All language subtitles for King.of.the.Hill.S03E25.As.Old.as.the.Hills.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,989 --> 00:00:34,325 {\an8}Chicos, envié las invitaciones hace un mes 2 00:00:34,409 --> 00:00:36,870 {\an8}para celebrar nuestra barbacoa de aniversario, 3 00:00:36,953 --> 00:00:40,415 {\an8}pero Peggy quiere dejarlo todo atado 4 00:00:40,498 --> 00:00:43,418 {\an8}y necesito que me contestéis. 5 00:00:43,501 --> 00:00:45,336 - Sí. - Sí. 6 00:00:46,337 --> 00:00:48,590 Perfecto. Ya es oficial. 7 00:00:48,673 --> 00:00:50,800 {\an8}¿Le vas a regalar una vajilla, Hank? 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,178 {\an8}¿La vajilla del vigésimo aniversario? 9 00:00:53,261 --> 00:00:55,513 {\an8}Nosotros solo llegamos a la madera. 10 00:00:55,597 --> 00:00:59,225 {\an8}No, pero después de la fiesta Luanne se va de acampada 11 00:00:59,309 --> 00:01:01,102 {\an8}y Bobby a casa de mi padre. 12 00:01:01,186 --> 00:01:04,439 {\an8}Eso significa que Peggy y yo pasaremos el fin de semana solos. 13 00:01:04,522 --> 00:01:08,568 {\an8}No creo que salga mucho a beber. 14 00:01:08,651 --> 00:01:10,361 {\an8}Veinte años. 15 00:01:10,445 --> 00:01:14,365 {\an8}Si tu matrimonio fuese un asesino, seguramente ya habría salido. 16 00:01:16,951 --> 00:01:19,037 FELICIDADES HANK Y PEGGY 17 00:01:23,291 --> 00:01:24,250 {\an8}Diga. 18 00:01:24,334 --> 00:01:26,836 {\an8}Hola, Tracy. 19 00:01:26,920 --> 00:01:29,923 Mi tía está encantada de que acampemos juntas. 20 00:01:30,006 --> 00:01:34,010 Ella y mi tío Hank lo van a pasar de maravilla. 21 00:01:34,094 --> 00:01:35,595 ¿Cómo? 22 00:01:35,678 --> 00:01:39,099 ¿Y el incendio va a durar todo el fin de semana? 23 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 Adiós. 24 00:01:41,434 --> 00:01:42,769 ¿Todo bien, cariño? 25 00:01:43,812 --> 00:01:45,438 Sí, claro. 26 00:01:45,522 --> 00:01:52,153 Solo llamaban para recordarme que llevase otro bote de salsa. 27 00:01:53,696 --> 00:01:54,823 Lanza. 28 00:01:58,326 --> 00:02:00,954 Bobby, la acampada se cancela. 29 00:02:01,037 --> 00:02:05,250 El refugio dice que solo aceptan a mujeres maltratadas. 30 00:02:05,333 --> 00:02:07,085 ¿Puedo ir contigo a casa de Cotton? 31 00:02:07,168 --> 00:02:08,086 ¡Ni hablar! 32 00:02:08,169 --> 00:02:12,757 Quiero que el abuelo me mime antes de que nazca su bebé. 33 00:02:12,841 --> 00:02:14,634 Ni te me acerques. 34 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 Lo quiero para mí. 35 00:02:16,302 --> 00:02:17,887 No sabe ni cómo te llamas. 36 00:02:17,971 --> 00:02:20,515 Claro que sí: Srta. Melones. 37 00:02:20,598 --> 00:02:23,560 Recuerda que te las presto solo hasta que nazca 38 00:02:23,643 --> 00:02:25,103 mi segundo hijo. 39 00:02:25,186 --> 00:02:26,437 A ver si hay suerte... 40 00:02:26,521 --> 00:02:28,773 Qué pena que tus óvulos sean tan malos. 41 00:02:28,857 --> 00:02:31,651 Para tu información, mis óvulos están perfectamente. 42 00:02:31,734 --> 00:02:34,279 La culpa es de Hank, que tiene la uretra estrecha. 43 00:02:34,362 --> 00:02:36,865 Pero no me gusta apuntar el dedo. Es lo que hay. 44 00:02:38,366 --> 00:02:39,325 Hola. 45 00:02:39,409 --> 00:02:40,660 Atención. 46 00:02:40,743 --> 00:02:44,539 Un brindis por Hank y Peggy Hill. Mis vecinos paletos. 47 00:02:45,623 --> 00:02:47,500 Llevan 20 años casados. 48 00:02:47,584 --> 00:02:49,002 Eso es mucho tiempo. 49 00:02:50,253 --> 00:02:52,380 Minh y yo solo llevamos 13 años, 50 00:02:52,463 --> 00:02:55,425 pero la calidad vale más que la cantidad. 51 00:02:55,508 --> 00:02:57,844 En nuestro último aniversario, 52 00:02:57,927 --> 00:03:02,098 Minh y yo fuimos a hacer puenting. 53 00:03:03,391 --> 00:03:05,226 Te quiero, Minh Soupanousinphone. 54 00:03:05,310 --> 00:03:08,146 Y yo a ti, Kahn Soupanousinphone. 55 00:03:22,368 --> 00:03:25,580 {\an8}Chicos, no teníais por qué. 56 00:03:25,663 --> 00:03:27,957 {\an8}Ya, pero Nancy ha insistido. 57 00:03:29,125 --> 00:03:30,335 {\an8}Son bastones. 58 00:03:30,418 --> 00:03:32,503 {\an8}Leed la tarjeta. 59 00:03:32,587 --> 00:03:33,713 {\an8}Vale. 60 00:03:33,796 --> 00:03:36,549 {\an8}"Para que los Hill lleguen muy lejos". 61 00:03:37,675 --> 00:03:38,927 {\an8}¿Entendéis? 62 00:03:39,010 --> 00:03:40,845 Los Hill sois vosotros. 63 00:03:41,971 --> 00:03:43,514 No hay mucho que entender. 64 00:03:46,184 --> 00:03:48,561 Silencio, por favor. 65 00:03:48,645 --> 00:03:53,441 No es mi Historia del propano, ganadora de varios premios, 66 00:03:53,524 --> 00:03:55,109 pero tampoco está mal. 67 00:03:55,193 --> 00:03:57,487 Mi matrimonio con la Sra. Peggy Hill. 68 00:03:57,570 --> 00:04:00,990 Se titula Veinte años de excelencia en el servicio. 69 00:04:01,074 --> 00:04:02,575 Oh, Hank. 70 00:04:06,454 --> 00:04:08,122 En nuestros primeros días, 71 00:04:08,206 --> 00:04:11,000 vivíamos en un apartamento de lo más eficiente, 72 00:04:11,084 --> 00:04:16,297 aunque habría sido más eficiente con calefacción de propano. 73 00:04:16,381 --> 00:04:20,802 La cama era el único mueble que teníamos y no hacía falta más. 74 00:04:20,885 --> 00:04:23,638 Sí, porque era un sofá cama. 75 00:04:23,721 --> 00:04:26,683 La cabeza de Bobby terminó recuperando la forma, 76 00:04:26,766 --> 00:04:29,477 y a Peggy le ocurrió lo mismo. 77 00:04:31,187 --> 00:04:34,232 Ahora en serio: es una foto del nacimiento de Bobby. 78 00:04:38,152 --> 00:04:41,781 Estos somos Peggy y yo en la Conferencia de Gasistas. 79 00:04:43,116 --> 00:04:45,285 Esto es más largo que su matrimonio. 80 00:04:47,245 --> 00:04:50,540 ¿Seguiremos así dentro de 20 años? 81 00:04:50,623 --> 00:04:53,876 Eso espero. No deseo otra cosa. 82 00:04:53,960 --> 00:04:58,256 Por otros veinte años de excelencia en el servicio. 83 00:05:01,050 --> 00:05:04,637 Yo he resumido nuestro matrimonio de una forma algo diferente, 84 00:05:04,721 --> 00:05:06,973 aunque confío en que os guste. 85 00:05:07,056 --> 00:05:08,308 Voy a empezar. 86 00:05:08,391 --> 00:05:14,731 "Hemos visto crecer durante 20 años esa semilla que plantamos en su día. 87 00:05:14,814 --> 00:05:20,611 En nuestro vergel de compromisos, llega el momento de disfrutar. 88 00:05:20,695 --> 00:05:24,073 Pero, antes de nada, me gustaría decir... 89 00:05:25,742 --> 00:05:31,247 Me gustaría daros las gracias por compartir con nosotros...". 90 00:05:31,331 --> 00:05:33,416 El bebé me ha dado una patada. 91 00:05:35,585 --> 00:05:38,421 Cuando empieza, no hay quien lo pare. 92 00:05:38,504 --> 00:05:41,090 Didi, enséñales el barrigón. 93 00:05:43,760 --> 00:05:45,803 Qué ganas tiene de salir. 94 00:05:45,887 --> 00:05:47,138 Al contrario que Hank. 95 00:05:47,221 --> 00:05:49,432 Ese no se movía ni a tiros. 96 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 No había nacido y ya se había rendido. 97 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 Me voy de acampada. 98 00:05:59,067 --> 00:06:00,610 No me he olvidado la salsa. 99 00:06:03,946 --> 00:06:05,198 ¿A dónde? 100 00:06:05,281 --> 00:06:06,866 Donde sea, menos aquí. 101 00:06:06,949 --> 00:06:09,744 O la tienda de vestidos, porque les debo dinero. 102 00:06:09,827 --> 00:06:12,455 O la manicurista, por la misma razón. 103 00:06:13,623 --> 00:06:14,457 Adiós. 104 00:06:14,540 --> 00:06:19,045 Miradme bien. Cuando regrese, seré un niño mimado por su abuelete. 105 00:06:19,128 --> 00:06:20,254 Muy bien. 106 00:06:22,465 --> 00:06:23,758 Chicos. 107 00:06:23,841 --> 00:06:28,638 Os adelanto que si me dais helado para cenar, no me chivaré. 108 00:06:28,721 --> 00:06:31,349 Bobby, que no te vas de vacaciones. 109 00:06:31,432 --> 00:06:32,475 Didi está preñada. 110 00:06:32,558 --> 00:06:33,768 No sirve para gran cosa. 111 00:06:33,851 --> 00:06:37,063 Ocúpate de limpiarme la parte de atrás de las orejas. 112 00:06:42,068 --> 00:06:43,528 Qué maravilla. 113 00:06:43,611 --> 00:06:46,823 Hemos servido a la vez ensalada de patata y carne. 114 00:06:46,906 --> 00:06:47,865 Perfecto. 115 00:06:47,949 --> 00:06:50,701 Creo que mi presentación ha sido un éxito. 116 00:06:50,785 --> 00:06:53,287 En general, me quedo satisfecho. 117 00:06:53,371 --> 00:06:57,458 Feliz aniversario, Peggy. Cuando subas, no me despiertes. 118 00:07:01,838 --> 00:07:04,841 Oye, si tanto te preocupa el desorden, ya lo limpiarás luego. 119 00:07:11,639 --> 00:07:14,559 {\an8}Si tanto te preocupa Bobby, con Cotton estará bien. 120 00:07:14,642 --> 00:07:15,852 {\an8}Solo son dos días. 121 00:07:15,935 --> 00:07:17,979 {\an8}Yo pasé con el toda mi infancia. 122 00:07:18,062 --> 00:07:20,022 {\an8}Hank, ya somos viejos. 123 00:07:20,106 --> 00:07:23,526 {\an8}Peggy, solo era una broma. 124 00:07:23,609 --> 00:07:26,487 {\an8}Reconozco que tú estabas más vieja. 125 00:07:26,571 --> 00:07:29,615 {\an8}No es por el chiste, Hank. 126 00:07:29,699 --> 00:07:32,160 {\an8}El chiste me ha hecho mucha gracia. 127 00:07:32,243 --> 00:07:34,036 {\an8}El resto, no tanto. 128 00:07:34,120 --> 00:07:38,124 {\an8}No reconozco a la pareja joven que sale en esas fotografías. 129 00:07:38,207 --> 00:07:41,002 Hank, me parecen unos extraños. 130 00:07:41,085 --> 00:07:43,379 Con nuestras gafas y corte de pelo. 131 00:07:43,463 --> 00:07:45,715 Te aseguro que éramos nosotros. 132 00:07:45,798 --> 00:07:48,384 ¿Qué le ha pasado a aquella pareja 133 00:07:48,468 --> 00:07:50,428 que soñaba con hacerse rica? 134 00:07:50,511 --> 00:07:53,014 ¿O viajar en tren hasta Alaska? 135 00:07:53,097 --> 00:07:55,516 Esa pareja maduró y se dio cuenta 136 00:07:55,600 --> 00:07:59,479 de que hacerse rico vendiendo salsas es demasiado difícil. 137 00:07:59,562 --> 00:08:03,191 Nos hemos hecho un favor abandonando esos sueños. 138 00:08:03,274 --> 00:08:06,777 Sería mejor que empezásemos a utilizar los bastones de Dale 139 00:08:06,861 --> 00:08:09,947 para golpearnos la cabeza y poner fin a esta agonía. 140 00:08:11,073 --> 00:08:14,202 Peggy, llevamos mucho tiempo esperando este fin de semana. 141 00:08:14,285 --> 00:08:18,122 Los niños no están en casa y hemos alquilado una película picante. 142 00:08:18,206 --> 00:08:20,666 - Ajá. - Podemos freír un Jiffy Pop. 143 00:08:20,750 --> 00:08:22,543 Ajá. 144 00:08:22,627 --> 00:08:25,713 - ¿Qué película has alquilado? - Platoon. 145 00:08:33,679 --> 00:08:36,724 Ladybird, soy yo. 146 00:08:36,807 --> 00:08:37,767 Luanne. 147 00:08:44,065 --> 00:08:46,234 Toma, bonita. Come. 148 00:08:48,069 --> 00:08:49,195 Buena chica. 149 00:08:49,278 --> 00:08:51,489 Así, muy bien. 150 00:08:51,572 --> 00:08:52,615 Bien. 151 00:08:55,952 --> 00:08:58,412 Por aquí, Bobby. 152 00:08:58,496 --> 00:09:00,206 Esta es la habitación del bebé. 153 00:09:00,289 --> 00:09:01,916 La he decorado yo mismo. 154 00:09:03,709 --> 00:09:04,835 ¿Ves este retrato? 155 00:09:06,003 --> 00:09:10,383 Soy yo, antes de que me volasen las espinillas. 156 00:09:10,466 --> 00:09:12,134 ¿Qué estás sujetando? 157 00:09:12,218 --> 00:09:14,095 La cabeza de un nazi. 158 00:09:14,178 --> 00:09:16,931 Ah, no, es la cantimplora. 159 00:09:17,014 --> 00:09:18,307 CLUB DEL AUTOMÓVIL 160 00:09:18,391 --> 00:09:20,685 Jim, busco un buen restaurante 161 00:09:20,768 --> 00:09:23,062 para celebrar mi aniversario de boda. 162 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 A ver qué tenemos aquí... 163 00:09:25,398 --> 00:09:27,650 Un restaurante giratorio en McMaynerbury. 164 00:09:27,733 --> 00:09:29,235 Le dan un siete sobre diez. 165 00:09:29,318 --> 00:09:31,571 Un siete. ¡Hala! 166 00:09:31,654 --> 00:09:34,574 ¿Qué tal si destapo el fluorescente y te hago un croquis? 167 00:09:34,657 --> 00:09:37,285 ¿Prefieres la ruta más directa o la más bonita? 168 00:09:37,368 --> 00:09:39,161 Esos cinco minutos merecen la pena. 169 00:09:40,955 --> 00:09:41,789 La más directa. 170 00:09:41,872 --> 00:09:44,083 MCMAYNERBURY HILTON 171 00:09:44,166 --> 00:09:45,626 ¿Qué te parece? 172 00:09:45,710 --> 00:09:48,212 Se ve todo McMaynerbury. 173 00:09:48,296 --> 00:09:50,715 Aquel es el centro comercial del que presumen. 174 00:09:50,798 --> 00:09:54,510 Dentro de media hora podremos ver la puesta de sol. 175 00:09:54,594 --> 00:09:56,846 ¿Les traigo algo para beber? 176 00:09:58,431 --> 00:10:01,142 Nunca he probado un Singapore Sling. 177 00:10:01,225 --> 00:10:03,978 Creo que lleva alcohol, Peggy. 178 00:10:04,061 --> 00:10:06,480 Salvo que prefieras que conduzca yo. 179 00:10:06,564 --> 00:10:09,358 Hank, esta noche es especial. 180 00:10:09,442 --> 00:10:12,737 Entonces no pido cerveza. 181 00:10:12,820 --> 00:10:14,322 Mejor no pido nada. 182 00:10:14,405 --> 00:10:16,699 Quizá podamos beber los dos. 183 00:10:16,782 --> 00:10:18,701 ¿Cuánto pesas? 184 00:10:18,784 --> 00:10:20,077 Un agua, por favor. 185 00:10:20,161 --> 00:10:22,121 Una cerveza. 186 00:10:23,831 --> 00:10:25,708 Id con Dios. 187 00:10:33,382 --> 00:10:35,468 Ese restaurante no merece un siete. 188 00:10:35,551 --> 00:10:39,263 No sabía que solo giraba a la hora de comer. 189 00:10:39,347 --> 00:10:42,058 Aun así, los demás se lo pasaban bien. 190 00:10:42,141 --> 00:10:45,144 Quizá fuese debido al alcohol, Hank. 191 00:10:45,227 --> 00:10:47,688 Vaya, eso va por mí. 192 00:10:47,772 --> 00:10:48,648 Muy bien. 193 00:10:48,731 --> 00:10:51,400 Te prepararé el Singapore Sling. 194 00:10:51,484 --> 00:10:52,943 He cambiado de idea. 195 00:10:53,027 --> 00:10:54,570 Ahora quiero un tequila. 196 00:10:54,654 --> 00:10:56,864 TEQUILA 197 00:10:59,700 --> 00:11:01,202 ¡Toma ya! 198 00:11:05,081 --> 00:11:06,332 Qué divertido. 199 00:11:06,415 --> 00:11:08,542 Ya no me acuerdo de la última vez. 200 00:11:08,626 --> 00:11:09,960 Menos charla y más limas. 201 00:11:17,259 --> 00:11:19,970 Me encantaba Little River Band. 202 00:11:20,054 --> 00:11:22,932 Esos sí que merecían un siete. 203 00:11:23,015 --> 00:11:25,267 Pasa página de una vez. 204 00:11:25,351 --> 00:11:26,936 Disfruta de la música. 205 00:11:27,019 --> 00:11:29,063 No está puesta, Hank. 206 00:11:29,146 --> 00:11:33,109 Lo único que se oye es el sonido de una casa vacía. 207 00:11:37,363 --> 00:11:38,447 ¿Qué ha sido eso? 208 00:11:38,531 --> 00:11:41,867 El ruido de los hijos que nunca he tenido. 209 00:11:41,951 --> 00:11:45,413 No he podido dártelos, Peggy. La culpa es mía. 210 00:11:45,496 --> 00:11:49,083 Mi uretra es demasiado estrecha. Qué mala pata. 211 00:11:49,166 --> 00:11:51,252 Esta es mi uretra. 212 00:11:53,421 --> 00:11:56,966 Es inútil. Antes corría 40 yardas en 5,9 segundos, 213 00:11:57,049 --> 00:12:01,262 pero mis soldaditos llevan 12 años sin marcar un tanto. 214 00:12:01,345 --> 00:12:03,848 ¿Qué vamos a hacer ahora? 215 00:12:03,931 --> 00:12:09,228 Lo que debimos haber hecho hace muchísimo tiempo. 216 00:12:09,311 --> 00:12:10,354 Vamos allá. 217 00:12:10,438 --> 00:12:11,856 Peggy, espera. 218 00:12:13,858 --> 00:12:15,109 Un momento. 219 00:12:15,192 --> 00:12:17,027 {\an8}JUGUETES DE BOBBY 220 00:12:22,116 --> 00:12:23,951 ¿Por qué tiras todos esos trastos? 221 00:12:24,034 --> 00:12:25,953 Creí que íbamos a dárselos a Didi. 222 00:12:26,036 --> 00:12:29,123 No le hacen falta para nada. Va a tener un bebé. 223 00:12:29,206 --> 00:12:30,332 No, Peggy. 224 00:12:30,416 --> 00:12:32,668 Al que hay que tirar es a mí. 225 00:12:32,752 --> 00:12:33,627 Hank. 226 00:12:33,711 --> 00:12:35,588 No te metas sin mí. 227 00:12:47,266 --> 00:12:48,309 {\an8}BIENVENIDOS 228 00:12:49,894 --> 00:12:51,103 ZUMO DE NARANJA 229 00:12:56,442 --> 00:12:58,319 ¿Te apetecen unas tortitas? 230 00:13:00,613 --> 00:13:02,239 Bobby, ven aquí. 231 00:13:02,323 --> 00:13:04,492 Bobby, te presento a Topsy. 232 00:13:04,575 --> 00:13:07,036 Topsy cuidó de tu padre cuando era pequeño. 233 00:13:07,119 --> 00:13:09,288 Ahora también cuidará de tu tío. 234 00:13:09,371 --> 00:13:11,332 Me hace falta el dinero. 235 00:13:11,415 --> 00:13:14,335 ¿Usted es la niñera de la que tanto hablaban? 236 00:13:14,418 --> 00:13:17,087 Acércate, hijo, quiero verte de cerca. 237 00:13:18,088 --> 00:13:19,548 Venga, Bobby. 238 00:13:19,632 --> 00:13:21,550 Deja que Topsy te eche un vistazo. 239 00:13:21,634 --> 00:13:22,551 Vale. 240 00:13:23,886 --> 00:13:25,304 No te voy a morder. 241 00:13:25,387 --> 00:13:26,263 No puede. 242 00:13:26,347 --> 00:13:29,767 Le han sacado todos los dientes porque los tenía verdes. 243 00:13:29,850 --> 00:13:31,727 Acércate un poco más. 244 00:13:31,811 --> 00:13:34,271 Mis ojos ya no son lo que eran. 245 00:13:34,355 --> 00:13:36,982 Topsy ve menos que un topo. 246 00:13:41,445 --> 00:13:43,364 ¡Otra vez, Topsy! 247 00:13:46,700 --> 00:13:49,453 No pongas los intermitentes, por favor. 248 00:13:49,537 --> 00:13:51,163 No los llevo puestos. 249 00:13:51,247 --> 00:13:54,041 Eso es que te late la vena de la sien. 250 00:13:54,124 --> 00:13:56,293 Yo todavía no me siento mejor, ¿y tú? 251 00:13:56,377 --> 00:13:58,712 Ya verás cuando nos sirvan las tortitas. 252 00:13:58,796 --> 00:14:00,047 LICORERÍA 253 00:14:07,513 --> 00:14:08,806 A tu salud. 254 00:14:08,889 --> 00:14:10,474 A tu salud. 255 00:14:15,396 --> 00:14:17,189 Peggy, he estado pensando... 256 00:14:17,273 --> 00:14:19,066 Quizá podríamos viajar un poco. 257 00:14:19,149 --> 00:14:21,694 Podríamos ir a Alaska. 258 00:14:21,777 --> 00:14:25,406 Siempre he querido ir a España o a Australia. 259 00:14:26,991 --> 00:14:28,033 Para qué engañarse. 260 00:14:28,117 --> 00:14:29,577 No podemos ir a ningún lado. 261 00:14:29,660 --> 00:14:33,038 Al menos, hasta que se muera Ladybird y Bobby se vaya de casa. 262 00:14:37,501 --> 00:14:39,086 Mira, Hank. 263 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 - Vaya. - Anímate. 264 00:14:41,755 --> 00:14:43,591 - ¿A qué? - A hacer paracaidismo. 265 00:14:43,674 --> 00:14:46,010 Kahn y Minh fueron a hacer puenting. 266 00:14:46,093 --> 00:14:47,803 ¿Por qué no saltar de un avión? 267 00:14:47,887 --> 00:14:49,513 Kahn y Minh están chalados. 268 00:14:49,597 --> 00:14:53,642 Te he dado veinte años de excelencia en el servicio, Hank. 269 00:14:53,726 --> 00:14:54,768 No sé yo... 270 00:14:54,852 --> 00:14:57,605 Ayer nos quedamos dormidos en un cubo de la basura. 271 00:14:57,688 --> 00:15:00,649 ¿Quieres guardar ese recuerdo de nuestro aniversario? 272 00:15:02,860 --> 00:15:04,653 GELATINA PARA CANILLAS 273 00:15:06,155 --> 00:15:08,532 Didi, enciéndeme un puro. 274 00:15:12,703 --> 00:15:15,706 Espero que trate al bebé mejor que a ti. 275 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 Claro que sí, Bobby. 276 00:15:18,208 --> 00:15:20,002 Hasta que el bebé le haga enfadar. 277 00:15:20,085 --> 00:15:21,837 Didi, ¿dónde está la comida? 278 00:15:21,921 --> 00:15:25,633 Como espere por ti, ya me puedo morir de hambre. 279 00:15:25,716 --> 00:15:30,262 {\an8}Me voy al club de estriptís a comer y ver domingas. 280 00:15:30,346 --> 00:15:32,556 ...cerramos los jueves, ¿vale? 281 00:15:32,640 --> 00:15:34,058 Feliz aterrizaje. 282 00:15:34,141 --> 00:15:35,851 {\an8}Feliz aterrizaje. 283 00:15:35,935 --> 00:15:36,894 {\an8}¿Qué te ha dicho? 284 00:15:36,977 --> 00:15:39,647 No quedan plazas en todo el mes, 285 00:15:40,731 --> 00:15:44,151 salvo hoy, que hay un par de huecos. 286 00:15:44,234 --> 00:15:46,195 ¡Jerónimo! 287 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 ¿Dónde está el calcetín? 288 00:15:50,616 --> 00:15:52,284 Nieto de Cotton. 289 00:15:52,368 --> 00:15:54,620 Ya voy. 290 00:15:54,703 --> 00:15:55,704 Genial. 291 00:15:55,788 --> 00:15:58,374 Acaban de salir de la secadora. 292 00:15:58,457 --> 00:16:00,584 ¿De dónde ha salido todo este líquido? 293 00:16:00,668 --> 00:16:01,877 Bobby, he roto aguas. 294 00:16:03,295 --> 00:16:05,464 El bebé viene de camino. 295 00:16:05,547 --> 00:16:07,383 - ¿Ahora? - Muy pronto. 296 00:16:07,466 --> 00:16:08,634 Avisa a Cotton. 297 00:16:08,717 --> 00:16:11,220 No me sé el número del club de estriptís. 298 00:16:11,303 --> 00:16:16,058 {\an8}Son los números uno y tres de la marcación rápida. 299 00:16:16,141 --> 00:16:17,935 Bobby, ya puede ser importante. 300 00:16:18,018 --> 00:16:21,230 La siguiente juega al tenis de mesa sin necesidad de pala. 301 00:16:21,313 --> 00:16:23,565 Didi se ha puesto de parto. 302 00:16:23,649 --> 00:16:25,025 Nos vemos en el hospital. 303 00:16:25,109 --> 00:16:26,652 Didi no puede conducir. 304 00:16:26,735 --> 00:16:27,778 Te has llevado... 305 00:16:27,861 --> 00:16:30,406 {\an8}Venga, Topsy. Nos vamos. 306 00:16:34,368 --> 00:16:36,954 ¿Por dónde queda el hospital de Houston? 307 00:16:37,037 --> 00:16:38,205 No estoy segura. 308 00:16:38,288 --> 00:16:39,790 Para y pregúntale a alguien. 309 00:16:39,873 --> 00:16:43,919 No puedo. No debería conducir. 310 00:16:44,003 --> 00:16:46,046 Sé dónde queda el de Arlen. 311 00:16:46,130 --> 00:16:47,715 A dos horas de aquí. 312 00:16:47,798 --> 00:16:48,966 ¿Aguantarás? 313 00:16:49,049 --> 00:16:50,259 ARLEN 155 KILÓMETROS 314 00:16:56,015 --> 00:16:57,224 Adelanta. 315 00:16:57,307 --> 00:16:59,309 Adelanta, por favor. 316 00:16:59,393 --> 00:17:01,311 No veo ni por dónde voy. 317 00:17:01,395 --> 00:17:05,315 Fija la velocidad y ponte de pie en el asiento. 318 00:17:05,399 --> 00:17:07,568 Por lo menos eso es lo que hace Cotton. 319 00:17:07,651 --> 00:17:10,612 No puedo. La luz roja me dice que pare. 320 00:17:11,780 --> 00:17:14,533 Es porque no has quitado el freno de mano. 321 00:17:14,616 --> 00:17:16,452 ¡Qué desgracia! 322 00:17:20,497 --> 00:17:21,415 Muy bien. 323 00:17:21,498 --> 00:17:22,624 Ya estáis aquí. 324 00:17:22,708 --> 00:17:24,626 Me da igual por qué razón. 325 00:17:24,710 --> 00:17:28,672 Lo único que nos une es el paracaidismo. 326 00:17:28,756 --> 00:17:30,424 No habéis sentido nada igual 327 00:17:30,507 --> 00:17:32,342 a lo que sentiréis hoy. 328 00:17:32,426 --> 00:17:34,803 Lo nunca visto, mejor que el sexo. 329 00:17:34,887 --> 00:17:35,804 No os confundáis. 330 00:17:35,888 --> 00:17:38,474 El sexo me encanta. 331 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 Pero el paracaidismo... 332 00:17:40,309 --> 00:17:41,935 Dios, qué difícil de explicar. 333 00:17:42,019 --> 00:17:46,648 Será muy paracaidista, pero como profesor es pésimo. 334 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 Dar clase es más difícil de lo que parece. 335 00:17:52,071 --> 00:17:55,491 Quiero darle un morreo al cielo. 336 00:18:00,746 --> 00:18:01,830 Muy bien. 337 00:18:01,914 --> 00:18:02,831 El siguiente. 338 00:18:08,504 --> 00:18:11,298 URGENCIAS 339 00:18:16,887 --> 00:18:18,138 - ¿Es su primera vez? - Sí. 340 00:18:18,222 --> 00:18:20,057 - Sí. - Yo también. 341 00:18:20,140 --> 00:18:22,101 Es nuestro vigésimo aniversario. 342 00:18:22,184 --> 00:18:23,685 ¡Enhorabuena! 343 00:18:23,769 --> 00:18:26,355 Yo he querido hacerlo desde que era niño. 344 00:18:29,358 --> 00:18:30,442 Soy virgen. 345 00:18:31,777 --> 00:18:34,655 HOSPITAL DE HOUSTON 346 00:18:34,738 --> 00:18:39,785 URGENCIAS 347 00:18:40,786 --> 00:18:41,912 ¿Dónde está mi mujer? 348 00:18:43,580 --> 00:18:46,125 - ¿Hola? - Haz algo, Topsy. 349 00:18:48,544 --> 00:18:50,504 No, eso no. 350 00:18:50,587 --> 00:18:51,839 SALA DE MATERNIDAD 351 00:18:53,048 --> 00:18:54,550 Venga, contesta. 352 00:18:54,633 --> 00:18:55,551 Contesta. 353 00:18:55,634 --> 00:18:57,469 No quiero verle las partes. 354 00:18:57,553 --> 00:18:59,388 Es mi abuela. 355 00:19:04,226 --> 00:19:05,978 Charlie's Pizza. 356 00:19:14,236 --> 00:19:15,154 ¡Ya! 357 00:19:31,503 --> 00:19:32,421 ¡Dios mío! 358 00:19:33,589 --> 00:19:36,049 Desde aquí se ve Propanos Strickland. 359 00:19:36,133 --> 00:19:37,885 Qué preciosidad. 360 00:19:42,431 --> 00:19:43,557 Vale. 361 00:19:43,640 --> 00:19:45,100 Qué extraño. 362 00:19:47,436 --> 00:19:49,354 ¿Saltas o no? 363 00:19:49,438 --> 00:19:51,607 Ya he pagado. ¿Qué más te da? 364 00:19:58,530 --> 00:20:00,449 Peggy, ¿no ha sido increíble? 365 00:20:00,532 --> 00:20:03,285 ¡Viva! ¡Lo hemos conseguido! 366 00:20:04,661 --> 00:20:05,871 Sra. Hill. 367 00:20:05,954 --> 00:20:08,081 Su marido quiere hablarle por radio. 368 00:20:09,625 --> 00:20:11,418 Peggy, tenías razón. Increíble. 369 00:20:11,501 --> 00:20:14,880 Como vender un millón de barbacoas al mismo tiempo. 370 00:20:14,963 --> 00:20:16,757 Con garantía y todo. 371 00:20:16,840 --> 00:20:17,925 Atrévete. 372 00:20:18,008 --> 00:20:20,344 Hank, no puedo. 373 00:20:20,427 --> 00:20:22,304 Tenemos que dar la vuelta. 374 00:20:22,387 --> 00:20:24,181 ¿Saltas o no? 375 00:20:25,515 --> 00:20:27,392 Tío Han, Didi está en el hospital. 376 00:20:27,476 --> 00:20:29,686 ¡Está a punto de dar a luz! 377 00:20:29,770 --> 00:20:31,063 Ay, Dios. 378 00:20:31,146 --> 00:20:32,356 Peggy, buenas noticias. 379 00:20:32,439 --> 00:20:33,815 Didi va a tener el bebé. 380 00:20:33,899 --> 00:20:35,901 Voy a tener un hermano. ¡Menudo día! 381 00:20:37,736 --> 00:20:39,404 Peggy, ¿me oyes? 382 00:20:39,488 --> 00:20:40,781 Sí, Hank. 383 00:20:40,864 --> 00:20:42,574 Qué buena noticia. 384 00:20:42,658 --> 00:20:45,118 Aterrizaremos en unos minutos. 385 00:20:49,581 --> 00:20:50,791 Espera. 386 00:20:50,874 --> 00:20:52,668 He cambiado de idea. 387 00:20:52,751 --> 00:20:54,628 Peggy Hill va a dar el salto. 388 00:21:08,934 --> 00:21:10,227 ¡Hola, hola! 389 00:21:10,310 --> 00:21:13,772 ¡Qué maravilla! ¡Viva! 390 00:21:16,608 --> 00:21:19,111 Ya sale la cabeza. 391 00:21:19,194 --> 00:21:20,570 ¡Qué asco! 392 00:21:20,654 --> 00:21:22,197 ¡Tiene pelo! 393 00:21:22,281 --> 00:21:23,865 ¿A dónde vas, papi? 394 00:21:23,949 --> 00:21:25,450 {\an8}¿No quieres cortar el cordón? 395 00:21:25,534 --> 00:21:26,576 ¡Tira del cordón! 396 00:21:26,660 --> 00:21:27,619 ¡Tira del cordón! 397 00:21:27,703 --> 00:21:29,079 ¡Viva! 398 00:21:29,162 --> 00:21:31,331 Vamos allá. 399 00:21:31,415 --> 00:21:33,709 ¡El de emergencia! 400 00:21:36,628 --> 00:21:37,879 Oye. 401 00:21:47,055 --> 00:21:48,223 ¿Peggy? 402 00:22:29,181 --> 00:22:31,183 {\an8}Traducción: Tomás Costal 28067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.