All language subtitles for King.of.the.Hill.S05E02.The.Buck.Stops.Here.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,869 --> 00:00:39,497 Papá, ayer no me fui a dormir hasta las 3. 2 00:00:39,581 --> 00:00:43,001 Estuve mirando una serie en la tele. 3 00:00:43,084 --> 00:00:44,753 Muchas gracias. 4 00:00:44,836 --> 00:00:48,381 {\an8}Bobby, en esta casa está prohibido pasarse el verano durmiendo 5 00:00:48,465 --> 00:00:52,886 {\an8}y viendo capítulos repetidos toda la noche como si estuvieras confinado. 6 00:00:52,969 --> 00:00:55,805 Toma, he hecho una lista de tareas. 7 00:00:55,889 --> 00:00:59,434 {\an8}He ido alternando tareas sencillas y tareas más pesadas. 8 00:00:59,517 --> 00:01:02,103 {\an8}Sacar las malas hierbas no es una tarea sencilla. 9 00:01:02,187 --> 00:01:05,815 {\an8}Que sí, he comprado una herramienta para quitar las malas hierbas. 10 00:01:05,899 --> 00:01:09,903 {\an8}Bueno, será mejor que primero la pruebe yo. 11 00:01:09,986 --> 00:01:12,947 Y lo de la puerta del garaje es igual. 12 00:01:13,031 --> 00:01:14,949 La pintaré este fin de semana. 13 00:01:16,785 --> 00:01:19,579 {\an8}No harás mis tareas. Te pondrás a trabajar. 14 00:01:19,662 --> 00:01:22,499 Vale, pero no sé si seré muy útil. 15 00:01:22,582 --> 00:01:26,461 {\an8}No tengo experiencia, mi actitud es pésima, acabo de empezar secundaria... 16 00:01:26,544 --> 00:01:28,046 Pero se puede intentar. 17 00:01:34,886 --> 00:01:36,346 Hola, Peggy Hill. 18 00:01:36,429 --> 00:01:37,722 ¡Ostras, Minh! 19 00:01:37,806 --> 00:01:39,390 Qué sorpresa verte aquí. 20 00:01:39,474 --> 00:01:41,601 Ya hace años que dono sangre. 21 00:01:41,684 --> 00:01:44,479 Tengo sangre de tipo universal. 22 00:01:44,562 --> 00:01:45,980 Grupo sanguíneo 0. 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,482 Puedo donar a todo el mundo. 24 00:01:47,565 --> 00:01:48,817 Mi sangre es fundamental. 25 00:01:48,900 --> 00:01:53,113 Yo soy AB negativo, el grupo sanguíneo más exclusivo de todos. 26 00:01:53,196 --> 00:01:54,614 ¡Oro líquido! 27 00:01:54,697 --> 00:01:56,032 Señora Hill... 28 00:01:56,116 --> 00:01:59,619 Según el registro ya ha donado tres litros de sangre. 29 00:01:59,702 --> 00:02:01,871 Cuando llegue a los cuatro litros... 30 00:02:01,955 --> 00:02:03,748 ¡O un galón! 31 00:02:03,832 --> 00:02:07,794 Eso es, cuando haya donado un galón le daremos un obsequio: una taza. 32 00:02:07,877 --> 00:02:09,420 ¿Una taza? 33 00:02:09,504 --> 00:02:12,465 ¿Y en la taza pondría que soy donante? 34 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 Sí. 35 00:02:13,508 --> 00:02:15,009 Señora Souphanousinphone, 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,512 a usted solo le falta medio litro para la taza. 37 00:02:17,595 --> 00:02:19,305 ¿Lo has oído, Peggy Hill? 38 00:02:19,389 --> 00:02:22,308 La próxima vez beberé zumo de naranja en taza 39 00:02:22,392 --> 00:02:26,646 y tú todavía tendrás que bebértelo de este vasito de cartón pequeñito. 40 00:02:32,026 --> 00:02:33,736 ¿Robando combustible, Hank? 41 00:02:35,363 --> 00:02:36,364 Muy bueno. 42 00:02:38,491 --> 00:02:40,535 Señor Strickland, quería preguntarle 43 00:02:40,618 --> 00:02:44,372 si le parecería bien que Bobby trabajara aquí en verano de ayudante. 44 00:02:44,455 --> 00:02:45,540 Demasiado tarde. 45 00:02:45,623 --> 00:02:50,378 Le he dado el último puesto de ayudante al chaval del hijastro del hermano de Liz. 46 00:02:50,461 --> 00:02:53,548 Pero si Bobby es la mitad de currante que tú, 47 00:02:53,631 --> 00:02:56,301 puedo mover algunos hilos y untar alguna mano 48 00:02:56,384 --> 00:02:58,678 para que trabaje de caddie en el club de golf. 49 00:02:58,761 --> 00:03:00,513 Eso sería perfecto, jefe. 50 00:03:00,597 --> 00:03:01,973 A mí me encanta el golf. 51 00:03:02,056 --> 00:03:04,726 Quizás algún día... 52 00:03:04,809 --> 00:03:07,854 Bueno, ya sé que a ti también te gusta el golf. Podría... 53 00:03:07,937 --> 00:03:10,398 No, Hank, tú ya estás mayor para ser caddie. 54 00:03:10,481 --> 00:03:11,441 Ponte a trabajar. 55 00:03:14,277 --> 00:03:15,570 ¡Hola, Minh! 56 00:03:15,653 --> 00:03:20,325 Solo quería decirte que acabo de donar otro medio litro de sangre. 57 00:03:20,408 --> 00:03:23,578 Ya estamos empatadas, Minh, pero no por mucho tiempo. 58 00:03:23,661 --> 00:03:26,372 Estoy haciendo una maratón de donar sangre. 59 00:03:42,013 --> 00:03:45,183 Para que te escojan para ser su caddie, mírales a los ojos. 60 00:03:45,266 --> 00:03:46,893 Tú siempre atento. Les gusta. 61 00:03:46,976 --> 00:03:50,146 Si no te escogen te pasas el día aquí sentado. 62 00:03:50,230 --> 00:03:51,814 Gracias por el consejo. 63 00:04:05,828 --> 00:04:08,665 Hola, señor Strickland. Un placer volverle a ver. 64 00:04:08,748 --> 00:04:10,333 Esto es para ti, Bradley. 65 00:04:10,416 --> 00:04:13,419 Oye, tráeme un Martini al primer hoyo. 66 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Con dos aceitunas. 67 00:04:14,587 --> 00:04:16,172 ¡Hola, Bobby! ¿Cómo te tratan? 68 00:04:16,256 --> 00:04:17,173 Muy bien. 69 00:04:17,257 --> 00:04:20,301 Ahora les podrás decir que Buck Strickland te trata mejor. 70 00:04:26,391 --> 00:04:29,352 Al salir hemos quedado para ir a lavar los carros de golf. 71 00:04:29,435 --> 00:04:31,938 Después bajaremos la colina sobre bloques de hielo. 72 00:04:32,021 --> 00:04:35,066 Lo de lavar carros no me apetece, 73 00:04:35,149 --> 00:04:39,320 pero llámame cuando vayáis a hacer lo de los bloques de hielo. 74 00:04:44,409 --> 00:04:45,743 ¿Empiezas tú? 75 00:04:45,827 --> 00:04:47,745 ¿Yo? Claro. ¿Por qué no? 76 00:04:50,164 --> 00:04:51,749 ¿Y ahora cómo...? 77 00:04:53,835 --> 00:04:56,629 ¡Esto sí que es una bajada sobre hielo! 78 00:05:03,303 --> 00:05:04,929 ¿Sabes contra quién has chocado? 79 00:05:06,222 --> 00:05:11,185 Contra el presidente del comité de socios. Sí, exacto, Corky Raywood. 80 00:05:11,269 --> 00:05:13,938 Yo también estaría cagado de miedo de ser tú. 81 00:05:16,983 --> 00:05:20,111 Su hijo ha causado un incidente cerca del green número seis. 82 00:05:20,194 --> 00:05:23,323 Iba sobre un bloque de hielo y ha chocado contra un socio. 83 00:05:23,406 --> 00:05:26,200 Su hijo queda suspendido de empleo y sueldo. 84 00:05:26,284 --> 00:05:28,202 No me digas, Bobby. 85 00:05:28,286 --> 00:05:30,246 Strickland es mi jefe. 86 00:05:30,330 --> 00:05:33,207 Se ha jugado su reputación para conseguirte este trabajo. 87 00:05:33,291 --> 00:05:36,336 Otra cosa. Ha aparcado el coche a más de 30 cm del bordillo. 88 00:05:36,419 --> 00:05:37,628 Queda advertido. 89 00:05:37,712 --> 00:05:38,713 Tú no eres policía. 90 00:05:38,796 --> 00:05:40,715 Por eso solo le advierto. 91 00:05:45,678 --> 00:05:48,348 Puede que Corky Raywood tenga un moratón en la pierna, 92 00:05:48,431 --> 00:05:50,850 pero aquí la víctima es el señor Strickland. 93 00:05:50,933 --> 00:05:53,478 Le debes una disculpa. 94 00:05:53,561 --> 00:05:54,645 Yo esperaré aquí. 95 00:05:56,647 --> 00:05:59,025 Lo siento mucho, señor. 96 00:05:59,108 --> 00:06:02,278 No sé si alguna vez se ha montado sobre un bloque de hielo... 97 00:06:02,362 --> 00:06:04,739 Bueno, me casé con Liz, ¿eso cuenta? 98 00:06:05,907 --> 00:06:08,117 No te preocupes, Bobby, yo me encargo. 99 00:06:08,201 --> 00:06:10,453 El de seguridad me dijo que estaba despedido. 100 00:06:10,536 --> 00:06:12,497 Pues el de seguridad queda despedido. 101 00:06:12,580 --> 00:06:15,166 - No, por favor... - Ya es tarde, ya le he despedido. 102 00:06:15,249 --> 00:06:16,125 Perdóname, Bobby. 103 00:06:16,209 --> 00:06:17,960 Estoy haciendo whisky caliente. 104 00:06:18,044 --> 00:06:19,128 ¿Quieres un vaso? 105 00:06:19,212 --> 00:06:20,713 El whisky te tranquilizará. 106 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 No, muchas gracias. 107 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 ¡Liz! ¡Dos whiskies calientes! 108 00:06:24,592 --> 00:06:28,513 Vamos a celebrar que tienes trabajo nuevo: serás mi caddie personal. 109 00:06:28,596 --> 00:06:29,597 Dime, Bobby. 110 00:06:29,680 --> 00:06:32,642 ¿De verdad que te has llevado por delante al atontado ese? 111 00:06:32,725 --> 00:06:36,145 Me intentó echar del club por tirarle un palo de golf a su mujer. 112 00:06:36,229 --> 00:06:39,357 ¡Nadie estornuda cuando Buck Strickland va a golpear la pelota! 113 00:06:39,440 --> 00:06:40,650 Excepto Buck Strickland. 114 00:06:44,195 --> 00:06:46,322 Le contrataré como caddie personal. 115 00:06:46,406 --> 00:06:49,200 Vaya, muchas gracias por hacer esto por mí. 116 00:06:49,283 --> 00:06:51,452 No lo hago por ti, lo hago por Bobby. 117 00:06:51,536 --> 00:06:54,372 - Me recuerda a mi hijo. - No sabía que tenías un hijo. 118 00:06:54,455 --> 00:06:56,999 Sí, vive en otra ciudad, es de otra mujer. 119 00:06:57,083 --> 00:06:59,293 Se llama Roy, Ray o algo así. 120 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 Después de 16 años me da vergüenza preguntar. 121 00:07:04,966 --> 00:07:06,592 Dieciocho hoyos. 122 00:07:06,676 --> 00:07:08,803 Nunca he caminado tanto en mi vida. 123 00:07:08,886 --> 00:07:10,555 Pues hoy tampoco será el día. 124 00:07:10,638 --> 00:07:13,641 Carga los palos y ponte en el asiento del conductor. 125 00:07:13,724 --> 00:07:15,810 - ¿Tienes hambre, Bobby? - Sí. 126 00:07:15,893 --> 00:07:18,563 ¿Te apetecen un par de perritos calientes? 127 00:07:18,646 --> 00:07:19,772 ¡Por supuesto! 128 00:07:25,695 --> 00:07:26,529 ¡Mierda! 129 00:07:28,781 --> 00:07:30,867 ¿Que juegas al metrónomo, Vargas? 130 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 ¿Al metrónomo? 131 00:07:32,118 --> 00:07:34,662 Sí, izquierda, derecha, izquierda, derecha... 132 00:07:36,038 --> 00:07:37,457 Muy buena, jefe. 133 00:07:41,085 --> 00:07:44,255 ¡Acabo de mandar a la puta a su casa por la vía rápida! 134 00:07:45,673 --> 00:07:49,302 Anoche soñé que estábamos todos desnudos. 135 00:07:49,385 --> 00:07:50,928 Todos menos tú, Hank. 136 00:07:51,012 --> 00:07:55,099 Tú llevabas unos calzoncillos de plástico transparentes muy pequeñitos. 137 00:07:55,183 --> 00:07:59,687 En realidad no te servían de nada porque se te veía todo. 138 00:07:59,770 --> 00:08:01,481 Pero lo más raro de todo era... 139 00:08:01,564 --> 00:08:03,107 Mira, ya ha llegado Bobby. 140 00:08:05,485 --> 00:08:06,694 Nos vemos mañana, Bobby. 141 00:08:07,862 --> 00:08:10,656 ¿No le habrás dicho a Strickland que te traiga a casa? 142 00:08:10,740 --> 00:08:12,158 Ha insistido él. 143 00:08:12,241 --> 00:08:14,368 Me ha dado un presidente muerto de propina. 144 00:08:14,452 --> 00:08:15,328 ¡Hamilton! 145 00:08:15,411 --> 00:08:17,079 Qué bien, Bobby. 146 00:08:17,163 --> 00:08:19,540 Strickland no es de los que tira el dinero. 147 00:08:19,624 --> 00:08:22,335 Recompensa el trabajo duro con un buen sueldo. 148 00:08:25,254 --> 00:08:27,882 Qué fuerte, Hank. Estás celoso. 149 00:08:27,965 --> 00:08:31,802 ¿Cuándo te ha traído a casa tu jefe? 150 00:08:31,886 --> 00:08:32,720 Nunca. 151 00:08:34,430 --> 00:08:38,809 Cuando Buck metió la pelota en el hoyo, quiso hacer un bailecito. 152 00:08:38,893 --> 00:08:41,812 Pero es demasiado grande y me lo ha hecho hacer a mí. 153 00:08:41,896 --> 00:08:44,065 ¡Se han quedado todos pasmados! 154 00:08:44,148 --> 00:08:47,193 Por suerte, mientras Buck se divierte en el campo de golf 155 00:08:47,276 --> 00:08:52,114 hay alguien como yo en la tienda para poner orden. 156 00:08:52,198 --> 00:08:53,491 Hoy mismo, por ejemplo, 157 00:08:53,574 --> 00:08:57,161 nos han llamado por sorpresa desde la Asociación de Gas Propano. 158 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 Querían hablar con Buck. 159 00:08:58,663 --> 00:09:00,206 Me he encargado yo. 160 00:09:00,289 --> 00:09:02,917 Les he dicho: "Estaría bien". 161 00:09:03,000 --> 00:09:07,088 Estas son las difíciles situaciones que debo controlar cuando no está Buck. 162 00:09:07,171 --> 00:09:09,423 Lo que os decía, ha sido un partidazo. 163 00:09:09,507 --> 00:09:13,553 Strickland ha tocado más pelotas que una puta barata. 164 00:09:13,636 --> 00:09:14,595 ¡Bobby! 165 00:09:14,679 --> 00:09:16,639 ¿De dónde sacas estas cosas? 166 00:09:16,722 --> 00:09:19,350 - ¿De la tele? - No, de Strickland. 167 00:09:19,433 --> 00:09:22,853 Que seas su caddie no te da derecho a decir lo que dice él. 168 00:09:22,937 --> 00:09:24,855 Relaja la raja, viejales. 169 00:09:26,190 --> 00:09:28,109 ¡Hostia puta, son las 7:15! 170 00:09:28,192 --> 00:09:29,819 Me estoy perdiendo la Ruleta. 171 00:09:32,905 --> 00:09:37,493 Jefe, anoche cenando Bobby habló de unas maneras... 172 00:09:37,577 --> 00:09:39,036 Ay, perdone, no sabía que... 173 00:09:40,621 --> 00:09:42,873 Oye, te tengo que dejar. 174 00:09:42,957 --> 00:09:44,959 Acaba de llegar tu padre. 175 00:09:45,042 --> 00:09:46,711 Hank, ¿quieres saludar a tu hijo? 176 00:09:47,545 --> 00:09:50,715 No, pero me gustaría hablar con vosotros dos. 177 00:09:50,798 --> 00:09:53,843 Señor Strickland, anoche Bobby dijo varias palabrotas. 178 00:09:53,926 --> 00:09:55,636 Dice que las ha aprendido de ti. 179 00:09:55,720 --> 00:09:56,679 ¿Es verdad, Bobby? 180 00:10:06,397 --> 00:10:08,816 Perfecto, Bobby. Nos vemos en el club. 181 00:10:08,899 --> 00:10:10,484 ¿Eso es todo, Hank? 182 00:10:10,568 --> 00:10:11,986 VEN A DONAR SANGRE 183 00:10:14,614 --> 00:10:17,742 Lo siento, pero tendrá que irse a casa. 184 00:10:17,825 --> 00:10:20,077 Tiene la presión muy baja. 185 00:10:20,161 --> 00:10:22,997 Qué lástima... Minh se ha quedado sin taza. 186 00:10:23,080 --> 00:10:25,333 ¿Hace poco que ha donado sangre? 187 00:10:25,416 --> 00:10:26,292 Sí. 188 00:10:26,375 --> 00:10:27,918 Y ella también. 189 00:10:28,002 --> 00:10:30,713 Dos veces. ¿Lo ve? 190 00:10:30,796 --> 00:10:35,301 Pues no me saques sangre de los brazos. Sácamela de la pierna. 191 00:10:35,384 --> 00:10:37,303 Id las dos para casa. 192 00:10:37,386 --> 00:10:39,055 Y no pienso darte la taza. 193 00:10:39,138 --> 00:10:42,141 - Si quieres, coge una galleta. - No quiero galletas. 194 00:10:42,224 --> 00:10:44,143 ¡Quiero la taza! 195 00:11:00,660 --> 00:11:02,495 Vamos, ¿a qué espera? 196 00:11:02,578 --> 00:11:04,121 ¡A salvar vidas! 197 00:11:05,247 --> 00:11:06,791 ¿Listo para perder, Pratley? 198 00:11:10,336 --> 00:11:11,212 ¡Allá va! 199 00:11:13,255 --> 00:11:15,841 Joder. ¿Dónde se ha metido la puta pelotita? 200 00:11:15,925 --> 00:11:18,427 Está aquí, Strickland. 201 00:11:31,482 --> 00:11:34,193 Casi me rompo el cuello al tropezar con la pelota. 202 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 ¿Eso no es trampa, Strickland? 203 00:11:37,279 --> 00:11:39,865 No te voy a mentir, Bobby. 204 00:11:39,949 --> 00:11:41,826 No. Es que soy muy patoso. 205 00:11:41,909 --> 00:11:44,495 No hay ninguna ley en contra de los patosos. 206 00:11:44,578 --> 00:11:46,914 A no ser que te pillen. 207 00:11:54,547 --> 00:11:56,507 A ver si encuentras la pelota, Bobby. 208 00:11:56,590 --> 00:11:58,092 Encuéntrala en un buen sitio. 209 00:11:59,218 --> 00:12:00,344 Nos vemos, Bobby. 210 00:12:00,428 --> 00:12:02,513 Pon los pies en remojo. 211 00:12:02,596 --> 00:12:05,599 Bobby, mañana podríamos ir los dos a jugar a golf. 212 00:12:05,683 --> 00:12:06,767 Solo tú y yo. 213 00:12:08,185 --> 00:12:10,396 Así tu madre podrá descansar. 214 00:12:11,731 --> 00:12:12,857 No puedo, papá. 215 00:12:12,940 --> 00:12:15,401 Buck quiere que sea su caddie este fin de semana. 216 00:12:15,484 --> 00:12:17,987 Mañana empezamos a las nueve. 217 00:12:18,070 --> 00:12:20,156 ¿Este reloj no es de Strickland? 218 00:12:20,239 --> 00:12:23,325 Ahora es mío. Me lo ha regalado. 219 00:12:23,409 --> 00:12:25,828 Buck Strickland no regala nada. 220 00:12:25,911 --> 00:12:29,623 Llevo más de 15 años trabajando para él y nunca me ha regalado nada. 221 00:12:29,707 --> 00:12:31,333 Es verdad, Bobby. 222 00:12:31,417 --> 00:12:32,710 Nunca jamás. 223 00:12:32,793 --> 00:12:35,087 Strickland te lo ha debido dejar prestado. 224 00:12:35,171 --> 00:12:39,925 No, me lo ha regalado por ayudarle a hacer la mejor marca de su vida. 225 00:12:40,009 --> 00:12:42,428 - ¿Cuántos puntos ha hecho? - Ha hecho 65. 226 00:12:42,511 --> 00:12:44,805 ¿Cómo? ¡Menudo récord! 227 00:12:44,889 --> 00:12:47,475 Tuvo problemas, pero le saqué las castañas del fuego 228 00:12:47,558 --> 00:12:50,227 con este par de manitas. 229 00:12:50,311 --> 00:12:51,479 ¡Has hecho trampas! 230 00:12:51,562 --> 00:12:55,524 Había dinero en juego. y Lane Pratley es más tonto que un zapato. 231 00:12:56,817 --> 00:12:58,736 Tienes que devolverle el reloj. 232 00:12:58,819 --> 00:13:03,908 No, me lo ha regalado Strickland y es Strickland el que me paga. 233 00:13:03,991 --> 00:13:06,660 Me dice que salte y le digo: "¿Desde qué altura?". 234 00:13:06,744 --> 00:13:09,205 ¿Que haga trampas? Llegamos al green en cero coma. 235 00:13:09,288 --> 00:13:11,791 En esta casa está prohibido saltarse las normas. 236 00:13:12,082 --> 00:13:15,461 Si tan tramposo y mentiroso eres, ¿por qué no te vas a casa de Buck? 237 00:13:15,544 --> 00:13:16,921 Pues quizás sea lo mejor. 238 00:13:17,004 --> 00:13:18,714 Perfecto. Yo te llevo. 239 00:13:18,798 --> 00:13:21,550 - Hank, ¿qué haces? - Sé muy bien lo que hago. 240 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 Parece que lo tienes controlado, 241 00:13:23,969 --> 00:13:28,724 pero sigo demasiado mareada para terminar de entender tu plan. 242 00:13:28,808 --> 00:13:30,142 Buck no es ninguna niñera. 243 00:13:30,226 --> 00:13:33,145 En cuanto Bobby se presente en su casa, nos lo devolverá. 244 00:13:33,229 --> 00:13:35,606 A ver, Hank, no puedo asimilar tantos detalles. 245 00:13:35,689 --> 00:13:37,233 Hazme un resumen. 246 00:13:51,038 --> 00:13:52,289 ¡Hola, Bobby! 247 00:14:04,301 --> 00:14:06,303 ¿Ya ha llamado Bobby? 248 00:14:06,387 --> 00:14:07,471 ¿Dónde está Bobby? 249 00:14:07,555 --> 00:14:08,931 Pues sigue en casa de Buck. 250 00:14:09,014 --> 00:14:10,933 Seguro que después de dos horas 251 00:14:11,016 --> 00:14:13,686 sin la lámpara de la mesita y el humificador 252 00:14:13,769 --> 00:14:15,229 querrá volver a casa. 253 00:14:29,660 --> 00:14:30,744 Hola, Lupino. 254 00:14:30,828 --> 00:14:31,996 Siento molestarla. 255 00:14:32,079 --> 00:14:33,581 Quiero hablar con Strickland. 256 00:14:33,664 --> 00:14:36,584 El señor Strickland se ha ido a Hot Springs, Arkansas. 257 00:14:36,667 --> 00:14:38,377 Le planché el traje de apostar 258 00:14:38,460 --> 00:14:40,629 y se llevó las cartas de señoritas desnudas. 259 00:14:40,713 --> 00:14:42,673 Se fue anoche con el señor Hill. 260 00:14:42,756 --> 00:14:43,841 El señor Hill soy yo. 261 00:14:43,924 --> 00:14:45,593 Con el señor Hill junior. 262 00:14:45,676 --> 00:14:47,803 ¡Mierda! 263 00:14:47,887 --> 00:14:52,725 Si habla con el señor Strickland, le dice que... 264 00:14:52,808 --> 00:14:54,852 ...me cojo un día de asuntos personales. 265 00:14:56,395 --> 00:14:58,439 ¿Habías ido a alguna carrera de perros? 266 00:14:58,522 --> 00:15:01,609 A una así de organizada no. 267 00:15:01,692 --> 00:15:05,070 ¿Aún está permitido que los monos monten a los perros por la pista? 268 00:15:05,154 --> 00:15:07,281 No, lo prohibieron en los 40. 269 00:15:07,364 --> 00:15:11,619 Era buenísimo ver a un mono atizando a un perro en la recta final. 270 00:15:11,702 --> 00:15:13,662 Bobby, hoy serás mi caddie de cartera. 271 00:15:13,746 --> 00:15:16,373 No la pierdas, ahí llevo el dinero de las apuestas. 272 00:15:16,457 --> 00:15:17,499 Vale. 273 00:15:17,583 --> 00:15:20,628 He apostado por Perrofecto. 274 00:15:20,711 --> 00:15:22,171 El nombre es lo más. 275 00:15:22,254 --> 00:15:24,924 He visto que Perrofecto ha cagado antes de la carrera. 276 00:15:25,007 --> 00:15:26,508 Correrá más rápido. 277 00:15:26,592 --> 00:15:27,635 ¡Atención! 278 00:15:27,718 --> 00:15:28,969 ¡Allá va el conejo! 279 00:15:29,845 --> 00:15:32,348 - ¡Vamos, Perrofecto! - ¡Tú puedes, Perrofecto! 280 00:15:36,101 --> 00:15:37,728 Caddie, ¡dame la cartera! 281 00:15:37,811 --> 00:15:39,188 ¡Volvamos a apostar! 282 00:15:40,564 --> 00:15:42,274 Hola, Minh. 283 00:15:45,110 --> 00:15:47,446 Aquí abajo, Minh. 284 00:15:49,281 --> 00:15:50,491 ME ENCANTA DONAR SANGRE 285 00:15:51,867 --> 00:15:53,243 ¡No te lo crees ni tú! 286 00:15:53,327 --> 00:15:54,787 ¡La has hecho tú! 287 00:15:54,870 --> 00:15:56,413 No te quisieron sacar sangre. 288 00:15:56,497 --> 00:16:02,044 No, en Arlen no, ni en McMaynerberry tampoco, 289 00:16:02,127 --> 00:16:06,131 pero, Minh, no sé si conoces una ciudad que se llama Houston. 290 00:16:06,215 --> 00:16:11,178 Cayó una grúa, no estaban para preguntar nada. 291 00:16:11,261 --> 00:16:12,262 ¡Mentirosa! 292 00:16:12,346 --> 00:16:15,849 Si fuera mentira no estaría aquí tirada presumiendo. 293 00:16:15,933 --> 00:16:19,895 Creo que iré a prepararme un café. 294 00:16:22,398 --> 00:16:25,609 Seguro que en esta taza sabrá mucho mejor. 295 00:16:32,366 --> 00:16:36,203 Tu padre no tiene ni idea de divertirse como nosotros. 296 00:16:36,286 --> 00:16:38,872 Tienes razón, no tiene ni idea. 297 00:16:38,956 --> 00:16:42,251 Oye, fósil, ¿sabes dónde es la partida de Rooster hoy? 298 00:16:43,919 --> 00:16:46,380 Entre las calles cuatro y cinco. 299 00:16:46,463 --> 00:16:49,800 Ve a la puerta trasera, llama dos veces y mete 20 $ bajo la puerta. 300 00:16:49,883 --> 00:16:51,885 ¿Has visto pescar 40 $, Bobby? 301 00:16:51,969 --> 00:16:53,637 - No. - Pues mira. 302 00:16:57,558 --> 00:16:58,642 ¡Es buenísimo! 303 00:16:58,726 --> 00:17:01,061 Este gana en un año lo que yo en una semana. 304 00:17:05,149 --> 00:17:07,192 Gracias por decirme que me falla la luz. 305 00:17:07,276 --> 00:17:10,112 A mí también me gustaría que me avisaran. 306 00:17:10,195 --> 00:17:13,032 ¿Podría decirme cuánto me queda hasta Hot Springs? 307 00:17:13,115 --> 00:17:14,491 Una hora y media. 308 00:17:14,575 --> 00:17:16,869 Gracias, conduzca con cuidado. 309 00:17:16,952 --> 00:17:17,995 Lo haré. 310 00:17:40,976 --> 00:17:42,186 El niño no puede entrar. 311 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 No pasa nada, es mi hijo. 312 00:17:44,229 --> 00:17:45,856 Me da igual de quién sea hijo. 313 00:17:45,939 --> 00:17:48,317 - El niño no entra. - Vale. 314 00:17:48,400 --> 00:17:50,402 Bobby, tendrás que quedarte aquí. 315 00:17:50,486 --> 00:17:52,529 Cojo la mitad del dinero. 316 00:17:52,613 --> 00:17:54,114 Tú guárdame el resto. 317 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 Toma, las pastillas del corazón. 318 00:17:55,991 --> 00:17:59,161 Si la cosa se me va de las manos, fingiré un ataque al corazón. 319 00:17:59,244 --> 00:18:01,914 Entonces entrarás con las pastillas gritando: 320 00:18:02,081 --> 00:18:05,709 "¡A papá le está dando un infarto!". 321 00:18:07,503 --> 00:18:08,629 ¿Estamos? 322 00:18:10,839 --> 00:18:12,591 ¿Quién es mi caddie de cartera? 323 00:18:12,674 --> 00:18:13,926 Yo. 324 00:18:14,009 --> 00:18:15,260 ¡Así me gusta! 325 00:18:33,987 --> 00:18:35,948 - ¿Y tú qué miras? - Nada. 326 00:18:36,031 --> 00:18:37,741 Cariño, déjalo estar. 327 00:18:37,825 --> 00:18:41,870 Por suerte mi mujer no quiere que la líe, porque si no te daba una paliza. 328 00:18:44,832 --> 00:18:46,500 ¡Estoy en racha, Bobby! 329 00:18:46,583 --> 00:18:49,086 ¡He ganado tres veces seguidas apostando al cinco! 330 00:18:49,169 --> 00:18:50,254 ¿Apuesto al cinco? 331 00:18:50,337 --> 00:18:51,713 No lo sé. 332 00:18:53,632 --> 00:18:55,968 Strickland, ¿cuánto rato estaremos...? 333 00:18:56,051 --> 00:18:59,429 ¡A cascarla! Apostaré al cinco. Hoy la suerte me sonríe, Bobby. 334 00:18:59,513 --> 00:19:02,599 ¡Esta noche el dinero me cae de los árboles! 335 00:19:04,101 --> 00:19:06,687 - ¿Has terminado, Carla? - Sí. 336 00:19:08,188 --> 00:19:09,648 ¡Qué asco! 337 00:19:15,904 --> 00:19:18,740 Ven aquí, chaval, dame el dinero. 338 00:19:18,824 --> 00:19:20,576 ¡A papá le está dando un infarto! 339 00:19:20,659 --> 00:19:22,953 - A papá le está... - Ya lo ha intentado. 340 00:19:23,036 --> 00:19:24,830 No cuela. Danos el dinero. 341 00:19:24,913 --> 00:19:26,165 Y el reloj. 342 00:19:26,248 --> 00:19:27,791 Pero el reloj es mío... 343 00:19:27,875 --> 00:19:30,460 Tu papá ha dicho que nos des el dinero y el reloj. 344 00:19:36,008 --> 00:19:37,801 Vamos, chaval. El reloj. 345 00:19:37,885 --> 00:19:39,178 ¡El reloj es mío! 346 00:19:44,099 --> 00:19:47,269 ¿Ya lo tienes todo, Rooster? ¿Te ha dado el dinero y el reloj? 347 00:19:47,352 --> 00:19:50,314 Nos ha dado el dinero, pero se ha ido con el reloj. 348 00:19:50,397 --> 00:19:53,525 ¿Cómo? ¡Me cago en todo, Bobby! 349 00:19:55,569 --> 00:19:57,613 ¡Creo que me está dando un infarto! 350 00:19:57,696 --> 00:20:00,616 Mira qué tiene en los bolsillos y róbale los zapatos. 351 00:20:13,670 --> 00:20:16,548 Es mi reloj. 352 00:20:20,010 --> 00:20:21,220 ¡Aparta de ahí! 353 00:20:21,303 --> 00:20:22,888 Soy su padre. 354 00:20:22,971 --> 00:20:24,723 ¿Pero su padre no era el viejo ese? 355 00:20:24,806 --> 00:20:26,183 No, él es mi padre. 356 00:20:26,266 --> 00:20:28,518 Esta persona de aquí, el del palo de golf. 357 00:20:37,194 --> 00:20:39,363 Toma, coge el reloj. 358 00:20:40,572 --> 00:20:42,115 Ya no lo quiero para nada. 359 00:20:45,869 --> 00:20:48,163 Cuanto antes salgamos de Hot Springs, mejor. 360 00:20:53,377 --> 00:20:55,212 No me agobies. 361 00:20:55,295 --> 00:20:56,964 Dame un respiro. 362 00:20:58,840 --> 00:21:02,177 ¡Ya no sé cómo decirlo! ¡Me está dando un puto infarto! 363 00:21:02,261 --> 00:21:03,845 Strickland, ¡sube! 364 00:21:03,929 --> 00:21:05,555 ¡A por él! 365 00:21:05,639 --> 00:21:08,767 ¿A qué esperas, Hank? ¡Arranca! 366 00:21:09,893 --> 00:21:13,814 ¡Vamos, venid a por mí, cabrones! 367 00:21:16,942 --> 00:21:18,902 ¡Hank, písale! ¡Dale caña! 368 00:21:22,406 --> 00:21:24,533 ¿Y ahora qué, paletos? 369 00:21:26,118 --> 00:21:28,578 ¡Buck se vuelve a salir con la suya! 370 00:21:33,083 --> 00:21:36,586 Supongo que me vas a castigar. 371 00:21:36,670 --> 00:21:37,754 Supones bien. 372 00:21:37,838 --> 00:21:41,300 Primero, no volverás a hacer de caddie para Strickland. 373 00:21:41,383 --> 00:21:44,803 Segundo, te pasarás el verano castigado en casa. 374 00:21:45,971 --> 00:21:46,888 Gracias, papá. 375 00:22:26,595 --> 00:22:29,181 ¡Liz! ¡Dos whiskies calientes! 376 00:22:29,264 --> 00:22:32,267 Traducción: Gemma Bosquet Sabaté 28518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.