Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,989 --> 00:00:34,325
{\an8}Chicos, envié las invitaciones hace un mes
2
00:00:34,409 --> 00:00:36,870
{\an8}para celebrar nuestra barbacoa
de aniversario,
3
00:00:36,953 --> 00:00:40,415
{\an8}pero Peggy quiere dejarlo todo atado
4
00:00:40,498 --> 00:00:43,418
{\an8}y necesito que me contestéis.
5
00:00:43,501 --> 00:00:45,336
- Sí.
- Sí.
6
00:00:46,337 --> 00:00:48,590
Perfecto. Ya es oficial.
7
00:00:48,673 --> 00:00:50,800
{\an8}¿Le vas a regalar una vajilla, Hank?
8
00:00:50,884 --> 00:00:53,178
{\an8}¿La vajilla del vigésimo aniversario?
9
00:00:53,261 --> 00:00:55,513
{\an8}Nosotros solo llegamos a la madera.
10
00:00:55,597 --> 00:00:59,225
{\an8}No, pero después de la fiesta
Luanne se va de acampada
11
00:00:59,309 --> 00:01:01,102
{\an8}y Bobby a casa de mi padre.
12
00:01:01,186 --> 00:01:04,439
{\an8}Eso significa que Peggy y yo
pasaremos el fin de semana solos.
13
00:01:04,522 --> 00:01:08,568
{\an8}No creo que salga mucho a beber.
14
00:01:08,651 --> 00:01:10,361
{\an8}Veinte años.
15
00:01:10,445 --> 00:01:14,365
{\an8}Si tu matrimonio fuese un asesino,
seguramente ya habría salido.
16
00:01:16,951 --> 00:01:19,037
FELICIDADES
HANK Y PEGGY
17
00:01:23,291 --> 00:01:24,250
{\an8}Diga.
18
00:01:24,334 --> 00:01:26,836
{\an8}Hola, Tracy.
19
00:01:26,920 --> 00:01:29,923
Mi tía está encantada
de que acampemos juntas.
20
00:01:30,006 --> 00:01:34,010
Ella y mi tío Hank lo van a pasar
de maravilla.
21
00:01:34,094 --> 00:01:35,595
¿Cómo?
22
00:01:35,678 --> 00:01:39,099
¿Y el incendio va a durar
todo el fin de semana?
23
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
Adiós.
24
00:01:41,434 --> 00:01:42,769
¿Todo bien, cariño?
25
00:01:43,812 --> 00:01:45,438
Sí, claro.
26
00:01:45,522 --> 00:01:52,153
Solo llamaban para recordarme
que llevase otro bote de salsa.
27
00:01:53,696 --> 00:01:54,823
Lanza.
28
00:01:58,326 --> 00:02:00,954
Bobby, la acampada se cancela.
29
00:02:01,037 --> 00:02:05,250
El refugio dice que solo aceptan
a mujeres maltratadas.
30
00:02:05,333 --> 00:02:07,085
¿Puedo ir contigo a casa de Cotton?
31
00:02:07,168 --> 00:02:08,086
¡Ni hablar!
32
00:02:08,169 --> 00:02:12,757
Quiero que el abuelo me mime
antes de que nazca su bebé.
33
00:02:12,841 --> 00:02:14,634
Ni te me acerques.
34
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
Lo quiero para mí.
35
00:02:16,302 --> 00:02:17,887
No sabe ni cómo te llamas.
36
00:02:17,971 --> 00:02:20,515
Claro que sí: Srta. Melones.
37
00:02:20,598 --> 00:02:23,560
Recuerda que te las presto
solo hasta que nazca
38
00:02:23,643 --> 00:02:25,103
mi segundo hijo.
39
00:02:25,186 --> 00:02:26,437
A ver si hay suerte...
40
00:02:26,521 --> 00:02:28,773
Qué pena que tus óvulos sean tan malos.
41
00:02:28,857 --> 00:02:31,651
Para tu información,
mis óvulos están perfectamente.
42
00:02:31,734 --> 00:02:34,279
La culpa es de Hank,
que tiene la uretra estrecha.
43
00:02:34,362 --> 00:02:36,865
Pero no me gusta apuntar el dedo.
Es lo que hay.
44
00:02:38,366 --> 00:02:39,325
Hola.
45
00:02:39,409 --> 00:02:40,660
Atención.
46
00:02:40,743 --> 00:02:44,539
Un brindis por Hank y Peggy Hill.
Mis vecinos paletos.
47
00:02:45,623 --> 00:02:47,500
Llevan 20 años casados.
48
00:02:47,584 --> 00:02:49,002
Eso es mucho tiempo.
49
00:02:50,253 --> 00:02:52,380
Minh y yo solo llevamos 13 años,
50
00:02:52,463 --> 00:02:55,425
pero la calidad vale más
que la cantidad.
51
00:02:55,508 --> 00:02:57,844
En nuestro último aniversario,
52
00:02:57,927 --> 00:03:02,098
Minh y yo fuimos a hacer puenting.
53
00:03:03,391 --> 00:03:05,226
Te quiero, Minh Soupanousinphone.
54
00:03:05,310 --> 00:03:08,146
Y yo a ti, Kahn Soupanousinphone.
55
00:03:22,368 --> 00:03:25,580
{\an8}Chicos, no teníais por qué.
56
00:03:25,663 --> 00:03:27,957
{\an8}Ya, pero Nancy ha insistido.
57
00:03:29,125 --> 00:03:30,335
{\an8}Son bastones.
58
00:03:30,418 --> 00:03:32,503
{\an8}Leed la tarjeta.
59
00:03:32,587 --> 00:03:33,713
{\an8}Vale.
60
00:03:33,796 --> 00:03:36,549
{\an8}"Para que los Hill lleguen muy lejos".
61
00:03:37,675 --> 00:03:38,927
{\an8}¿Entendéis?
62
00:03:39,010 --> 00:03:40,845
Los Hill sois vosotros.
63
00:03:41,971 --> 00:03:43,514
No hay mucho que entender.
64
00:03:46,184 --> 00:03:48,561
Silencio, por favor.
65
00:03:48,645 --> 00:03:53,441
No es mi Historia del propano,
ganadora de varios premios,
66
00:03:53,524 --> 00:03:55,109
pero tampoco está mal.
67
00:03:55,193 --> 00:03:57,487
Mi matrimonio con la Sra. Peggy Hill.
68
00:03:57,570 --> 00:04:00,990
Se titula Veinte años de excelenciaen el servicio.
69
00:04:01,074 --> 00:04:02,575
Oh, Hank.
70
00:04:06,454 --> 00:04:08,122
En nuestros primeros días,
71
00:04:08,206 --> 00:04:11,000
vivíamos en un apartamento
de lo más eficiente,
72
00:04:11,084 --> 00:04:16,297
aunque habría sido más eficiente
con calefacción de propano.
73
00:04:16,381 --> 00:04:20,802
La cama era el único mueble
que teníamos y no hacía falta más.
74
00:04:20,885 --> 00:04:23,638
Sí, porque era un sofá cama.
75
00:04:23,721 --> 00:04:26,683
La cabeza de Bobby
terminó recuperando la forma,
76
00:04:26,766 --> 00:04:29,477
y a Peggy le ocurrió lo mismo.
77
00:04:31,187 --> 00:04:34,232
Ahora en serio:
es una foto del nacimiento de Bobby.
78
00:04:38,152 --> 00:04:41,781
Estos somos Peggy y yo
en la Conferencia de Gasistas.
79
00:04:43,116 --> 00:04:45,285
Esto es más largo que su matrimonio.
80
00:04:47,245 --> 00:04:50,540
¿Seguiremos así dentro de 20 años?
81
00:04:50,623 --> 00:04:53,876
Eso espero. No deseo otra cosa.
82
00:04:53,960 --> 00:04:58,256
Por otros veinte años
de excelencia en el servicio.
83
00:05:01,050 --> 00:05:04,637
Yo he resumido nuestro matrimonio
de una forma algo diferente,
84
00:05:04,721 --> 00:05:06,973
aunque confío en que os guste.
85
00:05:07,056 --> 00:05:08,308
Voy a empezar.
86
00:05:08,391 --> 00:05:14,731
"Hemos visto crecer durante 20 años
esa semilla que plantamos en su día.
87
00:05:14,814 --> 00:05:20,611
En nuestro vergel de compromisos,
llega el momento de disfrutar.
88
00:05:20,695 --> 00:05:24,073
Pero, antes de nada,
me gustaría decir...
89
00:05:25,742 --> 00:05:31,247
Me gustaría daros las gracias
por compartir con nosotros...".
90
00:05:31,331 --> 00:05:33,416
El bebé me ha dado una patada.
91
00:05:35,585 --> 00:05:38,421
Cuando empieza, no hay quien lo pare.
92
00:05:38,504 --> 00:05:41,090
Didi, enséñales el barrigón.
93
00:05:43,760 --> 00:05:45,803
Qué ganas tiene de salir.
94
00:05:45,887 --> 00:05:47,138
Al contrario que Hank.
95
00:05:47,221 --> 00:05:49,432
Ese no se movía ni a tiros.
96
00:05:49,515 --> 00:05:51,684
No había nacido y ya se había rendido.
97
00:05:56,898 --> 00:05:58,983
Me voy de acampada.
98
00:05:59,067 --> 00:06:00,610
No me he olvidado la salsa.
99
00:06:03,946 --> 00:06:05,198
¿A dónde?
100
00:06:05,281 --> 00:06:06,866
Donde sea, menos aquí.
101
00:06:06,949 --> 00:06:09,744
O la tienda de vestidos,
porque les debo dinero.
102
00:06:09,827 --> 00:06:12,455
O la manicurista, por la misma razón.
103
00:06:13,623 --> 00:06:14,457
Adiós.
104
00:06:14,540 --> 00:06:19,045
Miradme bien. Cuando regrese,
seré un niño mimado por su abuelete.
105
00:06:19,128 --> 00:06:20,254
Muy bien.
106
00:06:22,465 --> 00:06:23,758
Chicos.
107
00:06:23,841 --> 00:06:28,638
Os adelanto que si me dais helado
para cenar, no me chivaré.
108
00:06:28,721 --> 00:06:31,349
Bobby, que no te vas de vacaciones.
109
00:06:31,432 --> 00:06:32,475
Didi está preñada.
110
00:06:32,558 --> 00:06:33,768
No sirve para gran cosa.
111
00:06:33,851 --> 00:06:37,063
Ocúpate de limpiarme
la parte de atrás de las orejas.
112
00:06:42,068 --> 00:06:43,528
Qué maravilla.
113
00:06:43,611 --> 00:06:46,823
Hemos servido a la vez
ensalada de patata y carne.
114
00:06:46,906 --> 00:06:47,865
Perfecto.
115
00:06:47,949 --> 00:06:50,701
Creo que mi presentación ha sido un éxito.
116
00:06:50,785 --> 00:06:53,287
En general, me quedo satisfecho.
117
00:06:53,371 --> 00:06:57,458
Feliz aniversario, Peggy.
Cuando subas, no me despiertes.
118
00:07:01,838 --> 00:07:04,841
Oye, si tanto te preocupa el desorden,
ya lo limpiarás luego.
119
00:07:11,639 --> 00:07:14,559
{\an8}Si tanto te preocupa Bobby,
con Cotton estará bien.
120
00:07:14,642 --> 00:07:15,852
{\an8}Solo son dos días.
121
00:07:15,935 --> 00:07:17,979
{\an8}Yo pasé con el toda mi infancia.
122
00:07:18,062 --> 00:07:20,022
{\an8}Hank, ya somos viejos.
123
00:07:20,106 --> 00:07:23,526
{\an8}Peggy, solo era una broma.
124
00:07:23,609 --> 00:07:26,487
{\an8}Reconozco que tú estabas más vieja.
125
00:07:26,571 --> 00:07:29,615
{\an8}No es por el chiste, Hank.
126
00:07:29,699 --> 00:07:32,160
{\an8}El chiste me ha hecho mucha gracia.
127
00:07:32,243 --> 00:07:34,036
{\an8}El resto, no tanto.
128
00:07:34,120 --> 00:07:38,124
{\an8}No reconozco a la pareja joven
que sale en esas fotografías.
129
00:07:38,207 --> 00:07:41,002
Hank, me parecen unos extraños.
130
00:07:41,085 --> 00:07:43,379
Con nuestras gafas y corte de pelo.
131
00:07:43,463 --> 00:07:45,715
Te aseguro que éramos nosotros.
132
00:07:45,798 --> 00:07:48,384
¿Qué le ha pasado a aquella pareja
133
00:07:48,468 --> 00:07:50,428
que soñaba con hacerse rica?
134
00:07:50,511 --> 00:07:53,014
¿O viajar en tren hasta Alaska?
135
00:07:53,097 --> 00:07:55,516
Esa pareja maduró y se dio cuenta
136
00:07:55,600 --> 00:07:59,479
de que hacerse rico vendiendo salsas
es demasiado difícil.
137
00:07:59,562 --> 00:08:03,191
Nos hemos hecho un favor
abandonando esos sueños.
138
00:08:03,274 --> 00:08:06,777
Sería mejor que empezásemos
a utilizar los bastones de Dale
139
00:08:06,861 --> 00:08:09,947
para golpearnos la cabeza
y poner fin a esta agonía.
140
00:08:11,073 --> 00:08:14,202
Peggy, llevamos mucho tiempo
esperando este fin de semana.
141
00:08:14,285 --> 00:08:18,122
Los niños no están en casa
y hemos alquilado una película picante.
142
00:08:18,206 --> 00:08:20,666
- Ajá.
- Podemos freír un Jiffy Pop.
143
00:08:20,750 --> 00:08:22,543
Ajá.
144
00:08:22,627 --> 00:08:25,713
- ¿Qué película has alquilado?
- Platoon.
145
00:08:33,679 --> 00:08:36,724
Ladybird, soy yo.
146
00:08:36,807 --> 00:08:37,767
Luanne.
147
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
Toma, bonita. Come.
148
00:08:48,069 --> 00:08:49,195
Buena chica.
149
00:08:49,278 --> 00:08:51,489
Así, muy bien.
150
00:08:51,572 --> 00:08:52,615
Bien.
151
00:08:55,952 --> 00:08:58,412
Por aquí, Bobby.
152
00:08:58,496 --> 00:09:00,206
Esta es la habitación del bebé.
153
00:09:00,289 --> 00:09:01,916
La he decorado yo mismo.
154
00:09:03,709 --> 00:09:04,835
¿Ves este retrato?
155
00:09:06,003 --> 00:09:10,383
Soy yo, antes de que me volasen
las espinillas.
156
00:09:10,466 --> 00:09:12,134
¿Qué estás sujetando?
157
00:09:12,218 --> 00:09:14,095
La cabeza de un nazi.
158
00:09:14,178 --> 00:09:16,931
Ah, no, es la cantimplora.
159
00:09:17,014 --> 00:09:18,307
CLUB DEL AUTOMÓVIL
160
00:09:18,391 --> 00:09:20,685
Jim, busco un buen restaurante
161
00:09:20,768 --> 00:09:23,062
para celebrar mi aniversario de boda.
162
00:09:23,145 --> 00:09:25,314
A ver qué tenemos aquí...
163
00:09:25,398 --> 00:09:27,650
Un restaurante giratorio en McMaynerbury.
164
00:09:27,733 --> 00:09:29,235
Le dan un siete sobre diez.
165
00:09:29,318 --> 00:09:31,571
Un siete. ¡Hala!
166
00:09:31,654 --> 00:09:34,574
¿Qué tal si destapo el fluorescente
y te hago un croquis?
167
00:09:34,657 --> 00:09:37,285
¿Prefieres la ruta más directa
o la más bonita?
168
00:09:37,368 --> 00:09:39,161
Esos cinco minutos merecen la pena.
169
00:09:40,955 --> 00:09:41,789
La más directa.
170
00:09:41,872 --> 00:09:44,083
MCMAYNERBURY HILTON
171
00:09:44,166 --> 00:09:45,626
¿Qué te parece?
172
00:09:45,710 --> 00:09:48,212
Se ve todo McMaynerbury.
173
00:09:48,296 --> 00:09:50,715
Aquel es el centro comercial
del que presumen.
174
00:09:50,798 --> 00:09:54,510
Dentro de media hora
podremos ver la puesta de sol.
175
00:09:54,594 --> 00:09:56,846
¿Les traigo algo para beber?
176
00:09:58,431 --> 00:10:01,142
Nunca he probado un Singapore Sling.
177
00:10:01,225 --> 00:10:03,978
Creo que lleva alcohol, Peggy.
178
00:10:04,061 --> 00:10:06,480
Salvo que prefieras que conduzca yo.
179
00:10:06,564 --> 00:10:09,358
Hank, esta noche es especial.
180
00:10:09,442 --> 00:10:12,737
Entonces no pido cerveza.
181
00:10:12,820 --> 00:10:14,322
Mejor no pido nada.
182
00:10:14,405 --> 00:10:16,699
Quizá podamos beber los dos.
183
00:10:16,782 --> 00:10:18,701
¿Cuánto pesas?
184
00:10:18,784 --> 00:10:20,077
Un agua, por favor.
185
00:10:20,161 --> 00:10:22,121
Una cerveza.
186
00:10:23,831 --> 00:10:25,708
Id con Dios.
187
00:10:33,382 --> 00:10:35,468
Ese restaurante no merece un siete.
188
00:10:35,551 --> 00:10:39,263
No sabía que solo giraba
a la hora de comer.
189
00:10:39,347 --> 00:10:42,058
Aun así, los demás se lo pasaban bien.
190
00:10:42,141 --> 00:10:45,144
Quizá fuese debido al alcohol, Hank.
191
00:10:45,227 --> 00:10:47,688
Vaya, eso va por mí.
192
00:10:47,772 --> 00:10:48,648
Muy bien.
193
00:10:48,731 --> 00:10:51,400
Te prepararé el Singapore Sling.
194
00:10:51,484 --> 00:10:52,943
He cambiado de idea.
195
00:10:53,027 --> 00:10:54,570
Ahora quiero un tequila.
196
00:10:54,654 --> 00:10:56,864
TEQUILA
197
00:10:59,700 --> 00:11:01,202
¡Toma ya!
198
00:11:05,081 --> 00:11:06,332
Qué divertido.
199
00:11:06,415 --> 00:11:08,542
Ya no me acuerdo de la última vez.
200
00:11:08,626 --> 00:11:09,960
Menos charla y más limas.
201
00:11:17,259 --> 00:11:19,970
Me encantaba Little River Band.
202
00:11:20,054 --> 00:11:22,932
Esos sí que merecían un siete.
203
00:11:23,015 --> 00:11:25,267
Pasa página de una vez.
204
00:11:25,351 --> 00:11:26,936
Disfruta de la música.
205
00:11:27,019 --> 00:11:29,063
No está puesta, Hank.
206
00:11:29,146 --> 00:11:33,109
Lo único que se oye
es el sonido de una casa vacía.
207
00:11:37,363 --> 00:11:38,447
¿Qué ha sido eso?
208
00:11:38,531 --> 00:11:41,867
El ruido de los hijos que nunca he tenido.
209
00:11:41,951 --> 00:11:45,413
No he podido dártelos, Peggy.
La culpa es mía.
210
00:11:45,496 --> 00:11:49,083
Mi uretra es demasiado estrecha.
Qué mala pata.
211
00:11:49,166 --> 00:11:51,252
Esta es mi uretra.
212
00:11:53,421 --> 00:11:56,966
Es inútil. Antes corría 40 yardas
en 5,9 segundos,
213
00:11:57,049 --> 00:12:01,262
pero mis soldaditos
llevan 12 años sin marcar un tanto.
214
00:12:01,345 --> 00:12:03,848
¿Qué vamos a hacer ahora?
215
00:12:03,931 --> 00:12:09,228
Lo que debimos haber hecho
hace muchísimo tiempo.
216
00:12:09,311 --> 00:12:10,354
Vamos allá.
217
00:12:10,438 --> 00:12:11,856
Peggy, espera.
218
00:12:13,858 --> 00:12:15,109
Un momento.
219
00:12:15,192 --> 00:12:17,027
{\an8}JUGUETES DE BOBBY
220
00:12:22,116 --> 00:12:23,951
¿Por qué tiras todos esos trastos?
221
00:12:24,034 --> 00:12:25,953
Creí que íbamos a dárselos a Didi.
222
00:12:26,036 --> 00:12:29,123
No le hacen falta para nada.
Va a tener un bebé.
223
00:12:29,206 --> 00:12:30,332
No, Peggy.
224
00:12:30,416 --> 00:12:32,668
Al que hay que tirar es a mí.
225
00:12:32,752 --> 00:12:33,627
Hank.
226
00:12:33,711 --> 00:12:35,588
No te metas sin mí.
227
00:12:47,266 --> 00:12:48,309
{\an8}BIENVENIDOS
228
00:12:49,894 --> 00:12:51,103
ZUMO DE NARANJA
229
00:12:56,442 --> 00:12:58,319
¿Te apetecen unas tortitas?
230
00:13:00,613 --> 00:13:02,239
Bobby, ven aquí.
231
00:13:02,323 --> 00:13:04,492
Bobby, te presento a Topsy.
232
00:13:04,575 --> 00:13:07,036
Topsy cuidó de tu padre
cuando era pequeño.
233
00:13:07,119 --> 00:13:09,288
Ahora también cuidará de tu tío.
234
00:13:09,371 --> 00:13:11,332
Me hace falta el dinero.
235
00:13:11,415 --> 00:13:14,335
¿Usted es la niñera
de la que tanto hablaban?
236
00:13:14,418 --> 00:13:17,087
Acércate, hijo, quiero verte de cerca.
237
00:13:18,088 --> 00:13:19,548
Venga, Bobby.
238
00:13:19,632 --> 00:13:21,550
Deja que Topsy te eche un vistazo.
239
00:13:21,634 --> 00:13:22,551
Vale.
240
00:13:23,886 --> 00:13:25,304
No te voy a morder.
241
00:13:25,387 --> 00:13:26,263
No puede.
242
00:13:26,347 --> 00:13:29,767
Le han sacado todos los dientes
porque los tenía verdes.
243
00:13:29,850 --> 00:13:31,727
Acércate un poco más.
244
00:13:31,811 --> 00:13:34,271
Mis ojos ya no son lo que eran.
245
00:13:34,355 --> 00:13:36,982
Topsy ve menos que un topo.
246
00:13:41,445 --> 00:13:43,364
¡Otra vez, Topsy!
247
00:13:46,700 --> 00:13:49,453
No pongas los intermitentes, por favor.
248
00:13:49,537 --> 00:13:51,163
No los llevo puestos.
249
00:13:51,247 --> 00:13:54,041
Eso es que te late la vena de la sien.
250
00:13:54,124 --> 00:13:56,293
Yo todavía no me siento mejor, ¿y tú?
251
00:13:56,377 --> 00:13:58,712
Ya verás cuando nos sirvan las tortitas.
252
00:13:58,796 --> 00:14:00,047
LICORERÍA
253
00:14:07,513 --> 00:14:08,806
A tu salud.
254
00:14:08,889 --> 00:14:10,474
A tu salud.
255
00:14:15,396 --> 00:14:17,189
Peggy, he estado pensando...
256
00:14:17,273 --> 00:14:19,066
Quizá podríamos viajar un poco.
257
00:14:19,149 --> 00:14:21,694
Podríamos ir a Alaska.
258
00:14:21,777 --> 00:14:25,406
Siempre he querido ir a España
o a Australia.
259
00:14:26,991 --> 00:14:28,033
Para qué engañarse.
260
00:14:28,117 --> 00:14:29,577
No podemos ir a ningún lado.
261
00:14:29,660 --> 00:14:33,038
Al menos, hasta que se muera Ladybird
y Bobby se vaya de casa.
262
00:14:37,501 --> 00:14:39,086
Mira, Hank.
263
00:14:40,087 --> 00:14:41,672
- Vaya.
- Anímate.
264
00:14:41,755 --> 00:14:43,591
- ¿A qué?
- A hacer paracaidismo.
265
00:14:43,674 --> 00:14:46,010
Kahn y Minh fueron a hacer puenting.
266
00:14:46,093 --> 00:14:47,803
¿Por qué no saltar de un avión?
267
00:14:47,887 --> 00:14:49,513
Kahn y Minh están chalados.
268
00:14:49,597 --> 00:14:53,642
Te he dado veinte años
de excelencia en el servicio, Hank.
269
00:14:53,726 --> 00:14:54,768
No sé yo...
270
00:14:54,852 --> 00:14:57,605
Ayer nos quedamos dormidos
en un cubo de la basura.
271
00:14:57,688 --> 00:15:00,649
¿Quieres guardar ese recuerdo
de nuestro aniversario?
272
00:15:02,860 --> 00:15:04,653
GELATINA PARA CANILLAS
273
00:15:06,155 --> 00:15:08,532
Didi, enciéndeme un puro.
274
00:15:12,703 --> 00:15:15,706
Espero que trate al bebé mejor que a ti.
275
00:15:16,790 --> 00:15:18,125
Claro que sí, Bobby.
276
00:15:18,208 --> 00:15:20,002
Hasta que el bebé le haga enfadar.
277
00:15:20,085 --> 00:15:21,837
Didi, ¿dónde está la comida?
278
00:15:21,921 --> 00:15:25,633
Como espere por ti,
ya me puedo morir de hambre.
279
00:15:25,716 --> 00:15:30,262
{\an8}Me voy al club de estriptís
a comer y ver domingas.
280
00:15:30,346 --> 00:15:32,556
...cerramos los jueves, ¿vale?
281
00:15:32,640 --> 00:15:34,058
Feliz aterrizaje.
282
00:15:34,141 --> 00:15:35,851
{\an8}Feliz aterrizaje.
283
00:15:35,935 --> 00:15:36,894
{\an8}¿Qué te ha dicho?
284
00:15:36,977 --> 00:15:39,647
No quedan plazas en todo el mes,
285
00:15:40,731 --> 00:15:44,151
salvo hoy, que hay un par de huecos.
286
00:15:44,234 --> 00:15:46,195
¡Jerónimo!
287
00:15:46,278 --> 00:15:48,322
¿Dónde está el calcetín?
288
00:15:50,616 --> 00:15:52,284
Nieto de Cotton.
289
00:15:52,368 --> 00:15:54,620
Ya voy.
290
00:15:54,703 --> 00:15:55,704
Genial.
291
00:15:55,788 --> 00:15:58,374
Acaban de salir de la secadora.
292
00:15:58,457 --> 00:16:00,584
¿De dónde ha salido todo este líquido?
293
00:16:00,668 --> 00:16:01,877
Bobby, he roto aguas.
294
00:16:03,295 --> 00:16:05,464
El bebé viene de camino.
295
00:16:05,547 --> 00:16:07,383
- ¿Ahora?
- Muy pronto.
296
00:16:07,466 --> 00:16:08,634
Avisa a Cotton.
297
00:16:08,717 --> 00:16:11,220
No me sé el número del club de estriptís.
298
00:16:11,303 --> 00:16:16,058
{\an8}Son los números uno y tres
de la marcación rápida.
299
00:16:16,141 --> 00:16:17,935
Bobby, ya puede ser importante.
300
00:16:18,018 --> 00:16:21,230
La siguiente juega al tenis de mesa
sin necesidad de pala.
301
00:16:21,313 --> 00:16:23,565
Didi se ha puesto de parto.
302
00:16:23,649 --> 00:16:25,025
Nos vemos en el hospital.
303
00:16:25,109 --> 00:16:26,652
Didi no puede conducir.
304
00:16:26,735 --> 00:16:27,778
Te has llevado...
305
00:16:27,861 --> 00:16:30,406
{\an8}Venga, Topsy. Nos vamos.
306
00:16:34,368 --> 00:16:36,954
¿Por dónde queda el hospital de Houston?
307
00:16:37,037 --> 00:16:38,205
No estoy segura.
308
00:16:38,288 --> 00:16:39,790
Para y pregúntale a alguien.
309
00:16:39,873 --> 00:16:43,919
No puedo. No debería conducir.
310
00:16:44,003 --> 00:16:46,046
Sé dónde queda el de Arlen.
311
00:16:46,130 --> 00:16:47,715
A dos horas de aquí.
312
00:16:47,798 --> 00:16:48,966
¿Aguantarás?
313
00:16:49,049 --> 00:16:50,259
ARLEN 155 KILÓMETROS
314
00:16:56,015 --> 00:16:57,224
Adelanta.
315
00:16:57,307 --> 00:16:59,309
Adelanta, por favor.
316
00:16:59,393 --> 00:17:01,311
No veo ni por dónde voy.
317
00:17:01,395 --> 00:17:05,315
Fija la velocidad y ponte de pie
en el asiento.
318
00:17:05,399 --> 00:17:07,568
Por lo menos eso es lo que hace Cotton.
319
00:17:07,651 --> 00:17:10,612
No puedo. La luz roja me dice que pare.
320
00:17:11,780 --> 00:17:14,533
Es porque no has quitado el freno de mano.
321
00:17:14,616 --> 00:17:16,452
¡Qué desgracia!
322
00:17:20,497 --> 00:17:21,415
Muy bien.
323
00:17:21,498 --> 00:17:22,624
Ya estáis aquí.
324
00:17:22,708 --> 00:17:24,626
Me da igual por qué razón.
325
00:17:24,710 --> 00:17:28,672
Lo único que nos une es el paracaidismo.
326
00:17:28,756 --> 00:17:30,424
No habéis sentido nada igual
327
00:17:30,507 --> 00:17:32,342
a lo que sentiréis hoy.
328
00:17:32,426 --> 00:17:34,803
Lo nunca visto, mejor que el sexo.
329
00:17:34,887 --> 00:17:35,804
No os confundáis.
330
00:17:35,888 --> 00:17:38,474
El sexo me encanta.
331
00:17:38,557 --> 00:17:40,225
Pero el paracaidismo...
332
00:17:40,309 --> 00:17:41,935
Dios, qué difícil de explicar.
333
00:17:42,019 --> 00:17:46,648
Será muy paracaidista,
pero como profesor es pésimo.
334
00:17:46,732 --> 00:17:49,276
Dar clase es más difícil de lo que parece.
335
00:17:52,071 --> 00:17:55,491
Quiero darle un morreo al cielo.
336
00:18:00,746 --> 00:18:01,830
Muy bien.
337
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
El siguiente.
338
00:18:08,504 --> 00:18:11,298
URGENCIAS
339
00:18:16,887 --> 00:18:18,138
- ¿Es su primera vez?
- Sí.
340
00:18:18,222 --> 00:18:20,057
- Sí.
- Yo también.
341
00:18:20,140 --> 00:18:22,101
Es nuestro vigésimo aniversario.
342
00:18:22,184 --> 00:18:23,685
¡Enhorabuena!
343
00:18:23,769 --> 00:18:26,355
Yo he querido hacerlo desde que era niño.
344
00:18:29,358 --> 00:18:30,442
Soy virgen.
345
00:18:31,777 --> 00:18:34,655
HOSPITAL DE HOUSTON
346
00:18:34,738 --> 00:18:39,785
URGENCIAS
347
00:18:40,786 --> 00:18:41,912
¿Dónde está mi mujer?
348
00:18:43,580 --> 00:18:46,125
- ¿Hola?
- Haz algo, Topsy.
349
00:18:48,544 --> 00:18:50,504
No, eso no.
350
00:18:50,587 --> 00:18:51,839
SALA DE MATERNIDAD
351
00:18:53,048 --> 00:18:54,550
Venga, contesta.
352
00:18:54,633 --> 00:18:55,551
Contesta.
353
00:18:55,634 --> 00:18:57,469
No quiero verle las partes.
354
00:18:57,553 --> 00:18:59,388
Es mi abuela.
355
00:19:04,226 --> 00:19:05,978
Charlie's Pizza.
356
00:19:14,236 --> 00:19:15,154
¡Ya!
357
00:19:31,503 --> 00:19:32,421
¡Dios mío!
358
00:19:33,589 --> 00:19:36,049
Desde aquí se ve Propanos Strickland.
359
00:19:36,133 --> 00:19:37,885
Qué preciosidad.
360
00:19:42,431 --> 00:19:43,557
Vale.
361
00:19:43,640 --> 00:19:45,100
Qué extraño.
362
00:19:47,436 --> 00:19:49,354
¿Saltas o no?
363
00:19:49,438 --> 00:19:51,607
Ya he pagado. ¿Qué más te da?
364
00:19:58,530 --> 00:20:00,449
Peggy, ¿no ha sido increíble?
365
00:20:00,532 --> 00:20:03,285
¡Viva! ¡Lo hemos conseguido!
366
00:20:04,661 --> 00:20:05,871
Sra. Hill.
367
00:20:05,954 --> 00:20:08,081
Su marido quiere hablarle por radio.
368
00:20:09,625 --> 00:20:11,418
Peggy, tenías razón. Increíble.
369
00:20:11,501 --> 00:20:14,880
Como vender un millón
de barbacoas al mismo tiempo.
370
00:20:14,963 --> 00:20:16,757
Con garantía y todo.
371
00:20:16,840 --> 00:20:17,925
Atrévete.
372
00:20:18,008 --> 00:20:20,344
Hank, no puedo.
373
00:20:20,427 --> 00:20:22,304
Tenemos que dar la vuelta.
374
00:20:22,387 --> 00:20:24,181
¿Saltas o no?
375
00:20:25,515 --> 00:20:27,392
Tío Han, Didi está en el hospital.
376
00:20:27,476 --> 00:20:29,686
¡Está a punto de dar a luz!
377
00:20:29,770 --> 00:20:31,063
Ay, Dios.
378
00:20:31,146 --> 00:20:32,356
Peggy, buenas noticias.
379
00:20:32,439 --> 00:20:33,815
Didi va a tener el bebé.
380
00:20:33,899 --> 00:20:35,901
Voy a tener un hermano.
¡Menudo día!
381
00:20:37,736 --> 00:20:39,404
Peggy, ¿me oyes?
382
00:20:39,488 --> 00:20:40,781
Sí, Hank.
383
00:20:40,864 --> 00:20:42,574
Qué buena noticia.
384
00:20:42,658 --> 00:20:45,118
Aterrizaremos en unos minutos.
385
00:20:49,581 --> 00:20:50,791
Espera.
386
00:20:50,874 --> 00:20:52,668
He cambiado de idea.
387
00:20:52,751 --> 00:20:54,628
Peggy Hill va a dar el salto.
388
00:21:08,934 --> 00:21:10,227
¡Hola, hola!
389
00:21:10,310 --> 00:21:13,772
¡Qué maravilla! ¡Viva!
390
00:21:16,608 --> 00:21:19,111
Ya sale la cabeza.
391
00:21:19,194 --> 00:21:20,570
¡Qué asco!
392
00:21:20,654 --> 00:21:22,197
¡Tiene pelo!
393
00:21:22,281 --> 00:21:23,865
¿A dónde vas, papi?
394
00:21:23,949 --> 00:21:25,450
{\an8}¿No quieres cortar el cordón?
395
00:21:25,534 --> 00:21:26,576
¡Tira del cordón!
396
00:21:26,660 --> 00:21:27,619
¡Tira del cordón!
397
00:21:27,703 --> 00:21:29,079
¡Viva!
398
00:21:29,162 --> 00:21:31,331
Vamos allá.
399
00:21:31,415 --> 00:21:33,709
¡El de emergencia!
400
00:21:36,628 --> 00:21:37,879
Oye.
401
00:21:47,055 --> 00:21:48,223
¿Peggy?
402
00:22:29,181 --> 00:22:31,183
{\an8}Traducción: Tomás Costal
28067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.