Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,031 --> 00:00:32,907
ACADEMIA DE BELLEZA DE ARLEN
2
00:00:32,991 --> 00:00:36,786
{\an8}Aquí tiene los 300 dólares
del trimestre que viene, Srta. Kremzer.
3
00:00:36,870 --> 00:00:39,330
{\an8}Cuéntelos si quiere.
4
00:00:40,498 --> 00:00:44,586
{\an8}Se avecina un examen
muy complicado sobre tintes de pelo,
5
00:00:44,669 --> 00:00:45,503
{\an8}Platter.
6
00:00:45,587 --> 00:00:49,257
{\an8}Es imprescindible aprobarlo
para pasar de semestre.
7
00:00:49,340 --> 00:00:51,926
{\an8}No la decepcionaré, Srta. Kremzer.
8
00:00:52,010 --> 00:00:54,220
Claro que no...
9
00:00:54,304 --> 00:00:56,639
Mirad, es Luanne.
10
00:00:57,849 --> 00:01:00,477
{\an8}Has tenido un año muy difícil, Luanne.
11
00:01:00,560 --> 00:01:02,395
{\an8}Tu novio ha volado en pedazos,
12
00:01:02,479 --> 00:01:06,316
{\an8}te has quedado calva
y tu estancia aquí pende de un hilo.
13
00:01:06,399 --> 00:01:10,320
{\an8}Si apruebas este último examen,
todo quedará olvidado
14
00:01:16,659 --> 00:01:19,496
{\an8}Qué triste...
15
00:01:19,579 --> 00:01:20,789
{\an8}¿Qué se ha creído Kahn?
16
00:01:20,872 --> 00:01:23,625
{\an8}Primero compra la mejor cama elástica
17
00:01:23,708 --> 00:01:25,085
{\an8}y luego la deja al pairo.
18
00:01:25,168 --> 00:01:27,087
{\an8}Quizá deberíamos hablar con él.
19
00:01:27,170 --> 00:01:30,465
{\an8}Casi parece un momento de película.
20
00:01:31,382 --> 00:01:33,134
Ya sé qué podemos hacer.
21
00:01:33,218 --> 00:01:37,514
{\an8}Bill, ¿recuerdas cómo empezaste
a cepillarte los dientes?
22
00:01:37,597 --> 00:01:38,765
{\an8}Sí.
23
00:01:38,848 --> 00:01:42,060
{\an8}Psicología inversa. No funcionará.
24
00:01:42,143 --> 00:01:44,229
- Claro que sí.
- Es verdad.
25
00:01:48,858 --> 00:01:54,572
El semestre pasado me examiné
y ahora vuelven a hacerme otro examen.
26
00:01:54,656 --> 00:01:55,990
No es justo.
27
00:01:56,074 --> 00:01:58,952
¿Cuántas veces te examinan
en la vida real?
28
00:02:00,954 --> 00:02:02,997
Vale. Genial.
29
00:02:03,081 --> 00:02:06,167
Las chicas de la academia de belleza
son unas faltonas.
30
00:02:09,921 --> 00:02:10,839
Oh.
31
00:02:12,423 --> 00:02:14,175
Muy faltonas.
32
00:02:14,259 --> 00:02:16,636
Ha quedado claro, Bill.
33
00:02:18,555 --> 00:02:21,432
¿Quién está vigilando los cubos
de la basura?
34
00:02:23,935 --> 00:02:25,603
Kahn, hemos pensado que--
35
00:02:25,687 --> 00:02:27,981
- No vamos a arreglarte la cama elástica.
- Sí.
36
00:02:28,064 --> 00:02:29,065
- Bill.
- ¿Qué?
37
00:02:29,149 --> 00:02:30,108
¡Dale!
38
00:02:30,191 --> 00:02:32,902
Ah, ya lo entiendo.
39
00:02:32,986 --> 00:02:35,405
Los paletos quieren mi cama elástica.
40
00:02:35,488 --> 00:02:37,699
¿Qué gano yo con eso?
41
00:02:37,782 --> 00:02:38,908
Pues...
42
00:02:38,992 --> 00:02:40,493
Cortadme el césped dos meses.
43
00:02:40,577 --> 00:02:42,036
De acuerdo.
44
00:02:49,335 --> 00:02:51,921
Ha caído en la trampa.
45
00:02:55,175 --> 00:02:57,302
Excelente, Shirona.
46
00:02:57,385 --> 00:03:00,680
Si no saliese del trasero de un caballo,
47
00:03:00,763 --> 00:03:02,640
diría que es la melena de Cher.
48
00:03:02,724 --> 00:03:03,933
Gracias, Srta. Kremzer.
49
00:03:04,017 --> 00:03:05,935
Muy bien.
50
00:03:06,019 --> 00:03:07,729
Qué mechas tan bonitas.
51
00:03:08,521 --> 00:03:10,064
Luanne Platter.
52
00:03:10,148 --> 00:03:14,027
No es justo.
Mi cliente no deja de espantar moscas.
53
00:03:16,446 --> 00:03:18,406
Aléjate del caballo.
54
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
El pelo de Cher no es tan fino.
55
00:03:26,372 --> 00:03:28,541
Ya verás como apruebo el examen.
56
00:03:31,252 --> 00:03:35,298
Dejaos de tonterías y vamos allá.
57
00:03:35,381 --> 00:03:38,301
Me he tomado la libertad
de trazar unos planos.
58
00:03:38,384 --> 00:03:40,929
Esta es la cama elástica hoy.
59
00:03:41,012 --> 00:03:44,307
Y esta otra, la cama elástica del mañana.
60
00:03:44,390 --> 00:03:46,726
Hala, increíble.
61
00:03:46,809 --> 00:03:48,186
- Oh.
- Ya voy yo.
62
00:03:48,269 --> 00:03:52,065
Luanne, qué guapa estás hoy.
¿Verdad que sí, chicos?
63
00:03:52,148 --> 00:03:53,066
- Y tanto.
- Claro.
64
00:03:53,149 --> 00:03:55,568
- Muy guapa.
- Se llevan los ojos hinchados.
65
00:03:56,444 --> 00:03:58,529
Buckley.
66
00:03:59,572 --> 00:04:01,491
Era la cama elástica de Buckley.
67
00:04:01,574 --> 00:04:03,117
B + L
68
00:04:03,201 --> 00:04:04,827
Su cama elástica favorita.
69
00:04:04,911 --> 00:04:07,580
La llamaba "Número Uno".
70
00:04:12,418 --> 00:04:14,045
¿Por dónde íbamos?
71
00:04:18,591 --> 00:04:21,636
Mucha gente lamentala muerte de Buckley,
72
00:04:21,719 --> 00:04:25,139
pero su cama elásticava a quedar que ni pintada.
73
00:04:25,223 --> 00:04:27,141
- Buenas noches.- Adiós, Hank.
74
00:04:27,225 --> 00:04:28,559
- Adiós.- Adiós, Boomhauer.
75
00:04:28,643 --> 00:04:29,978
- Buenas noches.- Bill.
76
00:04:48,079 --> 00:04:50,123
¿Quién eres?
77
00:04:50,206 --> 00:04:52,000
¿Qué haces ahí?
78
00:04:52,083 --> 00:04:53,584
¿Cómo es posible?
79
00:04:53,668 --> 00:04:55,336
¿Culito de pollo?
80
00:04:56,337 --> 00:04:58,006
- ¡Buckley!
- Hola.
81
00:05:00,300 --> 00:05:01,342
Has picado.
82
00:05:05,513 --> 00:05:08,016
¿No estabas muerto?
83
00:05:13,604 --> 00:05:15,398
¿Eres un ángel?
84
00:05:16,774 --> 00:05:19,068
EL ÁNGEL DE BUCKLEY
85
00:05:19,152 --> 00:05:20,403
No me gastes el nombre.
86
00:05:35,084 --> 00:05:37,337
Eres un ángel.
87
00:05:39,672 --> 00:05:44,093
A menos que sufra alucinaciones.
88
00:05:44,177 --> 00:05:46,554
Si eres el ángel de Buckley,
89
00:05:46,637 --> 00:05:50,558
dime algo que solo sabría
el Buckley de carne y hueso.
90
00:05:50,641 --> 00:05:54,062
Tienes una marca de nacimiento
en el trasero en forma de llave.
91
00:05:54,145 --> 00:05:56,272
¡Eres un ángel de verdad!
92
00:07:04,298 --> 00:07:07,677
Luanne, te has levantado radiante.
93
00:07:07,760 --> 00:07:10,513
No estarás embarazada... Olvídalo.
94
00:07:10,596 --> 00:07:12,640
Qué bien. Salchichas.
95
00:07:12,723 --> 00:07:15,768
Qué bien. Salchichas.
96
00:07:15,852 --> 00:07:17,645
Tengo algo que anunciaros.
97
00:07:17,728 --> 00:07:21,691
Ayer tuve una experiencia religiosa.
98
00:07:21,774 --> 00:07:24,694
No. Bobby es demasiado joven.
99
00:07:24,777 --> 00:07:28,448
Ayer noche vino a verme un ángel.
100
00:07:28,531 --> 00:07:29,866
El ángel de Buckley.
101
00:07:29,949 --> 00:07:31,325
Increíble.
102
00:07:31,409 --> 00:07:32,535
En la cama elástica.
103
00:07:32,618 --> 00:07:34,537
Os manda saludos.
104
00:07:34,620 --> 00:07:39,125
Creo que alguien ha estudiado mucho
para su examen de belleza.
105
00:07:39,208 --> 00:07:41,711
{\an8}Habrá sido Shirona Johnson.
106
00:07:41,794 --> 00:07:43,880
{\an8}Se pasa el día estudiando. No es justo.
107
00:07:43,963 --> 00:07:49,886
Resulta que el ángel de Buckley
y yo nos pasamos la noche saltando.
108
00:07:49,969 --> 00:07:52,638
Me siento mejor sabiendo
que se encuentra bien.
109
00:07:57,143 --> 00:07:59,729
Un ángel. Mira tú qué bien.
110
00:08:00,521 --> 00:08:02,773
{\an8}Me están entrando escalofríos.
111
00:08:02,857 --> 00:08:04,066
{\an8}Por lo del ángel, claro.
112
00:08:04,150 --> 00:08:06,986
{\an8}A mí lo que más me gusta
es que no siga llorando.
113
00:08:07,069 --> 00:08:08,362
{\an8}Eso me encanta.
114
00:08:08,446 --> 00:08:11,449
Le he dicho que esos productos
hay que ventilarlos bien.
115
00:08:11,532 --> 00:08:14,035
{\an8}Será cosa del estrés, Peggy.
116
00:08:14,118 --> 00:08:16,954
{\an8}Mientras le sea de ayuda,
que piense lo que quiera.
117
00:08:17,038 --> 00:08:18,498
Ella ve al ángel de Buckley.
118
00:08:18,581 --> 00:08:21,209
{\an8}Nolan Ryan creía que su brazo
se había vuelto bazuca
119
00:08:21,292 --> 00:08:23,586
y otros se creen Saddam Hussein.
120
00:08:23,669 --> 00:08:25,796
No lo estropees, Peggy.
121
00:08:25,880 --> 00:08:26,923
Aprovecha el tirón.
122
00:08:27,006 --> 00:08:28,216
Ya lo aprovecho.
123
00:08:31,511 --> 00:08:36,182
A ver, Luanne, el ángel este
parece que te ha hecho feliz.
124
00:08:36,265 --> 00:08:37,433
Claro que sí.
125
00:08:37,517 --> 00:08:39,852
Creo que Dios quiere hacerse cargo de--
126
00:08:39,936 --> 00:08:41,604
Claro que sí. Dios.
127
00:08:41,687 --> 00:08:44,649
Seguro que Dios te ha enviado
a un ángel de la guarda.
128
00:08:44,732 --> 00:08:47,777
Para que vuelvas a ponerte en pie
129
00:08:47,860 --> 00:08:50,613
y no rompas a llorar
cada vez que tengas un problema.
130
00:08:50,696 --> 00:08:54,116
El ángel de Buckley te ayudará
a aprobar los exámenes,
131
00:08:54,200 --> 00:08:57,119
a encontrar apartamento
o lo que haga falta.
132
00:08:58,704 --> 00:09:02,208
{\an8}- Mi ángel de la guarda.
- Sí.
133
00:09:02,291 --> 00:09:03,793
{\an8}Encontrar apartamento.
134
00:09:07,255 --> 00:09:08,422
Alerta roja.
135
00:09:08,506 --> 00:09:11,717
Hola, Sres. Boomhauer,
Dauterive y Gribble.
136
00:09:13,761 --> 00:09:15,763
¿Qué demonios ha sido eso?
137
00:09:15,846 --> 00:09:19,767
Luanne dice haber visto
el ángel de Buckely en la cama elástica.
138
00:09:19,850 --> 00:09:24,313
La he convencido de que es su guardián
y ahora todo ha vuelto a su cauce.
139
00:09:24,397 --> 00:09:26,315
Debería habérseme ocurrido antes.
140
00:09:26,399 --> 00:09:29,652
Es como si tuviese un novio
al que no hay que invitar a casa.
141
00:09:32,905 --> 00:09:33,781
CAFETERÍA
142
00:09:37,827 --> 00:09:40,580
Mirad, Luanne ha sacado a pasear al libro.
143
00:09:41,747 --> 00:09:43,291
No lo estoy paseando.
144
00:09:43,374 --> 00:09:45,334
Espero a mi ángel de la guarda.
145
00:09:45,418 --> 00:09:49,255
Buckley ha regresado de entre los muertos
para saltar en la cama elástica
146
00:09:49,338 --> 00:09:51,132
y ayudarme con el examen.
147
00:09:53,509 --> 00:09:56,012
¿Tú te oyes? Estás chalada.
148
00:09:56,095 --> 00:09:57,972
No hace falta que me oiga.
149
00:09:58,055 --> 00:10:00,182
Ya me oye el ángel de Buckley.
150
00:10:00,266 --> 00:10:03,519
A este paso, suspenderás el examen,
te echarán de la escuela
151
00:10:03,603 --> 00:10:05,938
y tendrás que trabajar vendiendo churros.
152
00:10:06,022 --> 00:10:08,065
Y nosotras nos haremos famosas.
153
00:10:08,149 --> 00:10:09,942
Trabajaremos en la tercera planta
154
00:10:10,026 --> 00:10:13,279
y les cortaremos el pelo
a los que comen churros.
155
00:10:15,031 --> 00:10:17,825
Entonces escupiré en vuestros churros--
156
00:10:17,908 --> 00:10:20,161
No, no pasa nada.
157
00:10:20,244 --> 00:10:24,248
Os perdono porque ahora tengo
un ángel de la guarda.
158
00:10:27,501 --> 00:10:32,965
Ángel de Buckley, ¿podrías dejar sin cara
a Shirona Johnson?
159
00:10:33,049 --> 00:10:36,260
¿Me ayudarías a aprobar el examen?
160
00:10:37,178 --> 00:10:38,804
¿Ángel de Buckely?
161
00:10:40,473 --> 00:10:41,891
¿Ángel de Buckley?
162
00:10:45,144 --> 00:10:46,646
ARLEN
163
00:10:46,729 --> 00:10:48,898
Muy bien. Manos a la obra.
164
00:10:48,981 --> 00:10:50,149
¿Qué es? ¿Una nota?
165
00:10:50,232 --> 00:10:52,693
No es de nadie, Hank. Devuélvemela.
166
00:10:52,777 --> 00:10:56,697
"Querido ángel de Buckley.
Tráeme una mujer. Cualquier mujer.
167
00:10:56,781 --> 00:10:59,909
Atentamente, Bill F. Dela T. Dauterive".
168
00:10:59,992 --> 00:11:02,244
Eso es entre el ángel de Buckley y yo.
169
00:11:02,328 --> 00:11:06,082
El ángel de Buckley no existe.
De Buckley apenas quedó nada.
170
00:11:06,165 --> 00:11:08,876
Ese idiota no sabía
ni lo que era un martillo.
171
00:11:08,959 --> 00:11:10,711
¿Cómo te iba a encontrar una mujer?
172
00:11:10,795 --> 00:11:13,798
Tú tienes a tus dioses y yo a los míos.
173
00:11:13,881 --> 00:11:15,216
Cállate, Bill.
174
00:11:15,299 --> 00:11:16,550
Dale, levanta de ahí.
175
00:11:19,387 --> 00:11:22,765
Esto es una señal
de que hemos jugado a ser Dios.
176
00:11:22,848 --> 00:11:25,351
Ahora Dios juega a ser Dios con nosotros.
177
00:11:25,434 --> 00:11:27,228
Se le da mucho mejor.
178
00:11:27,311 --> 00:11:30,773
Me niego a tocar esta boca del infierno.
179
00:11:30,856 --> 00:11:32,942
Mirad, tenemos un proyecto que terminar.
180
00:11:33,025 --> 00:11:36,237
Boomhauer y yo somos los únicos cuerdos.
181
00:11:36,320 --> 00:11:39,198
En Little Rock tuve mucho tiempo
para pensar, compañero.
182
00:11:39,281 --> 00:11:40,658
Horas y horas.
183
00:11:40,741 --> 00:11:43,703
Lo de Buckley me ha tocado de lleno.
184
00:11:43,786 --> 00:11:45,788
Te lo digo de verdad.
185
00:11:45,871 --> 00:11:48,040
He caminado por el valle de las sombras.
186
00:11:48,124 --> 00:11:48,958
No me gusta...
187
00:11:49,041 --> 00:11:52,169
Estoy así de cerca de arreglarlo yo mismo.
188
00:11:52,253 --> 00:11:54,880
¡No! No lo toques, o no volverá el ángel.
189
00:11:54,964 --> 00:11:56,549
Me quedaré solo para siempre.
190
00:11:57,633 --> 00:12:00,094
Qué calor hace, ¿verdad?
191
00:12:00,177 --> 00:12:04,598
Minh, ¿has tenido alguna experiencia
de tipo religioso últimamente?
192
00:12:04,682 --> 00:12:06,809
¿Es por el ángel de Buckley, Peggy Hill?
193
00:12:06,892 --> 00:12:07,727
¿Ya lo sabes?
194
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
{\an8}En este barrio no pasa gran cosa.
195
00:12:09,895 --> 00:12:12,273
{\an8}De las resurrecciones
se entera uno enseguida.
196
00:12:12,356 --> 00:12:14,900
Luanne está loca de atar.
197
00:12:14,984 --> 00:12:18,904
Si fuese una visión de verdad,
¿por qué elegirla a ella?
198
00:12:18,988 --> 00:12:20,531
Yo estaba en casa.
199
00:12:20,614 --> 00:12:23,117
Y me ha pasado antes.
200
00:12:23,200 --> 00:12:28,456
Una vez sentí que me susurraban
al oído: "Jesús es amor".
201
00:12:28,539 --> 00:12:31,709
Luego, al apagar el secador,
dejé de sentirlo.
202
00:12:35,963 --> 00:12:37,757
- Amén.
- Amén.
203
00:12:37,840 --> 00:12:39,425
¡Corre, Hank!
204
00:12:39,508 --> 00:12:41,260
Las puertas del infierno.
205
00:12:44,263 --> 00:12:48,142
Luanne les ha contagiado a todos
la locura por su ángel.
206
00:12:49,393 --> 00:12:53,272
No me digas que estás otra vez
con lo de "Jesús es amor".
207
00:12:53,355 --> 00:12:54,648
¿Jesús es amor?
208
00:12:58,569 --> 00:13:02,031
¿Sigues estudiando
para el examen final de peluquería?
209
00:13:02,114 --> 00:13:04,283
Estoy esperando al ángel de Buckley.
210
00:13:04,366 --> 00:13:06,327
Ojalá podamos repasar el temario.
211
00:13:06,410 --> 00:13:08,162
Ah, muy bien.
212
00:13:08,245 --> 00:13:11,207
Con su ayuda, seguro que te va genial.
213
00:13:11,290 --> 00:13:14,710
Aprobarás el examen
y habrá completado su buena obra.
214
00:13:14,794 --> 00:13:17,797
Luego no será necesario
que vuelva a la Tierra.
215
00:13:17,880 --> 00:13:20,716
Si volvieses a verlo de nuevo,
216
00:13:20,800 --> 00:13:24,678
quizá se trate de un ángel de la muerte.
217
00:13:24,762 --> 00:13:27,389
Yo no marco las normas.
Está todo en la Biblia.
218
00:13:27,473 --> 00:13:28,849
Buena suerte.
219
00:13:39,944 --> 00:13:41,612
¿Dónde está?
220
00:13:41,695 --> 00:13:43,697
Buckley siempre me hacía lo mismo.
221
00:13:43,781 --> 00:13:47,368
Una vez quedamos para ir a un concierto
y me dejó plantada.
222
00:13:47,451 --> 00:13:49,787
Llevaba una semana entera preparándome
223
00:13:49,870 --> 00:13:52,456
y al final me puso cualquier excusa.
224
00:13:53,791 --> 00:13:57,211
Más le vale no estar guardando
a ninguna otra chica.
225
00:13:57,294 --> 00:13:59,964
Quizá sería mejor que dejase
la escuela de belleza.
226
00:14:00,047 --> 00:14:00,923
¿Cómo?
227
00:14:01,006 --> 00:14:04,593
Luanne, llevas deseándolo
desde que cumpliste seis años.
228
00:14:04,677 --> 00:14:07,888
Has querido graduarte desde los 12.
229
00:14:07,972 --> 00:14:11,725
Si abandonas la escuela,
también abandonarás tus sueños.
230
00:14:11,809 --> 00:14:16,355
"La educación es el somnífero
con el que cumplir tus sueños".
231
00:14:16,438 --> 00:14:18,065
Es muy difícil.
232
00:14:18,148 --> 00:14:20,943
Mejor me rindo
y me pongo a vender churros.
233
00:14:21,819 --> 00:14:24,196
Ahora busca dentro de ti
234
00:14:24,280 --> 00:14:28,826
y deja de depender de tu tío,
de tu novio o del ángel de tu novio.
235
00:14:28,909 --> 00:14:30,911
Esta vez, depende de ti.
236
00:14:30,995 --> 00:14:33,789
El ángel de Buckley ayuda
a quienes se valen por sí.
237
00:14:34,665 --> 00:14:35,916
Lo conseguiré.
238
00:14:36,750 --> 00:14:39,169
- ¿Me ayudarás?
- Por supuesto.
239
00:14:49,346 --> 00:14:51,682
No sé por qué no has venido,
ángel de Buckley.
240
00:14:51,765 --> 00:14:54,560
Si me estás poniendo a prueba,
iré a la recuperación.
241
00:14:54,643 --> 00:14:59,732
Hoy tengo un examen
de peluquería y maquillaje.
242
00:15:06,947 --> 00:15:07,907
Oye.
243
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
Por fin te me apareces.
244
00:15:10,618 --> 00:15:13,621
Gracias, ángel de Buckely.
245
00:15:13,704 --> 00:15:15,164
Vas a suspender el examen.
246
00:15:15,247 --> 00:15:16,916
¿Cómo?
247
00:15:16,999 --> 00:15:19,501
Sí, me lo ha dicho Jesús.
248
00:15:19,585 --> 00:15:22,463
Dice que eres una petarda,
pero más educadamente.
249
00:15:22,546 --> 00:15:24,214
Aquí está.
250
00:15:24,298 --> 00:15:29,178
"Luanne, eres una petarda.
Ríndete. Atentamente, Jesús".
251
00:15:30,220 --> 00:15:32,222
Ha subrayado lo de "petarda".
252
00:15:32,306 --> 00:15:34,850
Creía que los ángeles eran buenos,
253
00:15:34,934 --> 00:15:37,019
pero tú eres pésimo, Buckley.
254
00:15:37,102 --> 00:15:38,854
Ojalá no te hubieras muerto.
255
00:15:38,938 --> 00:15:40,105
Oye, que ha sido Jesús.
256
00:15:40,189 --> 00:15:41,899
Eres un desagradable.
257
00:15:41,982 --> 00:15:44,610
Igual que cuando éramos novios.
258
00:15:44,693 --> 00:15:47,321
Yo tengo fe en mí misma.
259
00:15:47,404 --> 00:15:49,448
No voy a ser una perdedora.
260
00:15:49,531 --> 00:15:52,576
Quiero graduarme
para maquillar a la gente.
261
00:15:52,660 --> 00:15:54,828
Me darán el camión más grande
de Hollywood.
262
00:15:54,912 --> 00:15:57,539
Jesús dice que estás hecha
para otra cosa distinta.
263
00:15:57,623 --> 00:15:58,916
Pues estáis equivocados.
264
00:15:58,999 --> 00:16:00,417
Seré maquilladora.
265
00:16:02,544 --> 00:16:03,879
- De eso nada.
- ¡Sí!
266
00:16:06,256 --> 00:16:07,257
¡Cuerpo a tierra!
267
00:16:22,356 --> 00:16:23,565
Dios mío. ¿Estás bien?
268
00:16:23,649 --> 00:16:24,692
Creo que sí.
269
00:16:24,775 --> 00:16:27,861
Me he quedado estudiando hasta tarde.
270
00:16:27,945 --> 00:16:30,614
Casi me quedo dormida conduciendo--
271
00:16:30,698 --> 00:16:33,075
- ¿Quieres sentarte?
- Sí, por favor.
272
00:16:37,413 --> 00:16:40,958
Mira qué pintas. ¡Y tengo examen!
273
00:16:41,041 --> 00:16:43,544
- ¿Y?
- Te dan un punto por tu aspecto.
274
00:16:43,627 --> 00:16:45,462
¿Qué asignatura es esa?
275
00:16:45,546 --> 00:16:47,381
Seguro que Estadística.
276
00:16:47,464 --> 00:16:48,340
Menudo guarro.
277
00:16:48,424 --> 00:16:50,634
No, Peluquería con la Srta. Krem--
278
00:16:50,718 --> 00:16:54,847
Esperad. ¿Creíais que estudiaba aquí?
279
00:16:54,930 --> 00:16:56,056
¿En la universidad?
280
00:16:56,140 --> 00:16:57,891
Sí, ¿por qué no?
281
00:16:58,851 --> 00:17:00,102
¿Seguro que estás bien?
282
00:17:00,185 --> 00:17:02,730
Tenemos que ir a ver
Fiebre del sábado noche
283
00:17:02,813 --> 00:17:04,273
para Cultura Americana.
284
00:17:04,356 --> 00:17:05,691
Sí, estoy bien.
285
00:17:05,774 --> 00:17:07,693
Buena suerte en el examen.
286
00:17:09,319 --> 00:17:12,114
ACADEMIA DE BELLEZA DE ARLEN
287
00:17:23,167 --> 00:17:24,168
Oye, Luanne.
288
00:17:24,251 --> 00:17:26,879
¿Y tu ángel de la guardia? ¿Aparcando?
289
00:17:30,382 --> 00:17:33,385
Vamos a empezar.
290
00:17:33,469 --> 00:17:34,845
Poneos los guantes.
291
00:17:45,564 --> 00:17:50,486
- ¿Habéis visto algún ángel?
- Por el momento, no.
292
00:17:52,571 --> 00:17:55,407
¡Hala! ¿Qué pasa aquí?
293
00:17:55,491 --> 00:17:59,787
Es una carta. Del ángel de Buckley.
294
00:17:59,870 --> 00:18:01,080
Oh.
295
00:18:01,163 --> 00:18:02,164
A ver qué dice.
296
00:18:02,247 --> 00:18:04,875
"Queridos Bill, Boomhauer y Dale.
297
00:18:04,958 --> 00:18:09,046
No he logrado encontrar
ninguna mujer para Bill. Ninguna.
298
00:18:09,129 --> 00:18:12,341
Tampoco el cigüeñal
para un Dodge de 1968,
299
00:18:12,424 --> 00:18:18,847
y la puerta del infierno se encuentra
donde las herramientas de Hank,
300
00:18:18,931 --> 00:18:23,560
lugar que debería evitar
cualquier persona temerosa de Dios".
301
00:18:23,644 --> 00:18:25,020
Eso es todo.
302
00:18:25,104 --> 00:18:26,647
Adiós, ángel de Buckley.
303
00:18:26,730 --> 00:18:29,316
Adiós, ángel de Buckley.
Espera un momento.
304
00:18:29,399 --> 00:18:30,901
Enséñame la carta.
305
00:18:34,154 --> 00:18:36,490
Buckley no escribía así.
306
00:18:36,573 --> 00:18:37,616
Hank.
307
00:18:39,576 --> 00:18:42,371
Que nos empapas.
308
00:18:42,454 --> 00:18:44,665
Pero...
309
00:18:46,583 --> 00:18:50,295
Perfecto. Ahora solo nos queda
arreglar la cama elástica.
310
00:18:50,379 --> 00:18:53,132
Supongo que podría echar una mano...
311
00:18:59,346 --> 00:19:00,180
¡Adivinad!
312
00:19:00,264 --> 00:19:02,516
¿Has sacado un diez? ¡Lo sabía!
313
00:19:02,599 --> 00:19:04,351
¡Enhorabuena, Luanne!
314
00:19:04,434 --> 00:19:08,438
No, mejor aún, tía Peggy.
315
00:19:08,522 --> 00:19:12,025
Se me apareció el ángel de Buckley
y casi me empotro.
316
00:19:12,109 --> 00:19:14,987
Según Jesús, estoy hecha para otra cosa.
317
00:19:15,070 --> 00:19:16,613
Creí que era algo peor.
318
00:19:16,697 --> 00:19:19,992
Luego recordé que dijiste
que no me rindiese nunca.
319
00:19:20,075 --> 00:19:22,536
Entonces supe que se refería
a algo mucho mejor.
320
00:19:22,619 --> 00:19:25,581
Luego le pedí un reembolso
a la Srta. Kremzer
321
00:19:25,664 --> 00:19:29,668
y me inscribí en la universidad
pública de Arlen, como dijo Jesús.
322
00:19:31,211 --> 00:19:33,422
¿La universidad de verdad?
323
00:19:33,505 --> 00:19:36,466
Oh, Luanne, eso sí que es soñar.
324
00:19:36,550 --> 00:19:39,261
¡Es el día más feliz de mi vida!
325
00:19:39,344 --> 00:19:41,471
Luanne, qué maravilla.
326
00:19:41,555 --> 00:19:43,348
¡Vaya!
327
00:19:43,432 --> 00:19:45,225
Te irás a vivir allí.
328
00:19:45,309 --> 00:19:48,270
Se han cumplido nuestros sueños.
329
00:19:48,353 --> 00:19:53,400
Tío Hank, entre la matrícula,
los libros y la ropa nueva,
330
00:19:53,483 --> 00:19:55,736
no puedo pagarme el alojamiento.
331
00:19:59,907 --> 00:20:05,787
Supongo que ir a la escuela
te servirá para crecer como persona.
332
00:20:05,871 --> 00:20:07,956
Gracias, tío Hank.
333
00:20:08,040 --> 00:20:09,958
No me lo agradezcas.
334
00:20:10,042 --> 00:20:11,877
Abraza a tu tía Peggy.
335
00:20:11,960 --> 00:20:14,838
Empezaré con Artes Liberales
336
00:20:14,922 --> 00:20:17,382
y quizá acabe estudiando Medicina.
337
00:20:17,466 --> 00:20:21,094
No sabía que el camión salchicha
hacía parada en Arlen.
338
00:20:21,178 --> 00:20:25,307
Claro que no, porque me habrías llevado.
339
00:20:34,524 --> 00:20:36,610
- Hola.
- Oh.
340
00:20:39,112 --> 00:20:41,615
Siento mucho haber saltado del coche.
341
00:20:41,698 --> 00:20:45,118
- Ya sabía que no eras un desagradable.
- Claro.
342
00:20:45,202 --> 00:20:47,454
Me tengo que ir.
343
00:20:47,537 --> 00:20:50,457
Jesús organiza una fiesta
y va a ser lo más.
344
00:20:50,540 --> 00:20:52,417
Seguro que habrá mucha gente.
345
00:20:52,501 --> 00:20:56,797
Si ves a Jesús,
dale las gracias de mi parte.
346
00:20:58,298 --> 00:20:59,800
Adiós, Buckley.
347
00:20:59,883 --> 00:21:00,884
Antes de irme...
348
00:21:02,261 --> 00:21:03,637
¿Me das un último beso?
349
00:21:07,224 --> 00:21:10,310
No, ya se ha acabado.
350
00:21:10,394 --> 00:21:11,353
¿Por qué?
351
00:21:12,604 --> 00:21:13,855
Ahora soy Muslo de Pollo.
352
00:21:33,709 --> 00:21:36,169
He batido mi marca personal. Magnífico.
353
00:21:55,522 --> 00:21:58,275
{\an8}Ángel de Buckley.
354
00:22:00,319 --> 00:22:03,280
{\an8}Ángel de Buckley.
355
00:22:04,031 --> 00:22:06,241
{\an8}Qué solo me siento.
356
00:22:06,325 --> 00:22:08,410
{\an8}Tengo que ir a Houston todos los días.
357
00:22:08,493 --> 00:22:10,203
{\an8}Es una ciudad feísima.
358
00:22:10,287 --> 00:22:12,914
{\an8}¿He tomado la decisión correcta,
ángel de Buckley?
359
00:22:12,998 --> 00:22:15,459
{\an8}Ángel de Buckley.
360
00:22:15,542 --> 00:22:19,713
{\an8}¿Por qué no te me apareces,
en lugar de ayudar a esa paleta?
361
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
{\an8}Ángel de Buckley.
362
00:22:22,215 --> 00:22:24,593
{\an8}¡Aparece de una vez!
363
00:22:26,386 --> 00:22:27,262
{\an8}Hola.
364
00:22:29,056 --> 00:22:31,058
{\an8}Traducción: Tomás Costal
26797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.