All language subtitles for King.of.the.Hill.S03E23.Wings.of.the.Dope.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,031 --> 00:00:32,907 ACADEMIA DE BELLEZA DE ARLEN 2 00:00:32,991 --> 00:00:36,786 {\an8}Aquí tiene los 300 dólares del trimestre que viene, Srta. Kremzer. 3 00:00:36,870 --> 00:00:39,330 {\an8}Cuéntelos si quiere. 4 00:00:40,498 --> 00:00:44,586 {\an8}Se avecina un examen muy complicado sobre tintes de pelo, 5 00:00:44,669 --> 00:00:45,503 {\an8}Platter. 6 00:00:45,587 --> 00:00:49,257 {\an8}Es imprescindible aprobarlo para pasar de semestre. 7 00:00:49,340 --> 00:00:51,926 {\an8}No la decepcionaré, Srta. Kremzer. 8 00:00:52,010 --> 00:00:54,220 Claro que no... 9 00:00:54,304 --> 00:00:56,639 Mirad, es Luanne. 10 00:00:57,849 --> 00:01:00,477 {\an8}Has tenido un año muy difícil, Luanne. 11 00:01:00,560 --> 00:01:02,395 {\an8}Tu novio ha volado en pedazos, 12 00:01:02,479 --> 00:01:06,316 {\an8}te has quedado calva y tu estancia aquí pende de un hilo. 13 00:01:06,399 --> 00:01:10,320 {\an8}Si apruebas este último examen, todo quedará olvidado 14 00:01:16,659 --> 00:01:19,496 {\an8}Qué triste... 15 00:01:19,579 --> 00:01:20,789 {\an8}¿Qué se ha creído Kahn? 16 00:01:20,872 --> 00:01:23,625 {\an8}Primero compra la mejor cama elástica 17 00:01:23,708 --> 00:01:25,085 {\an8}y luego la deja al pairo. 18 00:01:25,168 --> 00:01:27,087 {\an8}Quizá deberíamos hablar con él. 19 00:01:27,170 --> 00:01:30,465 {\an8}Casi parece un momento de película. 20 00:01:31,382 --> 00:01:33,134 Ya sé qué podemos hacer. 21 00:01:33,218 --> 00:01:37,514 {\an8}Bill, ¿recuerdas cómo empezaste a cepillarte los dientes? 22 00:01:37,597 --> 00:01:38,765 {\an8}Sí. 23 00:01:38,848 --> 00:01:42,060 {\an8}Psicología inversa. No funcionará. 24 00:01:42,143 --> 00:01:44,229 - Claro que sí. - Es verdad. 25 00:01:48,858 --> 00:01:54,572 El semestre pasado me examiné y ahora vuelven a hacerme otro examen. 26 00:01:54,656 --> 00:01:55,990 No es justo. 27 00:01:56,074 --> 00:01:58,952 ¿Cuántas veces te examinan en la vida real? 28 00:02:00,954 --> 00:02:02,997 Vale. Genial. 29 00:02:03,081 --> 00:02:06,167 Las chicas de la academia de belleza son unas faltonas. 30 00:02:09,921 --> 00:02:10,839 Oh. 31 00:02:12,423 --> 00:02:14,175 Muy faltonas. 32 00:02:14,259 --> 00:02:16,636 Ha quedado claro, Bill. 33 00:02:18,555 --> 00:02:21,432 ¿Quién está vigilando los cubos de la basura? 34 00:02:23,935 --> 00:02:25,603 Kahn, hemos pensado que-- 35 00:02:25,687 --> 00:02:27,981 - No vamos a arreglarte la cama elástica. - Sí. 36 00:02:28,064 --> 00:02:29,065 - Bill. - ¿Qué? 37 00:02:29,149 --> 00:02:30,108 ¡Dale! 38 00:02:30,191 --> 00:02:32,902 Ah, ya lo entiendo. 39 00:02:32,986 --> 00:02:35,405 Los paletos quieren mi cama elástica. 40 00:02:35,488 --> 00:02:37,699 ¿Qué gano yo con eso? 41 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 Pues... 42 00:02:38,992 --> 00:02:40,493 Cortadme el césped dos meses. 43 00:02:40,577 --> 00:02:42,036 De acuerdo. 44 00:02:49,335 --> 00:02:51,921 Ha caído en la trampa. 45 00:02:55,175 --> 00:02:57,302 Excelente, Shirona. 46 00:02:57,385 --> 00:03:00,680 Si no saliese del trasero de un caballo, 47 00:03:00,763 --> 00:03:02,640 diría que es la melena de Cher. 48 00:03:02,724 --> 00:03:03,933 Gracias, Srta. Kremzer. 49 00:03:04,017 --> 00:03:05,935 Muy bien. 50 00:03:06,019 --> 00:03:07,729 Qué mechas tan bonitas. 51 00:03:08,521 --> 00:03:10,064 Luanne Platter. 52 00:03:10,148 --> 00:03:14,027 No es justo. Mi cliente no deja de espantar moscas. 53 00:03:16,446 --> 00:03:18,406 Aléjate del caballo. 54 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 El pelo de Cher no es tan fino. 55 00:03:26,372 --> 00:03:28,541 Ya verás como apruebo el examen. 56 00:03:31,252 --> 00:03:35,298 Dejaos de tonterías y vamos allá. 57 00:03:35,381 --> 00:03:38,301 Me he tomado la libertad de trazar unos planos. 58 00:03:38,384 --> 00:03:40,929 Esta es la cama elástica hoy. 59 00:03:41,012 --> 00:03:44,307 Y esta otra, la cama elástica del mañana. 60 00:03:44,390 --> 00:03:46,726 Hala, increíble. 61 00:03:46,809 --> 00:03:48,186 - Oh. - Ya voy yo. 62 00:03:48,269 --> 00:03:52,065 Luanne, qué guapa estás hoy. ¿Verdad que sí, chicos? 63 00:03:52,148 --> 00:03:53,066 - Y tanto. - Claro. 64 00:03:53,149 --> 00:03:55,568 - Muy guapa. - Se llevan los ojos hinchados. 65 00:03:56,444 --> 00:03:58,529 Buckley. 66 00:03:59,572 --> 00:04:01,491 Era la cama elástica de Buckley. 67 00:04:01,574 --> 00:04:03,117 B + L 68 00:04:03,201 --> 00:04:04,827 Su cama elástica favorita. 69 00:04:04,911 --> 00:04:07,580 La llamaba "Número Uno". 70 00:04:12,418 --> 00:04:14,045 ¿Por dónde íbamos? 71 00:04:18,591 --> 00:04:21,636 Mucha gente lamenta la muerte de Buckley, 72 00:04:21,719 --> 00:04:25,139 pero su cama elástica va a quedar que ni pintada. 73 00:04:25,223 --> 00:04:27,141 - Buenas noches. - Adiós, Hank. 74 00:04:27,225 --> 00:04:28,559 - Adiós. - Adiós, Boomhauer. 75 00:04:28,643 --> 00:04:29,978 - Buenas noches. - Bill. 76 00:04:48,079 --> 00:04:50,123 ¿Quién eres? 77 00:04:50,206 --> 00:04:52,000 ¿Qué haces ahí? 78 00:04:52,083 --> 00:04:53,584 ¿Cómo es posible? 79 00:04:53,668 --> 00:04:55,336 ¿Culito de pollo? 80 00:04:56,337 --> 00:04:58,006 - ¡Buckley! - Hola. 81 00:05:00,300 --> 00:05:01,342 Has picado. 82 00:05:05,513 --> 00:05:08,016 ¿No estabas muerto? 83 00:05:13,604 --> 00:05:15,398 ¿Eres un ángel? 84 00:05:16,774 --> 00:05:19,068 EL ÁNGEL DE BUCKLEY 85 00:05:19,152 --> 00:05:20,403 No me gastes el nombre. 86 00:05:35,084 --> 00:05:37,337 Eres un ángel. 87 00:05:39,672 --> 00:05:44,093 A menos que sufra alucinaciones. 88 00:05:44,177 --> 00:05:46,554 Si eres el ángel de Buckley, 89 00:05:46,637 --> 00:05:50,558 dime algo que solo sabría el Buckley de carne y hueso. 90 00:05:50,641 --> 00:05:54,062 Tienes una marca de nacimiento en el trasero en forma de llave. 91 00:05:54,145 --> 00:05:56,272 ¡Eres un ángel de verdad! 92 00:07:04,298 --> 00:07:07,677 Luanne, te has levantado radiante. 93 00:07:07,760 --> 00:07:10,513 No estarás embarazada... Olvídalo. 94 00:07:10,596 --> 00:07:12,640 Qué bien. Salchichas. 95 00:07:12,723 --> 00:07:15,768 Qué bien. Salchichas. 96 00:07:15,852 --> 00:07:17,645 Tengo algo que anunciaros. 97 00:07:17,728 --> 00:07:21,691 Ayer tuve una experiencia religiosa. 98 00:07:21,774 --> 00:07:24,694 No. Bobby es demasiado joven. 99 00:07:24,777 --> 00:07:28,448 Ayer noche vino a verme un ángel. 100 00:07:28,531 --> 00:07:29,866 El ángel de Buckley. 101 00:07:29,949 --> 00:07:31,325 Increíble. 102 00:07:31,409 --> 00:07:32,535 En la cama elástica. 103 00:07:32,618 --> 00:07:34,537 Os manda saludos. 104 00:07:34,620 --> 00:07:39,125 Creo que alguien ha estudiado mucho para su examen de belleza. 105 00:07:39,208 --> 00:07:41,711 {\an8}Habrá sido Shirona Johnson. 106 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 {\an8}Se pasa el día estudiando. No es justo. 107 00:07:43,963 --> 00:07:49,886 Resulta que el ángel de Buckley y yo nos pasamos la noche saltando. 108 00:07:49,969 --> 00:07:52,638 Me siento mejor sabiendo que se encuentra bien. 109 00:07:57,143 --> 00:07:59,729 Un ángel. Mira tú qué bien. 110 00:08:00,521 --> 00:08:02,773 {\an8}Me están entrando escalofríos. 111 00:08:02,857 --> 00:08:04,066 {\an8}Por lo del ángel, claro. 112 00:08:04,150 --> 00:08:06,986 {\an8}A mí lo que más me gusta es que no siga llorando. 113 00:08:07,069 --> 00:08:08,362 {\an8}Eso me encanta. 114 00:08:08,446 --> 00:08:11,449 Le he dicho que esos productos hay que ventilarlos bien. 115 00:08:11,532 --> 00:08:14,035 {\an8}Será cosa del estrés, Peggy. 116 00:08:14,118 --> 00:08:16,954 {\an8}Mientras le sea de ayuda, que piense lo que quiera. 117 00:08:17,038 --> 00:08:18,498 Ella ve al ángel de Buckley. 118 00:08:18,581 --> 00:08:21,209 {\an8}Nolan Ryan creía que su brazo se había vuelto bazuca 119 00:08:21,292 --> 00:08:23,586 y otros se creen Saddam Hussein. 120 00:08:23,669 --> 00:08:25,796 No lo estropees, Peggy. 121 00:08:25,880 --> 00:08:26,923 Aprovecha el tirón. 122 00:08:27,006 --> 00:08:28,216 Ya lo aprovecho. 123 00:08:31,511 --> 00:08:36,182 A ver, Luanne, el ángel este parece que te ha hecho feliz. 124 00:08:36,265 --> 00:08:37,433 Claro que sí. 125 00:08:37,517 --> 00:08:39,852 Creo que Dios quiere hacerse cargo de-- 126 00:08:39,936 --> 00:08:41,604 Claro que sí. Dios. 127 00:08:41,687 --> 00:08:44,649 Seguro que Dios te ha enviado a un ángel de la guarda. 128 00:08:44,732 --> 00:08:47,777 Para que vuelvas a ponerte en pie 129 00:08:47,860 --> 00:08:50,613 y no rompas a llorar cada vez que tengas un problema. 130 00:08:50,696 --> 00:08:54,116 El ángel de Buckley te ayudará a aprobar los exámenes, 131 00:08:54,200 --> 00:08:57,119 a encontrar apartamento o lo que haga falta. 132 00:08:58,704 --> 00:09:02,208 {\an8}- Mi ángel de la guarda. - Sí. 133 00:09:02,291 --> 00:09:03,793 {\an8}Encontrar apartamento. 134 00:09:07,255 --> 00:09:08,422 Alerta roja. 135 00:09:08,506 --> 00:09:11,717 Hola, Sres. Boomhauer, Dauterive y Gribble. 136 00:09:13,761 --> 00:09:15,763 ¿Qué demonios ha sido eso? 137 00:09:15,846 --> 00:09:19,767 Luanne dice haber visto el ángel de Buckely en la cama elástica. 138 00:09:19,850 --> 00:09:24,313 La he convencido de que es su guardián y ahora todo ha vuelto a su cauce. 139 00:09:24,397 --> 00:09:26,315 Debería habérseme ocurrido antes. 140 00:09:26,399 --> 00:09:29,652 Es como si tuviese un novio al que no hay que invitar a casa. 141 00:09:32,905 --> 00:09:33,781 CAFETERÍA 142 00:09:37,827 --> 00:09:40,580 Mirad, Luanne ha sacado a pasear al libro. 143 00:09:41,747 --> 00:09:43,291 No lo estoy paseando. 144 00:09:43,374 --> 00:09:45,334 Espero a mi ángel de la guarda. 145 00:09:45,418 --> 00:09:49,255 Buckley ha regresado de entre los muertos para saltar en la cama elástica 146 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 y ayudarme con el examen. 147 00:09:53,509 --> 00:09:56,012 ¿Tú te oyes? Estás chalada. 148 00:09:56,095 --> 00:09:57,972 No hace falta que me oiga. 149 00:09:58,055 --> 00:10:00,182 Ya me oye el ángel de Buckley. 150 00:10:00,266 --> 00:10:03,519 A este paso, suspenderás el examen, te echarán de la escuela 151 00:10:03,603 --> 00:10:05,938 y tendrás que trabajar vendiendo churros. 152 00:10:06,022 --> 00:10:08,065 Y nosotras nos haremos famosas. 153 00:10:08,149 --> 00:10:09,942 Trabajaremos en la tercera planta 154 00:10:10,026 --> 00:10:13,279 y les cortaremos el pelo a los que comen churros. 155 00:10:15,031 --> 00:10:17,825 Entonces escupiré en vuestros churros-- 156 00:10:17,908 --> 00:10:20,161 No, no pasa nada. 157 00:10:20,244 --> 00:10:24,248 Os perdono porque ahora tengo un ángel de la guarda. 158 00:10:27,501 --> 00:10:32,965 Ángel de Buckley, ¿podrías dejar sin cara a Shirona Johnson? 159 00:10:33,049 --> 00:10:36,260 ¿Me ayudarías a aprobar el examen? 160 00:10:37,178 --> 00:10:38,804 ¿Ángel de Buckely? 161 00:10:40,473 --> 00:10:41,891 ¿Ángel de Buckley? 162 00:10:45,144 --> 00:10:46,646 ARLEN 163 00:10:46,729 --> 00:10:48,898 Muy bien. Manos a la obra. 164 00:10:48,981 --> 00:10:50,149 ¿Qué es? ¿Una nota? 165 00:10:50,232 --> 00:10:52,693 No es de nadie, Hank. Devuélvemela. 166 00:10:52,777 --> 00:10:56,697 "Querido ángel de Buckley. Tráeme una mujer. Cualquier mujer. 167 00:10:56,781 --> 00:10:59,909 Atentamente, Bill F. Dela T. Dauterive". 168 00:10:59,992 --> 00:11:02,244 Eso es entre el ángel de Buckley y yo. 169 00:11:02,328 --> 00:11:06,082 El ángel de Buckley no existe. De Buckley apenas quedó nada. 170 00:11:06,165 --> 00:11:08,876 Ese idiota no sabía ni lo que era un martillo. 171 00:11:08,959 --> 00:11:10,711 ¿Cómo te iba a encontrar una mujer? 172 00:11:10,795 --> 00:11:13,798 Tú tienes a tus dioses y yo a los míos. 173 00:11:13,881 --> 00:11:15,216 Cállate, Bill. 174 00:11:15,299 --> 00:11:16,550 Dale, levanta de ahí. 175 00:11:19,387 --> 00:11:22,765 Esto es una señal de que hemos jugado a ser Dios. 176 00:11:22,848 --> 00:11:25,351 Ahora Dios juega a ser Dios con nosotros. 177 00:11:25,434 --> 00:11:27,228 Se le da mucho mejor. 178 00:11:27,311 --> 00:11:30,773 Me niego a tocar esta boca del infierno. 179 00:11:30,856 --> 00:11:32,942 Mirad, tenemos un proyecto que terminar. 180 00:11:33,025 --> 00:11:36,237 Boomhauer y yo somos los únicos cuerdos. 181 00:11:36,320 --> 00:11:39,198 En Little Rock tuve mucho tiempo para pensar, compañero. 182 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 Horas y horas. 183 00:11:40,741 --> 00:11:43,703 Lo de Buckley me ha tocado de lleno. 184 00:11:43,786 --> 00:11:45,788 Te lo digo de verdad. 185 00:11:45,871 --> 00:11:48,040 He caminado por el valle de las sombras. 186 00:11:48,124 --> 00:11:48,958 No me gusta... 187 00:11:49,041 --> 00:11:52,169 Estoy así de cerca de arreglarlo yo mismo. 188 00:11:52,253 --> 00:11:54,880 ¡No! No lo toques, o no volverá el ángel. 189 00:11:54,964 --> 00:11:56,549 Me quedaré solo para siempre. 190 00:11:57,633 --> 00:12:00,094 Qué calor hace, ¿verdad? 191 00:12:00,177 --> 00:12:04,598 Minh, ¿has tenido alguna experiencia de tipo religioso últimamente? 192 00:12:04,682 --> 00:12:06,809 ¿Es por el ángel de Buckley, Peggy Hill? 193 00:12:06,892 --> 00:12:07,727 ¿Ya lo sabes? 194 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 {\an8}En este barrio no pasa gran cosa. 195 00:12:09,895 --> 00:12:12,273 {\an8}De las resurrecciones se entera uno enseguida. 196 00:12:12,356 --> 00:12:14,900 Luanne está loca de atar. 197 00:12:14,984 --> 00:12:18,904 Si fuese una visión de verdad, ¿por qué elegirla a ella? 198 00:12:18,988 --> 00:12:20,531 Yo estaba en casa. 199 00:12:20,614 --> 00:12:23,117 Y me ha pasado antes. 200 00:12:23,200 --> 00:12:28,456 Una vez sentí que me susurraban al oído: "Jesús es amor". 201 00:12:28,539 --> 00:12:31,709 Luego, al apagar el secador, dejé de sentirlo. 202 00:12:35,963 --> 00:12:37,757 - Amén. - Amén. 203 00:12:37,840 --> 00:12:39,425 ¡Corre, Hank! 204 00:12:39,508 --> 00:12:41,260 Las puertas del infierno. 205 00:12:44,263 --> 00:12:48,142 Luanne les ha contagiado a todos la locura por su ángel. 206 00:12:49,393 --> 00:12:53,272 No me digas que estás otra vez con lo de "Jesús es amor". 207 00:12:53,355 --> 00:12:54,648 ¿Jesús es amor? 208 00:12:58,569 --> 00:13:02,031 ¿Sigues estudiando para el examen final de peluquería? 209 00:13:02,114 --> 00:13:04,283 Estoy esperando al ángel de Buckley. 210 00:13:04,366 --> 00:13:06,327 Ojalá podamos repasar el temario. 211 00:13:06,410 --> 00:13:08,162 Ah, muy bien. 212 00:13:08,245 --> 00:13:11,207 Con su ayuda, seguro que te va genial. 213 00:13:11,290 --> 00:13:14,710 Aprobarás el examen y habrá completado su buena obra. 214 00:13:14,794 --> 00:13:17,797 Luego no será necesario que vuelva a la Tierra. 215 00:13:17,880 --> 00:13:20,716 Si volvieses a verlo de nuevo, 216 00:13:20,800 --> 00:13:24,678 quizá se trate de un ángel de la muerte. 217 00:13:24,762 --> 00:13:27,389 Yo no marco las normas. Está todo en la Biblia. 218 00:13:27,473 --> 00:13:28,849 Buena suerte. 219 00:13:39,944 --> 00:13:41,612 ¿Dónde está? 220 00:13:41,695 --> 00:13:43,697 Buckley siempre me hacía lo mismo. 221 00:13:43,781 --> 00:13:47,368 Una vez quedamos para ir a un concierto y me dejó plantada. 222 00:13:47,451 --> 00:13:49,787 Llevaba una semana entera preparándome 223 00:13:49,870 --> 00:13:52,456 y al final me puso cualquier excusa. 224 00:13:53,791 --> 00:13:57,211 Más le vale no estar guardando a ninguna otra chica. 225 00:13:57,294 --> 00:13:59,964 Quizá sería mejor que dejase la escuela de belleza. 226 00:14:00,047 --> 00:14:00,923 ¿Cómo? 227 00:14:01,006 --> 00:14:04,593 Luanne, llevas deseándolo desde que cumpliste seis años. 228 00:14:04,677 --> 00:14:07,888 Has querido graduarte desde los 12. 229 00:14:07,972 --> 00:14:11,725 Si abandonas la escuela, también abandonarás tus sueños. 230 00:14:11,809 --> 00:14:16,355 "La educación es el somnífero con el que cumplir tus sueños". 231 00:14:16,438 --> 00:14:18,065 Es muy difícil. 232 00:14:18,148 --> 00:14:20,943 Mejor me rindo y me pongo a vender churros. 233 00:14:21,819 --> 00:14:24,196 Ahora busca dentro de ti 234 00:14:24,280 --> 00:14:28,826 y deja de depender de tu tío, de tu novio o del ángel de tu novio. 235 00:14:28,909 --> 00:14:30,911 Esta vez, depende de ti. 236 00:14:30,995 --> 00:14:33,789 El ángel de Buckley ayuda a quienes se valen por sí. 237 00:14:34,665 --> 00:14:35,916 Lo conseguiré. 238 00:14:36,750 --> 00:14:39,169 - ¿Me ayudarás? - Por supuesto. 239 00:14:49,346 --> 00:14:51,682 No sé por qué no has venido, ángel de Buckley. 240 00:14:51,765 --> 00:14:54,560 Si me estás poniendo a prueba, iré a la recuperación. 241 00:14:54,643 --> 00:14:59,732 Hoy tengo un examen de peluquería y maquillaje. 242 00:15:06,947 --> 00:15:07,907 Oye. 243 00:15:07,990 --> 00:15:10,534 Por fin te me apareces. 244 00:15:10,618 --> 00:15:13,621 Gracias, ángel de Buckely. 245 00:15:13,704 --> 00:15:15,164 Vas a suspender el examen. 246 00:15:15,247 --> 00:15:16,916 ¿Cómo? 247 00:15:16,999 --> 00:15:19,501 Sí, me lo ha dicho Jesús. 248 00:15:19,585 --> 00:15:22,463 Dice que eres una petarda, pero más educadamente. 249 00:15:22,546 --> 00:15:24,214 Aquí está. 250 00:15:24,298 --> 00:15:29,178 "Luanne, eres una petarda. Ríndete. Atentamente, Jesús". 251 00:15:30,220 --> 00:15:32,222 Ha subrayado lo de "petarda". 252 00:15:32,306 --> 00:15:34,850 Creía que los ángeles eran buenos, 253 00:15:34,934 --> 00:15:37,019 pero tú eres pésimo, Buckley. 254 00:15:37,102 --> 00:15:38,854 Ojalá no te hubieras muerto. 255 00:15:38,938 --> 00:15:40,105 Oye, que ha sido Jesús. 256 00:15:40,189 --> 00:15:41,899 Eres un desagradable. 257 00:15:41,982 --> 00:15:44,610 Igual que cuando éramos novios. 258 00:15:44,693 --> 00:15:47,321 Yo tengo fe en mí misma. 259 00:15:47,404 --> 00:15:49,448 No voy a ser una perdedora. 260 00:15:49,531 --> 00:15:52,576 Quiero graduarme para maquillar a la gente. 261 00:15:52,660 --> 00:15:54,828 Me darán el camión más grande de Hollywood. 262 00:15:54,912 --> 00:15:57,539 Jesús dice que estás hecha para otra cosa distinta. 263 00:15:57,623 --> 00:15:58,916 Pues estáis equivocados. 264 00:15:58,999 --> 00:16:00,417 Seré maquilladora. 265 00:16:02,544 --> 00:16:03,879 - De eso nada. - ¡Sí! 266 00:16:06,256 --> 00:16:07,257 ¡Cuerpo a tierra! 267 00:16:22,356 --> 00:16:23,565 Dios mío. ¿Estás bien? 268 00:16:23,649 --> 00:16:24,692 Creo que sí. 269 00:16:24,775 --> 00:16:27,861 Me he quedado estudiando hasta tarde. 270 00:16:27,945 --> 00:16:30,614 Casi me quedo dormida conduciendo-- 271 00:16:30,698 --> 00:16:33,075 - ¿Quieres sentarte? - Sí, por favor. 272 00:16:37,413 --> 00:16:40,958 Mira qué pintas. ¡Y tengo examen! 273 00:16:41,041 --> 00:16:43,544 - ¿Y? - Te dan un punto por tu aspecto. 274 00:16:43,627 --> 00:16:45,462 ¿Qué asignatura es esa? 275 00:16:45,546 --> 00:16:47,381 Seguro que Estadística. 276 00:16:47,464 --> 00:16:48,340 Menudo guarro. 277 00:16:48,424 --> 00:16:50,634 No, Peluquería con la Srta. Krem-- 278 00:16:50,718 --> 00:16:54,847 Esperad. ¿Creíais que estudiaba aquí? 279 00:16:54,930 --> 00:16:56,056 ¿En la universidad? 280 00:16:56,140 --> 00:16:57,891 Sí, ¿por qué no? 281 00:16:58,851 --> 00:17:00,102 ¿Seguro que estás bien? 282 00:17:00,185 --> 00:17:02,730 Tenemos que ir a ver Fiebre del sábado noche 283 00:17:02,813 --> 00:17:04,273 para Cultura Americana. 284 00:17:04,356 --> 00:17:05,691 Sí, estoy bien. 285 00:17:05,774 --> 00:17:07,693 Buena suerte en el examen. 286 00:17:09,319 --> 00:17:12,114 ACADEMIA DE BELLEZA DE ARLEN 287 00:17:23,167 --> 00:17:24,168 Oye, Luanne. 288 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 ¿Y tu ángel de la guardia? ¿Aparcando? 289 00:17:30,382 --> 00:17:33,385 Vamos a empezar. 290 00:17:33,469 --> 00:17:34,845 Poneos los guantes. 291 00:17:45,564 --> 00:17:50,486 - ¿Habéis visto algún ángel? - Por el momento, no. 292 00:17:52,571 --> 00:17:55,407 ¡Hala! ¿Qué pasa aquí? 293 00:17:55,491 --> 00:17:59,787 Es una carta. Del ángel de Buckley. 294 00:17:59,870 --> 00:18:01,080 Oh. 295 00:18:01,163 --> 00:18:02,164 A ver qué dice. 296 00:18:02,247 --> 00:18:04,875 "Queridos Bill, Boomhauer y Dale. 297 00:18:04,958 --> 00:18:09,046 No he logrado encontrar ninguna mujer para Bill. Ninguna. 298 00:18:09,129 --> 00:18:12,341 Tampoco el cigüeñal para un Dodge de 1968, 299 00:18:12,424 --> 00:18:18,847 y la puerta del infierno se encuentra donde las herramientas de Hank, 300 00:18:18,931 --> 00:18:23,560 lugar que debería evitar cualquier persona temerosa de Dios". 301 00:18:23,644 --> 00:18:25,020 Eso es todo. 302 00:18:25,104 --> 00:18:26,647 Adiós, ángel de Buckley. 303 00:18:26,730 --> 00:18:29,316 Adiós, ángel de Buckley. Espera un momento. 304 00:18:29,399 --> 00:18:30,901 Enséñame la carta. 305 00:18:34,154 --> 00:18:36,490 Buckley no escribía así. 306 00:18:36,573 --> 00:18:37,616 Hank. 307 00:18:39,576 --> 00:18:42,371 Que nos empapas. 308 00:18:42,454 --> 00:18:44,665 Pero... 309 00:18:46,583 --> 00:18:50,295 Perfecto. Ahora solo nos queda arreglar la cama elástica. 310 00:18:50,379 --> 00:18:53,132 Supongo que podría echar una mano... 311 00:18:59,346 --> 00:19:00,180 ¡Adivinad! 312 00:19:00,264 --> 00:19:02,516 ¿Has sacado un diez? ¡Lo sabía! 313 00:19:02,599 --> 00:19:04,351 ¡Enhorabuena, Luanne! 314 00:19:04,434 --> 00:19:08,438 No, mejor aún, tía Peggy. 315 00:19:08,522 --> 00:19:12,025 Se me apareció el ángel de Buckley y casi me empotro. 316 00:19:12,109 --> 00:19:14,987 Según Jesús, estoy hecha para otra cosa. 317 00:19:15,070 --> 00:19:16,613 Creí que era algo peor. 318 00:19:16,697 --> 00:19:19,992 Luego recordé que dijiste que no me rindiese nunca. 319 00:19:20,075 --> 00:19:22,536 Entonces supe que se refería a algo mucho mejor. 320 00:19:22,619 --> 00:19:25,581 Luego le pedí un reembolso a la Srta. Kremzer 321 00:19:25,664 --> 00:19:29,668 y me inscribí en la universidad pública de Arlen, como dijo Jesús. 322 00:19:31,211 --> 00:19:33,422 ¿La universidad de verdad? 323 00:19:33,505 --> 00:19:36,466 Oh, Luanne, eso sí que es soñar. 324 00:19:36,550 --> 00:19:39,261 ¡Es el día más feliz de mi vida! 325 00:19:39,344 --> 00:19:41,471 Luanne, qué maravilla. 326 00:19:41,555 --> 00:19:43,348 ¡Vaya! 327 00:19:43,432 --> 00:19:45,225 Te irás a vivir allí. 328 00:19:45,309 --> 00:19:48,270 Se han cumplido nuestros sueños. 329 00:19:48,353 --> 00:19:53,400 Tío Hank, entre la matrícula, los libros y la ropa nueva, 330 00:19:53,483 --> 00:19:55,736 no puedo pagarme el alojamiento. 331 00:19:59,907 --> 00:20:05,787 Supongo que ir a la escuela te servirá para crecer como persona. 332 00:20:05,871 --> 00:20:07,956 Gracias, tío Hank. 333 00:20:08,040 --> 00:20:09,958 No me lo agradezcas. 334 00:20:10,042 --> 00:20:11,877 Abraza a tu tía Peggy. 335 00:20:11,960 --> 00:20:14,838 Empezaré con Artes Liberales 336 00:20:14,922 --> 00:20:17,382 y quizá acabe estudiando Medicina. 337 00:20:17,466 --> 00:20:21,094 No sabía que el camión salchicha hacía parada en Arlen. 338 00:20:21,178 --> 00:20:25,307 Claro que no, porque me habrías llevado. 339 00:20:34,524 --> 00:20:36,610 - Hola. - Oh. 340 00:20:39,112 --> 00:20:41,615 Siento mucho haber saltado del coche. 341 00:20:41,698 --> 00:20:45,118 - Ya sabía que no eras un desagradable. - Claro. 342 00:20:45,202 --> 00:20:47,454 Me tengo que ir. 343 00:20:47,537 --> 00:20:50,457 Jesús organiza una fiesta y va a ser lo más. 344 00:20:50,540 --> 00:20:52,417 Seguro que habrá mucha gente. 345 00:20:52,501 --> 00:20:56,797 Si ves a Jesús, dale las gracias de mi parte. 346 00:20:58,298 --> 00:20:59,800 Adiós, Buckley. 347 00:20:59,883 --> 00:21:00,884 Antes de irme... 348 00:21:02,261 --> 00:21:03,637 ¿Me das un último beso? 349 00:21:07,224 --> 00:21:10,310 No, ya se ha acabado. 350 00:21:10,394 --> 00:21:11,353 ¿Por qué? 351 00:21:12,604 --> 00:21:13,855 Ahora soy Muslo de Pollo. 352 00:21:33,709 --> 00:21:36,169 He batido mi marca personal. Magnífico. 353 00:21:55,522 --> 00:21:58,275 {\an8}Ángel de Buckley. 354 00:22:00,319 --> 00:22:03,280 {\an8}Ángel de Buckley. 355 00:22:04,031 --> 00:22:06,241 {\an8}Qué solo me siento. 356 00:22:06,325 --> 00:22:08,410 {\an8}Tengo que ir a Houston todos los días. 357 00:22:08,493 --> 00:22:10,203 {\an8}Es una ciudad feísima. 358 00:22:10,287 --> 00:22:12,914 {\an8}¿He tomado la decisión correcta, ángel de Buckley? 359 00:22:12,998 --> 00:22:15,459 {\an8}Ángel de Buckley. 360 00:22:15,542 --> 00:22:19,713 {\an8}¿Por qué no te me apareces, en lugar de ayudar a esa paleta? 361 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 {\an8}Ángel de Buckley. 362 00:22:22,215 --> 00:22:24,593 {\an8}¡Aparece de una vez! 363 00:22:26,386 --> 00:22:27,262 {\an8}Hola. 364 00:22:29,056 --> 00:22:31,058 {\an8}Traducción: Tomás Costal 26797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.