Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,653 --> 00:00:30,905
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:33,116 --> 00:00:35,368
{\an8}Venga, cariño. Date la vuelta.
3
00:00:35,452 --> 00:00:36,494
Tú puedes.
4
00:00:36,578 --> 00:00:37,579
Date la vuelta.
5
00:00:37,662 --> 00:00:38,621
{\an8}¡Venga!
6
00:00:38,705 --> 00:00:39,748
{\an8}¡Venga!
7
00:00:39,831 --> 00:00:41,958
{\an8}Venga, vamos.
8
00:00:46,588 --> 00:00:48,089
{\an8}La cortacésped no arranca.
9
00:00:48,173 --> 00:00:49,591
{\an8}¿Me prestas la tuya?
10
00:00:50,717 --> 00:00:52,719
{\an8}Casi vuelcas, ¿a que sí?
11
00:00:52,802 --> 00:00:54,554
{\an8}Sí, quería provocarme.
12
00:00:56,014 --> 00:00:58,892
{\an8}Ni siquiera has tratado de arrancarla.
No se oía nada.
13
00:01:00,226 --> 00:01:02,937
{\an8}Lo intentaré. ¿Me prestas combustible?
14
00:01:03,021 --> 00:01:04,355
{\an8}No derroches combustible.
15
00:01:04,439 --> 00:01:06,232
{\an8}Ambos sabemos que no arrancará.
16
00:01:06,316 --> 00:01:09,235
{\an8}Entonces, ¿para qué me torturas?
17
00:01:11,196 --> 00:01:13,615
{\an8}Lo quiero hasta aquí
cuando me lo devuelvas.
18
00:01:13,698 --> 00:01:16,493
{\an8}Y que sea combustible, no agua.
19
00:01:16,576 --> 00:01:18,161
{\an8}Era alcohol rebajado.
20
00:01:19,704 --> 00:01:20,830
¡Dale!
21
00:01:23,249 --> 00:01:27,170
{\an8}Así que le toqué un hombro
y le dije muy seriamente:
22
00:01:27,253 --> 00:01:30,131
{\an8}"No te vendría mal añadir laca
a ese barniz".
23
00:01:32,717 --> 00:01:35,470
En pocas palabras: añadió la laca.
24
00:01:36,471 --> 00:01:37,972
Cómo me suena ese motor.
25
00:01:40,809 --> 00:01:42,185
¡Maldita sea, Dale!
26
00:01:42,268 --> 00:01:44,062
Hank, estamos a medias.
27
00:01:44,145 --> 00:01:45,980
No puedes salir así.
28
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
Necesito tu taladro.
29
00:01:57,659 --> 00:01:58,660
¿Y la cortacésped?
30
00:01:58,743 --> 00:01:59,619
Ah.
31
00:01:59,702 --> 00:02:02,122
Quieres saber dónde la he dejado.
32
00:02:02,205 --> 00:02:04,082
- Sí.
- Se quedó sin combustible
33
00:02:04,165 --> 00:02:05,750
cerca de la gasolinera.
34
00:02:05,834 --> 00:02:07,168
Mañana vamos a buscarla.
35
00:02:07,252 --> 00:02:09,587
No volveré a prestártela.
36
00:02:09,671 --> 00:02:10,880
En plena calle,
37
00:02:10,964 --> 00:02:13,174
la puede tocar cualquier loco.
38
00:02:13,258 --> 00:02:16,886
¿Qué iba a hacer un loco
cerca de la gasolinera?
39
00:02:18,555 --> 00:02:22,809
¿Qué harían los locos
cerca de la gasolinera?
40
00:02:31,651 --> 00:02:32,944
¡Dios mío!
41
00:02:33,027 --> 00:02:34,154
LÁVAME
42
00:02:34,237 --> 00:02:36,614
- ¿Qué pone?
- Nada.
43
00:02:39,826 --> 00:02:42,162
Hank, no he terminado
de cortar el césped.
44
00:02:43,288 --> 00:02:46,040
Ni se te ocurra pedirme la mía prestada.
45
00:02:46,124 --> 00:02:49,169
¿Para qué quiero ese trasto viejo?
46
00:02:49,252 --> 00:02:51,212
Boomhauer, ¿me prestas tu cortacésped?
47
00:02:51,296 --> 00:02:53,590
Cuando te presté el Monopoly,
48
00:02:53,673 --> 00:02:56,301
me lo devolviste sin el sombrerete
49
00:02:56,384 --> 00:02:59,220
y dos calles estaban manchadas
de mostaza.
50
00:02:59,304 --> 00:03:02,307
Luego viene mi madre
y tenemos que jugar al Stratego.
51
00:03:02,390 --> 00:03:05,059
- Bill, ¿me prestas tu cortacésped?
- Vale.
52
00:03:05,143 --> 00:03:07,604
¿Para qué querría ese trasto viejo?
53
00:03:15,403 --> 00:03:17,280
¿Qué estáis mirando?
54
00:03:17,363 --> 00:03:19,908
Llevas la petrina bajada.
55
00:03:19,991 --> 00:03:21,618
Es mi jardín.
56
00:03:26,623 --> 00:03:28,583
- Sí.
- Sí.
57
00:03:30,293 --> 00:03:32,420
Dale no querrá dar la cara
58
00:03:32,503 --> 00:03:34,881
con ese césped tan descuidado.
59
00:03:34,964 --> 00:03:37,383
Se sentirá como un desecho.
60
00:03:37,467 --> 00:03:39,219
Castrado. Si lo sabré yo.
61
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
No te apenes por Dale.
62
00:03:41,387 --> 00:03:43,348
Dale ha abusado de nuestra confianza.
63
00:03:45,225 --> 00:03:47,101
Por el amor de Dios.
64
00:03:47,185 --> 00:03:48,144
¿Será posible?
65
00:03:48,228 --> 00:03:49,938
No doy crédito.
66
00:03:50,021 --> 00:03:52,607
¡Dale se ha comprado una cortacésped!
67
00:03:54,192 --> 00:03:58,112
Saludad a la Allegro X9J,
68
00:03:58,196 --> 00:04:00,657
redentora de Cortacéspedes Mason.
69
00:04:00,740 --> 00:04:03,117
Puede con lo que le echen.
70
00:04:03,201 --> 00:04:05,662
Setenta y tres decibelios y dos cilindros.
71
00:04:05,745 --> 00:04:07,872
¡Oíd su grito de guerra!
72
00:04:07,956 --> 00:04:11,084
Y no me la puedo permitir.
73
00:04:11,167 --> 00:04:12,543
ALLEGRO X9J
74
00:04:12,627 --> 00:04:14,045
Qué bonita, Dale.
75
00:04:14,128 --> 00:04:16,089
¿Te han recogido la vieja?
76
00:04:16,172 --> 00:04:19,300
¿La vieja? La tiré al lago
hace cosa de tres meses.
77
00:04:19,384 --> 00:04:22,887
Tienes un aspecto muy masculino.
78
00:04:22,971 --> 00:04:24,514
¿Puedo darme una vuelta?
79
00:04:24,597 --> 00:04:28,893
Seguro que me anulan la garantía, Bill.
80
00:04:28,977 --> 00:04:30,228
Venga, Dale.
81
00:04:30,311 --> 00:04:31,980
Tú has utilizado la de Hank.
82
00:04:36,609 --> 00:04:39,028
Sellado hidrófugo.
83
00:04:39,112 --> 00:04:41,572
Podría cortar el césped
en medio de un huracán.
84
00:04:41,656 --> 00:04:43,741
¿Tú haces lo mismo, Bill?
85
00:04:43,825 --> 00:04:47,287
- No sé.
- Claro que no serías capaz.
86
00:04:47,370 --> 00:04:48,371
¿Y tú, Boomhauer?
87
00:04:48,454 --> 00:04:51,457
La mía tiene tracción a las cuatro ruedas
88
00:04:51,541 --> 00:04:52,959
y seguro que aguantaría--
89
00:04:53,042 --> 00:04:54,377
¡Paparruchas!
90
00:04:56,254 --> 00:04:57,755
Casi se me olvida.
91
00:04:57,839 --> 00:04:59,382
¿Y tú Hank?
92
00:04:59,465 --> 00:05:00,633
Por supuesto que no.
93
00:05:04,512 --> 00:05:06,431
NO TOCAR
94
00:05:13,646 --> 00:05:17,233
¿Cómo sé yo que es la gorra
de Jack Ruby?
95
00:05:17,317 --> 00:05:21,654
Antes de gastarme el dinero,
quiero saber si es de Jack Ruby.
96
00:05:22,822 --> 00:05:25,700
Vale, ¿de qué color las tenéis?
97
00:05:28,786 --> 00:05:31,998
La próxima no será de fogueo.
98
00:05:32,081 --> 00:05:34,000
Ya sé a qué has venido.
99
00:05:34,083 --> 00:05:37,503
Dale, no quería que lo descubrieses
de esta manera.
100
00:05:37,587 --> 00:05:39,839
No me toques la cortacésped.
101
00:05:41,466 --> 00:05:42,383
¿Estás de broma?
102
00:05:42,467 --> 00:05:44,469
Con la cortacésped no bromeo.
103
00:05:44,552 --> 00:05:48,598
Entra de una vez
y empieza a darle un masaje.
104
00:05:48,681 --> 00:05:50,892
Sin riesgo resulta menos divertido.
105
00:05:55,897 --> 00:05:58,816
¿Ha vuelto a mezclarlo con agua?
106
00:05:58,900 --> 00:05:59,901
No.
107
00:05:59,984 --> 00:06:01,486
Sabe a refresco, Hank.
108
00:06:03,196 --> 00:06:04,322
Y algo de aceite.
109
00:06:06,115 --> 00:06:07,742
Te echo una carrera.
110
00:06:07,825 --> 00:06:11,245
Tu refresco me ha estropeado
la cortacésped.
111
00:06:11,329 --> 00:06:12,372
Sabe a Mr. Pibb.
112
00:06:12,455 --> 00:06:14,665
Bobby ya ha confesado.
113
00:06:14,749 --> 00:06:17,251
Quería vengarse de ti.
114
00:06:17,335 --> 00:06:18,836
Asuntos de faldas.
115
00:06:19,921 --> 00:06:23,466
Creo que a esa cortacésped nueva
va a sufrir un accidente inesperado.
116
00:06:23,549 --> 00:06:25,051
No creo, Hank.
117
00:06:25,134 --> 00:06:26,719
Acaba de estrenarla.
118
00:06:28,846 --> 00:06:30,223
Ah, ya te entiendo.
119
00:06:32,141 --> 00:06:34,602
- Venga, te lo explico.
- Gracias, Hank.
120
00:06:34,685 --> 00:06:37,605
Cuando te subes
121
00:06:37,688 --> 00:06:40,775
a una Mason, ¡brum, brum!
122
00:06:41,776 --> 00:06:43,778
No hay nada igual.
123
00:06:43,861 --> 00:06:45,446
MASON INC.
124
00:06:46,447 --> 00:06:48,491
¿Quieres hablar?
125
00:06:48,574 --> 00:06:50,118
¿O prefieres cortar el césped?
126
00:06:58,418 --> 00:06:59,544
¿Qué?
127
00:07:04,132 --> 00:07:05,633
{\an8}TENEMOS TU CORTACÉSPED
128
00:07:05,716 --> 00:07:09,554
¡No!
129
00:07:14,392 --> 00:07:17,687
¡No!
130
00:07:24,402 --> 00:07:26,362
Hank, me han robado la cortacésped.
131
00:07:26,446 --> 00:07:28,489
¡Me la han robado!
132
00:07:28,573 --> 00:07:31,534
Dime lo que has visto.
Eres el vigilante del barrio.
133
00:07:31,617 --> 00:07:34,287
He encontrado esto tirado por ahí.
134
00:07:37,039 --> 00:07:39,500
Mira la fecha que pone.
135
00:07:39,584 --> 00:07:42,545
Es el periódico de mañana.
136
00:07:42,628 --> 00:07:47,049
¿Quién podría tener acceso
a un periódico del futuro?
137
00:07:47,133 --> 00:07:48,676
El repartidor.
138
00:07:50,761 --> 00:07:53,431
Es el periódico de hoy, Dale.
139
00:07:53,514 --> 00:07:57,435
La fecha de mi reloj de pulsera
no es la correcta.
140
00:07:57,518 --> 00:08:01,314
¿Cuándo la habrá cambiado
el repartidor de periódicos?
141
00:08:07,487 --> 00:08:09,989
Seguro que ya están en México.
142
00:08:10,072 --> 00:08:12,783
Parece un perro mexicano.
143
00:08:12,867 --> 00:08:15,453
¿Crees que ha sido el perro?
144
00:08:15,536 --> 00:08:18,456
Seguro que el perro está tramando algo.
145
00:08:18,539 --> 00:08:19,790
Aguanta, Dale.
146
00:08:19,874 --> 00:08:22,126
Aunque no vuelva a aparecer,
147
00:08:22,210 --> 00:08:24,128
siempre te quedará el folleto.
148
00:08:24,212 --> 00:08:25,505
Gracias.
149
00:08:25,588 --> 00:08:27,882
Sois mis mejores amigos.
150
00:08:35,890 --> 00:08:37,850
Suelo ser objeto de muchas bromas.
151
00:08:39,143 --> 00:08:42,855
Durante toda mi vida,
las bromas me las han gastado a mí.
152
00:08:42,939 --> 00:08:45,816
Ahora entiendo lo divertidas que son.
153
00:08:48,152 --> 00:08:51,113
No me estaréis engañando, ¿verdad?
154
00:09:00,206 --> 00:09:02,083
Han dejado esto en la puerta.
155
00:09:04,418 --> 00:09:07,129
Mi filtro de aceite.
156
00:09:07,213 --> 00:09:09,173
Cariño, no soy cazarrecompensas,
157
00:09:09,257 --> 00:09:11,425
pero, ¿no deberían pedirte rescate
158
00:09:11,509 --> 00:09:13,678
o dejar de enviarte pistas?
159
00:09:13,761 --> 00:09:17,515
¿Por qué iban a torturarme así
160
00:09:17,598 --> 00:09:22,103
si no son mis enemigos declarados?
161
00:09:23,354 --> 00:09:25,481
Pon a calentar el Mountain Dew.
162
00:09:25,565 --> 00:09:28,401
Va a ser una noche muy larga.
163
00:09:33,489 --> 00:09:34,490
Hala.
164
00:09:39,996 --> 00:09:41,539
Papá es un ladrón.
165
00:09:41,622 --> 00:09:45,126
Mamá, ¿puedo mirar en sus cajones
para ver si está mi cochecito?
166
00:09:45,209 --> 00:09:48,337
Hank, según Bobby,
tenemos un vehículo nuevo.
167
00:09:48,421 --> 00:09:50,256
¿Te importaría explicarle a tu hijo
168
00:09:50,339 --> 00:09:52,258
por qué has robado una cortacésped?
169
00:09:52,341 --> 00:09:53,175
Ah.
170
00:09:55,511 --> 00:09:57,054
Mira, Bobby.
171
00:09:58,472 --> 00:09:59,515
Esto no es robar.
172
00:09:59,599 --> 00:10:02,685
Íbamos a devolvérsela al Sr. Gribble...
173
00:10:04,395 --> 00:10:06,314
A veces, determinadas bromas
174
00:10:06,397 --> 00:10:09,108
que parecen algo crueles
resultan muy divertidas.
175
00:10:10,151 --> 00:10:12,111
Ya veo.
176
00:10:12,194 --> 00:10:13,404
Como aquella vez
177
00:10:13,487 --> 00:10:16,407
que le dieron a la serpiente
un hámster para comer.
178
00:10:16,490 --> 00:10:18,159
No, Bobby. Esto tiene gracia.
179
00:10:18,242 --> 00:10:20,953
No es cruel ni deshonesto.
180
00:10:21,037 --> 00:10:22,580
No se lo digas a Joseph.
181
00:10:22,663 --> 00:10:24,707
Bobby, cariño, sal a jugar.
182
00:10:24,790 --> 00:10:26,876
Tu padre y yo tenemos que hablar.
183
00:10:33,841 --> 00:10:35,676
Vale, con ayuda del Photoshop
184
00:10:35,760 --> 00:10:39,388
podemos colocar a Lee Harvey Oswald
sobre la cortacésped.
185
00:10:41,641 --> 00:10:43,225
¿Has dormido algo, Dale?
186
00:10:43,309 --> 00:10:45,853
Hueles un poquito a cuadra.
187
00:10:45,936 --> 00:10:47,605
Fijaos.
188
00:10:47,688 --> 00:10:49,774
Por fin empieza a tener sentido.
189
00:10:49,857 --> 00:10:51,233
Oswald.
190
00:10:51,317 --> 00:10:52,652
La cortacésped.
191
00:10:52,735 --> 00:10:55,363
¿Por quién doblan las campanas?
192
00:10:55,446 --> 00:10:57,990
Esa foto ni siquiera parece real, Dale.
193
00:11:00,159 --> 00:11:03,663
Me gustaría vivir en tu mundo, Hank,
194
00:11:03,746 --> 00:11:05,581
pero el Comité Procubano
195
00:11:05,665 --> 00:11:09,710
me la habrá robado para construirle
a Fidel Castro un submarino
196
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
para su escape de emergencia.
197
00:11:13,714 --> 00:11:16,425
Dale, relájate con una cervecita.
198
00:11:16,509 --> 00:11:17,635
Nada de cervezas.
199
00:11:17,718 --> 00:11:19,136
Debo concentrarme.
200
00:11:24,266 --> 00:11:26,560
Se está volviendo loco.
201
00:11:26,644 --> 00:11:29,563
Sí, compañeros, parece Margot Kidder.
202
00:11:29,647 --> 00:11:32,525
Dentro de poco lo veremos metido
en una caja de cartón.
203
00:11:34,485 --> 00:11:37,196
Creo que ha llegado el momento
de devolvérsela.
204
00:11:38,614 --> 00:11:40,783
Estamos forzando una máquina
205
00:11:40,866 --> 00:11:43,661
que adolece de varias fisuras.
206
00:11:43,744 --> 00:11:45,037
Confesemos de una vez.
207
00:11:45,121 --> 00:11:46,997
Eso es muy fácil decirlo.
208
00:11:47,081 --> 00:11:49,875
El culo que sale en la foto no es el tuyo.
209
00:11:49,959 --> 00:11:52,002
Aceptaste el dinero.
210
00:11:52,086 --> 00:11:52,962
Aun así.
211
00:12:02,388 --> 00:12:04,598
- Soy yo, cariño.
- ¿Nancy?
212
00:12:04,682 --> 00:12:06,308
Vale, ahora voy.
213
00:12:14,275 --> 00:12:15,943
¿No deberías dormir un poco?
214
00:12:16,026 --> 00:12:17,069
¿Dormir?
215
00:12:17,153 --> 00:12:19,697
Jamás me había sentido tan vivo.
216
00:12:23,117 --> 00:12:26,287
El entrenamiento empieza a dar resultado.
217
00:12:28,748 --> 00:12:29,832
La preparación.
218
00:12:29,915 --> 00:12:30,958
Las purgas.
219
00:12:31,041 --> 00:12:33,252
Las inoculaciones constantes.
220
00:12:35,379 --> 00:12:36,589
Soy yo.
221
00:12:43,053 --> 00:12:46,140
Saben que les piso los talones.
222
00:12:46,223 --> 00:12:50,811
Cariño, mañana madrugas
para exterminar las termitas.
223
00:12:50,895 --> 00:12:53,022
¿Vas a quedarte aquí toda la noche?
224
00:12:53,105 --> 00:12:55,316
El tiempo no significa nada.
225
00:12:55,399 --> 00:12:56,859
¿Es la una de la mañana?
226
00:12:56,942 --> 00:12:58,903
¿Las tres?
227
00:12:58,986 --> 00:13:00,446
Son las seis.
228
00:13:00,529 --> 00:13:01,530
¿De la mañana?
229
00:13:01,614 --> 00:13:04,158
- No.
- Vaya.
230
00:13:04,241 --> 00:13:06,285
¿Ya está la cena?
231
00:13:06,368 --> 00:13:09,288
Quería añadir a Jane Fonda
en la foto de la autopsia.
232
00:13:09,371 --> 00:13:10,873
¿Qué te parece? ¿Me he pasado?
233
00:13:10,956 --> 00:13:13,292
El de la reprografía pensaba que sí.
234
00:13:15,294 --> 00:13:18,380
Cuando vuelva, dile que ha sido una broma
235
00:13:18,464 --> 00:13:21,550
y que no nos hemos olvidado
del lubricante.
236
00:13:21,634 --> 00:13:23,177
Muy bien.
237
00:13:23,260 --> 00:13:25,346
No sé por qué os metéis así con Dale.
238
00:13:25,429 --> 00:13:28,682
Tampoco es que sea muy difícil
una vez confía en ti.
239
00:13:30,684 --> 00:13:33,604
Como digo siempre: "haz lo que te guste".
240
00:13:36,857 --> 00:13:38,901
Apenas se te entiende.
241
00:13:38,984 --> 00:13:41,570
Deja de masticar, Bill.
242
00:13:41,654 --> 00:13:43,948
¡Sácate eso de la boca!
243
00:13:44,031 --> 00:13:46,116
Mucho mejor. Gracias.
244
00:13:47,535 --> 00:13:48,661
Hank, te llama Bill.
245
00:13:48,744 --> 00:13:50,913
Dice que Dale se ha vuelto loco.
246
00:13:50,996 --> 00:13:52,957
Estaba en la universidad
247
00:13:53,040 --> 00:13:54,708
jugando al pinball con los demás
248
00:13:54,792 --> 00:13:56,544
y Dale se ha subido a la torre.
249
00:13:56,627 --> 00:13:58,212
¡Va armado!
250
00:13:58,295 --> 00:14:01,382
Ahora mismo voy.
Si no dispara, no llames a la policía.
251
00:14:01,465 --> 00:14:02,424
Muy bien.
252
00:14:02,508 --> 00:14:03,509
TELÉFONO
253
00:14:03,592 --> 00:14:04,844
Acabo de llamar.
254
00:14:08,597 --> 00:14:10,224
¿Qué demonios? ¡Depejad la zona!
255
00:14:10,307 --> 00:14:11,433
¡Rápido!
256
00:14:11,517 --> 00:14:14,144
Quiero francotiradores en aquella azotea.
257
00:14:23,320 --> 00:14:24,446
¿Dónde está?
258
00:14:24,530 --> 00:14:25,823
¿Sigue subido a la torre?
259
00:14:25,906 --> 00:14:26,949
¿Quién? ¿El tirador?
260
00:14:27,032 --> 00:14:29,243
No es ningún tirador. Es amigo mío.
261
00:14:29,326 --> 00:14:30,786
Dale no haría daño a nadie.
262
00:14:30,870 --> 00:14:33,706
Aunque presida el club del rifle.
263
00:14:33,789 --> 00:14:35,416
Sí, es el presidente.
264
00:14:36,709 --> 00:14:39,211
Porque tiene más armas que nadie.
265
00:14:42,006 --> 00:14:44,091
Os habéis reído a gusto, ¿verdad?
266
00:14:44,174 --> 00:14:45,801
Pero ahora se hará daño.
267
00:14:45,885 --> 00:14:48,804
Sr. Gribble, la torre está rodeada.
268
00:14:48,888 --> 00:14:50,055
Baje el arma.
269
00:14:57,146 --> 00:14:59,148
No es más que un alargador.
270
00:15:13,370 --> 00:15:14,747
¡Muy bien, Dale!
271
00:15:14,830 --> 00:15:16,081
Demuéstrales quién manda.
272
00:15:18,083 --> 00:15:19,877
La policía no puede con esto.
273
00:15:19,960 --> 00:15:21,128
El club del rifle sí.
274
00:15:21,211 --> 00:15:22,880
Dale es nuestro presidente.
275
00:15:22,963 --> 00:15:24,548
Yo no le he votado.
276
00:15:24,632 --> 00:15:26,717
Tengo un rehén.
277
00:15:26,800 --> 00:15:28,594
Un tal Rusty Shackelford.
278
00:15:28,677 --> 00:15:30,554
Dadle lo que pide.
279
00:15:31,764 --> 00:15:33,265
No se ve al rehén.
280
00:15:33,349 --> 00:15:34,600
No hay ningún rehén.
281
00:15:34,683 --> 00:15:38,354
"Rusty Shackelford" es un nombre falso
con el que pide pizzas.
282
00:15:38,437 --> 00:15:40,898
- Esta es su cortacésped.
- Por aquí, señor.
283
00:15:41,982 --> 00:15:45,819
Díganle que han encontrado
la cortacésped sana y salva.
284
00:15:45,903 --> 00:15:48,072
Tenemos su cortacésped.
285
00:15:48,155 --> 00:15:50,741
Esa me la conozco, Fidelito.
286
00:15:50,824 --> 00:15:53,118
Hank, tenía razón.
287
00:15:53,202 --> 00:15:56,038
Los cubanos se han llevado mi cortacésped.
288
00:15:56,121 --> 00:15:56,997
Ay, Señor.
289
00:15:57,081 --> 00:15:59,375
La culpa es mía.
290
00:15:59,458 --> 00:16:03,045
¡Dale, baja antes de que alguien
se haga daño!
291
00:16:03,128 --> 00:16:04,296
Demasiado tarde.
292
00:16:04,380 --> 00:16:06,215
He matado a Shackelford.
293
00:16:08,592 --> 00:16:09,760
No, corrijo.
294
00:16:09,843 --> 00:16:12,096
Shackelford quiere una pizza.
295
00:16:12,179 --> 00:16:14,598
¿Qué está pasando ahí arriba?
296
00:16:14,682 --> 00:16:16,600
Y que me devuelvan la cortacésped
297
00:16:16,684 --> 00:16:18,852
con el depósito lleno,
para llegar a Canadá.
298
00:16:18,936 --> 00:16:20,980
¿Qué dice el manual?
299
00:16:21,063 --> 00:16:22,481
No lo sé.
300
00:16:22,564 --> 00:16:25,317
Probemos con los gases lacrimógenos.
301
00:16:25,401 --> 00:16:26,276
...una disculpa.
302
00:16:26,360 --> 00:16:29,863
Quiero que la CIA ponga a la venta
303
00:16:29,947 --> 00:16:32,116
sus peluquerías y demás negocios.
304
00:16:37,287 --> 00:16:39,123
¿Eso es todo?
305
00:16:40,416 --> 00:16:43,627
Uso venenos más potentes
para exterminar ardillas.
306
00:16:48,257 --> 00:16:49,091
Venga, Dale.
307
00:16:49,174 --> 00:16:50,884
¿Para qué te has subido ahí?
308
00:16:50,968 --> 00:16:53,387
Deja de hacer locuras y baja ya.
309
00:16:54,555 --> 00:16:59,101
Boomhauer, deja de leer el guión
que te ha dado la policía.
310
00:17:08,736 --> 00:17:09,903
¡Paren!
311
00:17:09,987 --> 00:17:12,197
Permítanme subir. Me escuchará.
312
00:17:12,281 --> 00:17:15,826
Hank, lo más probable
es que quiera matarte.
313
00:17:15,909 --> 00:17:17,953
Hank, yo también quería a Dale,
314
00:17:18,037 --> 00:17:20,831
pero ese Dale ya no existe.
315
00:17:20,914 --> 00:17:24,835
Ahora se ha convertido
en un perro rabioso sediento de sangre.
316
00:17:26,170 --> 00:17:28,338
Agentes, permítanme subir.
317
00:17:30,507 --> 00:17:33,969
Si se vuelve loco, agáchese
y de volaremos los sesos.
318
00:17:34,053 --> 00:17:35,637
No le vuelen los sesos.
319
00:17:35,721 --> 00:17:37,056
El manual dice "cabeza".
320
00:17:42,019 --> 00:17:43,353
Oye, Dale.
321
00:17:43,437 --> 00:17:45,647
Dale, soy Hank Hill, tu amigo.
322
00:17:47,024 --> 00:17:50,736
Nuestro profesor de tercero
se llamaba Sr. Saint George.
323
00:17:56,241 --> 00:17:57,826
Me lo imaginaba.
324
00:17:57,910 --> 00:18:01,163
No va armado. Ya se pueden ir.
325
00:18:01,246 --> 00:18:03,248
Conduzcan con cuidado.
326
00:18:03,332 --> 00:18:05,334
Aún no hemos terminado.
327
00:18:05,417 --> 00:18:08,837
¿Por qué no baja con el Sr. Tiradory lo aclaramos todo?
328
00:18:08,921 --> 00:18:10,672
No, ese era su plan.
329
00:18:10,756 --> 00:18:14,593
Basta con un tiro certero
para ponerle fin al problema Gribble.
330
00:18:14,676 --> 00:18:17,888
Así, a los robosoldados cubanos
solo les queda Steve Winn
331
00:18:17,971 --> 00:18:20,933
de camino a conquistar Wichita.
332
00:18:21,016 --> 00:18:24,436
Dale, no hay ni robots ni cubanos.
333
00:18:24,520 --> 00:18:28,148
Si no hay cubanos,
¿cómo explicas lo de Desi Arnaz?
334
00:18:28,232 --> 00:18:31,485
Vale, los cubanos existen,
pero no tienen que ver con...
335
00:18:32,486 --> 00:18:33,487
De acuerdo.
336
00:18:33,570 --> 00:18:34,696
¿Te lo explico?
337
00:18:34,780 --> 00:18:36,615
Al comprarte la cortacésped,
338
00:18:36,698 --> 00:18:39,118
adoptaste una actitud muy borde y,
339
00:18:39,201 --> 00:18:41,620
aunque no me sienta orgulloso--
340
00:18:41,703 --> 00:18:44,331
Sr. Hill, unos centímetros a su izquierda
341
00:18:44,414 --> 00:18:48,418
y tendré a tiro la cabeza del Sr. Gribble.
342
00:18:48,502 --> 00:18:49,837
¡No!
343
00:18:49,920 --> 00:18:53,215
Mira, Dale, la cortacésped
nos la llevamos nosotros.
344
00:18:53,298 --> 00:18:56,176
Bill, Boomhauer y yo, tus amigos.
345
00:18:56,260 --> 00:18:57,427
Fue idea mía.
346
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
¿Qué dices?
347
00:19:01,515 --> 00:19:03,767
Sr. Hill, se le ha caído algo.
348
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
- ¿Por qué no se agacha?
- Ya vale.
349
00:19:06,186 --> 00:19:09,857
Por favor, Dale,
baja antes de que te maten.
350
00:19:09,940 --> 00:19:11,859
No te creo.
351
00:19:11,942 --> 00:19:15,404
Las únicas posibilidades
son los submarinos de Castro,
352
00:19:15,487 --> 00:19:19,366
o un robo, pero tú jamás me traicionarías.
353
00:19:20,534 --> 00:19:21,952
Fuimos nosotros, Dale.
354
00:19:22,035 --> 00:19:25,330
Escribiste tu nombre bajo el asiento.
355
00:19:25,414 --> 00:19:27,040
Te hacías pasar por coronel.
356
00:19:28,792 --> 00:19:30,919
Solo era una broma.
357
00:19:31,003 --> 00:19:33,422
Los chistes empiezan con "toc-toc",
358
00:19:33,505 --> 00:19:35,883
o con "¿qué pasa cuando cruzas...?".
359
00:19:36,925 --> 00:19:40,512
Yo me fiaba de ti.
360
00:19:40,596 --> 00:19:42,681
Y no me fío de mucha gente.
361
00:19:42,764 --> 00:19:44,474
Ni siquiera de mí mismo.
362
00:19:44,558 --> 00:19:46,018
Pero ahora...
363
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
no sé.
364
00:19:49,479 --> 00:19:52,149
Supongo que no eres amigo mío.
365
00:19:52,232 --> 00:19:55,027
Dale, si pudiese volver atrás...
366
00:19:55,110 --> 00:19:56,987
Oye, ¿de qué demonios hablas?
367
00:19:57,070 --> 00:19:58,697
Yo también soy amigo tuyo.
368
00:19:58,780 --> 00:20:02,367
Soy el mejor amigo que un rarito
como tú podría llegar a tener.
369
00:20:02,451 --> 00:20:04,161
Venga, que se nos acaba el tiempo.
370
00:20:04,244 --> 00:20:05,704
¿Confías en mí o no?
371
00:20:16,965 --> 00:20:19,885
Atención, policías uniformados.
372
00:20:19,968 --> 00:20:22,471
He decidido confiar en vuestro negociador,
373
00:20:22,554 --> 00:20:24,890
mi buen amigo Hank Hill.
374
00:20:27,142 --> 00:20:28,894
Aún no.
375
00:20:28,977 --> 00:20:30,938
Voy a bajar.
376
00:20:31,021 --> 00:20:32,648
Si quieren dispararme,
377
00:20:32,731 --> 00:20:35,067
denle el rifle a Bobby Hill,
378
00:20:35,150 --> 00:20:37,819
porque me liquidará sin dolor.
379
00:20:37,903 --> 00:20:39,321
De acuerdo.
380
00:20:42,991 --> 00:20:43,825
Tranquilo.
381
00:20:43,909 --> 00:20:46,370
De haber querido dispararte,
ya lo habrían hecho.
382
00:20:46,453 --> 00:20:48,914
Quieren que me mee en los pantalones,
383
00:20:48,997 --> 00:20:50,999
pero llegan tarde.
384
00:20:57,422 --> 00:20:58,507
¿Quién es ese?
385
00:20:58,590 --> 00:21:00,300
¡Un paramilitar!
386
00:21:02,803 --> 00:21:03,971
¡Hank!
387
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
Allí. En la azotea.
388
00:21:05,430 --> 00:21:07,349
¡Hank, no!
389
00:21:07,432 --> 00:21:09,851
Hank, no te me mueras.
390
00:21:09,935 --> 00:21:12,062
Dios mío, te estás muriendo.
391
00:21:13,063 --> 00:21:14,940
Nunca te olvidaré, Hank.
392
00:21:15,023 --> 00:21:17,276
Te enterraré en el jardín de atrás.
393
00:21:17,359 --> 00:21:20,821
Dedicaré mi vida al propano,
394
00:21:20,904 --> 00:21:22,990
y no te preocupes por Peggy.
395
00:21:23,073 --> 00:21:25,242
Haré que Bill se aleje de ella.
396
00:21:25,325 --> 00:21:26,785
Estoy bien, Dale.
397
00:21:26,868 --> 00:21:29,830
Pero si te interesa el propano,
te daré algunos folletos.
398
00:21:29,913 --> 00:21:31,373
¡Estás vivo!
399
00:21:32,541 --> 00:21:35,127
Llevas chaleco antibalas.
400
00:21:35,210 --> 00:21:37,296
Creías que iba a dispararte.
401
00:21:37,379 --> 00:21:41,883
O eso, o intoxicarme con venenos.
402
00:21:41,967 --> 00:21:44,511
Supuse que luego te suicidarías.
403
00:21:45,595 --> 00:21:46,972
Por supuesto que sí.
404
00:22:24,843 --> 00:22:27,429
{\an8}¿Cortas el césped durante un huracán?Creo que no.
405
00:22:28,638 --> 00:22:30,640
{\an8}Traducción: Tomás Costal
28030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.