All language subtitles for King.of.the.Hill.S03E20.Dog.Dale.Afternoon.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,653 --> 00:00:30,905 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:33,116 --> 00:00:35,368 {\an8}Venga, cariño. Date la vuelta. 3 00:00:35,452 --> 00:00:36,494 Tú puedes. 4 00:00:36,578 --> 00:00:37,579 Date la vuelta. 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,621 {\an8}¡Venga! 6 00:00:38,705 --> 00:00:39,748 {\an8}¡Venga! 7 00:00:39,831 --> 00:00:41,958 {\an8}Venga, vamos. 8 00:00:46,588 --> 00:00:48,089 {\an8}La cortacésped no arranca. 9 00:00:48,173 --> 00:00:49,591 {\an8}¿Me prestas la tuya? 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,719 {\an8}Casi vuelcas, ¿a que sí? 11 00:00:52,802 --> 00:00:54,554 {\an8}Sí, quería provocarme. 12 00:00:56,014 --> 00:00:58,892 {\an8}Ni siquiera has tratado de arrancarla. No se oía nada. 13 00:01:00,226 --> 00:01:02,937 {\an8}Lo intentaré. ¿Me prestas combustible? 14 00:01:03,021 --> 00:01:04,355 {\an8}No derroches combustible. 15 00:01:04,439 --> 00:01:06,232 {\an8}Ambos sabemos que no arrancará. 16 00:01:06,316 --> 00:01:09,235 {\an8}Entonces, ¿para qué me torturas? 17 00:01:11,196 --> 00:01:13,615 {\an8}Lo quiero hasta aquí cuando me lo devuelvas. 18 00:01:13,698 --> 00:01:16,493 {\an8}Y que sea combustible, no agua. 19 00:01:16,576 --> 00:01:18,161 {\an8}Era alcohol rebajado. 20 00:01:19,704 --> 00:01:20,830 ¡Dale! 21 00:01:23,249 --> 00:01:27,170 {\an8}Así que le toqué un hombro y le dije muy seriamente: 22 00:01:27,253 --> 00:01:30,131 {\an8}"No te vendría mal añadir laca a ese barniz". 23 00:01:32,717 --> 00:01:35,470 En pocas palabras: añadió la laca. 24 00:01:36,471 --> 00:01:37,972 Cómo me suena ese motor. 25 00:01:40,809 --> 00:01:42,185 ¡Maldita sea, Dale! 26 00:01:42,268 --> 00:01:44,062 Hank, estamos a medias. 27 00:01:44,145 --> 00:01:45,980 No puedes salir así. 28 00:01:55,949 --> 00:01:57,575 Necesito tu taladro. 29 00:01:57,659 --> 00:01:58,660 ¿Y la cortacésped? 30 00:01:58,743 --> 00:01:59,619 Ah. 31 00:01:59,702 --> 00:02:02,122 Quieres saber dónde la he dejado. 32 00:02:02,205 --> 00:02:04,082 - Sí. - Se quedó sin combustible 33 00:02:04,165 --> 00:02:05,750 cerca de la gasolinera. 34 00:02:05,834 --> 00:02:07,168 Mañana vamos a buscarla. 35 00:02:07,252 --> 00:02:09,587 No volveré a prestártela. 36 00:02:09,671 --> 00:02:10,880 En plena calle, 37 00:02:10,964 --> 00:02:13,174 la puede tocar cualquier loco. 38 00:02:13,258 --> 00:02:16,886 ¿Qué iba a hacer un loco cerca de la gasolinera? 39 00:02:18,555 --> 00:02:22,809 ¿Qué harían los locos cerca de la gasolinera? 40 00:02:31,651 --> 00:02:32,944 ¡Dios mío! 41 00:02:33,027 --> 00:02:34,154 LÁVAME 42 00:02:34,237 --> 00:02:36,614 - ¿Qué pone? - Nada. 43 00:02:39,826 --> 00:02:42,162 Hank, no he terminado de cortar el césped. 44 00:02:43,288 --> 00:02:46,040 Ni se te ocurra pedirme la mía prestada. 45 00:02:46,124 --> 00:02:49,169 ¿Para qué quiero ese trasto viejo? 46 00:02:49,252 --> 00:02:51,212 Boomhauer, ¿me prestas tu cortacésped? 47 00:02:51,296 --> 00:02:53,590 Cuando te presté el Monopoly, 48 00:02:53,673 --> 00:02:56,301 me lo devolviste sin el sombrerete 49 00:02:56,384 --> 00:02:59,220 y dos calles estaban manchadas de mostaza. 50 00:02:59,304 --> 00:03:02,307 Luego viene mi madre y tenemos que jugar al Stratego. 51 00:03:02,390 --> 00:03:05,059 - Bill, ¿me prestas tu cortacésped? - Vale. 52 00:03:05,143 --> 00:03:07,604 ¿Para qué querría ese trasto viejo? 53 00:03:15,403 --> 00:03:17,280 ¿Qué estáis mirando? 54 00:03:17,363 --> 00:03:19,908 Llevas la petrina bajada. 55 00:03:19,991 --> 00:03:21,618 Es mi jardín. 56 00:03:26,623 --> 00:03:28,583 - Sí. - Sí. 57 00:03:30,293 --> 00:03:32,420 Dale no querrá dar la cara 58 00:03:32,503 --> 00:03:34,881 con ese césped tan descuidado. 59 00:03:34,964 --> 00:03:37,383 Se sentirá como un desecho. 60 00:03:37,467 --> 00:03:39,219 Castrado. Si lo sabré yo. 61 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 No te apenes por Dale. 62 00:03:41,387 --> 00:03:43,348 Dale ha abusado de nuestra confianza. 63 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 Por el amor de Dios. 64 00:03:47,185 --> 00:03:48,144 ¿Será posible? 65 00:03:48,228 --> 00:03:49,938 No doy crédito. 66 00:03:50,021 --> 00:03:52,607 ¡Dale se ha comprado una cortacésped! 67 00:03:54,192 --> 00:03:58,112 Saludad a la Allegro X9J, 68 00:03:58,196 --> 00:04:00,657 redentora de Cortacéspedes Mason. 69 00:04:00,740 --> 00:04:03,117 Puede con lo que le echen. 70 00:04:03,201 --> 00:04:05,662 Setenta y tres decibelios y dos cilindros. 71 00:04:05,745 --> 00:04:07,872 ¡Oíd su grito de guerra! 72 00:04:07,956 --> 00:04:11,084 Y no me la puedo permitir. 73 00:04:11,167 --> 00:04:12,543 ALLEGRO X9J 74 00:04:12,627 --> 00:04:14,045 Qué bonita, Dale. 75 00:04:14,128 --> 00:04:16,089 ¿Te han recogido la vieja? 76 00:04:16,172 --> 00:04:19,300 ¿La vieja? La tiré al lago hace cosa de tres meses. 77 00:04:19,384 --> 00:04:22,887 Tienes un aspecto muy masculino. 78 00:04:22,971 --> 00:04:24,514 ¿Puedo darme una vuelta? 79 00:04:24,597 --> 00:04:28,893 Seguro que me anulan la garantía, Bill. 80 00:04:28,977 --> 00:04:30,228 Venga, Dale. 81 00:04:30,311 --> 00:04:31,980 Tú has utilizado la de Hank. 82 00:04:36,609 --> 00:04:39,028 Sellado hidrófugo. 83 00:04:39,112 --> 00:04:41,572 Podría cortar el césped en medio de un huracán. 84 00:04:41,656 --> 00:04:43,741 ¿Tú haces lo mismo, Bill? 85 00:04:43,825 --> 00:04:47,287 - No sé. - Claro que no serías capaz. 86 00:04:47,370 --> 00:04:48,371 ¿Y tú, Boomhauer? 87 00:04:48,454 --> 00:04:51,457 La mía tiene tracción a las cuatro ruedas 88 00:04:51,541 --> 00:04:52,959 y seguro que aguantaría-- 89 00:04:53,042 --> 00:04:54,377 ¡Paparruchas! 90 00:04:56,254 --> 00:04:57,755 Casi se me olvida. 91 00:04:57,839 --> 00:04:59,382 ¿Y tú Hank? 92 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Por supuesto que no. 93 00:05:04,512 --> 00:05:06,431 NO TOCAR 94 00:05:13,646 --> 00:05:17,233 ¿Cómo sé yo que es la gorra de Jack Ruby? 95 00:05:17,317 --> 00:05:21,654 Antes de gastarme el dinero, quiero saber si es de Jack Ruby. 96 00:05:22,822 --> 00:05:25,700 Vale, ¿de qué color las tenéis? 97 00:05:28,786 --> 00:05:31,998 La próxima no será de fogueo. 98 00:05:32,081 --> 00:05:34,000 Ya sé a qué has venido. 99 00:05:34,083 --> 00:05:37,503 Dale, no quería que lo descubrieses de esta manera. 100 00:05:37,587 --> 00:05:39,839 No me toques la cortacésped. 101 00:05:41,466 --> 00:05:42,383 ¿Estás de broma? 102 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 Con la cortacésped no bromeo. 103 00:05:44,552 --> 00:05:48,598 Entra de una vez y empieza a darle un masaje. 104 00:05:48,681 --> 00:05:50,892 Sin riesgo resulta menos divertido. 105 00:05:55,897 --> 00:05:58,816 ¿Ha vuelto a mezclarlo con agua? 106 00:05:58,900 --> 00:05:59,901 No. 107 00:05:59,984 --> 00:06:01,486 Sabe a refresco, Hank. 108 00:06:03,196 --> 00:06:04,322 Y algo de aceite. 109 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Te echo una carrera. 110 00:06:07,825 --> 00:06:11,245 Tu refresco me ha estropeado la cortacésped. 111 00:06:11,329 --> 00:06:12,372 Sabe a Mr. Pibb. 112 00:06:12,455 --> 00:06:14,665 Bobby ya ha confesado. 113 00:06:14,749 --> 00:06:17,251 Quería vengarse de ti. 114 00:06:17,335 --> 00:06:18,836 Asuntos de faldas. 115 00:06:19,921 --> 00:06:23,466 Creo que a esa cortacésped nueva va a sufrir un accidente inesperado. 116 00:06:23,549 --> 00:06:25,051 No creo, Hank. 117 00:06:25,134 --> 00:06:26,719 Acaba de estrenarla. 118 00:06:28,846 --> 00:06:30,223 Ah, ya te entiendo. 119 00:06:32,141 --> 00:06:34,602 - Venga, te lo explico. - Gracias, Hank. 120 00:06:34,685 --> 00:06:37,605 Cuando te subes 121 00:06:37,688 --> 00:06:40,775 a una Mason, ¡brum, brum! 122 00:06:41,776 --> 00:06:43,778 No hay nada igual. 123 00:06:43,861 --> 00:06:45,446 MASON INC. 124 00:06:46,447 --> 00:06:48,491 ¿Quieres hablar? 125 00:06:48,574 --> 00:06:50,118 ¿O prefieres cortar el césped? 126 00:06:58,418 --> 00:06:59,544 ¿Qué? 127 00:07:04,132 --> 00:07:05,633 {\an8}TENEMOS TU CORTACÉSPED 128 00:07:05,716 --> 00:07:09,554 ¡No! 129 00:07:14,392 --> 00:07:17,687 ¡No! 130 00:07:24,402 --> 00:07:26,362 Hank, me han robado la cortacésped. 131 00:07:26,446 --> 00:07:28,489 ¡Me la han robado! 132 00:07:28,573 --> 00:07:31,534 Dime lo que has visto. Eres el vigilante del barrio. 133 00:07:31,617 --> 00:07:34,287 He encontrado esto tirado por ahí. 134 00:07:37,039 --> 00:07:39,500 Mira la fecha que pone. 135 00:07:39,584 --> 00:07:42,545 Es el periódico de mañana. 136 00:07:42,628 --> 00:07:47,049 ¿Quién podría tener acceso a un periódico del futuro? 137 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 El repartidor. 138 00:07:50,761 --> 00:07:53,431 Es el periódico de hoy, Dale. 139 00:07:53,514 --> 00:07:57,435 La fecha de mi reloj de pulsera no es la correcta. 140 00:07:57,518 --> 00:08:01,314 ¿Cuándo la habrá cambiado el repartidor de periódicos? 141 00:08:07,487 --> 00:08:09,989 Seguro que ya están en México. 142 00:08:10,072 --> 00:08:12,783 Parece un perro mexicano. 143 00:08:12,867 --> 00:08:15,453 ¿Crees que ha sido el perro? 144 00:08:15,536 --> 00:08:18,456 Seguro que el perro está tramando algo. 145 00:08:18,539 --> 00:08:19,790 Aguanta, Dale. 146 00:08:19,874 --> 00:08:22,126 Aunque no vuelva a aparecer, 147 00:08:22,210 --> 00:08:24,128 siempre te quedará el folleto. 148 00:08:24,212 --> 00:08:25,505 Gracias. 149 00:08:25,588 --> 00:08:27,882 Sois mis mejores amigos. 150 00:08:35,890 --> 00:08:37,850 Suelo ser objeto de muchas bromas. 151 00:08:39,143 --> 00:08:42,855 Durante toda mi vida, las bromas me las han gastado a mí. 152 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 Ahora entiendo lo divertidas que son. 153 00:08:48,152 --> 00:08:51,113 No me estaréis engañando, ¿verdad? 154 00:09:00,206 --> 00:09:02,083 Han dejado esto en la puerta. 155 00:09:04,418 --> 00:09:07,129 Mi filtro de aceite. 156 00:09:07,213 --> 00:09:09,173 Cariño, no soy cazarrecompensas, 157 00:09:09,257 --> 00:09:11,425 pero, ¿no deberían pedirte rescate 158 00:09:11,509 --> 00:09:13,678 o dejar de enviarte pistas? 159 00:09:13,761 --> 00:09:17,515 ¿Por qué iban a torturarme así 160 00:09:17,598 --> 00:09:22,103 si no son mis enemigos declarados? 161 00:09:23,354 --> 00:09:25,481 Pon a calentar el Mountain Dew. 162 00:09:25,565 --> 00:09:28,401 Va a ser una noche muy larga. 163 00:09:33,489 --> 00:09:34,490 Hala. 164 00:09:39,996 --> 00:09:41,539 Papá es un ladrón. 165 00:09:41,622 --> 00:09:45,126 Mamá, ¿puedo mirar en sus cajones para ver si está mi cochecito? 166 00:09:45,209 --> 00:09:48,337 Hank, según Bobby, tenemos un vehículo nuevo. 167 00:09:48,421 --> 00:09:50,256 ¿Te importaría explicarle a tu hijo 168 00:09:50,339 --> 00:09:52,258 por qué has robado una cortacésped? 169 00:09:52,341 --> 00:09:53,175 Ah. 170 00:09:55,511 --> 00:09:57,054 Mira, Bobby. 171 00:09:58,472 --> 00:09:59,515 Esto no es robar. 172 00:09:59,599 --> 00:10:02,685 Íbamos a devolvérsela al Sr. Gribble... 173 00:10:04,395 --> 00:10:06,314 A veces, determinadas bromas 174 00:10:06,397 --> 00:10:09,108 que parecen algo crueles resultan muy divertidas. 175 00:10:10,151 --> 00:10:12,111 Ya veo. 176 00:10:12,194 --> 00:10:13,404 Como aquella vez 177 00:10:13,487 --> 00:10:16,407 que le dieron a la serpiente un hámster para comer. 178 00:10:16,490 --> 00:10:18,159 No, Bobby. Esto tiene gracia. 179 00:10:18,242 --> 00:10:20,953 No es cruel ni deshonesto. 180 00:10:21,037 --> 00:10:22,580 No se lo digas a Joseph. 181 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 Bobby, cariño, sal a jugar. 182 00:10:24,790 --> 00:10:26,876 Tu padre y yo tenemos que hablar. 183 00:10:33,841 --> 00:10:35,676 Vale, con ayuda del Photoshop 184 00:10:35,760 --> 00:10:39,388 podemos colocar a Lee Harvey Oswald sobre la cortacésped. 185 00:10:41,641 --> 00:10:43,225 ¿Has dormido algo, Dale? 186 00:10:43,309 --> 00:10:45,853 Hueles un poquito a cuadra. 187 00:10:45,936 --> 00:10:47,605 Fijaos. 188 00:10:47,688 --> 00:10:49,774 Por fin empieza a tener sentido. 189 00:10:49,857 --> 00:10:51,233 Oswald. 190 00:10:51,317 --> 00:10:52,652 La cortacésped. 191 00:10:52,735 --> 00:10:55,363 ¿Por quién doblan las campanas? 192 00:10:55,446 --> 00:10:57,990 Esa foto ni siquiera parece real, Dale. 193 00:11:00,159 --> 00:11:03,663 Me gustaría vivir en tu mundo, Hank, 194 00:11:03,746 --> 00:11:05,581 pero el Comité Procubano 195 00:11:05,665 --> 00:11:09,710 me la habrá robado para construirle a Fidel Castro un submarino 196 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 para su escape de emergencia. 197 00:11:13,714 --> 00:11:16,425 Dale, relájate con una cervecita. 198 00:11:16,509 --> 00:11:17,635 Nada de cervezas. 199 00:11:17,718 --> 00:11:19,136 Debo concentrarme. 200 00:11:24,266 --> 00:11:26,560 Se está volviendo loco. 201 00:11:26,644 --> 00:11:29,563 Sí, compañeros, parece Margot Kidder. 202 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 Dentro de poco lo veremos metido en una caja de cartón. 203 00:11:34,485 --> 00:11:37,196 Creo que ha llegado el momento de devolvérsela. 204 00:11:38,614 --> 00:11:40,783 Estamos forzando una máquina 205 00:11:40,866 --> 00:11:43,661 que adolece de varias fisuras. 206 00:11:43,744 --> 00:11:45,037 Confesemos de una vez. 207 00:11:45,121 --> 00:11:46,997 Eso es muy fácil decirlo. 208 00:11:47,081 --> 00:11:49,875 El culo que sale en la foto no es el tuyo. 209 00:11:49,959 --> 00:11:52,002 Aceptaste el dinero. 210 00:11:52,086 --> 00:11:52,962 Aun así. 211 00:12:02,388 --> 00:12:04,598 - Soy yo, cariño. - ¿Nancy? 212 00:12:04,682 --> 00:12:06,308 Vale, ahora voy. 213 00:12:14,275 --> 00:12:15,943 ¿No deberías dormir un poco? 214 00:12:16,026 --> 00:12:17,069 ¿Dormir? 215 00:12:17,153 --> 00:12:19,697 Jamás me había sentido tan vivo. 216 00:12:23,117 --> 00:12:26,287 El entrenamiento empieza a dar resultado. 217 00:12:28,748 --> 00:12:29,832 La preparación. 218 00:12:29,915 --> 00:12:30,958 Las purgas. 219 00:12:31,041 --> 00:12:33,252 Las inoculaciones constantes. 220 00:12:35,379 --> 00:12:36,589 Soy yo. 221 00:12:43,053 --> 00:12:46,140 Saben que les piso los talones. 222 00:12:46,223 --> 00:12:50,811 Cariño, mañana madrugas para exterminar las termitas. 223 00:12:50,895 --> 00:12:53,022 ¿Vas a quedarte aquí toda la noche? 224 00:12:53,105 --> 00:12:55,316 El tiempo no significa nada. 225 00:12:55,399 --> 00:12:56,859 ¿Es la una de la mañana? 226 00:12:56,942 --> 00:12:58,903 ¿Las tres? 227 00:12:58,986 --> 00:13:00,446 Son las seis. 228 00:13:00,529 --> 00:13:01,530 ¿De la mañana? 229 00:13:01,614 --> 00:13:04,158 - No. - Vaya. 230 00:13:04,241 --> 00:13:06,285 ¿Ya está la cena? 231 00:13:06,368 --> 00:13:09,288 Quería añadir a Jane Fonda en la foto de la autopsia. 232 00:13:09,371 --> 00:13:10,873 ¿Qué te parece? ¿Me he pasado? 233 00:13:10,956 --> 00:13:13,292 El de la reprografía pensaba que sí. 234 00:13:15,294 --> 00:13:18,380 Cuando vuelva, dile que ha sido una broma 235 00:13:18,464 --> 00:13:21,550 y que no nos hemos olvidado del lubricante. 236 00:13:21,634 --> 00:13:23,177 Muy bien. 237 00:13:23,260 --> 00:13:25,346 No sé por qué os metéis así con Dale. 238 00:13:25,429 --> 00:13:28,682 Tampoco es que sea muy difícil una vez confía en ti. 239 00:13:30,684 --> 00:13:33,604 Como digo siempre: "haz lo que te guste". 240 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 Apenas se te entiende. 241 00:13:38,984 --> 00:13:41,570 Deja de masticar, Bill. 242 00:13:41,654 --> 00:13:43,948 ¡Sácate eso de la boca! 243 00:13:44,031 --> 00:13:46,116 Mucho mejor. Gracias. 244 00:13:47,535 --> 00:13:48,661 Hank, te llama Bill. 245 00:13:48,744 --> 00:13:50,913 Dice que Dale se ha vuelto loco. 246 00:13:50,996 --> 00:13:52,957 Estaba en la universidad 247 00:13:53,040 --> 00:13:54,708 jugando al pinball con los demás 248 00:13:54,792 --> 00:13:56,544 y Dale se ha subido a la torre. 249 00:13:56,627 --> 00:13:58,212 ¡Va armado! 250 00:13:58,295 --> 00:14:01,382 Ahora mismo voy. Si no dispara, no llames a la policía. 251 00:14:01,465 --> 00:14:02,424 Muy bien. 252 00:14:02,508 --> 00:14:03,509 TELÉFONO 253 00:14:03,592 --> 00:14:04,844 Acabo de llamar. 254 00:14:08,597 --> 00:14:10,224 ¿Qué demonios? ¡Depejad la zona! 255 00:14:10,307 --> 00:14:11,433 ¡Rápido! 256 00:14:11,517 --> 00:14:14,144 Quiero francotiradores en aquella azotea. 257 00:14:23,320 --> 00:14:24,446 ¿Dónde está? 258 00:14:24,530 --> 00:14:25,823 ¿Sigue subido a la torre? 259 00:14:25,906 --> 00:14:26,949 ¿Quién? ¿El tirador? 260 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 No es ningún tirador. Es amigo mío. 261 00:14:29,326 --> 00:14:30,786 Dale no haría daño a nadie. 262 00:14:30,870 --> 00:14:33,706 Aunque presida el club del rifle. 263 00:14:33,789 --> 00:14:35,416 Sí, es el presidente. 264 00:14:36,709 --> 00:14:39,211 Porque tiene más armas que nadie. 265 00:14:42,006 --> 00:14:44,091 Os habéis reído a gusto, ¿verdad? 266 00:14:44,174 --> 00:14:45,801 Pero ahora se hará daño. 267 00:14:45,885 --> 00:14:48,804 Sr. Gribble, la torre está rodeada. 268 00:14:48,888 --> 00:14:50,055 Baje el arma. 269 00:14:57,146 --> 00:14:59,148 No es más que un alargador. 270 00:15:13,370 --> 00:15:14,747 ¡Muy bien, Dale! 271 00:15:14,830 --> 00:15:16,081 Demuéstrales quién manda. 272 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 La policía no puede con esto. 273 00:15:19,960 --> 00:15:21,128 El club del rifle sí. 274 00:15:21,211 --> 00:15:22,880 Dale es nuestro presidente. 275 00:15:22,963 --> 00:15:24,548 Yo no le he votado. 276 00:15:24,632 --> 00:15:26,717 Tengo un rehén. 277 00:15:26,800 --> 00:15:28,594 Un tal Rusty Shackelford. 278 00:15:28,677 --> 00:15:30,554 Dadle lo que pide. 279 00:15:31,764 --> 00:15:33,265 No se ve al rehén. 280 00:15:33,349 --> 00:15:34,600 No hay ningún rehén. 281 00:15:34,683 --> 00:15:38,354 "Rusty Shackelford" es un nombre falso con el que pide pizzas. 282 00:15:38,437 --> 00:15:40,898 - Esta es su cortacésped. - Por aquí, señor. 283 00:15:41,982 --> 00:15:45,819 Díganle que han encontrado la cortacésped sana y salva. 284 00:15:45,903 --> 00:15:48,072 Tenemos su cortacésped. 285 00:15:48,155 --> 00:15:50,741 Esa me la conozco, Fidelito. 286 00:15:50,824 --> 00:15:53,118 Hank, tenía razón. 287 00:15:53,202 --> 00:15:56,038 Los cubanos se han llevado mi cortacésped. 288 00:15:56,121 --> 00:15:56,997 Ay, Señor. 289 00:15:57,081 --> 00:15:59,375 La culpa es mía. 290 00:15:59,458 --> 00:16:03,045 ¡Dale, baja antes de que alguien se haga daño! 291 00:16:03,128 --> 00:16:04,296 Demasiado tarde. 292 00:16:04,380 --> 00:16:06,215 He matado a Shackelford. 293 00:16:08,592 --> 00:16:09,760 No, corrijo. 294 00:16:09,843 --> 00:16:12,096 Shackelford quiere una pizza. 295 00:16:12,179 --> 00:16:14,598 ¿Qué está pasando ahí arriba? 296 00:16:14,682 --> 00:16:16,600 Y que me devuelvan la cortacésped 297 00:16:16,684 --> 00:16:18,852 con el depósito lleno, para llegar a Canadá. 298 00:16:18,936 --> 00:16:20,980 ¿Qué dice el manual? 299 00:16:21,063 --> 00:16:22,481 No lo sé. 300 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 Probemos con los gases lacrimógenos. 301 00:16:25,401 --> 00:16:26,276 ...una disculpa. 302 00:16:26,360 --> 00:16:29,863 Quiero que la CIA ponga a la venta 303 00:16:29,947 --> 00:16:32,116 sus peluquerías y demás negocios. 304 00:16:37,287 --> 00:16:39,123 ¿Eso es todo? 305 00:16:40,416 --> 00:16:43,627 Uso venenos más potentes para exterminar ardillas. 306 00:16:48,257 --> 00:16:49,091 Venga, Dale. 307 00:16:49,174 --> 00:16:50,884 ¿Para qué te has subido ahí? 308 00:16:50,968 --> 00:16:53,387 Deja de hacer locuras y baja ya. 309 00:16:54,555 --> 00:16:59,101 Boomhauer, deja de leer el guión que te ha dado la policía. 310 00:17:08,736 --> 00:17:09,903 ¡Paren! 311 00:17:09,987 --> 00:17:12,197 Permítanme subir. Me escuchará. 312 00:17:12,281 --> 00:17:15,826 Hank, lo más probable es que quiera matarte. 313 00:17:15,909 --> 00:17:17,953 Hank, yo también quería a Dale, 314 00:17:18,037 --> 00:17:20,831 pero ese Dale ya no existe. 315 00:17:20,914 --> 00:17:24,835 Ahora se ha convertido en un perro rabioso sediento de sangre. 316 00:17:26,170 --> 00:17:28,338 Agentes, permítanme subir. 317 00:17:30,507 --> 00:17:33,969 Si se vuelve loco, agáchese y de volaremos los sesos. 318 00:17:34,053 --> 00:17:35,637 No le vuelen los sesos. 319 00:17:35,721 --> 00:17:37,056 El manual dice "cabeza". 320 00:17:42,019 --> 00:17:43,353 Oye, Dale. 321 00:17:43,437 --> 00:17:45,647 Dale, soy Hank Hill, tu amigo. 322 00:17:47,024 --> 00:17:50,736 Nuestro profesor de tercero se llamaba Sr. Saint George. 323 00:17:56,241 --> 00:17:57,826 Me lo imaginaba. 324 00:17:57,910 --> 00:18:01,163 No va armado. Ya se pueden ir. 325 00:18:01,246 --> 00:18:03,248 Conduzcan con cuidado. 326 00:18:03,332 --> 00:18:05,334 Aún no hemos terminado. 327 00:18:05,417 --> 00:18:08,837 ¿Por qué no baja con el Sr. Tirador y lo aclaramos todo? 328 00:18:08,921 --> 00:18:10,672 No, ese era su plan. 329 00:18:10,756 --> 00:18:14,593 Basta con un tiro certero para ponerle fin al problema Gribble. 330 00:18:14,676 --> 00:18:17,888 Así, a los robosoldados cubanos solo les queda Steve Winn 331 00:18:17,971 --> 00:18:20,933 de camino a conquistar Wichita. 332 00:18:21,016 --> 00:18:24,436 Dale, no hay ni robots ni cubanos. 333 00:18:24,520 --> 00:18:28,148 Si no hay cubanos, ¿cómo explicas lo de Desi Arnaz? 334 00:18:28,232 --> 00:18:31,485 Vale, los cubanos existen, pero no tienen que ver con... 335 00:18:32,486 --> 00:18:33,487 De acuerdo. 336 00:18:33,570 --> 00:18:34,696 ¿Te lo explico? 337 00:18:34,780 --> 00:18:36,615 Al comprarte la cortacésped, 338 00:18:36,698 --> 00:18:39,118 adoptaste una actitud muy borde y, 339 00:18:39,201 --> 00:18:41,620 aunque no me sienta orgulloso-- 340 00:18:41,703 --> 00:18:44,331 Sr. Hill, unos centímetros a su izquierda 341 00:18:44,414 --> 00:18:48,418 y tendré a tiro la cabeza del Sr. Gribble. 342 00:18:48,502 --> 00:18:49,837 ¡No! 343 00:18:49,920 --> 00:18:53,215 Mira, Dale, la cortacésped nos la llevamos nosotros. 344 00:18:53,298 --> 00:18:56,176 Bill, Boomhauer y yo, tus amigos. 345 00:18:56,260 --> 00:18:57,427 Fue idea mía. 346 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 ¿Qué dices? 347 00:19:01,515 --> 00:19:03,767 Sr. Hill, se le ha caído algo. 348 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 - ¿Por qué no se agacha? - Ya vale. 349 00:19:06,186 --> 00:19:09,857 Por favor, Dale, baja antes de que te maten. 350 00:19:09,940 --> 00:19:11,859 No te creo. 351 00:19:11,942 --> 00:19:15,404 Las únicas posibilidades son los submarinos de Castro, 352 00:19:15,487 --> 00:19:19,366 o un robo, pero tú jamás me traicionarías. 353 00:19:20,534 --> 00:19:21,952 Fuimos nosotros, Dale. 354 00:19:22,035 --> 00:19:25,330 Escribiste tu nombre bajo el asiento. 355 00:19:25,414 --> 00:19:27,040 Te hacías pasar por coronel. 356 00:19:28,792 --> 00:19:30,919 Solo era una broma. 357 00:19:31,003 --> 00:19:33,422 Los chistes empiezan con "toc-toc", 358 00:19:33,505 --> 00:19:35,883 o con "¿qué pasa cuando cruzas...?". 359 00:19:36,925 --> 00:19:40,512 Yo me fiaba de ti. 360 00:19:40,596 --> 00:19:42,681 Y no me fío de mucha gente. 361 00:19:42,764 --> 00:19:44,474 Ni siquiera de mí mismo. 362 00:19:44,558 --> 00:19:46,018 Pero ahora... 363 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 no sé. 364 00:19:49,479 --> 00:19:52,149 Supongo que no eres amigo mío. 365 00:19:52,232 --> 00:19:55,027 Dale, si pudiese volver atrás... 366 00:19:55,110 --> 00:19:56,987 Oye, ¿de qué demonios hablas? 367 00:19:57,070 --> 00:19:58,697 Yo también soy amigo tuyo. 368 00:19:58,780 --> 00:20:02,367 Soy el mejor amigo que un rarito como tú podría llegar a tener. 369 00:20:02,451 --> 00:20:04,161 Venga, que se nos acaba el tiempo. 370 00:20:04,244 --> 00:20:05,704 ¿Confías en mí o no? 371 00:20:16,965 --> 00:20:19,885 Atención, policías uniformados. 372 00:20:19,968 --> 00:20:22,471 He decidido confiar en vuestro negociador, 373 00:20:22,554 --> 00:20:24,890 mi buen amigo Hank Hill. 374 00:20:27,142 --> 00:20:28,894 Aún no. 375 00:20:28,977 --> 00:20:30,938 Voy a bajar. 376 00:20:31,021 --> 00:20:32,648 Si quieren dispararme, 377 00:20:32,731 --> 00:20:35,067 denle el rifle a Bobby Hill, 378 00:20:35,150 --> 00:20:37,819 porque me liquidará sin dolor. 379 00:20:37,903 --> 00:20:39,321 De acuerdo. 380 00:20:42,991 --> 00:20:43,825 Tranquilo. 381 00:20:43,909 --> 00:20:46,370 De haber querido dispararte, ya lo habrían hecho. 382 00:20:46,453 --> 00:20:48,914 Quieren que me mee en los pantalones, 383 00:20:48,997 --> 00:20:50,999 pero llegan tarde. 384 00:20:57,422 --> 00:20:58,507 ¿Quién es ese? 385 00:20:58,590 --> 00:21:00,300 ¡Un paramilitar! 386 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 ¡Hank! 387 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 Allí. En la azotea. 388 00:21:05,430 --> 00:21:07,349 ¡Hank, no! 389 00:21:07,432 --> 00:21:09,851 Hank, no te me mueras. 390 00:21:09,935 --> 00:21:12,062 Dios mío, te estás muriendo. 391 00:21:13,063 --> 00:21:14,940 Nunca te olvidaré, Hank. 392 00:21:15,023 --> 00:21:17,276 Te enterraré en el jardín de atrás. 393 00:21:17,359 --> 00:21:20,821 Dedicaré mi vida al propano, 394 00:21:20,904 --> 00:21:22,990 y no te preocupes por Peggy. 395 00:21:23,073 --> 00:21:25,242 Haré que Bill se aleje de ella. 396 00:21:25,325 --> 00:21:26,785 Estoy bien, Dale. 397 00:21:26,868 --> 00:21:29,830 Pero si te interesa el propano, te daré algunos folletos. 398 00:21:29,913 --> 00:21:31,373 ¡Estás vivo! 399 00:21:32,541 --> 00:21:35,127 Llevas chaleco antibalas. 400 00:21:35,210 --> 00:21:37,296 Creías que iba a dispararte. 401 00:21:37,379 --> 00:21:41,883 O eso, o intoxicarme con venenos. 402 00:21:41,967 --> 00:21:44,511 Supuse que luego te suicidarías. 403 00:21:45,595 --> 00:21:46,972 Por supuesto que sí. 404 00:22:24,843 --> 00:22:27,429 {\an8}¿Cortas el césped durante un huracán? Creo que no. 405 00:22:28,638 --> 00:22:30,640 {\an8}Traducción: Tomás Costal 28030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.