idea.
249
00:13:19,256 --> 00:13:21,258
¡Los inútiles de la guerra!
250
00:13:21,342 --> 00:13:25,596
Peggy, no puedes burlarte de los héroes
de guerra el Día de los Veteranos.
251
00:13:25,679 --> 00:13:27,264
Es un tributo.
252
00:13:27,348 --> 00:13:29,225
¡Son esqueletos, Peggy!
253
00:13:29,308 --> 00:13:31,894
Lo único que tenía a mano
a las cuatro de la mañana
254
00:13:31,977 --> 00:13:33,979
eran decoraciones viejas de Halloween.
255
00:13:34,063 --> 00:13:36,816
Perdón, llego tarde.
He tenido que coger tres autobuses.
256
00:13:36,899 --> 00:13:41,070
Uno para venir aquí, otro para ir a por GH
y otro para venir aquí otra vez.
257
00:13:42,154 --> 00:13:44,073
- ¿Y mi padre?
- Tiene que trabajar.
258
00:13:44,156 --> 00:13:47,159
¿Un veterano trabajando
el Día de los Veteranos?
259
00:13:47,243 --> 00:13:48,494
Es injusto.
260
00:14:06,387 --> 00:14:09,598
Papá, ¿estás aquí?
Me han dicho que estabas aquí.
261
00:14:09,682 --> 00:14:11,809
Soy el recepcionista, pero hago una pausa.
262
00:14:11,892 --> 00:14:13,394
¿Qué quieres? Estoy ocupado.
263
00:14:13,477 --> 00:14:17,398
He pasado por el local
y te he cogido el uniforme,
264
00:14:17,481 --> 00:14:19,692
- los zapatos...
- No puedo ir al desfile.
265
00:14:19,775 --> 00:14:22,736
Aquí me necesitan,
tengo mucha responsabilidad.
266
00:14:22,820 --> 00:14:26,699
Papá, eres el mejor
héroe de guerra de Arlen.
267
00:14:26,782 --> 00:14:29,743
- Tienes que salir a desfilar.
- No puedo.
268
00:14:30,744 --> 00:14:34,582
Te dejo el uniforme en el taburete,
269
00:14:34,665 --> 00:14:36,000
por si cambias de opinión.
270
00:14:44,216 --> 00:14:45,467
CONSEJERO FRED EBBERD
271
00:14:45,551 --> 00:14:48,345
HONRAR A LOS VETERANOS ES UN PLACER
272
00:14:53,851 --> 00:14:55,311
Perdone...
273
00:14:55,394 --> 00:14:56,979
Ay, disculpe.
274
00:14:58,105 --> 00:15:01,483
¿Puedes creer que no es la primera vez
que me pasa?
275
00:15:01,567 --> 00:15:02,610
Que imbécil.
276
00:15:02,693 --> 00:15:04,904
¡Feliz Día de los Veteranos!
277
00:15:04,987 --> 00:15:07,156
¡Feliz Día de los Veteranos!
278
00:15:28,719 --> 00:15:31,472
Te dije que ya te traeríamos la comida.
279
00:15:34,141 --> 00:15:35,476
Piensa en el bebé...
280
00:15:35,559 --> 00:15:37,394
Piensa en el bebé...
281
00:15:48,197 --> 00:15:49,531
¡Mi Cadillac!
282
00:15:52,826 --> 00:15:54,370
¿Qué le ha hecho a mi...?
283
00:15:54,453 --> 00:15:55,996
¡Se va a enterar ese cabrón!
284
00:16:00,918 --> 00:16:04,088
Qué bien, mi padre al final
se ha apuntado al desfile.
285
00:16:04,171 --> 00:16:05,756
CONCESIONARIO PRATLEY
286
00:16:10,177 --> 00:16:11,178
¡Joder!
287
00:16:16,058 --> 00:16:18,102
Me encantan los desfiles.
288
00:16:28,237 --> 00:16:30,739
Échate para allá.
Mi padre ha robado su coche.
289
00:16:30,823 --> 00:16:32,491
EN HONOR A LOS VETERANOS DE ARLEN
290
00:16:45,087 --> 00:16:48,132
Como no nos ponemos de acuerdo,
Bob y yo iremos a Del Taco
291
00:16:48,215 --> 00:16:50,968
y vosotros a Taco Bell, ¿vale?
292
00:16:51,051 --> 00:16:52,803
¡Yo no soy portero de baño!
293
00:16:52,886 --> 00:16:55,639
¿Crees que un hombre sin tibias
no puede quitar amianto?
294
00:16:55,723 --> 00:17:00,060
¡Ahora verás lo que puede quitar
un hombre de 75 años sin tibias!
295
00:17:05,274 --> 00:17:06,775
Te dije que era un peluquín.
296
00:17:21,498 --> 00:17:23,000
¡Lata número 61!
297
00:17:23,083 --> 00:17:24,585
¡Lata número 62!
298
00:17:26,754 --> 00:17:28,047
Lata número 63...
299
00:17:28,130 --> 00:17:30,758
Aparta de aquí. Estas latas son mías.
300
00:17:30,841 --> 00:17:33,385
Oye, Deditos, ¡cuenta más rápido!
301
00:17:33,469 --> 00:17:35,596
- ¡Sesenta y cuatro!
- ¡Sesenta y cinco!
302
00:17:35,679 --> 00:17:39,641
¡Sesenta y seis, 67, 68, 69!
¡Sesenta y diez, sesenta y once!
303
00:17:45,189 --> 00:17:47,733
Topsy, no tendrías
que estar esperando el autobús.
304
00:17:47,816 --> 00:17:50,652
¡Estrangulaste a Hermann Goering,
por el amor de Dios!
305
00:17:52,029 --> 00:17:54,990
- Por favor, no me matéis.
- No te mataré.
306
00:17:55,074 --> 00:17:59,036
Pero en unos minutos
desearás estar muerto.
307
00:18:00,496 --> 00:18:03,457
FUERA DE SERVICIO
308
00:18:03,540 --> 00:18:06,210
- Tómese su tiempo, caballero.
- Gracias.
309
00:18:11,840 --> 00:18:15,511
Un trabajo excelente, Sargento.
Como en los viejos tiempos.
310
00:18:15,594 --> 00:18:17,304
¿Ahora a por quién vamos?
311
00:18:17,387 --> 00:18:18,347
¿A por quién?
312
00:18:28,273 --> 00:18:29,483
Ya no queda nadie.
313
00:18:30,484 --> 00:18:33,153
Y no he hecho nada
para ayudar a mi familia.
314
00:18:34,988 --> 00:18:36,782
Vamos a por otro. ¡Pum, muerto!
315
00:18:38,575 --> 00:18:40,410
Lo siento, Toppington.
316
00:18:40,494 --> 00:18:42,704
Hay cosas que un hombre
tiene que hacer solo.
317
00:18:50,754 --> 00:18:54,633
Perdona, Bobby,
al final no fuimos a por el helado.
318
00:18:54,716 --> 00:18:56,760
Y creo que no podremos ir nunca.
319
00:18:56,844 --> 00:18:58,971
Es que no tengo dinero.
320
00:18:59,054 --> 00:19:02,850
Yo aún tengo las acciones de U.S. Steel
que me compraste cuando nací.
321
00:19:02,933 --> 00:19:04,268
Podríamos canjearlas.
322
00:19:05,435 --> 00:19:09,690
Ese dinero es para tu seguro de vida.
El seguro es lo mejor que pude hacer.
323
00:19:09,773 --> 00:19:11,358
Valgo más muerto que vivo.
324
00:19:11,441 --> 00:19:13,402
¿Qué quieres decir, abuelo?
325
00:19:13,485 --> 00:19:16,113
¿Le han puesto precio a tu cabeza?
326
00:19:16,196 --> 00:19:17,698
No me extrañaría.
327
00:19:17,781 --> 00:19:21,034
Toma, te he escrito una carta
de recomendación para el ejército.
328
00:19:21,118 --> 00:19:23,370
Dásela al general cuando cumplas 15 años.
329
00:19:40,846 --> 00:19:41,722
¡Papá!
330
00:19:41,805 --> 00:19:44,892
Ha venido el abuelo, estaba muy raro.
331
00:19:44,975 --> 00:19:48,770
No dejaba de decir lo importante
que es tener un seguro de vida.
332
00:19:48,854 --> 00:19:51,607
El coronel me pidió balas.
333
00:19:51,690 --> 00:19:57,738
Por culpa del problema informático
del año 2000, tengo un montón.
334
00:19:57,821 --> 00:20:01,241
- Seguro que se las diste todas.
- No.
335
00:20:01,325 --> 00:20:04,119
Lo intenté, pero me dijo
que solo necesitaba una.
336
00:20:04,203 --> 00:20:05,829
¿Una bala?
337
00:20:05,913 --> 00:20:07,873
¡Joder, Dale!
338
00:20:15,214 --> 00:20:18,300
Cotton, llevo todo el día cuidando de GH.
339
00:20:18,383 --> 00:20:20,594
- Ahora te toca a ti.
- Ahora no puedo.
340
00:20:20,677 --> 00:20:25,015
Sí que puedes. Necesito tiempo
para mí, para hacer la colada.
341
00:20:30,562 --> 00:20:33,315
¡Papá, abre! ¡Vamos, déjame entrar!
342
00:20:33,398 --> 00:20:35,609
¡Vete! ¡Esto no es asunto tuyo!
343
00:20:37,236 --> 00:20:38,111
¡Papá!
344
00:20:41,615 --> 00:20:44,076
Le acabo de enseñar
al chiquillo a disparar.
345
00:20:44,159 --> 00:20:47,371
¡Míralo! ¡Le encanta disparar!
346
00:20:47,454 --> 00:20:50,332
Tú lloraste la primera vez,
y ya tenías tres años.
347
00:20:52,709 --> 00:20:54,086
Estabas...
348
00:20:54,169 --> 00:20:56,797
- Pensé que ibas a...
- ¿Qué?
349
00:20:56,880 --> 00:20:59,967
Estaba pasando un rato
con mi hijo favorito.
350
00:21:00,050 --> 00:21:01,718
¿Tienes algún problema?
351
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
No.
352
00:21:05,973 --> 00:21:07,182
No, problema ninguno.
353
00:21:07,266 --> 00:21:09,268
Hank, me lo he pensado mejor.
354
00:21:09,351 --> 00:21:13,313
Dejaré que me prestes dinero para GH.
355
00:21:13,397 --> 00:21:15,274
Me alegro de que hayas recapacitado.
356
00:21:15,357 --> 00:21:16,858
Te ayudaré con gusto.
357
00:21:16,942 --> 00:21:18,068
No es ayuda.
358
00:21:18,151 --> 00:21:21,196
Me vas a devolver el dinero
que me he gastado criándote.
359
00:21:21,280 --> 00:21:24,366
Comida, ropa, gafitas para el niño...
360
00:21:24,449 --> 00:21:25,867
Vale, papá.
361
00:21:25,951 --> 00:21:28,578
- Me parece justo.
- Es mucho más que justo.
362
00:21:28,662 --> 00:21:32,416
No te cobraré intereses
porque eres mi hijo y tal.
363
00:21:33,542 --> 00:21:35,252
Dame 300 dólares.
364
00:21:35,335 --> 00:21:38,130
Quiero comprar unos walkie-talkies
para GH y para mí,
365
00:21:38,213 --> 00:21:40,382
para cuando sepa andar y hablar.
366
00:21:40,465 --> 00:21:43,260
Pues solo llevo 20.
367
00:21:43,343 --> 00:21:44,594
¿Veinte pavos?
368
00:21:44,678 --> 00:21:46,972
¡Los cagones me daban mejores propinas!
369
00:22:29,389 --> 00:22:31,683
¡Gofres! ¿Y mis gofres?
370
00:22:31,933 --> 00:22:33,935
Traducción: Gemma Bosquet Sabaté
28720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.