Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,199 --> 00:00:34,617
¿Te pongo patatas, Buck?
2
00:00:34,701 --> 00:00:36,745
Faltaría más, Srta. Fybel.
3
00:00:36,828 --> 00:00:38,329
{\an8}Fritas y bañadas en salsa.
4
00:00:38,413 --> 00:00:39,706
{\an8}Hank tomará lo mismo.
5
00:00:39,789 --> 00:00:42,792
{\an8}La verdad es que las prefiero en dados.
6
00:00:42,876 --> 00:00:45,378
{\an8}Ya he pedido por ti. Atiende.
7
00:00:45,462 --> 00:00:48,381
La Cámara de Comercio
quiere formar un equipo.
8
00:00:48,465 --> 00:00:50,341
Quiero que juegues y entrenes.
9
00:00:50,425 --> 00:00:52,010
¿Entrenador jefe?
10
00:00:52,093 --> 00:00:53,928
¿Igual que Tom Landry?
11
00:00:54,012 --> 00:00:56,514
Deje que me lo piense un segundo.
12
00:00:58,349 --> 00:00:59,434
¿Qué tomas, Buck?
13
00:00:59,517 --> 00:01:00,560
¿Un batido?
14
00:01:00,643 --> 00:01:03,480
¿El médico te ha recomendado
que sigas engordando?
15
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
Largo de aquí, Thatherton.
16
00:01:05,148 --> 00:01:07,192
{\an8}¿Dónde están mis modales?
17
00:01:07,275 --> 00:01:10,737
{\an8}Os presento a la nueva encargada
de Gasóleos Thatherton.
18
00:01:10,820 --> 00:01:12,530
{\an8}La Srta. Rita Bevacqua.
19
00:01:12,614 --> 00:01:14,032
{\an8}Bevacqua.
20
00:01:14,115 --> 00:01:18,495
{\an8}¿Tiene algo que ver con el tercer base
de los Rangers, Kurt Bevacqua?
21
00:01:18,578 --> 00:01:20,538
{\an8}Kurt es mi marido.
22
00:01:20,622 --> 00:01:24,250
{\an8}Según la Cámara de Comercio,
los familiares pueden jugar.
23
00:01:24,334 --> 00:01:28,588
Los maridos forman parte
de la familia, ¿verdad, chicos?
24
00:01:30,507 --> 00:01:31,466
Thatherton.
25
00:01:31,549 --> 00:01:33,927
ANUARIOS
26
00:01:34,010 --> 00:01:36,346
{\an8}Espero no salir en los márgenes.
27
00:01:36,429 --> 00:01:38,306
{\an8}El año pasado decía "Connie Soup".
28
00:01:38,389 --> 00:01:43,144
{\an8}Supe que eras tú,
incluso sin "hanousinphone".
29
00:01:43,228 --> 00:01:45,105
{\an8}Qué dulce eres, Bobby.
30
00:01:45,188 --> 00:01:46,523
{\an8}No puedo evitarlo.
31
00:01:48,066 --> 00:01:50,193
Vosotros sois pareja.
32
00:01:52,070 --> 00:01:54,280
{\an8}¿Te puedes creer que la hayan incluido?
33
00:01:54,364 --> 00:01:55,698
{\an8}Sí.
34
00:01:55,782 --> 00:01:57,200
¿Te lo puedes creer?
35
00:02:04,332 --> 00:02:05,625
LADY GIANTS
36
00:02:07,043 --> 00:02:08,837
Hank, ¿qué haces aquí?
37
00:02:08,920 --> 00:02:12,298
- ¿Le ha pasado algo a Bobby?
- Claro que no.
38
00:02:12,382 --> 00:02:14,843
Propanos Strickland quiere formar equipo
39
00:02:14,926 --> 00:02:16,469
y me han nombrado entrenador.
40
00:02:16,553 --> 00:02:18,263
Enhorabuena, Hank.
41
00:02:18,346 --> 00:02:19,764
A mí me ha ido muy bien.
42
00:02:19,848 --> 00:02:21,349
Gracias por preguntar.
43
00:02:21,432 --> 00:02:22,392
Espera. Hay más.
44
00:02:22,475 --> 00:02:25,311
El equipo es mixto
y deben jugar las mujeres,
45
00:02:25,395 --> 00:02:27,313
así que bienvenida a Strickland.
46
00:02:27,397 --> 00:02:29,566
Ya juego en un equipo, Hank.
47
00:02:29,649 --> 00:02:30,650
Lady Giants.
48
00:02:30,733 --> 00:02:33,862
Esta es tu oportunidad
de jugar con los grandes.
49
00:02:33,945 --> 00:02:37,824
Así te enfrentarás a los bateadores
que le den duro de verdad.
50
00:02:37,907 --> 00:02:39,576
Mi liga va en serio, Hank.
51
00:02:39,659 --> 00:02:41,578
Es imposible que sepas cuánto,
52
00:02:41,661 --> 00:02:43,621
porque nunca has venido a verme.
53
00:02:43,705 --> 00:02:47,750
Peggy, ya sabes que los martes
salgo a beber cerveza con mis amigos.
54
00:02:47,834 --> 00:02:49,377
Llevo así mucho años.
55
00:02:49,460 --> 00:02:50,920
ENTRENADOR
56
00:02:51,004 --> 00:02:54,966
A ver, Enrique de campocorto
y Joe en el centro del campo.
57
00:02:55,049 --> 00:02:57,594
Tendré que poner a Strickland de receptor.
58
00:02:57,677 --> 00:03:00,597
Su cardiólogo no permite otra cosa.
59
00:03:00,680 --> 00:03:03,183
Salvo que se siente en un taburete.
60
00:03:03,266 --> 00:03:06,561
Ojalá fueses el entrenador
de mi equipo del ejército, Hank.
61
00:03:06,644 --> 00:03:09,522
No hay líderes tan buenos.
62
00:03:09,606 --> 00:03:10,899
Es un secreto.
63
00:03:10,982 --> 00:03:15,862
{\an8}La Cámara de Comercio
discrimina a los trabajadores autónomos.
64
00:03:15,945 --> 00:03:18,740
{\an8}Yo soy una empresa
de exterminios unipersonal.
65
00:03:18,823 --> 00:03:20,241
¿Cómo quieren que juegue?
66
00:03:20,325 --> 00:03:21,618
Las reglas son así, Dale.
67
00:03:21,701 --> 00:03:24,704
O te paga Strickland,
o eres la mujer de alguien.
68
00:03:24,787 --> 00:03:26,289
Toma ya.
69
00:03:26,372 --> 00:03:28,374
Strickland tuvo una plaga de termitas
70
00:03:28,458 --> 00:03:29,709
y conservo la factura.
71
00:03:29,792 --> 00:03:30,627
¡Fichado!
72
00:03:30,710 --> 00:03:31,836
Estoy en el equipo.
73
00:03:31,920 --> 00:03:33,755
{\an8}ENTRENADOR
74
00:03:33,838 --> 00:03:36,591
¡Compren galletitas!
75
00:03:36,674 --> 00:03:38,259
Hola, Connie.
76
00:03:38,343 --> 00:03:39,677
¿Quieres ver cómo hago...?
77
00:03:42,513 --> 00:03:43,348
{\an8}Menudo imbécil.
78
00:03:43,431 --> 00:03:45,934
{\an8}Mi madre se ha pasado dos horas
colocándolas.
79
00:03:46,017 --> 00:03:47,810
{\an8}¿Vendéis leche?
80
00:03:49,520 --> 00:03:51,522
{\an8}Porque de las galletas me ocupo yo.
81
00:03:51,606 --> 00:03:52,690
¿No os parece?
82
00:03:52,774 --> 00:03:55,109
Connie, dile a tu novio que se largue.
83
00:03:55,193 --> 00:03:56,527
Afecta al negocio.
84
00:03:58,446 --> 00:04:01,574
Que estemos en la página de "parejas"
no hace que sea mi novio.
85
00:04:01,658 --> 00:04:03,034
Ya lo sé.
86
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
Solo he venido a comprar
unas cajas de galletitas.
87
00:04:11,876 --> 00:04:13,294
{\an8}Qué mal saben.
88
00:04:13,378 --> 00:04:15,338
{\an8}Están completamente revenidas.
89
00:04:18,299 --> 00:04:20,176
Bobby, será mejor que te vayas.
90
00:04:25,848 --> 00:04:27,684
Venga, Debbie, a por todas.
91
00:04:27,767 --> 00:04:29,644
A ver qué hace Joe Jack.
92
00:04:31,187 --> 00:04:32,605
A volar, pajarito.
93
00:04:32,689 --> 00:04:35,024
- Mía.
- La tengo.
94
00:04:35,108 --> 00:04:38,027
Recoged la dichosa pelota.
95
00:04:45,034 --> 00:04:46,327
Preparaos, compañeros.
96
00:04:46,411 --> 00:04:48,037
Esta llegará lejos.
97
00:04:52,208 --> 00:04:53,543
¡Maldita sea, Hank!
98
00:04:53,626 --> 00:04:55,795
Ayúdame a levantarme.
99
00:05:00,591 --> 00:05:02,093
Ayúdame a levantarme.
100
00:05:02,176 --> 00:05:03,720
Te vas a enterar...
101
00:05:06,806 --> 00:05:10,768
Sr. Strickland, lance la pelota.
102
00:05:10,852 --> 00:05:12,979
{\an8}Ya lo tengo.
103
00:05:13,062 --> 00:05:14,147
¡Ay!
104
00:05:14,230 --> 00:05:16,316
¡Me está dando un infarto!
105
00:05:17,900 --> 00:05:19,485
Dios mío, Sr. Strickland.
106
00:05:19,569 --> 00:05:21,279
¡Base!
107
00:05:21,362 --> 00:05:22,363
PROPANOS STRICKLAND
108
00:05:26,034 --> 00:05:28,036
La oferta sigue en pie.
109
00:05:28,119 --> 00:05:30,663
Nos haría falta un lanzador.
110
00:05:32,123 --> 00:05:34,375
Como seas tan buena como estas galletas...
111
00:05:34,459 --> 00:05:36,669
La respuesta es no.
112
00:05:36,753 --> 00:05:38,504
- Las ha preparado Bobby.
- ¿Cómo?
113
00:05:38,588 --> 00:05:39,922
El doble de mantequilla.
114
00:05:40,006 --> 00:05:41,090
¿A que saben genial?
115
00:05:41,174 --> 00:05:42,925
Mejor que las Exploradoras.
116
00:05:43,009 --> 00:05:46,095
No me digas que te has apuntado
a las Exploradoras.
117
00:05:46,179 --> 00:05:48,473
Eso jamás.
118
00:05:48,556 --> 00:05:52,101
Pero venderé más unidades
que la Exploradora 159,
119
00:05:52,185 --> 00:05:55,396
Connie Souphanousinphone,
secretaria y tesorera.
120
00:05:55,480 --> 00:05:58,858
Quítate el delantal
cuando salgas de casa, por favor.
121
00:06:03,279 --> 00:06:04,822
Vale, Hank.
122
00:06:04,906 --> 00:06:07,408
Te he ayudado a transportar los bates.
123
00:06:07,492 --> 00:06:10,661
Podrías haberte encargado solo,
pero así son las cosas.
124
00:06:10,745 --> 00:06:12,580
Mira, ya que estás aquí,
125
00:06:12,663 --> 00:06:15,124
sería bueno que aconsejases a Debbie.
126
00:06:16,125 --> 00:06:17,251
Toma el guante.
127
00:06:18,753 --> 00:06:19,754
Adiós, cariño.
128
00:06:21,547 --> 00:06:24,133
Qué mal huele por aquí.
129
00:06:24,217 --> 00:06:25,385
Será Strickland.
130
00:06:25,468 --> 00:06:26,719
¿Qué se le va a hacer?
131
00:06:26,803 --> 00:06:29,013
La liga exige una mujer lanzadora.
132
00:06:29,097 --> 00:06:33,184
Como les digos a mis alumnos,
"las mujeres no juegan bien".
133
00:06:33,267 --> 00:06:37,063
Yo he encontrado a una
que se las apaña, ya sabes...
134
00:06:39,148 --> 00:06:40,900
Tenemos una relación carnal.
135
00:06:42,819 --> 00:06:44,612
Será malísima en los deportes.
136
00:06:45,822 --> 00:06:47,156
¡Thatherton!
137
00:06:51,828 --> 00:06:53,413
¡Toma!
138
00:06:56,582 --> 00:06:59,335
Me guardo lo bueno
para nuestro primer partido.
139
00:07:16,769 --> 00:07:17,979
Strike.
140
00:07:18,062 --> 00:07:19,564
Uno a uno.
141
00:07:19,647 --> 00:07:23,651
Otro triunfo de Peggy Hill.
142
00:07:25,862 --> 00:07:26,821
Dos.
143
00:07:38,207 --> 00:07:39,500
Al banquillo.
144
00:07:39,584 --> 00:07:40,501
Bravo, Peggy.
145
00:07:40,585 --> 00:07:43,254
Peggy Hill elimina a quince jugadores.
146
00:07:43,337 --> 00:07:47,717
Los Bobtails de Strickland
ganan esta contienda.
147
00:07:47,800 --> 00:07:48,843
Vamos allá.
148
00:07:59,770 --> 00:08:02,440
Este equipo no se ha entrenado solo.
149
00:08:02,523 --> 00:08:03,858
Tiene razón.
150
00:08:03,941 --> 00:08:05,485
Enhorabuena, Hank.
151
00:08:07,737 --> 00:08:09,572
SMILEY'S
152
00:08:09,655 --> 00:08:14,327
¿Os acordáis de mi segunda carrera?
153
00:08:14,410 --> 00:08:17,580
No sirvió de gran cosa, cervatillo.
154
00:08:19,916 --> 00:08:21,542
Un poco de silencio.
155
00:08:21,626 --> 00:08:24,754
Va a hablar el entrenador.
156
00:08:24,837 --> 00:08:27,673
Lo habéis hecho muy bien.
157
00:08:27,757 --> 00:08:31,177
Joe Jack, has conquistado varias bases.
158
00:08:31,260 --> 00:08:33,554
Enrique, no se te escpapa una.
159
00:08:33,638 --> 00:08:35,014
¿No se te olvida alguien?
160
00:08:35,097 --> 00:08:37,016
De acuerdo.
161
00:08:37,099 --> 00:08:39,310
Quizá esté algo sesgado,
162
00:08:39,393 --> 00:08:43,397
pero a buen entrenador no me gana nadie.
163
00:08:43,481 --> 00:08:45,775
Muchas gracias. Disfrutad de la pizza.
164
00:08:47,902 --> 00:08:52,990
Los créditos de la escuela
de belleza no me los han convalidado.
165
00:08:53,074 --> 00:08:56,494
Te piden un aprobado por lo menos.
166
00:08:56,577 --> 00:08:58,955
Mejor rendirse a tiempo.
167
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
Tengo hambre. ¿Dónde está papá?
168
00:09:00,957 --> 00:09:04,126
Dándose palmaditas en el hombro
por haberte parido.
169
00:09:07,547 --> 00:09:09,924
Buenos días.
Uy, hay que darles la vuelta.
170
00:09:13,594 --> 00:09:14,428
No están listas.
171
00:09:14,512 --> 00:09:17,056
Fíjate en los bordes, Peggy.
No me gustan quemadas.
172
00:09:17,139 --> 00:09:20,059
Hank, llevo 32 años haciendo tortitas.
173
00:09:20,142 --> 00:09:22,520
Nunca es tarde para aprender.
174
00:09:24,230 --> 00:09:25,147
Mira, se hace así.
175
00:09:26,148 --> 00:09:28,359
No tienes nada que enseñarme.
176
00:09:28,442 --> 00:09:31,320
Cuidado con las tortitas.
177
00:09:34,365 --> 00:09:37,535
No compren galletas de segunda.
178
00:09:37,618 --> 00:09:39,120
¿Qué les ofrecen?
179
00:09:39,203 --> 00:09:40,079
Avena.
180
00:09:40,162 --> 00:09:41,706
Eso para el desayuno.
181
00:09:41,789 --> 00:09:42,623
Menta.
182
00:09:42,707 --> 00:09:44,333
¿Han cumplido los 60?
183
00:09:44,417 --> 00:09:46,127
Y heces de perro.
184
00:09:46,210 --> 00:09:49,171
¿Qué sabores son esos?
185
00:09:49,255 --> 00:09:50,923
Disculpen el error.
186
00:09:51,007 --> 00:09:53,009
Lo llaman manteca de cacahuete.
187
00:09:53,092 --> 00:09:54,969
Hola, señoritas.
188
00:09:55,052 --> 00:09:56,804
Bobby, ¿qué haces?
189
00:09:56,887 --> 00:09:59,974
Intento devolver la fama a las galletas.
190
00:10:00,057 --> 00:10:01,058
Prueba.
191
00:10:03,144 --> 00:10:05,896
¡Puaj! Sabe a tierra.
192
00:10:05,980 --> 00:10:08,774
¿Cómo has dicho, mentirosa?
193
00:10:08,858 --> 00:10:10,026
Pruébalas, Connie.
194
00:10:10,109 --> 00:10:12,653
No permitas que te haga comer barro.
195
00:10:12,737 --> 00:10:14,196
No tiene gracia, Bobby.
196
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
¡Espera, Connie!
197
00:10:15,197 --> 00:10:17,617
A mis galletas no les pasa nada.
198
00:10:17,700 --> 00:10:19,827
Mira, a mí me encantan.
199
00:10:19,910 --> 00:10:22,788
Te están engañando.
200
00:10:28,836 --> 00:10:29,712
Perdona.
201
00:10:29,795 --> 00:10:33,424
Me lo merezco por elegir
al mejor ginecólogo de Arlen.
202
00:10:33,507 --> 00:10:35,343
Que no vuelva a ocurrir.
203
00:10:35,426 --> 00:10:38,512
No quiero que el resto
lo considere favoritismo
204
00:10:38,596 --> 00:10:41,599
- porque seas mi mujer.
- La mejor.
205
00:10:41,682 --> 00:10:42,975
Buenas tardes, Luanne.
206
00:10:43,059 --> 00:10:44,685
Hola, tío Hank.
207
00:10:44,769 --> 00:10:46,020
Ya puedes irte.
208
00:10:46,103 --> 00:10:49,231
Hank, Luanne, lleva dos temporadas
de receptora.
209
00:10:49,315 --> 00:10:51,025
La necesito cerca.
210
00:10:51,108 --> 00:10:54,445
Enrique es un buen hombre,
pero sus manos son frágiles.
211
00:10:54,528 --> 00:10:55,821
No quiero rompérselas.
212
00:10:55,905 --> 00:10:57,657
La plantilla está decidida
213
00:10:57,740 --> 00:11:00,159
y en el equipo ya hay tres mujeres.
214
00:11:00,242 --> 00:11:01,327
¿He oído bien?
215
00:11:01,410 --> 00:11:04,622
¿Quieres reemplazar a Enrique
con esta jovencita?
216
00:11:04,705 --> 00:11:07,333
Luanne es una receptora experta.
217
00:11:07,416 --> 00:11:09,669
Señor, ya le he dicho que no hay...
218
00:11:09,752 --> 00:11:11,379
Enrique, ¡despedido!
219
00:11:11,462 --> 00:11:12,797
Oiga, tengo tres hijos.
220
00:11:12,880 --> 00:11:14,090
Estoy de broma.
221
00:11:14,173 --> 00:11:15,341
Cámbialo de posición.
222
00:11:17,551 --> 00:11:19,178
STRICKLAND
CAFETERÍA LULY
223
00:11:27,687 --> 00:11:32,066
¡Tercer strike!
Otro triunfo de Peggy Hill.
224
00:11:38,155 --> 00:11:39,615
Peggy, pásamela.
225
00:11:40,783 --> 00:11:42,284
STRICKLAND
COWBOYS DE JUGSTORE
226
00:11:44,495 --> 00:11:46,914
Tercer strike.
227
00:11:49,875 --> 00:11:51,460
Ánimo.
228
00:11:51,544 --> 00:11:53,045
De acuerdo.
229
00:11:54,880 --> 00:11:57,925
Trata de confundir a la bateadora.
230
00:11:58,008 --> 00:12:01,429
Hank, a esta la elimino
con una mano atada a la espalda.
231
00:12:01,512 --> 00:12:03,139
No me parece buena estrategia.
232
00:12:03,222 --> 00:12:07,184
Pasa de ella y céntrate
en la que lleva implantes mamarios.
233
00:12:19,321 --> 00:12:20,489
¡Genial!
234
00:12:23,743 --> 00:12:25,119
STRICKLAND
BOMBEROS
235
00:12:28,289 --> 00:12:29,832
Daos el relevo.
236
00:12:31,000 --> 00:12:33,669
No, volved a vuestro sitio.
237
00:12:39,383 --> 00:12:42,094
- Base.
- ¿Cómo?
238
00:12:42,178 --> 00:12:44,388
¿Estás ciego? No ha pisado.
239
00:12:44,472 --> 00:12:45,639
Quita de ahí.
240
00:12:45,723 --> 00:12:48,601
Llevas fallando desde el principio.
241
00:12:48,684 --> 00:12:50,686
No lo digo por mi mujer.
242
00:12:50,770 --> 00:12:52,813
¿Quieres que te dé una paliza?
243
00:12:52,897 --> 00:12:54,190
Expulsado.
244
00:12:59,236 --> 00:13:00,196
Peggy.
245
00:13:00,279 --> 00:13:01,489
Hola, Hank.
246
00:13:01,572 --> 00:13:04,658
- ¿Hemos ganado?
- Ajá.
247
00:13:05,785 --> 00:13:07,828
¿Por qué has querido que me echen?
248
00:13:07,912 --> 00:13:09,997
¿Yo? ¿Qué habré tenido que ver?
249
00:13:10,080 --> 00:13:12,958
No habría pasado nada
de no haber contradicho
250
00:13:13,042 --> 00:13:14,251
mis órdenes directas.
251
00:13:14,335 --> 00:13:17,630
Me avergüenzas como marido,
digo, entrenador.
252
00:13:17,713 --> 00:13:20,800
Haberlos colocado bien, entrenador.
253
00:13:20,883 --> 00:13:22,468
Te dije que la controlases.
254
00:13:22,551 --> 00:13:24,512
Eso fue hace una semana.
255
00:13:24,595 --> 00:13:27,264
Recuerda que entreno a mi propio equipo.
256
00:13:27,348 --> 00:13:28,891
Claro. No me acordaba.
257
00:13:28,974 --> 00:13:31,519
Eso no lo sabes,
porque nunca vienes a verme.
258
00:13:31,602 --> 00:13:34,188
Tú tampoco vienes a verme
cuando vendo propano.
259
00:13:34,271 --> 00:13:38,025
Hank, no quiero seguir siendo
el último en batear.
260
00:13:38,108 --> 00:13:40,277
- No me parece justo.
- ¿Tú?
261
00:13:40,361 --> 00:13:42,154
Si tienes miedo de correr
262
00:13:42,238 --> 00:13:44,031
porque se te cae la gorra
263
00:13:44,114 --> 00:13:45,658
y podrías enseñar la calva.
264
00:13:47,117 --> 00:13:49,495
Todo el mundo quiere ser
una superestrella.
265
00:13:49,578 --> 00:13:51,413
Nadie quiere hacer equipo.
266
00:13:51,497 --> 00:13:54,166
Cuando el entrenador cambió
a Mickey Mantle,
267
00:13:54,250 --> 00:13:56,293
soportó la cogorza que llevaba encima
268
00:13:56,377 --> 00:13:58,921
e hizo lo que le mandaron.
269
00:13:59,004 --> 00:14:01,966
Ahora, para el ejército,
270
00:14:02,049 --> 00:14:06,971
William Fontaine Delatur Dauterive.
271
00:14:09,390 --> 00:14:11,559
Muy bien. Apunta a la barbilla.
272
00:14:11,642 --> 00:14:13,811
Fulmínalo de un solo golpe.
273
00:14:13,894 --> 00:14:16,272
No sabes nada de táctica,
274
00:14:16,355 --> 00:14:18,232
no entiendes de tortitas
275
00:14:18,315 --> 00:14:20,609
y mucho menos de lanzamientos.
276
00:14:20,693 --> 00:14:21,944
Déjame en paz.
277
00:14:22,027 --> 00:14:25,614
No te lo pido como entrenador,
sino como marido.
278
00:14:25,698 --> 00:14:27,241
Nos están mirando todos.
279
00:14:27,324 --> 00:14:29,285
Aquí no soy tu mujer.
280
00:14:29,368 --> 00:14:31,745
En el campo, quiero decir.
281
00:14:31,829 --> 00:14:32,746
Te quiero.
282
00:14:43,757 --> 00:14:45,134
¡Toma ya!
283
00:14:48,512 --> 00:14:50,014
Me encuentro perfectamente.
284
00:14:50,097 --> 00:14:52,099
Estoy bien.
285
00:15:14,622 --> 00:15:16,874
Entendido, Peggy.
286
00:15:16,957 --> 00:15:18,417
Ahora apunta algo mejor.
287
00:15:21,587 --> 00:15:22,421
Todo claro.
288
00:15:22,504 --> 00:15:25,007
Lo intento, Hank. De verdad.
289
00:15:31,430 --> 00:15:34,266
Ay, Peggy.
290
00:15:43,609 --> 00:15:46,695
No hay nada que no arregle
un buen entrenador.
291
00:15:46,779 --> 00:15:48,656
Bobby, acércate un momento.
292
00:15:48,739 --> 00:15:50,032
Voy.
293
00:15:54,453 --> 00:15:55,913
A jugar.
294
00:16:01,794 --> 00:16:02,628
Eh.
295
00:16:03,796 --> 00:16:07,091
He perdido la puntería.
296
00:16:07,174 --> 00:16:08,884
Sin puntería, ¿para qué sirvo?
297
00:16:08,968 --> 00:16:11,637
No soy más que una cuatro ojos
que juega al Boggle.
298
00:16:11,720 --> 00:16:12,972
Aquí está el problema.
299
00:16:13,055 --> 00:16:16,600
Pon el codo más firme
y suéltala un poco antes.
300
00:16:16,684 --> 00:16:17,559
¿En serio?
301
00:16:17,643 --> 00:16:18,519
¿Estás seguro?
302
00:16:18,602 --> 00:16:19,979
- Creo que--
- No pienses.
303
00:16:20,062 --> 00:16:23,065
Pensar mucho obsesiona.
Escucha a tu entrenador.
304
00:16:29,822 --> 00:16:30,823
¡Dios mío!
305
00:16:30,906 --> 00:16:32,700
¡Habéis matado a Minh!
306
00:16:32,783 --> 00:16:33,951
No, está bien.
307
00:16:34,034 --> 00:16:36,286
Eres malísima, Peggy Hill.
308
00:16:45,004 --> 00:16:47,297
¡Toma ya! ¡Y otra!
309
00:16:48,382 --> 00:16:49,216
¡Toma ya!
310
00:16:50,467 --> 00:16:51,552
¡Toma ya!
311
00:16:53,637 --> 00:16:56,348
Hoy jugamos contra Thatherton, Luanne.
312
00:16:56,432 --> 00:16:57,266
Mucho cuidado.
313
00:16:57,349 --> 00:17:00,477
Hará todo lo posible
para desconcentrar al receptor.
314
00:17:00,561 --> 00:17:03,564
Incluso decir tacos.
315
00:17:03,647 --> 00:17:05,274
Thatherton.
316
00:17:05,357 --> 00:17:07,985
Luanne, mientras Arlen dormía,
317
00:17:08,068 --> 00:17:10,571
he estado practicando mis lanzamientos.
318
00:17:10,654 --> 00:17:15,242
¡La campeona está de vuelta!
319
00:17:15,325 --> 00:17:16,243
Oh, Peggy.
320
00:17:16,326 --> 00:17:17,494
Qué bien.
321
00:17:17,578 --> 00:17:19,455
Seguro que era el codo.
322
00:17:19,538 --> 00:17:20,789
Ya lo decía yo.
323
00:17:21,915 --> 00:17:23,292
STRICKLAND
THATHERTON
324
00:17:23,375 --> 00:17:25,961
Venga, todos a jugar.
325
00:17:26,045 --> 00:17:27,421
Vamos allá, Peggy.
326
00:17:27,504 --> 00:17:29,131
Vigila ese codo.
327
00:17:31,300 --> 00:17:33,135
¿Cómo es posible?
328
00:17:33,218 --> 00:17:34,511
A tu base.
329
00:17:34,595 --> 00:17:36,096
¡Cuidado, tía Peggy!
330
00:17:39,516 --> 00:17:41,852
{\an8}¿Quién quiere comer galletas?
331
00:17:41,935 --> 00:17:46,523
{\an8}A la izquierda, las galletas de Bobby.
Frescas y mantecosas.
332
00:17:46,607 --> 00:17:51,820
{\an8}A la derecha, galletas Exploradoras.
Horrendas y revenidas.
333
00:17:51,904 --> 00:17:54,740
Bobby Hill, esto es difamación.
334
00:18:01,246 --> 00:18:02,915
¿Qué estáis haciendo?
335
00:18:02,998 --> 00:18:04,166
¡Connie, ayúdame!
336
00:18:04,249 --> 00:18:05,292
¡Salva las galletas!
337
00:18:05,375 --> 00:18:07,294
No, hay que destruirlas.
338
00:18:07,377 --> 00:18:09,421
Connie, hazlas papilla.
339
00:18:15,719 --> 00:18:18,180
Oye, que están buenísimas.
340
00:18:18,263 --> 00:18:19,765
No saben a tierra.
341
00:18:19,848 --> 00:18:22,810
- Saben a...
- Mantequilla.
342
00:18:22,893 --> 00:18:24,144
El doble de mantequilla.
343
00:18:24,228 --> 00:18:25,646
Me habéis mentido.
344
00:18:25,729 --> 00:18:28,065
Mi novio es un genio repostero.
345
00:18:28,148 --> 00:18:30,818
Sí, soy un genio...
346
00:18:30,901 --> 00:18:32,653
- ¿Novio?
- ¡Por Dios!
347
00:18:32,736 --> 00:18:33,862
STRICKLAND
THATHERTON
348
00:18:37,241 --> 00:18:40,285
¡Corren hacia la base!
349
00:18:40,369 --> 00:18:42,579
¿Necesitas propano, Thatherton?
350
00:18:45,666 --> 00:18:47,835
Golpea la valla trasera
351
00:18:47,918 --> 00:18:50,671
y Thatherton se coloca en cabeza.
352
00:18:52,422 --> 00:18:55,509
Último lanzamiento.
353
00:18:55,592 --> 00:18:58,053
Dos jugadores fuera.
Primera y segunda base.
354
00:18:58,137 --> 00:19:02,766
Strickland lleva un solo punto de ventaja.
355
00:19:02,850 --> 00:19:06,145
Oye, Hank, tu mujer ha perdido el toque.
356
00:19:06,228 --> 00:19:09,356
Quizá sea porque ha venido
un hombre de verdad.
357
00:19:09,439 --> 00:19:12,860
Claro que no. Vigila el codo, Peggy.
Caderas simétricas.
358
00:19:12,943 --> 00:19:16,071
Suelta la pelota después de alinearte.
359
00:19:16,155 --> 00:19:18,031
No olvides la alineación.
360
00:19:22,828 --> 00:19:24,872
Las bases se mueven.
361
00:19:24,955 --> 00:19:31,420
Le toca el turno a Kurt Bevacqua,exjugador de los Rangers de Tejas.
362
00:19:31,503 --> 00:19:32,921
Árbitro. Tiempo.
363
00:19:33,005 --> 00:19:34,715
¡Maldita sea, Hank!
364
00:19:34,798 --> 00:19:38,260
Thatherton tiene más gente
en las bases que en nómina.
365
00:19:39,595 --> 00:19:40,721
¡Me da algo!
366
00:19:40,804 --> 00:19:43,348
Tu mujer ha perdido el toque, Hank.
367
00:19:43,432 --> 00:19:44,808
Arréglala y rápido.
368
00:19:44,892 --> 00:19:46,393
Eres su marido.
369
00:19:46,476 --> 00:19:47,394
¿Marido?
370
00:19:47,477 --> 00:19:49,104
¿Qué tendrá que ver...?
371
00:19:51,273 --> 00:19:52,983
PROPANOS STRICKLAND
372
00:19:59,656 --> 00:20:01,366
Tengo que hacer un cambio, Peggy.
373
00:20:05,120 --> 00:20:07,623
Lo siento. Creí que lo tenía controlado.
374
00:20:09,374 --> 00:20:12,419
Debby, vete a la primera base.
375
00:20:12,502 --> 00:20:15,464
Fulmina a este tipejo.
376
00:20:24,139 --> 00:20:25,557
¿Qué haces, papá?
377
00:20:25,641 --> 00:20:28,769
Tomar mi mejor decisión como entrenador.
378
00:20:28,852 --> 00:20:32,689
Me retiro del campo
para ver batear a tu madre.
379
00:20:42,658 --> 00:20:44,076
¿Podrías conseguirme un pase
380
00:20:44,159 --> 00:20:45,702
para ver jugar a los Rangers?
381
00:20:46,745 --> 00:20:47,996
Strike uno.
382
00:20:52,918 --> 00:20:55,379
Strike dos. ¡Ánimo, Peggy!
Una vez más.
383
00:20:55,462 --> 00:20:57,339
¡A por todas, mamá!
384
00:20:59,299 --> 00:21:00,634
¡Bravo, campeona!
385
00:21:04,012 --> 00:21:04,846
¡Toma ya!
386
00:21:12,479 --> 00:21:13,814
A ver...
387
00:21:19,820 --> 00:21:21,029
Increíble.
388
00:21:22,781 --> 00:21:25,784
¡Gana Strickland!
389
00:21:27,035 --> 00:21:28,620
¡Enhorabuena, Peggy!
390
00:21:28,704 --> 00:21:31,790
Hank, eres el mejor entrenador del mundo.
391
00:21:33,166 --> 00:21:34,001
Sí.
392
00:21:35,168 --> 00:21:36,295
¿Qué te parece?
393
00:21:39,339 --> 00:21:42,551
Si Dale no la hubiese atrapado,
habríamos perdido.
394
00:21:42,634 --> 00:21:43,468
Por favor...
395
00:21:43,552 --> 00:21:45,929
Todo el mundo sabe
que Bevacqua hace trampa.
396
00:21:46,013 --> 00:21:47,889
Siempre ha sido así.
397
00:21:47,973 --> 00:21:50,309
Peggy, el bate es de aluminio.
398
00:21:50,392 --> 00:21:53,603
No digo que sea listo, Hank,
pero es un tramposo.
399
00:22:24,551 --> 00:22:27,137
{\an8}Todos a jugar.
400
00:22:28,805 --> 00:22:30,807
{\an8}Traducción: Tomás Costal
27314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.