Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,574 --> 00:00:34,951
{\an8}Ya he votado.
2
00:00:35,035 --> 00:00:36,369
{\an8}¿Has visto algo?
3
00:00:36,453 --> 00:00:37,871
{\an8}No, nada.
4
00:00:37,954 --> 00:00:40,165
{\an8}Podrías revelar fotos en esta cabina.
5
00:00:40,248 --> 00:00:41,833
{\an8}Pues es verdad.
6
00:00:41,916 --> 00:00:45,587
{\an8}El garaje democrático de Peggy Hill
hará que los tontos del distrito nueve
7
00:00:45,670 --> 00:00:48,923
{\an8}se echen a llorar por votar
en ese parque de bomberos cochambroso.
8
00:00:49,007 --> 00:00:54,012
{\an8}Papá, ¿nos puedes llevar a Luanne y a mí
al cruce entre la carretera 15 y la 42?
9
00:00:54,095 --> 00:00:56,931
{\an8}¿Para qué? Si solo hay un descampado.
10
00:00:57,015 --> 00:00:58,516
{\an8}De eso nada, tío Hank.
11
00:00:58,600 --> 00:01:01,019
{\an8}Esta semana
hay ocho hectáreas de diversión
12
00:01:01,102 --> 00:01:02,729
{\an8}y media hectárea de artesanía.
13
00:01:02,812 --> 00:01:05,857
{\an8}Ya está aquí la feria de Heimlich.
14
00:01:05,940 --> 00:01:08,193
{\an8}Luanne, ya me gustaría verte
así de emocionada
15
00:01:08,276 --> 00:01:10,862
{\an8}por tus primeras elecciones generales.
16
00:01:10,945 --> 00:01:15,617
{\an8}¿Enviaste los formularios
que te di cuando cumpliste los 18?
17
00:01:15,700 --> 00:01:17,410
{\an8}No, pero no pasa nada.
18
00:01:17,494 --> 00:01:20,580
{\an8}Ya votaré el año que viene.
19
00:01:21,915 --> 00:01:23,625
{\an8}Venga, mamá.
20
00:01:23,708 --> 00:01:25,335
{\an8}No saldré hasta comprobar
21
00:01:25,418 --> 00:01:28,880
{\an8}que lo que ocurre en esta cabina
es 100 % confidencial.
22
00:01:28,963 --> 00:01:31,466
{\an8}A ver, ¿cuántos dedos tengo?
23
00:01:31,549 --> 00:01:35,261
Peggy, es imposible ver algo
a través de la...
24
00:01:35,345 --> 00:01:36,554
¡Tres!
25
00:01:40,266 --> 00:01:41,893
Lo he dicho a voleo.
26
00:01:50,276 --> 00:01:53,696
Mamá, ¿me das cinco tiques de comida?
27
00:01:53,780 --> 00:01:57,200
No quiero que adivinen
lo que peso con la tripa vacía.
28
00:01:58,952 --> 00:02:00,829
¡Ay, yo también tengo hambre!
29
00:02:00,912 --> 00:02:03,957
Luanne, tú tendrías que tener
hambre de democracia.
30
00:02:05,083 --> 00:02:05,959
No.
31
00:02:06,042 --> 00:02:08,128
Creo que prefiero una mazorca de maíz.
32
00:02:08,211 --> 00:02:11,506
Luanne, en unos años todo ese maíz
habrá desaparecido,
33
00:02:11,589 --> 00:02:14,926
pero la emoción de votar
es mucho más duradera.
34
00:02:15,009 --> 00:02:16,553
Todavía me entran escalofríos
35
00:02:16,636 --> 00:02:20,265
recordando cuando voté
al concejal Fred Everett.
36
00:02:20,348 --> 00:02:22,183
Después me traicionó, pero bueno...
37
00:02:22,267 --> 00:02:23,643
Rellena el formulario.
38
00:02:24,561 --> 00:02:28,106
Las encuestas y los medios
han estado ignorando mi campaña,
39
00:02:28,189 --> 00:02:31,276
pero el día de las elecciones
se llevarán una sorpresita
40
00:02:31,359 --> 00:02:34,279
cuando Ted T. Ganaway,
ese candidato tan infravalorado,
41
00:02:34,362 --> 00:02:37,615
se vaya de casa de sus padres
y empiece a vivir en la Casa Blanca.
42
00:02:37,699 --> 00:02:39,784
Mira, un candidato extraoficial.
43
00:02:39,868 --> 00:02:41,703
Pobre imbécil.
44
00:02:41,786 --> 00:02:43,913
Pues su dedicación es digna de admirar.
45
00:02:43,997 --> 00:02:48,710
Aquí lo tienes, en medio de lo que a mí
me gusta llamar región de Bush.
46
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
Hola, campeón.
47
00:02:53,381 --> 00:02:55,300
¡Pero no le mires a los ojos!
48
00:02:55,383 --> 00:02:57,802
Ya te vale, Hank. Ya te apañarás.
49
00:02:58,928 --> 00:03:01,222
Soy Ted T. Ganaway,
me presento a presidente.
50
00:03:01,306 --> 00:03:02,307
Verás...
51
00:03:03,183 --> 00:03:07,812
Es que mi mujer y yo estamos
muy comprometidos con George W. Bush...
52
00:03:07,896 --> 00:03:09,939
Y, aunque no lo estuviéramos,
53
00:03:10,023 --> 00:03:13,067
tienes a cuatro o cinco candidatos
por delante.
54
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
Mucha suerte con la campaña.
55
00:03:15,612 --> 00:03:18,406
El presidente George W. Bush
y el vicepresidente Al Gore
56
00:03:18,489 --> 00:03:21,034
os dirán que atropellé
a alguien y me di a la fuga,
57
00:03:21,117 --> 00:03:23,703
no quieren que os fijéis
en mi programa electoral.
58
00:03:23,786 --> 00:03:27,916
Papá, ya sé que esto no te va mucho,
pero hay un cerdito que se llama Mitch...
59
00:03:27,999 --> 00:03:28,958
¡Vámonos!
60
00:03:30,752 --> 00:03:32,045
¡Bienvenidos!
61
00:03:32,128 --> 00:03:34,255
¿Listos para ver al mejor cerdo saltador?
62
00:03:36,257 --> 00:03:38,426
Antes de presentaros a la estrella,
63
00:03:38,509 --> 00:03:42,347
recibamos con un fuerte aplauso
a los pececitos de Mitch.
64
00:03:51,356 --> 00:03:55,151
Damas y caballeros, el gran espectáculo
está a punto de empezar.
65
00:03:55,235 --> 00:03:58,363
El auténtico,
el mejor saltador de cuatro patas,
66
00:03:58,446 --> 00:04:03,117
Jamón Louganis,
Mitch, el cerdo saltador.
67
00:04:06,204 --> 00:04:07,622
En su primer salto,
68
00:04:07,705 --> 00:04:09,874
Mitch nos deleitará con el doble-hula.
69
00:04:09,958 --> 00:04:13,711
Un salto mortal
a través de ni uno, ni tres,
70
00:04:13,795 --> 00:04:15,546
sino dos hula-hops.
71
00:04:19,968 --> 00:04:21,552
¡Brutal!
72
00:04:21,636 --> 00:04:23,429
No ha estado mal para ser un cerdo.
73
00:04:24,806 --> 00:04:27,141
Y, ahora, el número final.
74
00:04:27,225 --> 00:04:30,979
Mitch saltará
a través de tres aros en llamas.
75
00:04:31,062 --> 00:04:33,898
Es el salto más difícil
para humanos y cerdos.
76
00:04:33,982 --> 00:04:36,484
El Johnny Cash.
77
00:04:40,154 --> 00:04:42,156
¡Tú puedes, Mitch!
78
00:04:47,912 --> 00:04:50,331
¡Este cerdo es el mejor!
79
00:04:57,297 --> 00:04:59,424
Tranquilos, no os preocupéis.
80
00:04:59,507 --> 00:05:02,093
Mitch os está vacilando.
81
00:05:09,976 --> 00:05:12,437
¡Que alguien haga algo!
82
00:05:12,520 --> 00:05:14,397
¡Aguanta, Mitch!
83
00:05:15,315 --> 00:05:17,984
¡Bobby, no! ¡Es agua para cerdos!
84
00:05:44,886 --> 00:05:46,262
¡Mitch ha muerto!
85
00:05:47,555 --> 00:05:50,266
No ha muerto... Sobrevivirá.
86
00:05:57,607 --> 00:06:00,401
Le has salvado la vida a mi chico.
87
00:06:00,485 --> 00:06:02,653
- ¿Cómo te llamas?
- Bobby Hill.
88
00:06:02,737 --> 00:06:08,576
¡Démosle un fuerte aplauso
a Bobby Hill, el salvador de cerdos!
89
00:06:21,005 --> 00:06:24,926
Oye, ¿cuánto me cobrarás por esas fotos?
90
00:06:25,009 --> 00:06:27,470
Tranquilo, no soy de la prensa.
91
00:06:27,553 --> 00:06:29,430
Estoy con la campaña de Bush-Cheney.
92
00:06:29,514 --> 00:06:33,434
Y tú debes ser el maravilloso padre
del salvador de cerdos.
93
00:06:33,518 --> 00:06:34,936
Bueno, no es que...
94
00:06:35,019 --> 00:06:39,732
Este es el tipo de heroismo
que le gusta al gobernador.
95
00:06:39,816 --> 00:06:44,195
¿Vendríais al mitin electoral de la semana
que viene como invitados especiales?
96
00:06:44,278 --> 00:06:47,949
¡Claro!
Si tienes que verificar mi identidad,
97
00:06:48,032 --> 00:06:49,992
que sepas que soy Hank R. Hill,
98
00:06:50,076 --> 00:06:53,538
no el Hank P. Hill ese
que no paga la tarjeta de crédito.
99
00:07:00,378 --> 00:07:03,506
Tío Hank, ¡ya me he registrado para votar!
100
00:07:03,589 --> 00:07:04,715
¡Me alegro!
101
00:07:04,799 --> 00:07:09,011
George W. necesitará todos nuestros votos
para que sea una victoria aplastante.
102
00:07:09,095 --> 00:07:11,222
¿George qué?
103
00:07:11,305 --> 00:07:13,141
¿Comunista no es, no?
104
00:07:13,224 --> 00:07:15,017
No, no es comunista.
105
00:07:17,562 --> 00:07:19,272
Mira qué me han dado.
106
00:07:19,355 --> 00:07:22,275
Yo votaré a Robert Parigi.
107
00:07:22,358 --> 00:07:24,527
¿Qué? ¿A un comunista?
108
00:07:24,610 --> 00:07:26,446
No.
109
00:07:26,529 --> 00:07:29,157
Así contrarrestaré tu voto.
110
00:07:29,240 --> 00:07:32,285
¡Son mis primeras elecciones
y tu voto no servirá para nada!
111
00:07:34,912 --> 00:07:37,623
¡Larga vida a la revolución popular!
112
00:07:42,628 --> 00:07:46,924
¿Qué tienes en la cabeza?
Ahora no son comunistas ni los rusos.
113
00:07:47,008 --> 00:07:49,343
Dijiste que querías que votara.
114
00:07:49,427 --> 00:07:50,470
Es verdad, Hank.
115
00:07:50,553 --> 00:07:53,473
Quizás tenga un buen motivo
para tirar su voto a la basura.
116
00:07:53,556 --> 00:07:55,141
Tengo varios.
117
00:07:55,224 --> 00:07:58,186
Primero: la cola de su tenderete
era la más corta.
118
00:07:58,269 --> 00:08:01,189
Y me encanta su corbata, es roja.
119
00:08:01,272 --> 00:08:04,650
Lleva camisa blanca y traje azul.
120
00:08:04,734 --> 00:08:06,777
¡Es la bandera de los Estados Unidos!
121
00:08:06,861 --> 00:08:09,238
¡Comunismo!
122
00:08:09,322 --> 00:08:12,742
Al final has conseguido
que Luanne se interese por la política.
123
00:08:12,825 --> 00:08:14,076
Me alegro.
124
00:08:14,160 --> 00:08:15,286
VOTAD AL COMUNISMO
125
00:08:15,369 --> 00:08:16,412
Lamentable.
126
00:08:16,496 --> 00:08:18,414
¡El pueblo unido jamás será vencido!
127
00:08:21,501 --> 00:08:23,085
¡Comunista, tira para tu casa!
128
00:08:24,045 --> 00:08:24,921
Vale.
129
00:08:27,131 --> 00:08:29,509
Creo que la gente que no lee el periódico
130
00:08:29,592 --> 00:08:34,096
y en la tele solo mira la MTV
no te tendría que poder votar.
131
00:08:34,180 --> 00:08:36,390
¡Pasa página, Hank!
132
00:08:36,474 --> 00:08:39,268
Las mujeres ya pueden votar,
no podemos hacer nada.
133
00:08:39,352 --> 00:08:41,729
A no ser que...
134
00:08:42,688 --> 00:08:43,856
¿A no ser que qué?
135
00:08:43,940 --> 00:08:45,691
Yo qué sé, el listo eres tú.
136
00:08:45,775 --> 00:08:47,693
Ya se te ocurrirá algo.
137
00:08:47,777 --> 00:08:48,611
Ya voy yo.
138
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
Buenas noches, amiguito.
139
00:08:53,783 --> 00:08:55,117
¿Tienes un minuto?
140
00:08:55,201 --> 00:08:56,494
No me fastidies...
141
00:08:56,577 --> 00:08:57,703
¿Quién es, Hank?
142
00:08:57,787 --> 00:08:59,997
Las Marionetas Salvajes.
Ahora las echo.
143
00:09:00,081 --> 00:09:01,165
¡Cucú!
144
00:09:01,249 --> 00:09:06,712
Solo quería decirte que tienes que votar
a Robert Parigi, del partido comunista.
145
00:09:06,796 --> 00:09:07,713
¿Qué me dices?
146
00:09:07,797 --> 00:09:10,049
No tienes ni idea sobre comunismo.
147
00:09:10,132 --> 00:09:11,759
¿Qué más tengo que saber?
148
00:09:11,842 --> 00:09:16,097
Robert Parigi tiene las orejitas monísimas
y las cejas perfectas.
149
00:09:16,180 --> 00:09:19,016
¿Le digo a Robert que cuenta con tu voto?
150
00:09:19,100 --> 00:09:20,393
Por supuesto que no.
151
00:09:20,476 --> 00:09:22,520
No soporto a los comunistas.
152
00:09:22,603 --> 00:09:24,814
Les gusta demasiado mandar.
153
00:09:24,897 --> 00:09:27,066
Como a ti, tío Hank.
154
00:09:27,149 --> 00:09:29,694
Luanne, vete a casa antes de que te diga
155
00:09:29,777 --> 00:09:32,905
que estás haciendo el capullo
y empieces a llorar.
156
00:09:32,989 --> 00:09:34,865
¡Eres un comunista!
157
00:09:34,949 --> 00:09:36,158
Que no soy comunista.
158
00:09:36,242 --> 00:09:37,868
Bienvenido al partido, colega.
159
00:09:37,952 --> 00:09:40,079
¡El pingüino que no se vaya,
no he acabado!
160
00:09:40,162 --> 00:09:42,873
¡El pueblo tiene el poder, camarada!
161
00:09:42,957 --> 00:09:46,210
El rojo te sienta estupendamente,
camarada Hill.
162
00:09:46,294 --> 00:09:49,255
- ¿Qué me dices?
- A ver, solo te lo diré una vez.
163
00:09:49,338 --> 00:09:51,966
Luanne, estás haciendo el capullo.
164
00:09:52,049 --> 00:09:54,927
No me digas eso, tío Hank.
165
00:10:02,685 --> 00:10:05,646
Hank, estoy haciendo galletas
para el día de las elecciones.
166
00:10:05,730 --> 00:10:07,607
¿Cuáles te gustan más?
167
00:10:07,690 --> 00:10:10,526
¿Las Chips Ahoy horneadas
o los mantecados horneados?
168
00:10:10,610 --> 00:10:11,986
No lo sé.
169
00:10:12,069 --> 00:10:13,487
¿Dónde está Luanne?
170
00:10:13,571 --> 00:10:17,700
Le he dicho que estaba haciendo
el capullo y se ha ido llorando.
171
00:10:17,783 --> 00:10:19,535
Ostras, Hank, ¿otra vez?
172
00:10:19,619 --> 00:10:22,955
Ha venido a mi propia casa
a llamarme comunista.
173
00:10:23,039 --> 00:10:25,499
No tiene ni idea de lo que dice.
174
00:10:25,583 --> 00:10:31,213
A ver, Hank, Luanne es Cenicienta
y se ha enamorado del príncipe equivocado.
175
00:10:31,297 --> 00:10:36,135
Tú tienes que hacer de hada madrina
y presentarle a George W. Bush.
176
00:10:36,218 --> 00:10:38,763
Llévala al mitin de Bush,
es decir, al baile,
177
00:10:38,846 --> 00:10:42,058
y verá que el programa electoral
de George W.,
178
00:10:42,141 --> 00:10:45,770
es decir, el zapato de cristal,
le encaja perfectamente.
179
00:10:45,853 --> 00:10:49,649
No puedo ir a ver al próximo presidente
de los EE. UU. con una comunista.
180
00:10:49,732 --> 00:10:52,234
Hank, si Luanne sigue siendo comunista
181
00:10:52,318 --> 00:10:55,363
después de oír al mejor orador
de nuestros tiempos,
182
00:10:55,446 --> 00:10:57,573
es que es comunista de verdad.
183
00:10:57,657 --> 00:10:59,659
Entonces sí que tendremos un problema.
184
00:11:03,454 --> 00:11:05,081
¡Hola a todos! ¿Cómo estáis?
185
00:11:07,166 --> 00:11:10,002
Es mucho más guapo que su padre.
186
00:11:10,086 --> 00:11:13,214
Es que Barbara es muy guapa,
187
00:11:13,297 --> 00:11:16,175
pero lo que más
te gustará de él son sus ideas.
188
00:11:16,258 --> 00:11:17,968
No lo tengo claro...
189
00:11:18,052 --> 00:11:20,388
¡Es que es muy guapo!
190
00:11:20,471 --> 00:11:24,141
No quiero que penséis que Dick Cheney
y yo ya lo tenemos todo ganado.
191
00:11:24,225 --> 00:11:26,394
Acordaos de votar el siete de noviembre.
192
00:11:26,477 --> 00:11:29,855
¡Tiene una sonrisa encantadora!
193
00:11:29,939 --> 00:11:32,900
Me encanta la corbata, es roja.
194
00:11:32,983 --> 00:11:34,485
Me gustan las corbatas rojas.
195
00:11:35,861 --> 00:11:37,655
Luanne, deja de mirarle.
196
00:11:37,738 --> 00:11:40,324
Cierra los ojos
y presta atención a su discurso.
197
00:11:40,408 --> 00:11:44,745
Ya verás cuando diga que bajará impuestos
y que reforzará las fuerzas de seguridad.
198
00:11:44,829 --> 00:11:47,373
Vaya, te acabo de fastidiar
el final del discurso.
199
00:11:47,456 --> 00:11:49,875
...y reforzar las fuerzas de seguridad.
200
00:11:49,959 --> 00:11:54,088
Que Dios os bendiga.
Que Dios bendiga a los Estados Unidos.
201
00:12:00,594 --> 00:12:03,222
Tenías razón, tío Hank.
202
00:12:03,305 --> 00:12:07,393
Pagaré menos impuestos
y podré rezar en el instituto.
203
00:12:07,476 --> 00:12:09,562
Creo que le votaré a él.
204
00:12:09,645 --> 00:12:10,646
Así me gusta.
205
00:12:16,485 --> 00:12:17,611
El chico del cerdo.
206
00:12:17,695 --> 00:12:20,698
¿El que lleva el corazón de un cerdo
o el salvador de cerdos?
207
00:12:20,781 --> 00:12:21,782
Pues no me acuerdo.
208
00:12:21,866 --> 00:12:22,908
Ya improvisaré.
209
00:12:22,992 --> 00:12:26,203
¡Aquí tenemos al nuevo héroe
del condado de Heimlich!
210
00:12:26,287 --> 00:12:29,790
Estaba en el sitio correcto
en el momento correcto,
211
00:12:29,874 --> 00:12:31,375
como todos los héroes.
212
00:12:31,459 --> 00:12:33,461
Eso es, yo soy su padre.
213
00:12:33,544 --> 00:12:35,212
Necesito tu voto, compañero.
214
00:12:35,296 --> 00:12:36,881
Ya lo tiene, gobernador Bush.
215
00:12:45,931 --> 00:12:49,727
- ¿Qué pasa, Hank?
- No puede ser.
216
00:12:49,810 --> 00:12:51,145
Me ha dado la mano...
217
00:12:52,813 --> 00:12:54,815
¡Y no aprieta!
218
00:12:58,319 --> 00:13:00,696
¿Darle la mano a Bush
es como coger un lenguado?
219
00:13:00,780 --> 00:13:03,073
¿O algo más blando? ¿Una medusa?
220
00:13:03,157 --> 00:13:05,326
No quiero hablar del tema.
221
00:13:07,411 --> 00:13:09,121
¿La tiene blanda?
222
00:13:09,205 --> 00:13:11,499
¿Y mojada como una lechuga?
223
00:13:11,582 --> 00:13:14,835
Tiene las manos finas y húmedas.
224
00:13:14,919 --> 00:13:16,128
Dejémoslo así.
225
00:13:16,212 --> 00:13:17,421
¿Como un gusanito?
226
00:13:18,589 --> 00:13:20,257
¡Ya basta! No abráis más la boca.
227
00:13:20,341 --> 00:13:22,343
Callaos de una vez.
228
00:13:22,426 --> 00:13:23,636
Esto es muy serio.
229
00:13:23,719 --> 00:13:24,887
No sé qué hacer.
230
00:13:24,970 --> 00:13:26,305
Pensaba que le conocía...
231
00:13:26,388 --> 00:13:29,308
Pero el Bush que yo conocía
daba apretones de mano fuertes.
232
00:13:29,391 --> 00:13:32,144
Pensaba que solo te importaba
su programa, Hank.
233
00:13:32,228 --> 00:13:36,649
Es que lo del apretón de manos
tendría que estar en el programa.
234
00:13:36,732 --> 00:13:39,652
Forma parte de su personalidad.
235
00:13:39,735 --> 00:13:44,657
No, la personalidad es tener principios,
no acostarse con compañeras y esas cosas,
236
00:13:44,740 --> 00:13:47,368
pero un apretón de manos blandengue...
237
00:13:47,451 --> 00:13:49,495
Eso es una chorrada, Hank.
238
00:13:49,578 --> 00:13:50,830
No es ninguna chorrada.
239
00:13:50,913 --> 00:13:53,874
Este hombre podría ser
el próximo líder del mundo libre.
240
00:13:53,958 --> 00:13:57,419
Todos los dictadores locos
del tercer mundo le pasarán por encima
241
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
cuando vean que no tiene fuerza
ni para apretarles las tuercas.
242
00:14:03,092 --> 00:14:06,554
Ahora todo cobra sentido.
Bueno, cobra sinsentido.
243
00:14:10,140 --> 00:14:13,477
¿Por qué no escogemos presidente
por sorteo como hacen con el Papa?
244
00:14:13,561 --> 00:14:14,854
No digas tonterías.
245
00:14:14,937 --> 00:14:16,897
Si fuera por Luanne, lo haríamos así.
246
00:14:16,981 --> 00:14:19,441
La misma tontería
que lo del apretón de manos.
247
00:14:19,525 --> 00:14:21,068
Tú y Luanne...
248
00:14:21,151 --> 00:14:22,862
Sois tal para cual.
249
00:14:22,945 --> 00:14:24,572
Todos los votantes sois iguales.
250
00:14:24,655 --> 00:14:28,117
Una panda de idiotas que creen
que su voto servirá de algo.
251
00:14:28,200 --> 00:14:29,785
El sistema es una mierda, Hank.
252
00:14:29,869 --> 00:14:32,830
El bebé electo se ha meado en la bañera.
253
00:14:32,913 --> 00:14:34,999
Tienes que deshacerte de ambos.
254
00:14:35,082 --> 00:14:38,586
Fue un apretón de manos horrible...
255
00:14:39,545 --> 00:14:40,754
Pero... Yo qué sé.
256
00:14:40,838 --> 00:14:44,049
Venga, Hank, pasa de ir a votar mañana
y hacemos algo juntos.
257
00:14:44,133 --> 00:14:46,510
El día de las elecciones
hago compras navideñas.
258
00:14:46,594 --> 00:14:48,262
Están todos votando como burros.
259
00:14:48,345 --> 00:14:50,264
No hay nadie en las tiendas.
260
00:14:50,347 --> 00:14:53,642
Pero los parkings siempre están llenos,
es algo que no entiendo.
261
00:14:53,726 --> 00:14:57,104
Tengo una teoría, tiene que ver
con el espejo más grande de Texas.
262
00:14:57,187 --> 00:14:58,981
No, tengo que ir a votar.
263
00:14:59,064 --> 00:15:01,233
¿Y votarás al otro tío?
264
00:15:01,317 --> 00:15:02,359
No lo sé.
265
00:15:02,443 --> 00:15:04,320
Lo único que sé es que si no voto
266
00:15:04,403 --> 00:15:06,655
no podré volver a hacer
de jurado popular.
267
00:15:11,327 --> 00:15:14,705
Hank, cariño, si entras en el garaje
camina por las rayas.
268
00:15:14,788 --> 00:15:16,957
Las estrellas no se secarán hasta mañana.
269
00:15:17,041 --> 00:15:18,375
Mira, fíjate bien.
270
00:15:18,459 --> 00:15:21,545
Mira el careto de ese tío
después de darle la mano a Bush.
271
00:15:21,629 --> 00:15:24,173
Pone cara de sorpresa
y después de decepción.
272
00:15:24,256 --> 00:15:27,009
Muy bien,
y cuando yo quiero mirar Esencia de Mujer
273
00:15:27,092 --> 00:15:28,969
no sabes ni cómo va el vídeo.
274
00:15:29,053 --> 00:15:32,598
Mira. El tío está sonriendo,
está que ni se lo cree.
275
00:15:32,681 --> 00:15:34,099
Bush le da la mano...
276
00:15:34,183 --> 00:15:35,142
¡Y mira qué cara!
277
00:15:35,225 --> 00:15:37,895
Fíjate. Sorpresa y decepción.
278
00:15:37,978 --> 00:15:39,146
¿Lo has visto o no?
279
00:15:40,272 --> 00:15:42,858
Sorpresa y decepción.
280
00:15:42,942 --> 00:15:46,445
Sorpresa... Decepción...
281
00:15:46,528 --> 00:15:48,864
Sorpresa y decepción.
282
00:15:48,948 --> 00:15:52,660
Hank, gracias por hacer
tu lado de cama esta mañana.
283
00:15:52,743 --> 00:15:54,411
Me ha ahorrado mucho tiempo.
284
00:15:54,495 --> 00:15:55,913
Hank.
285
00:15:55,996 --> 00:15:57,206
¿Hank?
286
00:15:57,289 --> 00:16:00,084
Ahora la gente vota cada vez menos.
287
00:16:00,167 --> 00:16:02,378
No votar me hace mucho más estadounidense.
288
00:16:02,461 --> 00:16:04,922
La única cosa más estadounidense
que no ir a votar
289
00:16:05,005 --> 00:16:09,218
son las sábanas
de algodón egipcio al 40 %.
290
00:16:09,301 --> 00:16:11,553
Primera parada, ropa de cama.
291
00:16:13,847 --> 00:16:16,558
Fetter, ¿qué hora tienes?
292
00:16:16,642 --> 00:16:18,060
Aún no son las 7:00.
293
00:16:18,143 --> 00:16:19,436
En mi reloj son las 7:00.
294
00:16:19,520 --> 00:16:21,480
En el mío aún no son las 7:00.
295
00:16:24,858 --> 00:16:26,944
A la de tres, dos,
296
00:16:27,027 --> 00:16:29,738
uno... ¡Ya!
297
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
¡Ya!
298
00:16:35,494 --> 00:16:36,912
Hola, Peggy.
299
00:16:36,996 --> 00:16:38,872
Votaré el primero y me iré el último.
300
00:16:42,835 --> 00:16:46,463
Los bolsillos son tan grandes
que cabe un paraguas.
301
00:16:49,049 --> 00:16:50,092
A Joseph le gustará.
302
00:16:54,471 --> 00:16:56,515
Parezco gilipollas.
303
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
¡Vaya pintas!
304
00:17:01,020 --> 00:17:03,814
Ya estoy lista para votar.
305
00:17:03,897 --> 00:17:05,274
¿Y el tío Hank?
306
00:17:05,357 --> 00:17:07,109
Me gustaría que votáramos juntos.
307
00:17:08,277 --> 00:17:12,197
Se ha ido con Dale al centro comercial
que hay en la frontera con México.
308
00:17:12,281 --> 00:17:15,909
Volverá antes de que cierren
los colegios electorales, ¿no?
309
00:17:17,202 --> 00:17:18,746
No.
310
00:17:18,829 --> 00:17:19,913
Pero no pasa nada.
311
00:17:19,997 --> 00:17:21,248
Dice Hank que no votará.
312
00:17:25,753 --> 00:17:26,920
Huele, Hank.
313
00:17:27,004 --> 00:17:28,797
¿Huele a Boomhauer?
314
00:17:29,882 --> 00:17:31,842
Sí, huele como Boomhauer.
315
00:17:31,925 --> 00:17:33,093
Seguro que le encanta.
316
00:17:34,636 --> 00:17:36,972
Quizás sea una emergencia.
317
00:17:37,056 --> 00:17:39,141
Ah, no, es Luanne.
318
00:17:39,224 --> 00:17:41,518
O una de sus Marionetas Salvajes.
319
00:17:41,602 --> 00:17:42,811
¿Adónde vamos, Dale?
320
00:17:42,895 --> 00:17:46,273
Nancy quiere un ajedrez de mármol.
321
00:17:46,356 --> 00:17:47,983
Sé exactamente dónde comprarlo.
322
00:17:48,067 --> 00:17:50,360
¡Creo que el tío Hank ha muerto!
323
00:17:50,444 --> 00:17:52,321
¡No contesta al teléfono!
324
00:17:52,404 --> 00:17:54,364
Seguro que no está muerto, Luanne.
325
00:17:54,448 --> 00:17:56,909
Ese número lo tiene solo para emergencias.
326
00:18:01,330 --> 00:18:03,332
Dale, por este puente vamos a México.
327
00:18:03,415 --> 00:18:05,626
Ups, ¿me he equivocado?
328
00:18:05,709 --> 00:18:08,170
Tranquilo, voy a dar la vuelta.
329
00:18:08,253 --> 00:18:12,508
Ahora no puedo, todavía no puedo...
¿Ahora?
330
00:18:12,591 --> 00:18:14,009
No, vaya.
331
00:18:14,093 --> 00:18:15,469
Pues ya estamos en México.
332
00:18:15,552 --> 00:18:16,470
¿Y ahora qué?
333
00:18:16,553 --> 00:18:18,263
A ver, Dale, gira inmediatamente.
334
00:18:18,347 --> 00:18:22,017
No. No nos podemos desviar del plan.
335
00:18:22,101 --> 00:18:23,018
¿Qué plan?
336
00:18:23,102 --> 00:18:24,520
Perdona.
337
00:18:24,603 --> 00:18:27,147
Es que pasaremos el día en México.
338
00:18:27,231 --> 00:18:29,149
A ver cómo van las elecciones.
339
00:18:29,233 --> 00:18:32,694
Si hay alguna revuelta o golpe militar
340
00:18:32,778 --> 00:18:35,864
nos quedaremos en México
con estas nuevas identidades.
341
00:18:35,948 --> 00:18:39,660
Tú serás Fritz Krueger,
un ganadero ecuatoriano muy rico.
342
00:18:39,743 --> 00:18:44,206
Yo seré Lamotil,
un exitoso cantante de América Central.
343
00:18:44,289 --> 00:18:46,208
Sabes que no soy ecuatoriano.
344
00:18:46,291 --> 00:18:48,627
¿Para qué quiero
la nacionalidad ecuatoriana?
345
00:18:48,710 --> 00:18:50,546
Ahora ya ni votas.
346
00:18:50,629 --> 00:18:52,714
No tienes por qué ser estadounidense.
347
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
Hazme caso, Hank,
si las cosas se complican por los EE. UU.,
348
00:18:55,884 --> 00:18:59,471
te alegrarás de ser un sinpapeles
que vive en México.
349
00:19:00,597 --> 00:19:03,058
Es Rudy del restaurante
Besitos de Cacahuete.
350
00:19:03,142 --> 00:19:04,768
Oye, debe de pasar algo grave.
351
00:19:04,852 --> 00:19:06,311
No me llamaría para charlar.
352
00:19:06,395 --> 00:19:07,938
No tenemos nada en común.
353
00:19:15,571 --> 00:19:16,905
Besitos de Cacahuete.
354
00:19:16,989 --> 00:19:20,242
- ¿Rudy?
- No, soy Luanne. Y punto.
355
00:19:20,325 --> 00:19:22,911
Te llamo por una emergencia.
No es un escape de gas.
356
00:19:22,995 --> 00:19:25,414
Quiero saber por qué no irás a votar.
357
00:19:25,497 --> 00:19:27,499
¿Por qué no quieres votar?
358
00:19:27,583 --> 00:19:30,752
Porque mi candidato
no tiene personalidad dando la mano.
359
00:19:30,836 --> 00:19:36,842
Tener personalidad es ir a votar a pesar
de que llueva, tengas ronchas en la cara,
360
00:19:36,925 --> 00:19:40,470
tu tío te haya hecho llorar
o tu candidato sea tontísimo.
361
00:19:40,554 --> 00:19:42,764
No votar sí que es no tener personalidad.
362
00:19:42,848 --> 00:19:45,058
¿Y tú qué sabes? Si no has votado nunca.
363
00:19:45,142 --> 00:19:49,688
Y creo que no votaré,
ya veo que no es tan y tan importante.
364
00:19:49,771 --> 00:19:52,566
Creo que me iré de compras
como tú, tío Frank.
365
00:19:52,649 --> 00:19:55,986
No tengo por qué votar,
pero un par de pantalones no me irían mal.
366
00:19:59,531 --> 00:20:02,993
Luanne, nos vemos en el garaje electoral.
367
00:20:03,076 --> 00:20:06,246
Te daré los pantalones
que te he comprado para Navidad.
368
00:20:06,330 --> 00:20:08,790
Dale, ¿me dejas las llaves un momento?
369
00:20:08,874 --> 00:20:10,709
¿Para qué?
370
00:20:10,792 --> 00:20:12,377
Quería que fuera una sorpresa,
371
00:20:12,461 --> 00:20:16,882
pero te he comprado un llavero
en la tienda que hemos ido antes
372
00:20:16,965 --> 00:20:18,926
y quiero comprobar que va bien.
373
00:20:19,009 --> 00:20:23,555
¿Cuándo lo has comprado?
¿Cuando me he probado los calzoncillos?
374
00:20:24,890 --> 00:20:26,266
Un momento...
375
00:20:26,350 --> 00:20:28,936
¡Pero si sabes
que no me gustan los llaveros!
376
00:20:29,019 --> 00:20:30,270
¿Qué me has comprado?
377
00:20:30,354 --> 00:20:33,190
- ¿Una cartera?
- Caliente, caliente.
378
00:20:33,273 --> 00:20:34,733
¿Zapatos de Kenneth Cole?
379
00:20:34,816 --> 00:20:36,652
¿Una olla para cocer espagueti?
380
00:20:36,735 --> 00:20:38,487
¿Una mochila de piel?
381
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
¿Algo de piel?
382
00:20:44,826 --> 00:20:46,078
Venga...
383
00:20:50,207 --> 00:20:53,293
- ¿Ha visto a la velocidad que iba?
- Sí, a 138 km/h.
384
00:20:53,377 --> 00:20:55,545
¿Podría ponerme la multa rápido?
385
00:20:55,629 --> 00:20:57,589
Van a cerrar los colegios electorales.
386
00:20:57,673 --> 00:20:59,925
- Tengo que votar.
- ¿No ha votado?
387
00:21:00,008 --> 00:21:01,969
¿Una cubitera?
388
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
¿Un abrebotellas?
389
00:21:03,428 --> 00:21:04,596
¿Unas pesas?
390
00:21:10,894 --> 00:21:12,437
¡Justo a tiempo!
391
00:21:12,521 --> 00:21:14,147
¿Cuánto tiempo queda?
392
00:21:14,231 --> 00:21:15,399
Un minuto.
393
00:21:15,482 --> 00:21:16,858
Según mi reloj, dos.
394
00:21:16,942 --> 00:21:18,151
Un minuto.
395
00:21:37,879 --> 00:21:39,715
¿A quién has votado, Hank?
396
00:21:41,466 --> 00:21:44,344
Si te lo dice, no se hará realidad.
397
00:21:55,188 --> 00:21:58,984
{\an8}Hola, soy Hank Hill,
de la serie King Of The Hill.
398
00:21:59,067 --> 00:22:03,113
{\an8}Y yo soy Bobby Hill,
de la serie King Of The Hill.
399
00:22:03,196 --> 00:22:06,033
{\an8}Bienvenidos a lo que antes era mi garaje.
400
00:22:06,116 --> 00:22:08,201
{\an8}Yo normalmente aparco la bici aquí.
401
00:22:08,285 --> 00:22:11,288
{\an8}Estamos aquí para recordaros que votéis.
402
00:22:11,371 --> 00:22:14,124
{\an8}Es muy sencillo:
rellenad el formulario para votar
403
00:22:14,207 --> 00:22:18,128
{\an8}y podréis ganar grandes premios:
404
00:22:18,211 --> 00:22:22,716
{\an8}libertad, orgullo ciudadano
y un nuevo presidente.
405
00:22:24,301 --> 00:22:25,469
{\an8}¿Como un gusanito?
406
00:22:26,720 --> 00:22:29,723
{\an8}Traducción: Gemma Bosquet Sabaté
30946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.