All language subtitles for King.of.the.Hill.S03E24.Take.Me.Out.of.the.Ballgame.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,199 --> 00:00:34,617 ¿Te pongo patatas, Buck? 2 00:00:34,701 --> 00:00:36,745 Faltaría más, Srta. Fybel. 3 00:00:36,828 --> 00:00:38,329 {\an8}Fritas y bañadas en salsa. 4 00:00:38,413 --> 00:00:39,706 {\an8}Hank tomará lo mismo. 5 00:00:39,789 --> 00:00:42,792 {\an8}La verdad es que las prefiero en dados. 6 00:00:42,876 --> 00:00:45,378 {\an8}Ya he pedido por ti. Atiende. 7 00:00:45,462 --> 00:00:48,381 La Cámara de Comercio quiere formar un equipo. 8 00:00:48,465 --> 00:00:50,341 Quiero que juegues y entrenes. 9 00:00:50,425 --> 00:00:52,010 ¿Entrenador jefe? 10 00:00:52,093 --> 00:00:53,928 ¿Igual que Tom Landry? 11 00:00:54,012 --> 00:00:56,514 Deje que me lo piense un segundo. 12 00:00:58,349 --> 00:00:59,434 ¿Qué tomas, Buck? 13 00:00:59,517 --> 00:01:00,560 ¿Un batido? 14 00:01:00,643 --> 00:01:03,480 ¿El médico te ha recomendado que sigas engordando? 15 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 Largo de aquí, Thatherton. 16 00:01:05,148 --> 00:01:07,192 {\an8}¿Dónde están mis modales? 17 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 {\an8}Os presento a la nueva encargada de Gasóleos Thatherton. 18 00:01:10,820 --> 00:01:12,530 {\an8}La Srta. Rita Bevacqua. 19 00:01:12,614 --> 00:01:14,032 {\an8}Bevacqua. 20 00:01:14,115 --> 00:01:18,495 {\an8}¿Tiene algo que ver con el tercer base de los Rangers, Kurt Bevacqua? 21 00:01:18,578 --> 00:01:20,538 {\an8}Kurt es mi marido. 22 00:01:20,622 --> 00:01:24,250 {\an8}Según la Cámara de Comercio, los familiares pueden jugar. 23 00:01:24,334 --> 00:01:28,588 Los maridos forman parte de la familia, ¿verdad, chicos? 24 00:01:30,507 --> 00:01:31,466 Thatherton. 25 00:01:31,549 --> 00:01:33,927 ANUARIOS 26 00:01:34,010 --> 00:01:36,346 {\an8}Espero no salir en los márgenes. 27 00:01:36,429 --> 00:01:38,306 {\an8}El año pasado decía "Connie Soup". 28 00:01:38,389 --> 00:01:43,144 {\an8}Supe que eras tú, incluso sin "hanousinphone". 29 00:01:43,228 --> 00:01:45,105 {\an8}Qué dulce eres, Bobby. 30 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 {\an8}No puedo evitarlo. 31 00:01:48,066 --> 00:01:50,193 Vosotros sois pareja. 32 00:01:52,070 --> 00:01:54,280 {\an8}¿Te puedes creer que la hayan incluido? 33 00:01:54,364 --> 00:01:55,698 {\an8}Sí. 34 00:01:55,782 --> 00:01:57,200 ¿Te lo puedes creer? 35 00:02:04,332 --> 00:02:05,625 LADY GIANTS 36 00:02:07,043 --> 00:02:08,837 Hank, ¿qué haces aquí? 37 00:02:08,920 --> 00:02:12,298 - ¿Le ha pasado algo a Bobby? - Claro que no. 38 00:02:12,382 --> 00:02:14,843 Propanos Strickland quiere formar equipo 39 00:02:14,926 --> 00:02:16,469 y me han nombrado entrenador. 40 00:02:16,553 --> 00:02:18,263 Enhorabuena, Hank. 41 00:02:18,346 --> 00:02:19,764 A mí me ha ido muy bien. 42 00:02:19,848 --> 00:02:21,349 Gracias por preguntar. 43 00:02:21,432 --> 00:02:22,392 Espera. Hay más. 44 00:02:22,475 --> 00:02:25,311 El equipo es mixto y deben jugar las mujeres, 45 00:02:25,395 --> 00:02:27,313 así que bienvenida a Strickland. 46 00:02:27,397 --> 00:02:29,566 Ya juego en un equipo, Hank. 47 00:02:29,649 --> 00:02:30,650 Lady Giants. 48 00:02:30,733 --> 00:02:33,862 Esta es tu oportunidad de jugar con los grandes. 49 00:02:33,945 --> 00:02:37,824 Así te enfrentarás a los bateadores que le den duro de verdad. 50 00:02:37,907 --> 00:02:39,576 Mi liga va en serio, Hank. 51 00:02:39,659 --> 00:02:41,578 Es imposible que sepas cuánto, 52 00:02:41,661 --> 00:02:43,621 porque nunca has venido a verme. 53 00:02:43,705 --> 00:02:47,750 Peggy, ya sabes que los martes salgo a beber cerveza con mis amigos. 54 00:02:47,834 --> 00:02:49,377 Llevo así mucho años. 55 00:02:49,460 --> 00:02:50,920 ENTRENADOR 56 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 A ver, Enrique de campocorto y Joe en el centro del campo. 57 00:02:55,049 --> 00:02:57,594 Tendré que poner a Strickland de receptor. 58 00:02:57,677 --> 00:03:00,597 Su cardiólogo no permite otra cosa. 59 00:03:00,680 --> 00:03:03,183 Salvo que se siente en un taburete. 60 00:03:03,266 --> 00:03:06,561 Ojalá fueses el entrenador de mi equipo del ejército, Hank. 61 00:03:06,644 --> 00:03:09,522 No hay líderes tan buenos. 62 00:03:09,606 --> 00:03:10,899 Es un secreto. 63 00:03:10,982 --> 00:03:15,862 {\an8}La Cámara de Comercio discrimina a los trabajadores autónomos. 64 00:03:15,945 --> 00:03:18,740 {\an8}Yo soy una empresa de exterminios unipersonal. 65 00:03:18,823 --> 00:03:20,241 ¿Cómo quieren que juegue? 66 00:03:20,325 --> 00:03:21,618 Las reglas son así, Dale. 67 00:03:21,701 --> 00:03:24,704 O te paga Strickland, o eres la mujer de alguien. 68 00:03:24,787 --> 00:03:26,289 Toma ya. 69 00:03:26,372 --> 00:03:28,374 Strickland tuvo una plaga de termitas 70 00:03:28,458 --> 00:03:29,709 y conservo la factura. 71 00:03:29,792 --> 00:03:30,627 ¡Fichado! 72 00:03:30,710 --> 00:03:31,836 Estoy en el equipo. 73 00:03:31,920 --> 00:03:33,755 {\an8}ENTRENADOR 74 00:03:33,838 --> 00:03:36,591 ¡Compren galletitas! 75 00:03:36,674 --> 00:03:38,259 Hola, Connie. 76 00:03:38,343 --> 00:03:39,677 ¿Quieres ver cómo hago...? 77 00:03:42,513 --> 00:03:43,348 {\an8}Menudo imbécil. 78 00:03:43,431 --> 00:03:45,934 {\an8}Mi madre se ha pasado dos horas colocándolas. 79 00:03:46,017 --> 00:03:47,810 {\an8}¿Vendéis leche? 80 00:03:49,520 --> 00:03:51,522 {\an8}Porque de las galletas me ocupo yo. 81 00:03:51,606 --> 00:03:52,690 ¿No os parece? 82 00:03:52,774 --> 00:03:55,109 Connie, dile a tu novio que se largue. 83 00:03:55,193 --> 00:03:56,527 Afecta al negocio. 84 00:03:58,446 --> 00:04:01,574 Que estemos en la página de "parejas" no hace que sea mi novio. 85 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 Ya lo sé. 86 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 Solo he venido a comprar unas cajas de galletitas. 87 00:04:11,876 --> 00:04:13,294 {\an8}Qué mal saben. 88 00:04:13,378 --> 00:04:15,338 {\an8}Están completamente revenidas. 89 00:04:18,299 --> 00:04:20,176 Bobby, será mejor que te vayas. 90 00:04:25,848 --> 00:04:27,684 Venga, Debbie, a por todas. 91 00:04:27,767 --> 00:04:29,644 A ver qué hace Joe Jack. 92 00:04:31,187 --> 00:04:32,605 A volar, pajarito. 93 00:04:32,689 --> 00:04:35,024 - Mía. - La tengo. 94 00:04:35,108 --> 00:04:38,027 Recoged la dichosa pelota. 95 00:04:45,034 --> 00:04:46,327 Preparaos, compañeros. 96 00:04:46,411 --> 00:04:48,037 Esta llegará lejos. 97 00:04:52,208 --> 00:04:53,543 ¡Maldita sea, Hank! 98 00:04:53,626 --> 00:04:55,795 Ayúdame a levantarme. 99 00:05:00,591 --> 00:05:02,093 Ayúdame a levantarme. 100 00:05:02,176 --> 00:05:03,720 Te vas a enterar... 101 00:05:06,806 --> 00:05:10,768 Sr. Strickland, lance la pelota. 102 00:05:10,852 --> 00:05:12,979 {\an8}Ya lo tengo. 103 00:05:13,062 --> 00:05:14,147 ¡Ay! 104 00:05:14,230 --> 00:05:16,316 ¡Me está dando un infarto! 105 00:05:17,900 --> 00:05:19,485 Dios mío, Sr. Strickland. 106 00:05:19,569 --> 00:05:21,279 ¡Base! 107 00:05:21,362 --> 00:05:22,363 PROPANOS STRICKLAND 108 00:05:26,034 --> 00:05:28,036 La oferta sigue en pie. 109 00:05:28,119 --> 00:05:30,663 Nos haría falta un lanzador. 110 00:05:32,123 --> 00:05:34,375 Como seas tan buena como estas galletas... 111 00:05:34,459 --> 00:05:36,669 La respuesta es no. 112 00:05:36,753 --> 00:05:38,504 - Las ha preparado Bobby. - ¿Cómo? 113 00:05:38,588 --> 00:05:39,922 El doble de mantequilla. 114 00:05:40,006 --> 00:05:41,090 ¿A que saben genial? 115 00:05:41,174 --> 00:05:42,925 Mejor que las Exploradoras. 116 00:05:43,009 --> 00:05:46,095 No me digas que te has apuntado a las Exploradoras. 117 00:05:46,179 --> 00:05:48,473 Eso jamás. 118 00:05:48,556 --> 00:05:52,101 Pero venderé más unidades que la Exploradora 159, 119 00:05:52,185 --> 00:05:55,396 Connie Souphanousinphone, secretaria y tesorera. 120 00:05:55,480 --> 00:05:58,858 Quítate el delantal cuando salgas de casa, por favor. 121 00:06:03,279 --> 00:06:04,822 Vale, Hank. 122 00:06:04,906 --> 00:06:07,408 Te he ayudado a transportar los bates. 123 00:06:07,492 --> 00:06:10,661 Podrías haberte encargado solo, pero así son las cosas. 124 00:06:10,745 --> 00:06:12,580 Mira, ya que estás aquí, 125 00:06:12,663 --> 00:06:15,124 sería bueno que aconsejases a Debbie. 126 00:06:16,125 --> 00:06:17,251 Toma el guante. 127 00:06:18,753 --> 00:06:19,754 Adiós, cariño. 128 00:06:21,547 --> 00:06:24,133 Qué mal huele por aquí. 129 00:06:24,217 --> 00:06:25,385 Será Strickland. 130 00:06:25,468 --> 00:06:26,719 ¿Qué se le va a hacer? 131 00:06:26,803 --> 00:06:29,013 La liga exige una mujer lanzadora. 132 00:06:29,097 --> 00:06:33,184 Como les digos a mis alumnos, "las mujeres no juegan bien". 133 00:06:33,267 --> 00:06:37,063 Yo he encontrado a una que se las apaña, ya sabes... 134 00:06:39,148 --> 00:06:40,900 Tenemos una relación carnal. 135 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 Será malísima en los deportes. 136 00:06:45,822 --> 00:06:47,156 ¡Thatherton! 137 00:06:51,828 --> 00:06:53,413 ¡Toma! 138 00:06:56,582 --> 00:06:59,335 Me guardo lo bueno para nuestro primer partido. 139 00:07:16,769 --> 00:07:17,979 Strike. 140 00:07:18,062 --> 00:07:19,564 Uno a uno. 141 00:07:19,647 --> 00:07:23,651 Otro triunfo de Peggy Hill. 142 00:07:25,862 --> 00:07:26,821 Dos. 143 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 Al banquillo. 144 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 Bravo, Peggy. 145 00:07:40,585 --> 00:07:43,254 Peggy Hill elimina a quince jugadores. 146 00:07:43,337 --> 00:07:47,717 Los Bobtails de Strickland ganan esta contienda. 147 00:07:47,800 --> 00:07:48,843 Vamos allá. 148 00:07:59,770 --> 00:08:02,440 Este equipo no se ha entrenado solo. 149 00:08:02,523 --> 00:08:03,858 Tiene razón. 150 00:08:03,941 --> 00:08:05,485 Enhorabuena, Hank. 151 00:08:07,737 --> 00:08:09,572 SMILEY'S 152 00:08:09,655 --> 00:08:14,327 ¿Os acordáis de mi segunda carrera? 153 00:08:14,410 --> 00:08:17,580 No sirvió de gran cosa, cervatillo. 154 00:08:19,916 --> 00:08:21,542 Un poco de silencio. 155 00:08:21,626 --> 00:08:24,754 Va a hablar el entrenador. 156 00:08:24,837 --> 00:08:27,673 Lo habéis hecho muy bien. 157 00:08:27,757 --> 00:08:31,177 Joe Jack, has conquistado varias bases. 158 00:08:31,260 --> 00:08:33,554 Enrique, no se te escpapa una. 159 00:08:33,638 --> 00:08:35,014 ¿No se te olvida alguien? 160 00:08:35,097 --> 00:08:37,016 De acuerdo. 161 00:08:37,099 --> 00:08:39,310 Quizá esté algo sesgado, 162 00:08:39,393 --> 00:08:43,397 pero a buen entrenador no me gana nadie. 163 00:08:43,481 --> 00:08:45,775 Muchas gracias. Disfrutad de la pizza. 164 00:08:47,902 --> 00:08:52,990 Los créditos de la escuela de belleza no me los han convalidado. 165 00:08:53,074 --> 00:08:56,494 Te piden un aprobado por lo menos. 166 00:08:56,577 --> 00:08:58,955 Mejor rendirse a tiempo. 167 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 Tengo hambre. ¿Dónde está papá? 168 00:09:00,957 --> 00:09:04,126 Dándose palmaditas en el hombro por haberte parido. 169 00:09:07,547 --> 00:09:09,924 Buenos días. Uy, hay que darles la vuelta. 170 00:09:13,594 --> 00:09:14,428 No están listas. 171 00:09:14,512 --> 00:09:17,056 Fíjate en los bordes, Peggy. No me gustan quemadas. 172 00:09:17,139 --> 00:09:20,059 Hank, llevo 32 años haciendo tortitas. 173 00:09:20,142 --> 00:09:22,520 Nunca es tarde para aprender. 174 00:09:24,230 --> 00:09:25,147 Mira, se hace así. 175 00:09:26,148 --> 00:09:28,359 No tienes nada que enseñarme. 176 00:09:28,442 --> 00:09:31,320 Cuidado con las tortitas. 177 00:09:34,365 --> 00:09:37,535 No compren galletas de segunda. 178 00:09:37,618 --> 00:09:39,120 ¿Qué les ofrecen? 179 00:09:39,203 --> 00:09:40,079 Avena. 180 00:09:40,162 --> 00:09:41,706 Eso para el desayuno. 181 00:09:41,789 --> 00:09:42,623 Menta. 182 00:09:42,707 --> 00:09:44,333 ¿Han cumplido los 60? 183 00:09:44,417 --> 00:09:46,127 Y heces de perro. 184 00:09:46,210 --> 00:09:49,171 ¿Qué sabores son esos? 185 00:09:49,255 --> 00:09:50,923 Disculpen el error. 186 00:09:51,007 --> 00:09:53,009 Lo llaman manteca de cacahuete. 187 00:09:53,092 --> 00:09:54,969 Hola, señoritas. 188 00:09:55,052 --> 00:09:56,804 Bobby, ¿qué haces? 189 00:09:56,887 --> 00:09:59,974 Intento devolver la fama a las galletas. 190 00:10:00,057 --> 00:10:01,058 Prueba. 191 00:10:03,144 --> 00:10:05,896 ¡Puaj! Sabe a tierra. 192 00:10:05,980 --> 00:10:08,774 ¿Cómo has dicho, mentirosa? 193 00:10:08,858 --> 00:10:10,026 Pruébalas, Connie. 194 00:10:10,109 --> 00:10:12,653 No permitas que te haga comer barro. 195 00:10:12,737 --> 00:10:14,196 No tiene gracia, Bobby. 196 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 ¡Espera, Connie! 197 00:10:15,197 --> 00:10:17,617 A mis galletas no les pasa nada. 198 00:10:17,700 --> 00:10:19,827 Mira, a mí me encantan. 199 00:10:19,910 --> 00:10:22,788 Te están engañando. 200 00:10:28,836 --> 00:10:29,712 Perdona. 201 00:10:29,795 --> 00:10:33,424 Me lo merezco por elegir al mejor ginecólogo de Arlen. 202 00:10:33,507 --> 00:10:35,343 Que no vuelva a ocurrir. 203 00:10:35,426 --> 00:10:38,512 No quiero que el resto lo considere favoritismo 204 00:10:38,596 --> 00:10:41,599 - porque seas mi mujer. - La mejor. 205 00:10:41,682 --> 00:10:42,975 Buenas tardes, Luanne. 206 00:10:43,059 --> 00:10:44,685 Hola, tío Hank. 207 00:10:44,769 --> 00:10:46,020 Ya puedes irte. 208 00:10:46,103 --> 00:10:49,231 Hank, Luanne, lleva dos temporadas de receptora. 209 00:10:49,315 --> 00:10:51,025 La necesito cerca. 210 00:10:51,108 --> 00:10:54,445 Enrique es un buen hombre, pero sus manos son frágiles. 211 00:10:54,528 --> 00:10:55,821 No quiero rompérselas. 212 00:10:55,905 --> 00:10:57,657 La plantilla está decidida 213 00:10:57,740 --> 00:11:00,159 y en el equipo ya hay tres mujeres. 214 00:11:00,242 --> 00:11:01,327 ¿He oído bien? 215 00:11:01,410 --> 00:11:04,622 ¿Quieres reemplazar a Enrique con esta jovencita? 216 00:11:04,705 --> 00:11:07,333 Luanne es una receptora experta. 217 00:11:07,416 --> 00:11:09,669 Señor, ya le he dicho que no hay... 218 00:11:09,752 --> 00:11:11,379 Enrique, ¡despedido! 219 00:11:11,462 --> 00:11:12,797 Oiga, tengo tres hijos. 220 00:11:12,880 --> 00:11:14,090 Estoy de broma. 221 00:11:14,173 --> 00:11:15,341 Cámbialo de posición. 222 00:11:17,551 --> 00:11:19,178 STRICKLAND CAFETERÍA LULY 223 00:11:27,687 --> 00:11:32,066 ¡Tercer strike! Otro triunfo de Peggy Hill. 224 00:11:38,155 --> 00:11:39,615 Peggy, pásamela. 225 00:11:40,783 --> 00:11:42,284 STRICKLAND COWBOYS DE JUGSTORE 226 00:11:44,495 --> 00:11:46,914 Tercer strike. 227 00:11:49,875 --> 00:11:51,460 Ánimo. 228 00:11:51,544 --> 00:11:53,045 De acuerdo. 229 00:11:54,880 --> 00:11:57,925 Trata de confundir a la bateadora. 230 00:11:58,008 --> 00:12:01,429 Hank, a esta la elimino con una mano atada a la espalda. 231 00:12:01,512 --> 00:12:03,139 No me parece buena estrategia. 232 00:12:03,222 --> 00:12:07,184 Pasa de ella y céntrate en la que lleva implantes mamarios. 233 00:12:19,321 --> 00:12:20,489 ¡Genial! 234 00:12:23,743 --> 00:12:25,119 STRICKLAND BOMBEROS 235 00:12:28,289 --> 00:12:29,832 Daos el relevo. 236 00:12:31,000 --> 00:12:33,669 No, volved a vuestro sitio. 237 00:12:39,383 --> 00:12:42,094 - Base. - ¿Cómo? 238 00:12:42,178 --> 00:12:44,388 ¿Estás ciego? No ha pisado. 239 00:12:44,472 --> 00:12:45,639 Quita de ahí. 240 00:12:45,723 --> 00:12:48,601 Llevas fallando desde el principio. 241 00:12:48,684 --> 00:12:50,686 No lo digo por mi mujer. 242 00:12:50,770 --> 00:12:52,813 ¿Quieres que te dé una paliza? 243 00:12:52,897 --> 00:12:54,190 Expulsado. 244 00:12:59,236 --> 00:13:00,196 Peggy. 245 00:13:00,279 --> 00:13:01,489 Hola, Hank. 246 00:13:01,572 --> 00:13:04,658 - ¿Hemos ganado? - Ajá. 247 00:13:05,785 --> 00:13:07,828 ¿Por qué has querido que me echen? 248 00:13:07,912 --> 00:13:09,997 ¿Yo? ¿Qué habré tenido que ver? 249 00:13:10,080 --> 00:13:12,958 No habría pasado nada de no haber contradicho 250 00:13:13,042 --> 00:13:14,251 mis órdenes directas. 251 00:13:14,335 --> 00:13:17,630 Me avergüenzas como marido, digo, entrenador. 252 00:13:17,713 --> 00:13:20,800 Haberlos colocado bien, entrenador. 253 00:13:20,883 --> 00:13:22,468 Te dije que la controlases. 254 00:13:22,551 --> 00:13:24,512 Eso fue hace una semana. 255 00:13:24,595 --> 00:13:27,264 Recuerda que entreno a mi propio equipo. 256 00:13:27,348 --> 00:13:28,891 Claro. No me acordaba. 257 00:13:28,974 --> 00:13:31,519 Eso no lo sabes, porque nunca vienes a verme. 258 00:13:31,602 --> 00:13:34,188 Tú tampoco vienes a verme cuando vendo propano. 259 00:13:34,271 --> 00:13:38,025 Hank, no quiero seguir siendo el último en batear. 260 00:13:38,108 --> 00:13:40,277 - No me parece justo. - ¿Tú? 261 00:13:40,361 --> 00:13:42,154 Si tienes miedo de correr 262 00:13:42,238 --> 00:13:44,031 porque se te cae la gorra 263 00:13:44,114 --> 00:13:45,658 y podrías enseñar la calva. 264 00:13:47,117 --> 00:13:49,495 Todo el mundo quiere ser una superestrella. 265 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 Nadie quiere hacer equipo. 266 00:13:51,497 --> 00:13:54,166 Cuando el entrenador cambió a Mickey Mantle, 267 00:13:54,250 --> 00:13:56,293 soportó la cogorza que llevaba encima 268 00:13:56,377 --> 00:13:58,921 e hizo lo que le mandaron. 269 00:13:59,004 --> 00:14:01,966 Ahora, para el ejército, 270 00:14:02,049 --> 00:14:06,971 William Fontaine Delatur Dauterive. 271 00:14:09,390 --> 00:14:11,559 Muy bien. Apunta a la barbilla. 272 00:14:11,642 --> 00:14:13,811 Fulmínalo de un solo golpe. 273 00:14:13,894 --> 00:14:16,272 No sabes nada de táctica, 274 00:14:16,355 --> 00:14:18,232 no entiendes de tortitas 275 00:14:18,315 --> 00:14:20,609 y mucho menos de lanzamientos. 276 00:14:20,693 --> 00:14:21,944 Déjame en paz. 277 00:14:22,027 --> 00:14:25,614 No te lo pido como entrenador, sino como marido. 278 00:14:25,698 --> 00:14:27,241 Nos están mirando todos. 279 00:14:27,324 --> 00:14:29,285 Aquí no soy tu mujer. 280 00:14:29,368 --> 00:14:31,745 En el campo, quiero decir. 281 00:14:31,829 --> 00:14:32,746 Te quiero. 282 00:14:43,757 --> 00:14:45,134 ¡Toma ya! 283 00:14:48,512 --> 00:14:50,014 Me encuentro perfectamente. 284 00:14:50,097 --> 00:14:52,099 Estoy bien. 285 00:15:14,622 --> 00:15:16,874 Entendido, Peggy. 286 00:15:16,957 --> 00:15:18,417 Ahora apunta algo mejor. 287 00:15:21,587 --> 00:15:22,421 Todo claro. 288 00:15:22,504 --> 00:15:25,007 Lo intento, Hank. De verdad. 289 00:15:31,430 --> 00:15:34,266 Ay, Peggy. 290 00:15:43,609 --> 00:15:46,695 No hay nada que no arregle un buen entrenador. 291 00:15:46,779 --> 00:15:48,656 Bobby, acércate un momento. 292 00:15:48,739 --> 00:15:50,032 Voy. 293 00:15:54,453 --> 00:15:55,913 A jugar. 294 00:16:01,794 --> 00:16:02,628 Eh. 295 00:16:03,796 --> 00:16:07,091 He perdido la puntería. 296 00:16:07,174 --> 00:16:08,884 Sin puntería, ¿para qué sirvo? 297 00:16:08,968 --> 00:16:11,637 No soy más que una cuatro ojos que juega al Boggle. 298 00:16:11,720 --> 00:16:12,972 Aquí está el problema. 299 00:16:13,055 --> 00:16:16,600 Pon el codo más firme y suéltala un poco antes. 300 00:16:16,684 --> 00:16:17,559 ¿En serio? 301 00:16:17,643 --> 00:16:18,519 ¿Estás seguro? 302 00:16:18,602 --> 00:16:19,979 - Creo que-- - No pienses. 303 00:16:20,062 --> 00:16:23,065 Pensar mucho obsesiona. Escucha a tu entrenador. 304 00:16:29,822 --> 00:16:30,823 ¡Dios mío! 305 00:16:30,906 --> 00:16:32,700 ¡Habéis matado a Minh! 306 00:16:32,783 --> 00:16:33,951 No, está bien. 307 00:16:34,034 --> 00:16:36,286 Eres malísima, Peggy Hill. 308 00:16:45,004 --> 00:16:47,297 ¡Toma ya! ¡Y otra! 309 00:16:48,382 --> 00:16:49,216 ¡Toma ya! 310 00:16:50,467 --> 00:16:51,552 ¡Toma ya! 311 00:16:53,637 --> 00:16:56,348 Hoy jugamos contra Thatherton, Luanne. 312 00:16:56,432 --> 00:16:57,266 Mucho cuidado. 313 00:16:57,349 --> 00:17:00,477 Hará todo lo posible para desconcentrar al receptor. 314 00:17:00,561 --> 00:17:03,564 Incluso decir tacos. 315 00:17:03,647 --> 00:17:05,274 Thatherton. 316 00:17:05,357 --> 00:17:07,985 Luanne, mientras Arlen dormía, 317 00:17:08,068 --> 00:17:10,571 he estado practicando mis lanzamientos. 318 00:17:10,654 --> 00:17:15,242 ¡La campeona está de vuelta! 319 00:17:15,325 --> 00:17:16,243 Oh, Peggy. 320 00:17:16,326 --> 00:17:17,494 Qué bien. 321 00:17:17,578 --> 00:17:19,455 Seguro que era el codo. 322 00:17:19,538 --> 00:17:20,789 Ya lo decía yo. 323 00:17:21,915 --> 00:17:23,292 STRICKLAND THATHERTON 324 00:17:23,375 --> 00:17:25,961 Venga, todos a jugar. 325 00:17:26,045 --> 00:17:27,421 Vamos allá, Peggy. 326 00:17:27,504 --> 00:17:29,131 Vigila ese codo. 327 00:17:31,300 --> 00:17:33,135 ¿Cómo es posible? 328 00:17:33,218 --> 00:17:34,511 A tu base. 329 00:17:34,595 --> 00:17:36,096 ¡Cuidado, tía Peggy! 330 00:17:39,516 --> 00:17:41,852 {\an8}¿Quién quiere comer galletas? 331 00:17:41,935 --> 00:17:46,523 {\an8}A la izquierda, las galletas de Bobby. Frescas y mantecosas. 332 00:17:46,607 --> 00:17:51,820 {\an8}A la derecha, galletas Exploradoras. Horrendas y revenidas. 333 00:17:51,904 --> 00:17:54,740 Bobby Hill, esto es difamación. 334 00:18:01,246 --> 00:18:02,915 ¿Qué estáis haciendo? 335 00:18:02,998 --> 00:18:04,166 ¡Connie, ayúdame! 336 00:18:04,249 --> 00:18:05,292 ¡Salva las galletas! 337 00:18:05,375 --> 00:18:07,294 No, hay que destruirlas. 338 00:18:07,377 --> 00:18:09,421 Connie, hazlas papilla. 339 00:18:15,719 --> 00:18:18,180 Oye, que están buenísimas. 340 00:18:18,263 --> 00:18:19,765 No saben a tierra. 341 00:18:19,848 --> 00:18:22,810 - Saben a... - Mantequilla. 342 00:18:22,893 --> 00:18:24,144 El doble de mantequilla. 343 00:18:24,228 --> 00:18:25,646 Me habéis mentido. 344 00:18:25,729 --> 00:18:28,065 Mi novio es un genio repostero. 345 00:18:28,148 --> 00:18:30,818 Sí, soy un genio... 346 00:18:30,901 --> 00:18:32,653 - ¿Novio? - ¡Por Dios! 347 00:18:32,736 --> 00:18:33,862 STRICKLAND THATHERTON 348 00:18:37,241 --> 00:18:40,285 ¡Corren hacia la base! 349 00:18:40,369 --> 00:18:42,579 ¿Necesitas propano, Thatherton? 350 00:18:45,666 --> 00:18:47,835 Golpea la valla trasera 351 00:18:47,918 --> 00:18:50,671 y Thatherton se coloca en cabeza. 352 00:18:52,422 --> 00:18:55,509 Último lanzamiento. 353 00:18:55,592 --> 00:18:58,053 Dos jugadores fuera. Primera y segunda base. 354 00:18:58,137 --> 00:19:02,766 Strickland lleva un solo punto de ventaja. 355 00:19:02,850 --> 00:19:06,145 Oye, Hank, tu mujer ha perdido el toque. 356 00:19:06,228 --> 00:19:09,356 Quizá sea porque ha venido un hombre de verdad. 357 00:19:09,439 --> 00:19:12,860 Claro que no. Vigila el codo, Peggy. Caderas simétricas. 358 00:19:12,943 --> 00:19:16,071 Suelta la pelota después de alinearte. 359 00:19:16,155 --> 00:19:18,031 No olvides la alineación. 360 00:19:22,828 --> 00:19:24,872 Las bases se mueven. 361 00:19:24,955 --> 00:19:31,420 Le toca el turno a Kurt Bevacqua, exjugador de los Rangers de Tejas. 362 00:19:31,503 --> 00:19:32,921 Árbitro. Tiempo. 363 00:19:33,005 --> 00:19:34,715 ¡Maldita sea, Hank! 364 00:19:34,798 --> 00:19:38,260 Thatherton tiene más gente en las bases que en nómina. 365 00:19:39,595 --> 00:19:40,721 ¡Me da algo! 366 00:19:40,804 --> 00:19:43,348 Tu mujer ha perdido el toque, Hank. 367 00:19:43,432 --> 00:19:44,808 Arréglala y rápido. 368 00:19:44,892 --> 00:19:46,393 Eres su marido. 369 00:19:46,476 --> 00:19:47,394 ¿Marido? 370 00:19:47,477 --> 00:19:49,104 ¿Qué tendrá que ver...? 371 00:19:51,273 --> 00:19:52,983 PROPANOS STRICKLAND 372 00:19:59,656 --> 00:20:01,366 Tengo que hacer un cambio, Peggy. 373 00:20:05,120 --> 00:20:07,623 Lo siento. Creí que lo tenía controlado. 374 00:20:09,374 --> 00:20:12,419 Debby, vete a la primera base. 375 00:20:12,502 --> 00:20:15,464 Fulmina a este tipejo. 376 00:20:24,139 --> 00:20:25,557 ¿Qué haces, papá? 377 00:20:25,641 --> 00:20:28,769 Tomar mi mejor decisión como entrenador. 378 00:20:28,852 --> 00:20:32,689 Me retiro del campo para ver batear a tu madre. 379 00:20:42,658 --> 00:20:44,076 ¿Podrías conseguirme un pase 380 00:20:44,159 --> 00:20:45,702 para ver jugar a los Rangers? 381 00:20:46,745 --> 00:20:47,996 Strike uno. 382 00:20:52,918 --> 00:20:55,379 Strike dos. ¡Ánimo, Peggy! Una vez más. 383 00:20:55,462 --> 00:20:57,339 ¡A por todas, mamá! 384 00:20:59,299 --> 00:21:00,634 ¡Bravo, campeona! 385 00:21:04,012 --> 00:21:04,846 ¡Toma ya! 386 00:21:12,479 --> 00:21:13,814 A ver... 387 00:21:19,820 --> 00:21:21,029 Increíble. 388 00:21:22,781 --> 00:21:25,784 ¡Gana Strickland! 389 00:21:27,035 --> 00:21:28,620 ¡Enhorabuena, Peggy! 390 00:21:28,704 --> 00:21:31,790 Hank, eres el mejor entrenador del mundo. 391 00:21:33,166 --> 00:21:34,001 Sí. 392 00:21:35,168 --> 00:21:36,295 ¿Qué te parece? 393 00:21:39,339 --> 00:21:42,551 Si Dale no la hubiese atrapado, habríamos perdido. 394 00:21:42,634 --> 00:21:43,468 Por favor... 395 00:21:43,552 --> 00:21:45,929 Todo el mundo sabe que Bevacqua hace trampa. 396 00:21:46,013 --> 00:21:47,889 Siempre ha sido así. 397 00:21:47,973 --> 00:21:50,309 Peggy, el bate es de aluminio. 398 00:21:50,392 --> 00:21:53,603 No digo que sea listo, Hank, pero es un tramposo. 399 00:22:24,551 --> 00:22:27,137 {\an8}Todos a jugar. 400 00:22:28,805 --> 00:22:30,807 {\an8}Traducción: Tomás Costal 27314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.