Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,869 --> 00:00:39,497
Papá, ayer no me fui a dormir hasta las 3.
2
00:00:39,581 --> 00:00:43,001
Estuve mirando una serie en la tele.
3
00:00:43,084 --> 00:00:44,753
Muchas gracias.
4
00:00:44,836 --> 00:00:48,381
{\an8}Bobby, en esta casa
está prohibido pasarse el verano durmiendo
5
00:00:48,465 --> 00:00:52,886
{\an8}y viendo capítulos repetidos toda la noche
como si estuvieras confinado.
6
00:00:52,969 --> 00:00:55,805
Toma, he hecho una lista de tareas.
7
00:00:55,889 --> 00:00:59,434
{\an8}He ido alternando tareas sencillas
y tareas más pesadas.
8
00:00:59,517 --> 00:01:02,103
{\an8}Sacar las malas hierbas
no es una tarea sencilla.
9
00:01:02,187 --> 00:01:05,815
{\an8}Que sí, he comprado una herramienta
para quitar las malas hierbas.
10
00:01:05,899 --> 00:01:09,903
{\an8}Bueno, será mejor
que primero la pruebe yo.
11
00:01:09,986 --> 00:01:12,947
Y lo de la puerta del garaje es igual.
12
00:01:13,031 --> 00:01:14,949
La pintaré este fin de semana.
13
00:01:16,785 --> 00:01:19,579
{\an8}No harás mis tareas.
Te pondrás a trabajar.
14
00:01:19,662 --> 00:01:22,499
Vale, pero no sé si seré muy útil.
15
00:01:22,582 --> 00:01:26,461
{\an8}No tengo experiencia, mi actitud
es pésima, acabo de empezar secundaria...
16
00:01:26,544 --> 00:01:28,046
Pero se puede intentar.
17
00:01:34,886 --> 00:01:36,346
Hola, Peggy Hill.
18
00:01:36,429 --> 00:01:37,722
¡Ostras, Minh!
19
00:01:37,806 --> 00:01:39,390
Qué sorpresa verte aquí.
20
00:01:39,474 --> 00:01:41,601
Ya hace años que dono sangre.
21
00:01:41,684 --> 00:01:44,479
Tengo sangre de tipo universal.
22
00:01:44,562 --> 00:01:45,980
Grupo sanguíneo 0.
23
00:01:46,064 --> 00:01:47,482
Puedo donar a todo el mundo.
24
00:01:47,565 --> 00:01:48,817
Mi sangre es fundamental.
25
00:01:48,900 --> 00:01:53,113
Yo soy AB negativo,
el grupo sanguíneo más exclusivo de todos.
26
00:01:53,196 --> 00:01:54,614
¡Oro líquido!
27
00:01:54,697 --> 00:01:56,032
Señora Hill...
28
00:01:56,116 --> 00:01:59,619
Según el registro
ya ha donado tres litros de sangre.
29
00:01:59,702 --> 00:02:01,871
Cuando llegue a los cuatro litros...
30
00:02:01,955 --> 00:02:03,748
¡O un galón!
31
00:02:03,832 --> 00:02:07,794
Eso es, cuando haya donado un galón
le daremos un obsequio: una taza.
32
00:02:07,877 --> 00:02:09,420
¿Una taza?
33
00:02:09,504 --> 00:02:12,465
¿Y en la taza pondría que soy donante?
34
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
Sí.
35
00:02:13,508 --> 00:02:15,009
Señora Souphanousinphone,
36
00:02:15,093 --> 00:02:17,512
a usted solo le falta medio litro
para la taza.
37
00:02:17,595 --> 00:02:19,305
¿Lo has oído, Peggy Hill?
38
00:02:19,389 --> 00:02:22,308
La próxima vez beberé
zumo de naranja en taza
39
00:02:22,392 --> 00:02:26,646
y tú todavía tendrás que bebértelo
de este vasito de cartón pequeñito.
40
00:02:32,026 --> 00:02:33,736
¿Robando combustible, Hank?
41
00:02:35,363 --> 00:02:36,364
Muy bueno.
42
00:02:38,491 --> 00:02:40,535
Señor Strickland, quería preguntarle
43
00:02:40,618 --> 00:02:44,372
si le parecería bien que Bobby
trabajara aquí en verano de ayudante.
44
00:02:44,455 --> 00:02:45,540
Demasiado tarde.
45
00:02:45,623 --> 00:02:50,378
Le he dado el último puesto de ayudante
al chaval del hijastro del hermano de Liz.
46
00:02:50,461 --> 00:02:53,548
Pero si Bobby
es la mitad de currante que tú,
47
00:02:53,631 --> 00:02:56,301
puedo mover algunos hilos
y untar alguna mano
48
00:02:56,384 --> 00:02:58,678
para que trabaje
de caddie en el club de golf.
49
00:02:58,761 --> 00:03:00,513
Eso sería perfecto, jefe.
50
00:03:00,597 --> 00:03:01,973
A mí me encanta el golf.
51
00:03:02,056 --> 00:03:04,726
Quizás algún día...
52
00:03:04,809 --> 00:03:07,854
Bueno, ya sé que a ti también
te gusta el golf. Podría...
53
00:03:07,937 --> 00:03:10,398
No, Hank, tú ya estás mayor
para ser caddie.
54
00:03:10,481 --> 00:03:11,441
Ponte a trabajar.
55
00:03:14,277 --> 00:03:15,570
¡Hola, Minh!
56
00:03:15,653 --> 00:03:20,325
Solo quería decirte que acabo
de donar otro medio litro de sangre.
57
00:03:20,408 --> 00:03:23,578
Ya estamos empatadas, Minh,
pero no por mucho tiempo.
58
00:03:23,661 --> 00:03:26,372
Estoy haciendo
una maratón de donar sangre.
59
00:03:42,013 --> 00:03:45,183
Para que te escojan para ser su caddie,
mírales a los ojos.
60
00:03:45,266 --> 00:03:46,893
Tú siempre atento. Les gusta.
61
00:03:46,976 --> 00:03:50,146
Si no te escogen
te pasas el día aquí sentado.
62
00:03:50,230 --> 00:03:51,814
Gracias por el consejo.
63
00:04:05,828 --> 00:04:08,665
Hola, señor Strickland.
Un placer volverle a ver.
64
00:04:08,748 --> 00:04:10,333
Esto es para ti, Bradley.
65
00:04:10,416 --> 00:04:13,419
Oye, tráeme un Martini al primer hoyo.
66
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
Con dos aceitunas.
67
00:04:14,587 --> 00:04:16,172
¡Hola, Bobby! ¿Cómo te tratan?
68
00:04:16,256 --> 00:04:17,173
Muy bien.
69
00:04:17,257 --> 00:04:20,301
Ahora les podrás decir
que Buck Strickland te trata mejor.
70
00:04:26,391 --> 00:04:29,352
Al salir hemos quedado
para ir a lavar los carros de golf.
71
00:04:29,435 --> 00:04:31,938
Después bajaremos la colina
sobre bloques de hielo.
72
00:04:32,021 --> 00:04:35,066
Lo de lavar carros no me apetece,
73
00:04:35,149 --> 00:04:39,320
pero llámame cuando vayáis
a hacer lo de los bloques de hielo.
74
00:04:44,409 --> 00:04:45,743
¿Empiezas tú?
75
00:04:45,827 --> 00:04:47,745
¿Yo? Claro. ¿Por qué no?
76
00:04:50,164 --> 00:04:51,749
¿Y ahora cómo...?
77
00:04:53,835 --> 00:04:56,629
¡Esto sí que es una bajada sobre hielo!
78
00:05:03,303 --> 00:05:04,929
¿Sabes contra quién has chocado?
79
00:05:06,222 --> 00:05:11,185
Contra el presidente del comité de socios.
Sí, exacto, Corky Raywood.
80
00:05:11,269 --> 00:05:13,938
Yo también estaría
cagado de miedo de ser tú.
81
00:05:16,983 --> 00:05:20,111
Su hijo ha causado un incidente
cerca del green número seis.
82
00:05:20,194 --> 00:05:23,323
Iba sobre un bloque de hielo
y ha chocado contra un socio.
83
00:05:23,406 --> 00:05:26,200
Su hijo queda suspendido
de empleo y sueldo.
84
00:05:26,284 --> 00:05:28,202
No me digas, Bobby.
85
00:05:28,286 --> 00:05:30,246
Strickland es mi jefe.
86
00:05:30,330 --> 00:05:33,207
Se ha jugado su reputación
para conseguirte este trabajo.
87
00:05:33,291 --> 00:05:36,336
Otra cosa. Ha aparcado el coche
a más de 30 cm del bordillo.
88
00:05:36,419 --> 00:05:37,628
Queda advertido.
89
00:05:37,712 --> 00:05:38,713
Tú no eres policía.
90
00:05:38,796 --> 00:05:40,715
Por eso solo le advierto.
91
00:05:45,678 --> 00:05:48,348
Puede que Corky Raywood
tenga un moratón en la pierna,
92
00:05:48,431 --> 00:05:50,850
pero aquí la víctima
es el señor Strickland.
93
00:05:50,933 --> 00:05:53,478
Le debes una disculpa.
94
00:05:53,561 --> 00:05:54,645
Yo esperaré aquí.
95
00:05:56,647 --> 00:05:59,025
Lo siento mucho, señor.
96
00:05:59,108 --> 00:06:02,278
No sé si alguna vez se ha montado
sobre un bloque de hielo...
97
00:06:02,362 --> 00:06:04,739
Bueno, me casé con Liz, ¿eso cuenta?
98
00:06:05,907 --> 00:06:08,117
No te preocupes, Bobby, yo me encargo.
99
00:06:08,201 --> 00:06:10,453
El de seguridad me dijo
que estaba despedido.
100
00:06:10,536 --> 00:06:12,497
Pues el de seguridad queda despedido.
101
00:06:12,580 --> 00:06:15,166
- No, por favor...
- Ya es tarde, ya le he despedido.
102
00:06:15,249 --> 00:06:16,125
Perdóname, Bobby.
103
00:06:16,209 --> 00:06:17,960
Estoy haciendo whisky caliente.
104
00:06:18,044 --> 00:06:19,128
¿Quieres un vaso?
105
00:06:19,212 --> 00:06:20,713
El whisky te tranquilizará.
106
00:06:20,797 --> 00:06:21,798
No, muchas gracias.
107
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
¡Liz! ¡Dos whiskies calientes!
108
00:06:24,592 --> 00:06:28,513
Vamos a celebrar que tienes trabajo nuevo:
serás mi caddie personal.
109
00:06:28,596 --> 00:06:29,597
Dime, Bobby.
110
00:06:29,680 --> 00:06:32,642
¿De verdad que te has llevado
por delante al atontado ese?
111
00:06:32,725 --> 00:06:36,145
Me intentó echar del club
por tirarle un palo de golf a su mujer.
112
00:06:36,229 --> 00:06:39,357
¡Nadie estornuda cuando Buck Strickland
va a golpear la pelota!
113
00:06:39,440 --> 00:06:40,650
Excepto Buck Strickland.
114
00:06:44,195 --> 00:06:46,322
Le contrataré como caddie personal.
115
00:06:46,406 --> 00:06:49,200
Vaya, muchas gracias
por hacer esto por mí.
116
00:06:49,283 --> 00:06:51,452
No lo hago por ti, lo hago por Bobby.
117
00:06:51,536 --> 00:06:54,372
- Me recuerda a mi hijo.
- No sabía que tenías un hijo.
118
00:06:54,455 --> 00:06:56,999
Sí, vive en otra ciudad,
es de otra mujer.
119
00:06:57,083 --> 00:06:59,293
Se llama Roy, Ray o algo así.
120
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
Después de 16 años
me da vergüenza preguntar.
121
00:07:04,966 --> 00:07:06,592
Dieciocho hoyos.
122
00:07:06,676 --> 00:07:08,803
Nunca he caminado tanto en mi vida.
123
00:07:08,886 --> 00:07:10,555
Pues hoy tampoco será el día.
124
00:07:10,638 --> 00:07:13,641
Carga los palos
y ponte en el asiento del conductor.
125
00:07:13,724 --> 00:07:15,810
- ¿Tienes hambre, Bobby?
- Sí.
126
00:07:15,893 --> 00:07:18,563
¿Te apetecen un par de perritos calientes?
127
00:07:18,646 --> 00:07:19,772
¡Por supuesto!
128
00:07:25,695 --> 00:07:26,529
¡Mierda!
129
00:07:28,781 --> 00:07:30,867
¿Que juegas al metrónomo, Vargas?
130
00:07:30,950 --> 00:07:32,034
¿Al metrónomo?
131
00:07:32,118 --> 00:07:34,662
Sí, izquierda, derecha,
izquierda, derecha...
132
00:07:36,038 --> 00:07:37,457
Muy buena, jefe.
133
00:07:41,085 --> 00:07:44,255
¡Acabo de mandar a la puta
a su casa por la vía rápida!
134
00:07:45,673 --> 00:07:49,302
Anoche soñé que estábamos todos desnudos.
135
00:07:49,385 --> 00:07:50,928
Todos menos tú, Hank.
136
00:07:51,012 --> 00:07:55,099
Tú llevabas unos calzoncillos
de plástico transparentes muy pequeñitos.
137
00:07:55,183 --> 00:07:59,687
En realidad no te servían de nada
porque se te veía todo.
138
00:07:59,770 --> 00:08:01,481
Pero lo más raro de todo era...
139
00:08:01,564 --> 00:08:03,107
Mira, ya ha llegado Bobby.
140
00:08:05,485 --> 00:08:06,694
Nos vemos mañana, Bobby.
141
00:08:07,862 --> 00:08:10,656
¿No le habrás dicho a Strickland
que te traiga a casa?
142
00:08:10,740 --> 00:08:12,158
Ha insistido él.
143
00:08:12,241 --> 00:08:14,368
Me ha dado
un presidente muerto de propina.
144
00:08:14,452 --> 00:08:15,328
¡Hamilton!
145
00:08:15,411 --> 00:08:17,079
Qué bien, Bobby.
146
00:08:17,163 --> 00:08:19,540
Strickland no es
de los que tira el dinero.
147
00:08:19,624 --> 00:08:22,335
Recompensa el trabajo duro
con un buen sueldo.
148
00:08:25,254 --> 00:08:27,882
Qué fuerte, Hank. Estás celoso.
149
00:08:27,965 --> 00:08:31,802
¿Cuándo te ha traído a casa tu jefe?
150
00:08:31,886 --> 00:08:32,720
Nunca.
151
00:08:34,430 --> 00:08:38,809
Cuando Buck metió la pelota en el hoyo,
quiso hacer un bailecito.
152
00:08:38,893 --> 00:08:41,812
Pero es demasiado grande
y me lo ha hecho hacer a mí.
153
00:08:41,896 --> 00:08:44,065
¡Se han quedado todos pasmados!
154
00:08:44,148 --> 00:08:47,193
Por suerte, mientras Buck
se divierte en el campo de golf
155
00:08:47,276 --> 00:08:52,114
hay alguien como yo en la tienda
para poner orden.
156
00:08:52,198 --> 00:08:53,491
Hoy mismo, por ejemplo,
157
00:08:53,574 --> 00:08:57,161
nos han llamado por sorpresa
desde la Asociación de Gas Propano.
158
00:08:57,245 --> 00:08:58,579
Querían hablar con Buck.
159
00:08:58,663 --> 00:09:00,206
Me he encargado yo.
160
00:09:00,289 --> 00:09:02,917
Les he dicho: "Estaría bien".
161
00:09:03,000 --> 00:09:07,088
Estas son las difíciles situaciones
que debo controlar cuando no está Buck.
162
00:09:07,171 --> 00:09:09,423
Lo que os decía, ha sido un partidazo.
163
00:09:09,507 --> 00:09:13,553
Strickland ha tocado más pelotas
que una puta barata.
164
00:09:13,636 --> 00:09:14,595
¡Bobby!
165
00:09:14,679 --> 00:09:16,639
¿De dónde sacas estas cosas?
166
00:09:16,722 --> 00:09:19,350
- ¿De la tele?
- No, de Strickland.
167
00:09:19,433 --> 00:09:22,853
Que seas su caddie no te da derecho
a decir lo que dice él.
168
00:09:22,937 --> 00:09:24,855
Relaja la raja, viejales.
169
00:09:26,190 --> 00:09:28,109
¡Hostia puta, son las 7:15!
170
00:09:28,192 --> 00:09:29,819
Me estoy perdiendo la Ruleta.
171
00:09:32,905 --> 00:09:37,493
Jefe, anoche cenando Bobby
habló de unas maneras...
172
00:09:37,577 --> 00:09:39,036
Ay, perdone, no sabía que...
173
00:09:40,621 --> 00:09:42,873
Oye, te tengo que dejar.
174
00:09:42,957 --> 00:09:44,959
Acaba de llegar tu padre.
175
00:09:45,042 --> 00:09:46,711
Hank, ¿quieres saludar a tu hijo?
176
00:09:47,545 --> 00:09:50,715
No, pero me gustaría hablar
con vosotros dos.
177
00:09:50,798 --> 00:09:53,843
Señor Strickland,
anoche Bobby dijo varias palabrotas.
178
00:09:53,926 --> 00:09:55,636
Dice que las ha aprendido de ti.
179
00:09:55,720 --> 00:09:56,679
¿Es verdad, Bobby?
180
00:10:06,397 --> 00:10:08,816
Perfecto, Bobby. Nos vemos en el club.
181
00:10:08,899 --> 00:10:10,484
¿Eso es todo, Hank?
182
00:10:10,568 --> 00:10:11,986
VEN A DONAR SANGRE
183
00:10:14,614 --> 00:10:17,742
Lo siento, pero tendrá que irse a casa.
184
00:10:17,825 --> 00:10:20,077
Tiene la presión muy baja.
185
00:10:20,161 --> 00:10:22,997
Qué lástima...
Minh se ha quedado sin taza.
186
00:10:23,080 --> 00:10:25,333
¿Hace poco que ha donado sangre?
187
00:10:25,416 --> 00:10:26,292
Sí.
188
00:10:26,375 --> 00:10:27,918
Y ella también.
189
00:10:28,002 --> 00:10:30,713
Dos veces. ¿Lo ve?
190
00:10:30,796 --> 00:10:35,301
Pues no me saques sangre de los brazos.
Sácamela de la pierna.
191
00:10:35,384 --> 00:10:37,303
Id las dos para casa.
192
00:10:37,386 --> 00:10:39,055
Y no pienso darte la taza.
193
00:10:39,138 --> 00:10:42,141
- Si quieres, coge una galleta.
- No quiero galletas.
194
00:10:42,224 --> 00:10:44,143
¡Quiero la taza!
195
00:11:00,660 --> 00:11:02,495
Vamos, ¿a qué espera?
196
00:11:02,578 --> 00:11:04,121
¡A salvar vidas!
197
00:11:05,247 --> 00:11:06,791
¿Listo para perder, Pratley?
198
00:11:10,336 --> 00:11:11,212
¡Allá va!
199
00:11:13,255 --> 00:11:15,841
Joder.
¿Dónde se ha metido la puta pelotita?
200
00:11:15,925 --> 00:11:18,427
Está aquí, Strickland.
201
00:11:31,482 --> 00:11:34,193
Casi me rompo el cuello
al tropezar con la pelota.
202
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
¿Eso no es trampa, Strickland?
203
00:11:37,279 --> 00:11:39,865
No te voy a mentir, Bobby.
204
00:11:39,949 --> 00:11:41,826
No. Es que soy muy patoso.
205
00:11:41,909 --> 00:11:44,495
No hay ninguna ley
en contra de los patosos.
206
00:11:44,578 --> 00:11:46,914
A no ser que te pillen.
207
00:11:54,547 --> 00:11:56,507
A ver si encuentras la pelota, Bobby.
208
00:11:56,590 --> 00:11:58,092
Encuéntrala en un buen sitio.
209
00:11:59,218 --> 00:12:00,344
Nos vemos, Bobby.
210
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
Pon los pies en remojo.
211
00:12:02,596 --> 00:12:05,599
Bobby, mañana podríamos ir
los dos a jugar a golf.
212
00:12:05,683 --> 00:12:06,767
Solo tú y yo.
213
00:12:08,185 --> 00:12:10,396
Así tu madre podrá descansar.
214
00:12:11,731 --> 00:12:12,857
No puedo, papá.
215
00:12:12,940 --> 00:12:15,401
Buck quiere que sea su caddie
este fin de semana.
216
00:12:15,484 --> 00:12:17,987
Mañana empezamos a las nueve.
217
00:12:18,070 --> 00:12:20,156
¿Este reloj no es de Strickland?
218
00:12:20,239 --> 00:12:23,325
Ahora es mío. Me lo ha regalado.
219
00:12:23,409 --> 00:12:25,828
Buck Strickland no regala nada.
220
00:12:25,911 --> 00:12:29,623
Llevo más de 15 años trabajando para él
y nunca me ha regalado nada.
221
00:12:29,707 --> 00:12:31,333
Es verdad, Bobby.
222
00:12:31,417 --> 00:12:32,710
Nunca jamás.
223
00:12:32,793 --> 00:12:35,087
Strickland te lo ha debido dejar prestado.
224
00:12:35,171 --> 00:12:39,925
No, me lo ha regalado por ayudarle
a hacer la mejor marca de su vida.
225
00:12:40,009 --> 00:12:42,428
- ¿Cuántos puntos ha hecho?
- Ha hecho 65.
226
00:12:42,511 --> 00:12:44,805
¿Cómo? ¡Menudo récord!
227
00:12:44,889 --> 00:12:47,475
Tuvo problemas,
pero le saqué las castañas del fuego
228
00:12:47,558 --> 00:12:50,227
con este par de manitas.
229
00:12:50,311 --> 00:12:51,479
¡Has hecho trampas!
230
00:12:51,562 --> 00:12:55,524
Había dinero en juego.
y Lane Pratley es más tonto que un zapato.
231
00:12:56,817 --> 00:12:58,736
Tienes que devolverle el reloj.
232
00:12:58,819 --> 00:13:03,908
No, me lo ha regalado Strickland
y es Strickland el que me paga.
233
00:13:03,991 --> 00:13:06,660
Me dice que salte
y le digo: "¿Desde qué altura?".
234
00:13:06,744 --> 00:13:09,205
¿Que haga trampas?
Llegamos al green en cero coma.
235
00:13:09,288 --> 00:13:11,791
En esta casa
está prohibido saltarse las normas.
236
00:13:12,082 --> 00:13:15,461
Si tan tramposo y mentiroso eres,
¿por qué no te vas a casa de Buck?
237
00:13:15,544 --> 00:13:16,921
Pues quizás sea lo mejor.
238
00:13:17,004 --> 00:13:18,714
Perfecto. Yo te llevo.
239
00:13:18,798 --> 00:13:21,550
- Hank, ¿qué haces?
- Sé muy bien lo que hago.
240
00:13:21,634 --> 00:13:23,886
Parece que lo tienes controlado,
241
00:13:23,969 --> 00:13:28,724
pero sigo demasiado mareada
para terminar de entender tu plan.
242
00:13:28,808 --> 00:13:30,142
Buck no es ninguna niñera.
243
00:13:30,226 --> 00:13:33,145
En cuanto Bobby se presente en su casa,
nos lo devolverá.
244
00:13:33,229 --> 00:13:35,606
A ver, Hank,
no puedo asimilar tantos detalles.
245
00:13:35,689 --> 00:13:37,233
Hazme un resumen.
246
00:13:51,038 --> 00:13:52,289
¡Hola, Bobby!
247
00:14:04,301 --> 00:14:06,303
¿Ya ha llamado Bobby?
248
00:14:06,387 --> 00:14:07,471
¿Dónde está Bobby?
249
00:14:07,555 --> 00:14:08,931
Pues sigue en casa de Buck.
250
00:14:09,014 --> 00:14:10,933
Seguro que después de dos horas
251
00:14:11,016 --> 00:14:13,686
sin la lámpara de la mesita
y el humificador
252
00:14:13,769 --> 00:14:15,229
querrá volver a casa.
253
00:14:29,660 --> 00:14:30,744
Hola, Lupino.
254
00:14:30,828 --> 00:14:31,996
Siento molestarla.
255
00:14:32,079 --> 00:14:33,581
Quiero hablar con Strickland.
256
00:14:33,664 --> 00:14:36,584
El señor Strickland
se ha ido a Hot Springs, Arkansas.
257
00:14:36,667 --> 00:14:38,377
Le planché el traje de apostar
258
00:14:38,460 --> 00:14:40,629
y se llevó las cartas
de señoritas desnudas.
259
00:14:40,713 --> 00:14:42,673
Se fue anoche con el señor Hill.
260
00:14:42,756 --> 00:14:43,841
El señor Hill soy yo.
261
00:14:43,924 --> 00:14:45,593
Con el señor Hill junior.
262
00:14:45,676 --> 00:14:47,803
¡Mierda!
263
00:14:47,887 --> 00:14:52,725
Si habla con el señor Strickland,
le dice que...
264
00:14:52,808 --> 00:14:54,852
...me cojo un día de asuntos personales.
265
00:14:56,395 --> 00:14:58,439
¿Habías ido a alguna carrera de perros?
266
00:14:58,522 --> 00:15:01,609
A una así de organizada no.
267
00:15:01,692 --> 00:15:05,070
¿Aún está permitido que los monos
monten a los perros por la pista?
268
00:15:05,154 --> 00:15:07,281
No, lo prohibieron en los 40.
269
00:15:07,364 --> 00:15:11,619
Era buenísimo ver a un mono
atizando a un perro en la recta final.
270
00:15:11,702 --> 00:15:13,662
Bobby, hoy serás mi caddie de cartera.
271
00:15:13,746 --> 00:15:16,373
No la pierdas,
ahí llevo el dinero de las apuestas.
272
00:15:16,457 --> 00:15:17,499
Vale.
273
00:15:17,583 --> 00:15:20,628
He apostado por Perrofecto.
274
00:15:20,711 --> 00:15:22,171
El nombre es lo más.
275
00:15:22,254 --> 00:15:24,924
He visto que Perrofecto
ha cagado antes de la carrera.
276
00:15:25,007 --> 00:15:26,508
Correrá más rápido.
277
00:15:26,592 --> 00:15:27,635
¡Atención!
278
00:15:27,718 --> 00:15:28,969
¡Allá va el conejo!
279
00:15:29,845 --> 00:15:32,348
- ¡Vamos, Perrofecto!
- ¡Tú puedes, Perrofecto!
280
00:15:36,101 --> 00:15:37,728
Caddie, ¡dame la cartera!
281
00:15:37,811 --> 00:15:39,188
¡Volvamos a apostar!
282
00:15:40,564 --> 00:15:42,274
Hola, Minh.
283
00:15:45,110 --> 00:15:47,446
Aquí abajo, Minh.
284
00:15:49,281 --> 00:15:50,491
ME ENCANTA DONAR SANGRE
285
00:15:51,867 --> 00:15:53,243
¡No te lo crees ni tú!
286
00:15:53,327 --> 00:15:54,787
¡La has hecho tú!
287
00:15:54,870 --> 00:15:56,413
No te quisieron sacar sangre.
288
00:15:56,497 --> 00:16:02,044
No, en Arlen no,
ni en McMaynerberry tampoco,
289
00:16:02,127 --> 00:16:06,131
pero, Minh, no sé si conoces
una ciudad que se llama Houston.
290
00:16:06,215 --> 00:16:11,178
Cayó una grúa,
no estaban para preguntar nada.
291
00:16:11,261 --> 00:16:12,262
¡Mentirosa!
292
00:16:12,346 --> 00:16:15,849
Si fuera mentira no estaría
aquí tirada presumiendo.
293
00:16:15,933 --> 00:16:19,895
Creo que iré a prepararme un café.
294
00:16:22,398 --> 00:16:25,609
Seguro que en esta taza sabrá mucho mejor.
295
00:16:32,366 --> 00:16:36,203
Tu padre no tiene ni idea
de divertirse como nosotros.
296
00:16:36,286 --> 00:16:38,872
Tienes razón, no tiene ni idea.
297
00:16:38,956 --> 00:16:42,251
Oye, fósil,
¿sabes dónde es la partida de Rooster hoy?
298
00:16:43,919 --> 00:16:46,380
Entre las calles cuatro y cinco.
299
00:16:46,463 --> 00:16:49,800
Ve a la puerta trasera, llama dos veces
y mete 20 $ bajo la puerta.
300
00:16:49,883 --> 00:16:51,885
¿Has visto pescar 40 $, Bobby?
301
00:16:51,969 --> 00:16:53,637
- No.
- Pues mira.
302
00:16:57,558 --> 00:16:58,642
¡Es buenísimo!
303
00:16:58,726 --> 00:17:01,061
Este gana en un año
lo que yo en una semana.
304
00:17:05,149 --> 00:17:07,192
Gracias por decirme que me falla la luz.
305
00:17:07,276 --> 00:17:10,112
A mí también me gustaría que me avisaran.
306
00:17:10,195 --> 00:17:13,032
¿Podría decirme
cuánto me queda hasta Hot Springs?
307
00:17:13,115 --> 00:17:14,491
Una hora y media.
308
00:17:14,575 --> 00:17:16,869
Gracias, conduzca con cuidado.
309
00:17:16,952 --> 00:17:17,995
Lo haré.
310
00:17:40,976 --> 00:17:42,186
El niño no puede entrar.
311
00:17:42,269 --> 00:17:44,146
No pasa nada, es mi hijo.
312
00:17:44,229 --> 00:17:45,856
Me da igual de quién sea hijo.
313
00:17:45,939 --> 00:17:48,317
- El niño no entra.
- Vale.
314
00:17:48,400 --> 00:17:50,402
Bobby, tendrás que quedarte aquí.
315
00:17:50,486 --> 00:17:52,529
Cojo la mitad del dinero.
316
00:17:52,613 --> 00:17:54,114
Tú guárdame el resto.
317
00:17:54,198 --> 00:17:55,908
Toma, las pastillas del corazón.
318
00:17:55,991 --> 00:17:59,161
Si la cosa se me va de las manos,
fingiré un ataque al corazón.
319
00:17:59,244 --> 00:18:01,914
Entonces entrarás
con las pastillas gritando:
320
00:18:02,081 --> 00:18:05,709
"¡A papá le está dando un infarto!".
321
00:18:07,503 --> 00:18:08,629
¿Estamos?
322
00:18:10,839 --> 00:18:12,591
¿Quién es mi caddie de cartera?
323
00:18:12,674 --> 00:18:13,926
Yo.
324
00:18:14,009 --> 00:18:15,260
¡Así me gusta!
325
00:18:33,987 --> 00:18:35,948
- ¿Y tú qué miras?
- Nada.
326
00:18:36,031 --> 00:18:37,741
Cariño, déjalo estar.
327
00:18:37,825 --> 00:18:41,870
Por suerte mi mujer no quiere que la líe,
porque si no te daba una paliza.
328
00:18:44,832 --> 00:18:46,500
¡Estoy en racha, Bobby!
329
00:18:46,583 --> 00:18:49,086
¡He ganado tres veces seguidas
apostando al cinco!
330
00:18:49,169 --> 00:18:50,254
¿Apuesto al cinco?
331
00:18:50,337 --> 00:18:51,713
No lo sé.
332
00:18:53,632 --> 00:18:55,968
Strickland, ¿cuánto rato estaremos...?
333
00:18:56,051 --> 00:18:59,429
¡A cascarla! Apostaré al cinco.
Hoy la suerte me sonríe, Bobby.
334
00:18:59,513 --> 00:19:02,599
¡Esta noche el dinero
me cae de los árboles!
335
00:19:04,101 --> 00:19:06,687
- ¿Has terminado, Carla?
- Sí.
336
00:19:08,188 --> 00:19:09,648
¡Qué asco!
337
00:19:15,904 --> 00:19:18,740
Ven aquí, chaval, dame el dinero.
338
00:19:18,824 --> 00:19:20,576
¡A papá le está dando un infarto!
339
00:19:20,659 --> 00:19:22,953
- A papá le está...
- Ya lo ha intentado.
340
00:19:23,036 --> 00:19:24,830
No cuela. Danos el dinero.
341
00:19:24,913 --> 00:19:26,165
Y el reloj.
342
00:19:26,248 --> 00:19:27,791
Pero el reloj es mío...
343
00:19:27,875 --> 00:19:30,460
Tu papá ha dicho
que nos des el dinero y el reloj.
344
00:19:36,008 --> 00:19:37,801
Vamos, chaval. El reloj.
345
00:19:37,885 --> 00:19:39,178
¡El reloj es mío!
346
00:19:44,099 --> 00:19:47,269
¿Ya lo tienes todo, Rooster?
¿Te ha dado el dinero y el reloj?
347
00:19:47,352 --> 00:19:50,314
Nos ha dado el dinero,
pero se ha ido con el reloj.
348
00:19:50,397 --> 00:19:53,525
¿Cómo? ¡Me cago en todo, Bobby!
349
00:19:55,569 --> 00:19:57,613
¡Creo que me está dando un infarto!
350
00:19:57,696 --> 00:20:00,616
Mira qué tiene en los bolsillos
y róbale los zapatos.
351
00:20:13,670 --> 00:20:16,548
Es mi reloj.
352
00:20:20,010 --> 00:20:21,220
¡Aparta de ahí!
353
00:20:21,303 --> 00:20:22,888
Soy su padre.
354
00:20:22,971 --> 00:20:24,723
¿Pero su padre no era el viejo ese?
355
00:20:24,806 --> 00:20:26,183
No, él es mi padre.
356
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
Esta persona de aquí,
el del palo de golf.
357
00:20:37,194 --> 00:20:39,363
Toma, coge el reloj.
358
00:20:40,572 --> 00:20:42,115
Ya no lo quiero para nada.
359
00:20:45,869 --> 00:20:48,163
Cuanto antes salgamos
de Hot Springs, mejor.
360
00:20:53,377 --> 00:20:55,212
No me agobies.
361
00:20:55,295 --> 00:20:56,964
Dame un respiro.
362
00:20:58,840 --> 00:21:02,177
¡Ya no sé cómo decirlo!
¡Me está dando un puto infarto!
363
00:21:02,261 --> 00:21:03,845
Strickland, ¡sube!
364
00:21:03,929 --> 00:21:05,555
¡A por él!
365
00:21:05,639 --> 00:21:08,767
¿A qué esperas, Hank? ¡Arranca!
366
00:21:09,893 --> 00:21:13,814
¡Vamos, venid a por mí, cabrones!
367
00:21:16,942 --> 00:21:18,902
¡Hank, písale! ¡Dale caña!
368
00:21:22,406 --> 00:21:24,533
¿Y ahora qué, paletos?
369
00:21:26,118 --> 00:21:28,578
¡Buck se vuelve a salir con la suya!
370
00:21:33,083 --> 00:21:36,586
Supongo que me vas a castigar.
371
00:21:36,670 --> 00:21:37,754
Supones bien.
372
00:21:37,838 --> 00:21:41,300
Primero, no volverás
a hacer de caddie para Strickland.
373
00:21:41,383 --> 00:21:44,803
Segundo, te pasarás
el verano castigado en casa.
374
00:21:45,971 --> 00:21:46,888
Gracias, papá.
375
00:22:26,595 --> 00:22:29,181
¡Liz! ¡Dos whiskies calientes!
376
00:22:29,264 --> 00:22:32,267
Traducción: Gemma Bosquet Sabaté
28518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.