All language subtitles for King.of.the.Hill.S05E01.The.Perils.of.Polling.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,574 --> 00:00:34,951 {\an8}Ya he votado. 2 00:00:35,035 --> 00:00:36,369 {\an8}¿Has visto algo? 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,871 {\an8}No, nada. 4 00:00:37,954 --> 00:00:40,165 {\an8}Podrías revelar fotos en esta cabina. 5 00:00:40,248 --> 00:00:41,833 {\an8}Pues es verdad. 6 00:00:41,916 --> 00:00:45,587 {\an8}El garaje democrático de Peggy Hill hará que los tontos del distrito nueve 7 00:00:45,670 --> 00:00:48,923 {\an8}se echen a llorar por votar en ese parque de bomberos cochambroso. 8 00:00:49,007 --> 00:00:54,012 {\an8}Papá, ¿nos puedes llevar a Luanne y a mí al cruce entre la carretera 15 y la 42? 9 00:00:54,095 --> 00:00:56,931 {\an8}¿Para qué? Si solo hay un descampado. 10 00:00:57,015 --> 00:00:58,516 {\an8}De eso nada, tío Hank. 11 00:00:58,600 --> 00:01:01,019 {\an8}Esta semana hay ocho hectáreas de diversión 12 00:01:01,102 --> 00:01:02,729 {\an8}y media hectárea de artesanía. 13 00:01:02,812 --> 00:01:05,857 {\an8}Ya está aquí la feria de Heimlich. 14 00:01:05,940 --> 00:01:08,193 {\an8}Luanne, ya me gustaría verte así de emocionada 15 00:01:08,276 --> 00:01:10,862 {\an8}por tus primeras elecciones generales. 16 00:01:10,945 --> 00:01:15,617 {\an8}¿Enviaste los formularios que te di cuando cumpliste los 18? 17 00:01:15,700 --> 00:01:17,410 {\an8}No, pero no pasa nada. 18 00:01:17,494 --> 00:01:20,580 {\an8}Ya votaré el año que viene. 19 00:01:21,915 --> 00:01:23,625 {\an8}Venga, mamá. 20 00:01:23,708 --> 00:01:25,335 {\an8}No saldré hasta comprobar 21 00:01:25,418 --> 00:01:28,880 {\an8}que lo que ocurre en esta cabina es 100 % confidencial. 22 00:01:28,963 --> 00:01:31,466 {\an8}A ver, ¿cuántos dedos tengo? 23 00:01:31,549 --> 00:01:35,261 Peggy, es imposible ver algo a través de la... 24 00:01:35,345 --> 00:01:36,554 ¡Tres! 25 00:01:40,266 --> 00:01:41,893 Lo he dicho a voleo. 26 00:01:50,276 --> 00:01:53,696 Mamá, ¿me das cinco tiques de comida? 27 00:01:53,780 --> 00:01:57,200 No quiero que adivinen lo que peso con la tripa vacía. 28 00:01:58,952 --> 00:02:00,829 ¡Ay, yo también tengo hambre! 29 00:02:00,912 --> 00:02:03,957 Luanne, tú tendrías que tener hambre de democracia. 30 00:02:05,083 --> 00:02:05,959 No. 31 00:02:06,042 --> 00:02:08,128 Creo que prefiero una mazorca de maíz. 32 00:02:08,211 --> 00:02:11,506 Luanne, en unos años todo ese maíz habrá desaparecido, 33 00:02:11,589 --> 00:02:14,926 pero la emoción de votar es mucho más duradera. 34 00:02:15,009 --> 00:02:16,553 Todavía me entran escalofríos 35 00:02:16,636 --> 00:02:20,265 recordando cuando voté al concejal Fred Everett. 36 00:02:20,348 --> 00:02:22,183 Después me traicionó, pero bueno... 37 00:02:22,267 --> 00:02:23,643 Rellena el formulario. 38 00:02:24,561 --> 00:02:28,106 Las encuestas y los medios han estado ignorando mi campaña, 39 00:02:28,189 --> 00:02:31,276 pero el día de las elecciones se llevarán una sorpresita 40 00:02:31,359 --> 00:02:34,279 cuando Ted T. Ganaway, ese candidato tan infravalorado, 41 00:02:34,362 --> 00:02:37,615 se vaya de casa de sus padres y empiece a vivir en la Casa Blanca. 42 00:02:37,699 --> 00:02:39,784 Mira, un candidato extraoficial. 43 00:02:39,868 --> 00:02:41,703 Pobre imbécil. 44 00:02:41,786 --> 00:02:43,913 Pues su dedicación es digna de admirar. 45 00:02:43,997 --> 00:02:48,710 Aquí lo tienes, en medio de lo que a mí me gusta llamar región de Bush. 46 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 Hola, campeón. 47 00:02:53,381 --> 00:02:55,300 ¡Pero no le mires a los ojos! 48 00:02:55,383 --> 00:02:57,802 Ya te vale, Hank. Ya te apañarás. 49 00:02:58,928 --> 00:03:01,222 Soy Ted T. Ganaway, me presento a presidente. 50 00:03:01,306 --> 00:03:02,307 Verás... 51 00:03:03,183 --> 00:03:07,812 Es que mi mujer y yo estamos muy comprometidos con George W. Bush... 52 00:03:07,896 --> 00:03:09,939 Y, aunque no lo estuviéramos, 53 00:03:10,023 --> 00:03:13,067 tienes a cuatro o cinco candidatos por delante. 54 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 Mucha suerte con la campaña. 55 00:03:15,612 --> 00:03:18,406 El presidente George W. Bush y el vicepresidente Al Gore 56 00:03:18,489 --> 00:03:21,034 os dirán que atropellé a alguien y me di a la fuga, 57 00:03:21,117 --> 00:03:23,703 no quieren que os fijéis en mi programa electoral. 58 00:03:23,786 --> 00:03:27,916 Papá, ya sé que esto no te va mucho, pero hay un cerdito que se llama Mitch... 59 00:03:27,999 --> 00:03:28,958 ¡Vámonos! 60 00:03:30,752 --> 00:03:32,045 ¡Bienvenidos! 61 00:03:32,128 --> 00:03:34,255 ¿Listos para ver al mejor cerdo saltador? 62 00:03:36,257 --> 00:03:38,426 Antes de presentaros a la estrella, 63 00:03:38,509 --> 00:03:42,347 recibamos con un fuerte aplauso a los pececitos de Mitch. 64 00:03:51,356 --> 00:03:55,151 Damas y caballeros, el gran espectáculo está a punto de empezar. 65 00:03:55,235 --> 00:03:58,363 El auténtico, el mejor saltador de cuatro patas, 66 00:03:58,446 --> 00:04:03,117 Jamón Louganis, Mitch, el cerdo saltador. 67 00:04:06,204 --> 00:04:07,622 En su primer salto, 68 00:04:07,705 --> 00:04:09,874 Mitch nos deleitará con el doble-hula. 69 00:04:09,958 --> 00:04:13,711 Un salto mortal a través de ni uno, ni tres, 70 00:04:13,795 --> 00:04:15,546 sino dos hula-hops. 71 00:04:19,968 --> 00:04:21,552 ¡Brutal! 72 00:04:21,636 --> 00:04:23,429 No ha estado mal para ser un cerdo. 73 00:04:24,806 --> 00:04:27,141 Y, ahora, el número final. 74 00:04:27,225 --> 00:04:30,979 Mitch saltará a través de tres aros en llamas. 75 00:04:31,062 --> 00:04:33,898 Es el salto más difícil para humanos y cerdos. 76 00:04:33,982 --> 00:04:36,484 El Johnny Cash. 77 00:04:40,154 --> 00:04:42,156 ¡Tú puedes, Mitch! 78 00:04:47,912 --> 00:04:50,331 ¡Este cerdo es el mejor! 79 00:04:57,297 --> 00:04:59,424 Tranquilos, no os preocupéis. 80 00:04:59,507 --> 00:05:02,093 Mitch os está vacilando. 81 00:05:09,976 --> 00:05:12,437 ¡Que alguien haga algo! 82 00:05:12,520 --> 00:05:14,397 ¡Aguanta, Mitch! 83 00:05:15,315 --> 00:05:17,984 ¡Bobby, no! ¡Es agua para cerdos! 84 00:05:44,886 --> 00:05:46,262 ¡Mitch ha muerto! 85 00:05:47,555 --> 00:05:50,266 No ha muerto... Sobrevivirá. 86 00:05:57,607 --> 00:06:00,401 Le has salvado la vida a mi chico. 87 00:06:00,485 --> 00:06:02,653 - ¿Cómo te llamas? - Bobby Hill. 88 00:06:02,737 --> 00:06:08,576 ¡Démosle un fuerte aplauso a Bobby Hill, el salvador de cerdos! 89 00:06:21,005 --> 00:06:24,926 Oye, ¿cuánto me cobrarás por esas fotos? 90 00:06:25,009 --> 00:06:27,470 Tranquilo, no soy de la prensa. 91 00:06:27,553 --> 00:06:29,430 Estoy con la campaña de Bush-Cheney. 92 00:06:29,514 --> 00:06:33,434 Y tú debes ser el maravilloso padre del salvador de cerdos. 93 00:06:33,518 --> 00:06:34,936 Bueno, no es que... 94 00:06:35,019 --> 00:06:39,732 Este es el tipo de heroismo que le gusta al gobernador. 95 00:06:39,816 --> 00:06:44,195 ¿Vendríais al mitin electoral de la semana que viene como invitados especiales? 96 00:06:44,278 --> 00:06:47,949 ¡Claro! Si tienes que verificar mi identidad, 97 00:06:48,032 --> 00:06:49,992 que sepas que soy Hank R. Hill, 98 00:06:50,076 --> 00:06:53,538 no el Hank P. Hill ese que no paga la tarjeta de crédito. 99 00:07:00,378 --> 00:07:03,506 Tío Hank, ¡ya me he registrado para votar! 100 00:07:03,589 --> 00:07:04,715 ¡Me alegro! 101 00:07:04,799 --> 00:07:09,011 George W. necesitará todos nuestros votos para que sea una victoria aplastante. 102 00:07:09,095 --> 00:07:11,222 ¿George qué? 103 00:07:11,305 --> 00:07:13,141 ¿Comunista no es, no? 104 00:07:13,224 --> 00:07:15,017 No, no es comunista. 105 00:07:17,562 --> 00:07:19,272 Mira qué me han dado. 106 00:07:19,355 --> 00:07:22,275 Yo votaré a Robert Parigi. 107 00:07:22,358 --> 00:07:24,527 ¿Qué? ¿A un comunista? 108 00:07:24,610 --> 00:07:26,446 No. 109 00:07:26,529 --> 00:07:29,157 Así contrarrestaré tu voto. 110 00:07:29,240 --> 00:07:32,285 ¡Son mis primeras elecciones y tu voto no servirá para nada! 111 00:07:34,912 --> 00:07:37,623 ¡Larga vida a la revolución popular! 112 00:07:42,628 --> 00:07:46,924 ¿Qué tienes en la cabeza? Ahora no son comunistas ni los rusos. 113 00:07:47,008 --> 00:07:49,343 Dijiste que querías que votara. 114 00:07:49,427 --> 00:07:50,470 Es verdad, Hank. 115 00:07:50,553 --> 00:07:53,473 Quizás tenga un buen motivo para tirar su voto a la basura. 116 00:07:53,556 --> 00:07:55,141 Tengo varios. 117 00:07:55,224 --> 00:07:58,186 Primero: la cola de su tenderete era la más corta. 118 00:07:58,269 --> 00:08:01,189 Y me encanta su corbata, es roja. 119 00:08:01,272 --> 00:08:04,650 Lleva camisa blanca y traje azul. 120 00:08:04,734 --> 00:08:06,777 ¡Es la bandera de los Estados Unidos! 121 00:08:06,861 --> 00:08:09,238 ¡Comunismo! 122 00:08:09,322 --> 00:08:12,742 Al final has conseguido que Luanne se interese por la política. 123 00:08:12,825 --> 00:08:14,076 Me alegro. 124 00:08:14,160 --> 00:08:15,286 VOTAD AL COMUNISMO 125 00:08:15,369 --> 00:08:16,412 Lamentable. 126 00:08:16,496 --> 00:08:18,414 ¡El pueblo unido jamás será vencido! 127 00:08:21,501 --> 00:08:23,085 ¡Comunista, tira para tu casa! 128 00:08:24,045 --> 00:08:24,921 Vale. 129 00:08:27,131 --> 00:08:29,509 Creo que la gente que no lee el periódico 130 00:08:29,592 --> 00:08:34,096 y en la tele solo mira la MTV no te tendría que poder votar. 131 00:08:34,180 --> 00:08:36,390 ¡Pasa página, Hank! 132 00:08:36,474 --> 00:08:39,268 Las mujeres ya pueden votar, no podemos hacer nada. 133 00:08:39,352 --> 00:08:41,729 A no ser que... 134 00:08:42,688 --> 00:08:43,856 ¿A no ser que qué? 135 00:08:43,940 --> 00:08:45,691 Yo qué sé, el listo eres tú. 136 00:08:45,775 --> 00:08:47,693 Ya se te ocurrirá algo. 137 00:08:47,777 --> 00:08:48,611 Ya voy yo. 138 00:08:51,948 --> 00:08:53,699 Buenas noches, amiguito. 139 00:08:53,783 --> 00:08:55,117 ¿Tienes un minuto? 140 00:08:55,201 --> 00:08:56,494 No me fastidies... 141 00:08:56,577 --> 00:08:57,703 ¿Quién es, Hank? 142 00:08:57,787 --> 00:08:59,997 Las Marionetas Salvajes. Ahora las echo. 143 00:09:00,081 --> 00:09:01,165 ¡Cucú! 144 00:09:01,249 --> 00:09:06,712 Solo quería decirte que tienes que votar a Robert Parigi, del partido comunista. 145 00:09:06,796 --> 00:09:07,713 ¿Qué me dices? 146 00:09:07,797 --> 00:09:10,049 No tienes ni idea sobre comunismo. 147 00:09:10,132 --> 00:09:11,759 ¿Qué más tengo que saber? 148 00:09:11,842 --> 00:09:16,097 Robert Parigi tiene las orejitas monísimas y las cejas perfectas. 149 00:09:16,180 --> 00:09:19,016 ¿Le digo a Robert que cuenta con tu voto? 150 00:09:19,100 --> 00:09:20,393 Por supuesto que no. 151 00:09:20,476 --> 00:09:22,520 No soporto a los comunistas. 152 00:09:22,603 --> 00:09:24,814 Les gusta demasiado mandar. 153 00:09:24,897 --> 00:09:27,066 Como a ti, tío Hank. 154 00:09:27,149 --> 00:09:29,694 Luanne, vete a casa antes de que te diga 155 00:09:29,777 --> 00:09:32,905 que estás haciendo el capullo y empieces a llorar. 156 00:09:32,989 --> 00:09:34,865 ¡Eres un comunista! 157 00:09:34,949 --> 00:09:36,158 Que no soy comunista. 158 00:09:36,242 --> 00:09:37,868 Bienvenido al partido, colega. 159 00:09:37,952 --> 00:09:40,079 ¡El pingüino que no se vaya, no he acabado! 160 00:09:40,162 --> 00:09:42,873 ¡El pueblo tiene el poder, camarada! 161 00:09:42,957 --> 00:09:46,210 El rojo te sienta estupendamente, camarada Hill. 162 00:09:46,294 --> 00:09:49,255 - ¿Qué me dices? - A ver, solo te lo diré una vez. 163 00:09:49,338 --> 00:09:51,966 Luanne, estás haciendo el capullo. 164 00:09:52,049 --> 00:09:54,927 No me digas eso, tío Hank. 165 00:10:02,685 --> 00:10:05,646 Hank, estoy haciendo galletas para el día de las elecciones. 166 00:10:05,730 --> 00:10:07,607 ¿Cuáles te gustan más? 167 00:10:07,690 --> 00:10:10,526 ¿Las Chips Ahoy horneadas o los mantecados horneados? 168 00:10:10,610 --> 00:10:11,986 No lo sé. 169 00:10:12,069 --> 00:10:13,487 ¿Dónde está Luanne? 170 00:10:13,571 --> 00:10:17,700 Le he dicho que estaba haciendo el capullo y se ha ido llorando. 171 00:10:17,783 --> 00:10:19,535 Ostras, Hank, ¿otra vez? 172 00:10:19,619 --> 00:10:22,955 Ha venido a mi propia casa a llamarme comunista. 173 00:10:23,039 --> 00:10:25,499 No tiene ni idea de lo que dice. 174 00:10:25,583 --> 00:10:31,213 A ver, Hank, Luanne es Cenicienta y se ha enamorado del príncipe equivocado. 175 00:10:31,297 --> 00:10:36,135 Tú tienes que hacer de hada madrina y presentarle a George W. Bush. 176 00:10:36,218 --> 00:10:38,763 Llévala al mitin de Bush, es decir, al baile, 177 00:10:38,846 --> 00:10:42,058 y verá que el programa electoral de George W., 178 00:10:42,141 --> 00:10:45,770 es decir, el zapato de cristal, le encaja perfectamente. 179 00:10:45,853 --> 00:10:49,649 No puedo ir a ver al próximo presidente de los EE. UU. con una comunista. 180 00:10:49,732 --> 00:10:52,234 Hank, si Luanne sigue siendo comunista 181 00:10:52,318 --> 00:10:55,363 después de oír al mejor orador de nuestros tiempos, 182 00:10:55,446 --> 00:10:57,573 es que es comunista de verdad. 183 00:10:57,657 --> 00:10:59,659 Entonces sí que tendremos un problema. 184 00:11:03,454 --> 00:11:05,081 ¡Hola a todos! ¿Cómo estáis? 185 00:11:07,166 --> 00:11:10,002 Es mucho más guapo que su padre. 186 00:11:10,086 --> 00:11:13,214 Es que Barbara es muy guapa, 187 00:11:13,297 --> 00:11:16,175 pero lo que más te gustará de él son sus ideas. 188 00:11:16,258 --> 00:11:17,968 No lo tengo claro... 189 00:11:18,052 --> 00:11:20,388 ¡Es que es muy guapo! 190 00:11:20,471 --> 00:11:24,141 No quiero que penséis que Dick Cheney y yo ya lo tenemos todo ganado. 191 00:11:24,225 --> 00:11:26,394 Acordaos de votar el siete de noviembre. 192 00:11:26,477 --> 00:11:29,855 ¡Tiene una sonrisa encantadora! 193 00:11:29,939 --> 00:11:32,900 Me encanta la corbata, es roja. 194 00:11:32,983 --> 00:11:34,485 Me gustan las corbatas rojas. 195 00:11:35,861 --> 00:11:37,655 Luanne, deja de mirarle. 196 00:11:37,738 --> 00:11:40,324 Cierra los ojos y presta atención a su discurso. 197 00:11:40,408 --> 00:11:44,745 Ya verás cuando diga que bajará impuestos y que reforzará las fuerzas de seguridad. 198 00:11:44,829 --> 00:11:47,373 Vaya, te acabo de fastidiar el final del discurso. 199 00:11:47,456 --> 00:11:49,875 ...y reforzar las fuerzas de seguridad. 200 00:11:49,959 --> 00:11:54,088 Que Dios os bendiga. Que Dios bendiga a los Estados Unidos. 201 00:12:00,594 --> 00:12:03,222 Tenías razón, tío Hank. 202 00:12:03,305 --> 00:12:07,393 Pagaré menos impuestos y podré rezar en el instituto. 203 00:12:07,476 --> 00:12:09,562 Creo que le votaré a él. 204 00:12:09,645 --> 00:12:10,646 Así me gusta. 205 00:12:16,485 --> 00:12:17,611 El chico del cerdo. 206 00:12:17,695 --> 00:12:20,698 ¿El que lleva el corazón de un cerdo o el salvador de cerdos? 207 00:12:20,781 --> 00:12:21,782 Pues no me acuerdo. 208 00:12:21,866 --> 00:12:22,908 Ya improvisaré. 209 00:12:22,992 --> 00:12:26,203 ¡Aquí tenemos al nuevo héroe del condado de Heimlich! 210 00:12:26,287 --> 00:12:29,790 Estaba en el sitio correcto en el momento correcto, 211 00:12:29,874 --> 00:12:31,375 como todos los héroes. 212 00:12:31,459 --> 00:12:33,461 Eso es, yo soy su padre. 213 00:12:33,544 --> 00:12:35,212 Necesito tu voto, compañero. 214 00:12:35,296 --> 00:12:36,881 Ya lo tiene, gobernador Bush. 215 00:12:45,931 --> 00:12:49,727 - ¿Qué pasa, Hank? - No puede ser. 216 00:12:49,810 --> 00:12:51,145 Me ha dado la mano... 217 00:12:52,813 --> 00:12:54,815 ¡Y no aprieta! 218 00:12:58,319 --> 00:13:00,696 ¿Darle la mano a Bush es como coger un lenguado? 219 00:13:00,780 --> 00:13:03,073 ¿O algo más blando? ¿Una medusa? 220 00:13:03,157 --> 00:13:05,326 No quiero hablar del tema. 221 00:13:07,411 --> 00:13:09,121 ¿La tiene blanda? 222 00:13:09,205 --> 00:13:11,499 ¿Y mojada como una lechuga? 223 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 Tiene las manos finas y húmedas. 224 00:13:14,919 --> 00:13:16,128 Dejémoslo así. 225 00:13:16,212 --> 00:13:17,421 ¿Como un gusanito? 226 00:13:18,589 --> 00:13:20,257 ¡Ya basta! No abráis más la boca. 227 00:13:20,341 --> 00:13:22,343 Callaos de una vez. 228 00:13:22,426 --> 00:13:23,636 Esto es muy serio. 229 00:13:23,719 --> 00:13:24,887 No sé qué hacer. 230 00:13:24,970 --> 00:13:26,305 Pensaba que le conocía... 231 00:13:26,388 --> 00:13:29,308 Pero el Bush que yo conocía daba apretones de mano fuertes. 232 00:13:29,391 --> 00:13:32,144 Pensaba que solo te importaba su programa, Hank. 233 00:13:32,228 --> 00:13:36,649 Es que lo del apretón de manos tendría que estar en el programa. 234 00:13:36,732 --> 00:13:39,652 Forma parte de su personalidad. 235 00:13:39,735 --> 00:13:44,657 No, la personalidad es tener principios, no acostarse con compañeras y esas cosas, 236 00:13:44,740 --> 00:13:47,368 pero un apretón de manos blandengue... 237 00:13:47,451 --> 00:13:49,495 Eso es una chorrada, Hank. 238 00:13:49,578 --> 00:13:50,830 No es ninguna chorrada. 239 00:13:50,913 --> 00:13:53,874 Este hombre podría ser el próximo líder del mundo libre. 240 00:13:53,958 --> 00:13:57,419 Todos los dictadores locos del tercer mundo le pasarán por encima 241 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 cuando vean que no tiene fuerza ni para apretarles las tuercas. 242 00:14:03,092 --> 00:14:06,554 Ahora todo cobra sentido. Bueno, cobra sinsentido. 243 00:14:10,140 --> 00:14:13,477 ¿Por qué no escogemos presidente por sorteo como hacen con el Papa? 244 00:14:13,561 --> 00:14:14,854 No digas tonterías. 245 00:14:14,937 --> 00:14:16,897 Si fuera por Luanne, lo haríamos así. 246 00:14:16,981 --> 00:14:19,441 La misma tontería que lo del apretón de manos. 247 00:14:19,525 --> 00:14:21,068 Tú y Luanne... 248 00:14:21,151 --> 00:14:22,862 Sois tal para cual. 249 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 Todos los votantes sois iguales. 250 00:14:24,655 --> 00:14:28,117 Una panda de idiotas que creen que su voto servirá de algo. 251 00:14:28,200 --> 00:14:29,785 El sistema es una mierda, Hank. 252 00:14:29,869 --> 00:14:32,830 El bebé electo se ha meado en la bañera. 253 00:14:32,913 --> 00:14:34,999 Tienes que deshacerte de ambos. 254 00:14:35,082 --> 00:14:38,586 Fue un apretón de manos horrible... 255 00:14:39,545 --> 00:14:40,754 Pero... Yo qué sé. 256 00:14:40,838 --> 00:14:44,049 Venga, Hank, pasa de ir a votar mañana y hacemos algo juntos. 257 00:14:44,133 --> 00:14:46,510 El día de las elecciones hago compras navideñas. 258 00:14:46,594 --> 00:14:48,262 Están todos votando como burros. 259 00:14:48,345 --> 00:14:50,264 No hay nadie en las tiendas. 260 00:14:50,347 --> 00:14:53,642 Pero los parkings siempre están llenos, es algo que no entiendo. 261 00:14:53,726 --> 00:14:57,104 Tengo una teoría, tiene que ver con el espejo más grande de Texas. 262 00:14:57,187 --> 00:14:58,981 No, tengo que ir a votar. 263 00:14:59,064 --> 00:15:01,233 ¿Y votarás al otro tío? 264 00:15:01,317 --> 00:15:02,359 No lo sé. 265 00:15:02,443 --> 00:15:04,320 Lo único que sé es que si no voto 266 00:15:04,403 --> 00:15:06,655 no podré volver a hacer de jurado popular. 267 00:15:11,327 --> 00:15:14,705 Hank, cariño, si entras en el garaje camina por las rayas. 268 00:15:14,788 --> 00:15:16,957 Las estrellas no se secarán hasta mañana. 269 00:15:17,041 --> 00:15:18,375 Mira, fíjate bien. 270 00:15:18,459 --> 00:15:21,545 Mira el careto de ese tío después de darle la mano a Bush. 271 00:15:21,629 --> 00:15:24,173 Pone cara de sorpresa y después de decepción. 272 00:15:24,256 --> 00:15:27,009 Muy bien, y cuando yo quiero mirar Esencia de Mujer 273 00:15:27,092 --> 00:15:28,969 no sabes ni cómo va el vídeo. 274 00:15:29,053 --> 00:15:32,598 Mira. El tío está sonriendo, está que ni se lo cree. 275 00:15:32,681 --> 00:15:34,099 Bush le da la mano... 276 00:15:34,183 --> 00:15:35,142 ¡Y mira qué cara! 277 00:15:35,225 --> 00:15:37,895 Fíjate. Sorpresa y decepción. 278 00:15:37,978 --> 00:15:39,146 ¿Lo has visto o no? 279 00:15:40,272 --> 00:15:42,858 Sorpresa y decepción. 280 00:15:42,942 --> 00:15:46,445 Sorpresa... Decepción... 281 00:15:46,528 --> 00:15:48,864 Sorpresa y decepción. 282 00:15:48,948 --> 00:15:52,660 Hank, gracias por hacer tu lado de cama esta mañana. 283 00:15:52,743 --> 00:15:54,411 Me ha ahorrado mucho tiempo. 284 00:15:54,495 --> 00:15:55,913 Hank. 285 00:15:55,996 --> 00:15:57,206 ¿Hank? 286 00:15:57,289 --> 00:16:00,084 Ahora la gente vota cada vez menos. 287 00:16:00,167 --> 00:16:02,378 No votar me hace mucho más estadounidense. 288 00:16:02,461 --> 00:16:04,922 La única cosa más estadounidense que no ir a votar 289 00:16:05,005 --> 00:16:09,218 son las sábanas de algodón egipcio al 40 %. 290 00:16:09,301 --> 00:16:11,553 Primera parada, ropa de cama. 291 00:16:13,847 --> 00:16:16,558 Fetter, ¿qué hora tienes? 292 00:16:16,642 --> 00:16:18,060 Aún no son las 7:00. 293 00:16:18,143 --> 00:16:19,436 En mi reloj son las 7:00. 294 00:16:19,520 --> 00:16:21,480 En el mío aún no son las 7:00. 295 00:16:24,858 --> 00:16:26,944 A la de tres, dos, 296 00:16:27,027 --> 00:16:29,738 uno... ¡Ya! 297 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 ¡Ya! 298 00:16:35,494 --> 00:16:36,912 Hola, Peggy. 299 00:16:36,996 --> 00:16:38,872 Votaré el primero y me iré el último. 300 00:16:42,835 --> 00:16:46,463 Los bolsillos son tan grandes que cabe un paraguas. 301 00:16:49,049 --> 00:16:50,092 A Joseph le gustará. 302 00:16:54,471 --> 00:16:56,515 Parezco gilipollas. 303 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 ¡Vaya pintas! 304 00:17:01,020 --> 00:17:03,814 Ya estoy lista para votar. 305 00:17:03,897 --> 00:17:05,274 ¿Y el tío Hank? 306 00:17:05,357 --> 00:17:07,109 Me gustaría que votáramos juntos. 307 00:17:08,277 --> 00:17:12,197 Se ha ido con Dale al centro comercial que hay en la frontera con México. 308 00:17:12,281 --> 00:17:15,909 Volverá antes de que cierren los colegios electorales, ¿no? 309 00:17:17,202 --> 00:17:18,746 No. 310 00:17:18,829 --> 00:17:19,913 Pero no pasa nada. 311 00:17:19,997 --> 00:17:21,248 Dice Hank que no votará. 312 00:17:25,753 --> 00:17:26,920 Huele, Hank. 313 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 ¿Huele a Boomhauer? 314 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 Sí, huele como Boomhauer. 315 00:17:31,925 --> 00:17:33,093 Seguro que le encanta. 316 00:17:34,636 --> 00:17:36,972 Quizás sea una emergencia. 317 00:17:37,056 --> 00:17:39,141 Ah, no, es Luanne. 318 00:17:39,224 --> 00:17:41,518 O una de sus Marionetas Salvajes. 319 00:17:41,602 --> 00:17:42,811 ¿Adónde vamos, Dale? 320 00:17:42,895 --> 00:17:46,273 Nancy quiere un ajedrez de mármol. 321 00:17:46,356 --> 00:17:47,983 Sé exactamente dónde comprarlo. 322 00:17:48,067 --> 00:17:50,360 ¡Creo que el tío Hank ha muerto! 323 00:17:50,444 --> 00:17:52,321 ¡No contesta al teléfono! 324 00:17:52,404 --> 00:17:54,364 Seguro que no está muerto, Luanne. 325 00:17:54,448 --> 00:17:56,909 Ese número lo tiene solo para emergencias. 326 00:18:01,330 --> 00:18:03,332 Dale, por este puente vamos a México. 327 00:18:03,415 --> 00:18:05,626 Ups, ¿me he equivocado? 328 00:18:05,709 --> 00:18:08,170 Tranquilo, voy a dar la vuelta. 329 00:18:08,253 --> 00:18:12,508 Ahora no puedo, todavía no puedo... ¿Ahora? 330 00:18:12,591 --> 00:18:14,009 No, vaya. 331 00:18:14,093 --> 00:18:15,469 Pues ya estamos en México. 332 00:18:15,552 --> 00:18:16,470 ¿Y ahora qué? 333 00:18:16,553 --> 00:18:18,263 A ver, Dale, gira inmediatamente. 334 00:18:18,347 --> 00:18:22,017 No. No nos podemos desviar del plan. 335 00:18:22,101 --> 00:18:23,018 ¿Qué plan? 336 00:18:23,102 --> 00:18:24,520 Perdona. 337 00:18:24,603 --> 00:18:27,147 Es que pasaremos el día en México. 338 00:18:27,231 --> 00:18:29,149 A ver cómo van las elecciones. 339 00:18:29,233 --> 00:18:32,694 Si hay alguna revuelta o golpe militar 340 00:18:32,778 --> 00:18:35,864 nos quedaremos en México con estas nuevas identidades. 341 00:18:35,948 --> 00:18:39,660 Tú serás Fritz Krueger, un ganadero ecuatoriano muy rico. 342 00:18:39,743 --> 00:18:44,206 Yo seré Lamotil, un exitoso cantante de América Central. 343 00:18:44,289 --> 00:18:46,208 Sabes que no soy ecuatoriano. 344 00:18:46,291 --> 00:18:48,627 ¿Para qué quiero la nacionalidad ecuatoriana? 345 00:18:48,710 --> 00:18:50,546 Ahora ya ni votas. 346 00:18:50,629 --> 00:18:52,714 No tienes por qué ser estadounidense. 347 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 Hazme caso, Hank, si las cosas se complican por los EE. UU., 348 00:18:55,884 --> 00:18:59,471 te alegrarás de ser un sinpapeles que vive en México. 349 00:19:00,597 --> 00:19:03,058 Es Rudy del restaurante Besitos de Cacahuete. 350 00:19:03,142 --> 00:19:04,768 Oye, debe de pasar algo grave. 351 00:19:04,852 --> 00:19:06,311 No me llamaría para charlar. 352 00:19:06,395 --> 00:19:07,938 No tenemos nada en común. 353 00:19:15,571 --> 00:19:16,905 Besitos de Cacahuete. 354 00:19:16,989 --> 00:19:20,242 - ¿Rudy? - No, soy Luanne. Y punto. 355 00:19:20,325 --> 00:19:22,911 Te llamo por una emergencia. No es un escape de gas. 356 00:19:22,995 --> 00:19:25,414 Quiero saber por qué no irás a votar. 357 00:19:25,497 --> 00:19:27,499 ¿Por qué no quieres votar? 358 00:19:27,583 --> 00:19:30,752 Porque mi candidato no tiene personalidad dando la mano. 359 00:19:30,836 --> 00:19:36,842 Tener personalidad es ir a votar a pesar de que llueva, tengas ronchas en la cara, 360 00:19:36,925 --> 00:19:40,470 tu tío te haya hecho llorar o tu candidato sea tontísimo. 361 00:19:40,554 --> 00:19:42,764 No votar sí que es no tener personalidad. 362 00:19:42,848 --> 00:19:45,058 ¿Y tú qué sabes? Si no has votado nunca. 363 00:19:45,142 --> 00:19:49,688 Y creo que no votaré, ya veo que no es tan y tan importante. 364 00:19:49,771 --> 00:19:52,566 Creo que me iré de compras como tú, tío Frank. 365 00:19:52,649 --> 00:19:55,986 No tengo por qué votar, pero un par de pantalones no me irían mal. 366 00:19:59,531 --> 00:20:02,993 Luanne, nos vemos en el garaje electoral. 367 00:20:03,076 --> 00:20:06,246 Te daré los pantalones que te he comprado para Navidad. 368 00:20:06,330 --> 00:20:08,790 Dale, ¿me dejas las llaves un momento? 369 00:20:08,874 --> 00:20:10,709 ¿Para qué? 370 00:20:10,792 --> 00:20:12,377 Quería que fuera una sorpresa, 371 00:20:12,461 --> 00:20:16,882 pero te he comprado un llavero en la tienda que hemos ido antes 372 00:20:16,965 --> 00:20:18,926 y quiero comprobar que va bien. 373 00:20:19,009 --> 00:20:23,555 ¿Cuándo lo has comprado? ¿Cuando me he probado los calzoncillos? 374 00:20:24,890 --> 00:20:26,266 Un momento... 375 00:20:26,350 --> 00:20:28,936 ¡Pero si sabes que no me gustan los llaveros! 376 00:20:29,019 --> 00:20:30,270 ¿Qué me has comprado? 377 00:20:30,354 --> 00:20:33,190 - ¿Una cartera? - Caliente, caliente. 378 00:20:33,273 --> 00:20:34,733 ¿Zapatos de Kenneth Cole? 379 00:20:34,816 --> 00:20:36,652 ¿Una olla para cocer espagueti? 380 00:20:36,735 --> 00:20:38,487 ¿Una mochila de piel? 381 00:20:38,570 --> 00:20:40,364 ¿Algo de piel? 382 00:20:44,826 --> 00:20:46,078 Venga... 383 00:20:50,207 --> 00:20:53,293 - ¿Ha visto a la velocidad que iba? - Sí, a 138 km/h. 384 00:20:53,377 --> 00:20:55,545 ¿Podría ponerme la multa rápido? 385 00:20:55,629 --> 00:20:57,589 Van a cerrar los colegios electorales. 386 00:20:57,673 --> 00:20:59,925 - Tengo que votar. - ¿No ha votado? 387 00:21:00,008 --> 00:21:01,969 ¿Una cubitera? 388 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 ¿Un abrebotellas? 389 00:21:03,428 --> 00:21:04,596 ¿Unas pesas? 390 00:21:10,894 --> 00:21:12,437 ¡Justo a tiempo! 391 00:21:12,521 --> 00:21:14,147 ¿Cuánto tiempo queda? 392 00:21:14,231 --> 00:21:15,399 Un minuto. 393 00:21:15,482 --> 00:21:16,858 Según mi reloj, dos. 394 00:21:16,942 --> 00:21:18,151 Un minuto. 395 00:21:37,879 --> 00:21:39,715 ¿A quién has votado, Hank? 396 00:21:41,466 --> 00:21:44,344 Si te lo dice, no se hará realidad. 397 00:21:55,188 --> 00:21:58,984 {\an8}Hola, soy Hank Hill, de la serie King Of The Hill. 398 00:21:59,067 --> 00:22:03,113 {\an8}Y yo soy Bobby Hill, de la serie King Of The Hill. 399 00:22:03,196 --> 00:22:06,033 {\an8}Bienvenidos a lo que antes era mi garaje. 400 00:22:06,116 --> 00:22:08,201 {\an8}Yo normalmente aparco la bici aquí. 401 00:22:08,285 --> 00:22:11,288 {\an8}Estamos aquí para recordaros que votéis. 402 00:22:11,371 --> 00:22:14,124 {\an8}Es muy sencillo: rellenad el formulario para votar 403 00:22:14,207 --> 00:22:18,128 {\an8}y podréis ganar grandes premios: 404 00:22:18,211 --> 00:22:22,716 {\an8}libertad, orgullo ciudadano y un nuevo presidente. 405 00:22:24,301 --> 00:22:25,469 {\an8}¿Como un gusanito? 406 00:22:26,720 --> 00:22:29,723 {\an8}Traducción: Gemma Bosquet Sabaté 30946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.