Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,254
CENTRO COMERCIAL DE ARLEN
2
00:00:04,337 --> 00:00:06,047
BOCATERÍA SHOW BIZ
INAUGURACIÓN
3
00:00:06,131 --> 00:00:08,341
Charcutería al estilo neoyorquino.
4
00:00:08,425 --> 00:00:10,552
¿Acaso les parece un plus?
5
00:00:10,635 --> 00:00:14,139
Guau, las paredes están repletas
de fotografías de famosos.
6
00:00:17,434 --> 00:00:19,060
Howie Mandel.
7
00:00:22,188 --> 00:00:23,898
¿Qué es un ka-nish?
8
00:00:23,982 --> 00:00:25,942
Cariño, se dice nish.
9
00:00:26,026 --> 00:00:29,487
La "k" es muda, y no tengo ni idea.
10
00:00:29,571 --> 00:00:31,531
¿Kishkes rellenos?
11
00:00:31,614 --> 00:00:32,490
¿Kreplach?
12
00:00:32,574 --> 00:00:33,950
Ni siquiera en sueños
13
00:00:34,034 --> 00:00:38,496
me habría podido imaginar
un sitio como la Bocatería Show Biz.
14
00:00:38,580 --> 00:00:41,166
Comidas con gracia.
15
00:00:41,249 --> 00:00:42,375
¿Lengua?
16
00:00:42,459 --> 00:00:44,502
Quieren que nos comamos
al animal entero.
17
00:00:44,586 --> 00:00:46,379
Todo eso hay que tirarlo.
18
00:00:46,463 --> 00:00:47,422
Vámonos.
19
00:00:50,425 --> 00:00:54,763
Papá, ¿me dejas ir al baño por lo menos?
20
00:00:54,846 --> 00:00:55,680
De acuerdo.
21
00:01:01,394 --> 00:01:03,772
Un Louie Anderson para llevar.
22
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
Dejaré el dinero en el secamanos.
23
00:01:35,970 --> 00:01:38,264
EL REY DE LA COLINA
24
00:01:38,348 --> 00:01:40,892
ESCUELA SECUNDARIA TOM LANDRY
25
00:01:40,975 --> 00:01:42,519
{\an8}Hola, Bobby.
26
00:01:42,602 --> 00:01:44,854
{\an8}Te devuelvo la revista Teen People.
27
00:01:44,938 --> 00:01:47,482
{\an8}Era verdad.
A Neve Campbell le gusta escalar.
28
00:01:47,565 --> 00:01:50,944
{\an8}Oye, Sharise. Se te ha caído algo.
29
00:01:51,027 --> 00:01:53,279
{\an8}No seas tan infantil, idiota.
30
00:01:55,573 --> 00:01:57,700
{\an8}Le he puesto la zancadilla.
31
00:01:57,784 --> 00:01:59,202
{\an8}Le he robado la comida.
32
00:01:59,285 --> 00:02:02,247
{\an8}Se me acaban las ideas
para demostrarle que me gusta.
33
00:02:02,330 --> 00:02:06,209
{\an8}Supongo que le habrás lanzado
algún pelotazo a la cabeza.
34
00:02:06,292 --> 00:02:09,504
{\an8}No quiero pedirle que vaya al baile
salvo que yo le guste.
35
00:02:09,587 --> 00:02:11,256
Qué suerte tienes.
36
00:02:11,339 --> 00:02:15,260
A Connie le gustas,
por eso seguro que te da un beso.
37
00:02:15,343 --> 00:02:17,470
Así tendrás novia.
38
00:02:17,554 --> 00:02:22,058
{\an8}Luego seré yo el pringao
que siga sin tener novia.
39
00:02:22,142 --> 00:02:24,894
{\an8}Probaré dándole un palazo en el trasero.
40
00:02:24,978 --> 00:02:27,897
{\an8}Connie quiere ir al baile.
41
00:02:29,065 --> 00:02:31,609
{\an8}Tu primer baile de secundaria.
42
00:02:31,693 --> 00:02:33,528
{\an8}¡Qué romántico!
43
00:02:33,611 --> 00:02:36,281
Iréis agarraditos y bailaréis en círculo.
44
00:02:36,364 --> 00:02:38,283
Una y otra vez.
45
00:02:38,366 --> 00:02:41,161
Y si no se desmaya de la borrachera,
46
00:02:41,244 --> 00:02:44,539
la noche terminará con un beso
torpe y lleno de babas.
47
00:02:44,622 --> 00:02:46,249
Una pregunta sobre el beso...
48
00:02:46,332 --> 00:02:48,334
{\an8}Será un momento mágico.
49
00:02:48,418 --> 00:02:52,714
{\an8}Nada volverá a ser lo mismo
entre tú y Connie.
50
00:02:52,797 --> 00:02:56,009
Connie y yo hemos practicado
dándonos algún beso
51
00:02:56,092 --> 00:02:57,635
y no ha cambiado nada.
52
00:02:57,719 --> 00:03:01,097
Ya, pero esto es un beso
del baile de secundaria.
53
00:03:01,181 --> 00:03:03,224
Un beso de verdad.
54
00:03:03,308 --> 00:03:04,726
¿Te acuerdas de Marie?
55
00:03:04,809 --> 00:03:07,770
Le di un beso y se complicaron las cosas.
56
00:03:07,854 --> 00:03:09,230
Luego me dejó.
57
00:03:09,314 --> 00:03:12,066
Creí que el dolor no se acabaría nunca.
58
00:03:12,150 --> 00:03:14,027
Aquello fue un beso de verdad.
59
00:03:15,195 --> 00:03:16,988
BOCATERÍA SHOW BIZ
60
00:03:22,994 --> 00:03:24,913
¿Te gusta el hígado de pollo picado?
61
00:03:24,996 --> 00:03:26,289
Me encanta.
62
00:03:26,372 --> 00:03:29,083
Me puedo comer la carne con cuchara.
63
00:03:29,167 --> 00:03:31,211
La recibo en un barril por catálogo.
64
00:03:31,294 --> 00:03:34,130
Es mucho más fácil que regentar
un restaurante italiano.
65
00:03:34,214 --> 00:03:36,925
¿Sabías que la comida italiana
hay que calentarla?
66
00:03:38,134 --> 00:03:40,929
{\an8}Para derretir el queso, por lo menos.
67
00:03:42,222 --> 00:03:44,599
{\an8}Ya me siento mucho mejor.
68
00:03:44,682 --> 00:03:47,518
{\an8}Creo que me voy a tomar
el plato de arenques.
69
00:03:47,602 --> 00:03:48,811
Así me gusta.
70
00:03:48,895 --> 00:03:50,688
Ya me veía tirándolos a la basura.
71
00:03:51,731 --> 00:03:52,565
¡Toma!
72
00:03:52,649 --> 00:03:53,858
Peggy, mira.
73
00:03:53,942 --> 00:03:56,361
Nos han invitado a una inauguración
74
00:03:56,444 --> 00:03:58,529
en el Museo de Arte Moderno de Dallas.
75
00:03:58,613 --> 00:04:00,865
O lo ha tramado Dale para engañarnos,
76
00:04:00,949 --> 00:04:03,785
o has vuelto a mandar dinero a la PBS.
77
00:04:03,868 --> 00:04:05,912
Yo no he vuelto a mandarles nada
78
00:04:05,995 --> 00:04:08,665
desde que me corté el labio
con aquella taza.
79
00:04:08,748 --> 00:04:12,085
Pensándolo mejor, no nos vendría mal
asistir a una inauguración.
80
00:04:12,168 --> 00:04:15,630
Podrías hablar con gente nueva,
distinta de Dale y Boomhauer.
81
00:04:15,713 --> 00:04:18,049
- Quizá se pueda bailar.
- ¿Bailar?
82
00:04:18,132 --> 00:04:19,717
A propósito, Bobby.
83
00:04:19,801 --> 00:04:22,095
La madre de Connie y yo hemos quedado
84
00:04:22,178 --> 00:04:23,471
para llevaros al baile.
85
00:04:23,554 --> 00:04:25,598
En su furgoneta caben ocho.
86
00:04:25,682 --> 00:04:27,558
¿Cómo le va a Sharise con la cadera?
87
00:04:27,642 --> 00:04:29,185
Mucho mejor.
88
00:04:29,269 --> 00:04:30,228
Me voy.
89
00:04:30,311 --> 00:04:31,646
¿A dónde vas, hijo?
90
00:04:31,729 --> 00:04:32,939
Al centro comercial.
91
00:04:33,022 --> 00:04:38,403
Ya sabéis, cerca de los campos deportivos.
92
00:04:38,486 --> 00:04:41,572
Últimamente, Bobby está hecho
todo un deportista.
93
00:04:41,656 --> 00:04:43,324
Creo que algo no va bien, Hank.
94
00:04:43,408 --> 00:04:44,867
No se toma la cena
95
00:04:44,951 --> 00:04:46,035
y ya has visto
96
00:04:46,119 --> 00:04:47,996
cómo reacciona al hablar de bailes.
97
00:04:48,079 --> 00:04:50,581
Que un niño de 12 años salga a jugar
98
00:04:50,665 --> 00:04:53,668
en lugar de hablar de vestidos
con su mamá
99
00:04:53,751 --> 00:04:55,628
me parece bastante normal.
100
00:04:56,671 --> 00:04:58,047
Normal.
101
00:04:58,131 --> 00:04:59,382
Quién sabe.
102
00:05:02,802 --> 00:05:03,678
Hala.
103
00:05:05,138 --> 00:05:07,181
Oye, Bobby.
104
00:05:07,265 --> 00:05:09,267
¿Quieres que vaya más despacio?
105
00:05:14,647 --> 00:05:18,443
A lo mejor podríamos ir juntos al baile,
106
00:05:18,526 --> 00:05:19,444
si te apetece.
107
00:05:20,987 --> 00:05:23,197
Me gusta la idea, Connie,
108
00:05:23,281 --> 00:05:26,284
pero no estoy seguro del todo.
109
00:05:26,367 --> 00:05:28,578
Me he hecho daño en el dedo.
110
00:05:28,661 --> 00:05:30,997
Por eso llevo una zapatilla de mi madre.
111
00:05:31,080 --> 00:05:33,082
La semana que viene estarás mejor.
112
00:05:33,166 --> 00:05:35,460
O podría ponerme peor.
113
00:05:35,543 --> 00:05:38,129
Rezaré por mi pronta recuperación
114
00:05:38,212 --> 00:05:40,381
para acompañarte al baile.
115
00:05:40,465 --> 00:05:42,842
Pero, a veces, no escuchan mis plegarias.
116
00:05:49,515 --> 00:05:52,894
Gracias a Dios. Por fin tendremos hielo.
117
00:05:57,148 --> 00:05:59,484
¡Luanne, échame una mano!
118
00:05:59,567 --> 00:06:01,944
Mételo en el congelador.
119
00:06:07,367 --> 00:06:08,242
Diga.
120
00:06:08,326 --> 00:06:11,996
Sr. Hill, llamo del Museode Arte Moderno de Dallas.
121
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
¿Ha recibido la invitación?
122
00:06:14,207 --> 00:06:17,627
Sí, pero la he tirado.
Así aprenderéis.
123
00:06:17,710 --> 00:06:19,837
De acuerdo. Si cambian de idea,
124
00:06:19,921 --> 00:06:23,132
el aparcamiento es gratuitoporque se expone su fotografía.
125
00:06:23,216 --> 00:06:24,926
¿Mi fotografía?
126
00:06:25,009 --> 00:06:26,969
- ¿Cuál?
- No lo sé.
127
00:06:27,053 --> 00:06:28,346
Trabajo para el catering.
128
00:06:28,429 --> 00:06:30,431
No sabemos cuánto queso comprar.
129
00:06:30,515 --> 00:06:32,183
- ¿Cuántos asistirán?
- Sesenta.
130
00:06:32,266 --> 00:06:33,601
Pues cuatro kilos.
131
00:06:33,684 --> 00:06:36,771
Bobby, ¿qué te he dicho de andar raro?
132
00:06:36,854 --> 00:06:38,398
En casa no.
133
00:06:38,481 --> 00:06:40,191
No estoy de broma.
134
00:06:40,274 --> 00:06:42,193
Me duele mucho el dedo.
135
00:06:42,276 --> 00:06:43,277
¿El dedo gordo?
136
00:06:45,530 --> 00:06:47,240
Bobby, escúchame bien.
137
00:06:47,323 --> 00:06:49,450
Colócate en la postura de tres puntos.
138
00:06:51,244 --> 00:06:53,579
Como en el fútbol americano.
139
00:06:53,663 --> 00:06:54,664
Ah, claro.
140
00:06:57,792 --> 00:07:00,503
Bobby, parece que toda esa actividad
141
00:07:00,586 --> 00:07:02,380
te está pasando factura.
142
00:07:02,463 --> 00:07:03,840
Te has lesionado el pie.
143
00:07:03,923 --> 00:07:05,675
¿Qué se puede hacer?
144
00:07:05,758 --> 00:07:07,427
Jugar hasta que te cures.
145
00:07:07,510 --> 00:07:11,389
Podría llevarte al centro
de medicina deportiva de Heimlich.
146
00:07:12,390 --> 00:07:15,184
Así nos burlaremos
de los codos de tenista.
147
00:07:18,479 --> 00:07:20,731
CENTRO DE MEDICINA DEPORTIVA
148
00:07:20,815 --> 00:07:21,941
Disculpe, señor.
149
00:07:22,024 --> 00:07:25,027
¿Se ha lesionado jugando
al golf o al tenis?
150
00:07:25,111 --> 00:07:25,945
Al tenis.
151
00:07:28,406 --> 00:07:30,992
Bobby, tu segundo nombre
no acaba de gustarme.
152
00:07:31,075 --> 00:07:34,495
Bobby Hill.
El Dr. Tannenbaum está listo.
153
00:07:34,579 --> 00:07:35,413
Id yendo.
154
00:07:35,496 --> 00:07:39,667
Seguro que me dan las tantas
cumplimentando este formulario.
155
00:07:39,750 --> 00:07:40,668
Qué tonta.
156
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
He puesto que Bobby es mi padre.
157
00:07:43,880 --> 00:07:45,173
Qué lío de formularios.
158
00:07:47,925 --> 00:07:49,552
¿Qué le recomienda, doctor?
159
00:07:49,635 --> 00:07:52,221
¿Ir a la piscina o un masaje con calor?
160
00:07:52,305 --> 00:07:54,724
Si le recomienda jugar hasta que se cure,
161
00:07:54,807 --> 00:07:56,267
tampoco me parece mal.
162
00:07:56,350 --> 00:07:58,436
No le hará falta nada de eso.
163
00:07:58,519 --> 00:08:01,230
Según la analítica, su hijo padece gota.
164
00:08:01,314 --> 00:08:02,565
¿Gota?
165
00:08:02,648 --> 00:08:03,524
Pero...
166
00:08:06,903 --> 00:08:09,113
Adivinad quién ha terminado de rellenar.
167
00:08:09,197 --> 00:08:11,157
Hola, hola.
168
00:08:14,994 --> 00:08:17,205
CONDADO DE HEIMLICH
CENTRO MÉDICO
169
00:08:17,288 --> 00:08:21,000
La gota se produce por acumulación
de cristales de ácido úrico
170
00:08:21,083 --> 00:08:24,086
en una extremidad,
como el dedo de Bobby.
171
00:08:24,170 --> 00:08:25,004
Espere, espere.
172
00:08:25,087 --> 00:08:28,299
Una lesión deportiva es mucho pedir,
pero, ¿sufre gota?
173
00:08:28,382 --> 00:08:30,218
Eso es típico de ancianos.
174
00:08:30,301 --> 00:08:32,094
No les voy a decir que sea normal
175
00:08:32,178 --> 00:08:34,847
que un niño de 12 años sufra gota,
176
00:08:34,931 --> 00:08:36,182
pero puede ocurrir.
177
00:08:36,265 --> 00:08:39,352
Como sucedió en aquel niño
que comía heces de cerdo.
178
00:08:39,435 --> 00:08:42,855
Les recomiendo que siga
una dieta baja en purinas.
179
00:08:45,483 --> 00:08:46,359
¿Eso qué es?
180
00:08:46,442 --> 00:08:50,446
Conservas como las anchoas,
los arenques y la casquería.
181
00:08:50,530 --> 00:08:52,532
Riñones, corazón, hígado...
182
00:08:52,615 --> 00:08:53,991
Mi hijo no es un rarito.
183
00:08:54,075 --> 00:08:55,576
No come nada de eso.
184
00:08:55,660 --> 00:08:58,496
¿El hígado de pollo picado lleva hígado?
185
00:08:58,579 --> 00:09:00,665
El Louie Anderson lo preparan así.
186
00:09:00,748 --> 00:09:01,999
- ¿Cómo?
- Los pido
187
00:09:02,083 --> 00:09:03,459
en la Bocatería Show Biz.
188
00:09:05,378 --> 00:09:08,756
Bobby dejará de sufrir gota
en cuanto cambie de dieta.
189
00:09:08,839 --> 00:09:11,342
Mientras tanto, puede ayudarse con esto.
190
00:09:14,262 --> 00:09:16,472
¿Viene con sombrero incluido?
191
00:09:18,015 --> 00:09:20,434
No se me ocurre qué foto mía
192
00:09:20,518 --> 00:09:23,104
es digna de entrar en un museo.
193
00:09:23,187 --> 00:09:25,314
Mi única fotografía pública
194
00:09:25,398 --> 00:09:27,817
es de cuando jugaba al fútbol
en el instituto.
195
00:09:27,900 --> 00:09:29,610
Podría ser cualquier cosa.
196
00:09:29,694 --> 00:09:33,614
Internet está plagado de fotos
de todos vosotros.
197
00:09:33,698 --> 00:09:36,993
Si visitaseis mi página web,
seguro que ya lo sabríais.
198
00:09:37,076 --> 00:09:40,371
Supongo que lo averiguaré
cuando vayamos a Dallas.
199
00:09:40,454 --> 00:09:42,206
A Peggy le hace ilusión.
200
00:09:42,290 --> 00:09:45,418
Hasta quiere ponerse pendientes.
201
00:09:45,501 --> 00:09:48,004
¿Qué más se quería poner, Hank?
202
00:09:49,338 --> 00:09:50,172
¿Tacones altos?
203
00:09:52,091 --> 00:09:54,635
Ahora sé lo que sintió el marido
de la Mona Lisa
204
00:09:54,719 --> 00:09:56,971
antes de acudir al museo.
205
00:09:57,054 --> 00:09:58,097
Orgullo, Hank.
206
00:09:58,180 --> 00:10:01,475
Puede que aún me sirva
el antiguo uniforme.
207
00:10:01,559 --> 00:10:03,060
¿Os parece apropiado?
208
00:10:03,144 --> 00:10:04,270
Podemos preguntar.
209
00:10:04,353 --> 00:10:07,148
Luanne, ¿te acuerdas de la dieta de Bobby?
210
00:10:07,231 --> 00:10:10,276
Perfectamente.
Si no me suena la comida,
211
00:10:10,359 --> 00:10:11,819
no puede comérsela.
212
00:10:14,488 --> 00:10:15,489
¿A dónde vas?
213
00:10:15,573 --> 00:10:18,075
Voy de camino al salón.
214
00:10:18,159 --> 00:10:20,661
¡Allá vamos!
215
00:10:20,745 --> 00:10:24,999
Y eso que le pedí a Bill
que no le prestase el sombrero.
216
00:10:25,082 --> 00:10:28,210
MUSEO DE ARTE MODERNO DE DALLAS
217
00:10:37,094 --> 00:10:39,513
Deberían arreglarlo.
218
00:10:42,058 --> 00:10:44,018
Hank, enciéndelo.
219
00:10:47,063 --> 00:10:48,439
Sigue. No te pares.
220
00:10:48,522 --> 00:10:49,357
RICKTOR
221
00:10:49,440 --> 00:10:51,609
Me pregunto qué estarán mirando.
222
00:10:51,692 --> 00:10:55,112
Será el mejor jugador
de la historia de Arlen.
223
00:10:55,196 --> 00:10:57,448
A ese lo he venido mirando
todo el camino.
224
00:10:59,533 --> 00:11:01,160
Ya se sabe...
225
00:11:05,081 --> 00:11:07,625
"Cuenco vacío. Bhopal, India".
226
00:11:11,128 --> 00:11:13,631
"Colon relleno de carne. Arlen, Tejas".
227
00:11:14,715 --> 00:11:15,591
Mira, Hank.
228
00:11:15,675 --> 00:11:17,718
Es una placa del Dr. Morley.
229
00:11:17,802 --> 00:11:19,261
Se llama como tu médico.
230
00:11:20,721 --> 00:11:22,181
Ay, Señor.
231
00:11:22,264 --> 00:11:26,227
Hank, cariño, es la placa
de cuando estabas estreñido.
232
00:11:26,310 --> 00:11:27,728
¡Jesús!
233
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
Hank, por favor.
234
00:11:29,021 --> 00:11:30,439
La gente nos está mirando.
235
00:11:30,523 --> 00:11:32,525
Disculpe, ese cuadro es mío.
236
00:11:32,608 --> 00:11:33,859
Mi arte no se toca.
237
00:11:33,943 --> 00:11:34,819
Si le interesa,
238
00:11:34,902 --> 00:11:36,904
en Toronto son más interactivos.
239
00:11:36,987 --> 00:11:38,406
¿Su trabajo?
240
00:11:38,489 --> 00:11:40,241
Ese es mi colon.
241
00:11:41,659 --> 00:11:43,703
Hank, deberíamos irnos.
242
00:11:43,786 --> 00:11:45,454
No sin mi propiedad.
243
00:11:46,789 --> 00:11:48,249
¡Pare de una vez!
244
00:11:48,332 --> 00:11:49,250
¡Seguridad!
245
00:11:50,459 --> 00:11:53,212
Dejadme en paz. Soy un ser humano,
246
00:11:53,295 --> 00:11:55,297
no un mono de feria.
247
00:11:55,381 --> 00:11:57,883
El médico dice que es algo insólito.
248
00:11:57,967 --> 00:11:59,635
Soy el único niño menor de 70
249
00:11:59,719 --> 00:12:04,140
en padecer gota fuera de los Balcanes.
250
00:12:04,223 --> 00:12:07,309
Contestaré sus preguntas
con extremo gusto.
251
00:12:08,269 --> 00:12:09,103
Dígame.
252
00:12:09,186 --> 00:12:12,148
¿Te recuperarás antes del baile?
253
00:12:12,231 --> 00:12:13,482
Lo siento, Connie.
254
00:12:13,566 --> 00:12:16,026
Estaba apuntando al caballero
de más atrás.
255
00:12:17,528 --> 00:12:19,655
Contesta a la pregunta.
256
00:12:19,739 --> 00:12:21,407
Lo siento.
257
00:12:21,490 --> 00:12:24,452
Estaba apuntando a Joseph.
258
00:12:24,535 --> 00:12:26,746
¿Vas a ir al baile con Connie?
259
00:12:26,829 --> 00:12:29,415
Perdonad. Se ha acabado el tiempo.
260
00:12:41,802 --> 00:12:42,636
HÍGADO DE POLLO
261
00:12:43,512 --> 00:12:44,847
Deja el tarro.
262
00:12:44,930 --> 00:12:46,766
¿Qué ocurre, Bobby? ¿Una chica?
263
00:12:48,017 --> 00:12:49,393
No, Carl.
264
00:12:49,477 --> 00:12:50,811
Es por la gota.
265
00:12:50,895 --> 00:12:52,438
¿Tienes gota?
266
00:12:52,521 --> 00:12:54,732
¿Por qué? ¿Te ha picado una chinche?
267
00:12:54,815 --> 00:12:56,859
Se desconoce la causa.
268
00:12:58,068 --> 00:12:59,236
Oye, Hank...
269
00:13:00,362 --> 00:13:02,823
me he enterado de tu "apertura".
270
00:13:04,700 --> 00:13:05,868
Sí, Dale,
271
00:13:05,951 --> 00:13:08,162
la tercera vez es más gracioso.
272
00:13:08,245 --> 00:13:09,246
Hola, Hank Hill.
273
00:13:09,330 --> 00:13:11,248
Mira lo que he comprado en el museo.
274
00:13:11,332 --> 00:13:13,501
Fírmalo. Seguro que valdrá dinero.
275
00:13:13,584 --> 00:13:15,044
¡Eh!
276
00:13:15,127 --> 00:13:16,045
¡Miradme!
277
00:13:16,128 --> 00:13:19,465
Soy Hank Hill y acabo de echarme un pedo.
278
00:13:19,548 --> 00:13:21,759
Venga, enmarcadlo.
279
00:13:24,386 --> 00:13:27,473
No te rías, paleto ignorante.
280
00:13:27,556 --> 00:13:30,392
¿Acaso no veis la yuxtaposición
del colon de Hank
281
00:13:30,476 --> 00:13:33,979
y el niño muerto de hambre?
¿No entendéis nada?
282
00:13:34,063 --> 00:13:36,941
Te atacan porque no tienen ni idea, Hank.
283
00:13:37,024 --> 00:13:39,568
Tu trasero vale más que el oro.
284
00:13:39,652 --> 00:13:42,571
¿Me conseguirías entradas
para las inauguraciones?
285
00:13:44,949 --> 00:13:46,283
Abran paso.
286
00:13:48,077 --> 00:13:51,330
Adivinad lo que me ha prestado
la enfermera del instituto.
287
00:13:51,413 --> 00:13:52,748
Os daré una pista.
288
00:13:59,922 --> 00:14:00,965
Hola, Sra. Hill.
289
00:14:02,258 --> 00:14:04,134
Bobby se ha dejado esta cuchara.
290
00:14:04,218 --> 00:14:05,177
Gracias, Connie.
291
00:14:05,261 --> 00:14:07,555
Le diré a Bobby que la has traído.
292
00:14:10,182 --> 00:14:13,394
¿Qué tal le va con la gota?
293
00:14:13,477 --> 00:14:15,855
¿Se recuperará para ir al baile?
294
00:14:15,938 --> 00:14:18,357
Claro que sí, cariño. ¿Por que...?
295
00:14:18,440 --> 00:14:19,525
Oh.
296
00:14:19,608 --> 00:14:20,943
Oh.
297
00:14:22,486 --> 00:14:23,362
Ya me voy.
298
00:14:23,445 --> 00:14:24,530
Cariño, escúchame.
299
00:14:24,613 --> 00:14:28,033
Cuidar de Bobby no es algo
de lo que avergonzarse.
300
00:14:28,117 --> 00:14:29,201
¿No me diga?
301
00:14:29,285 --> 00:14:31,245
A su dedo gordo lo llama "Madame"
302
00:14:31,328 --> 00:14:33,998
y le habla con acento francés.
303
00:14:34,081 --> 00:14:35,457
No tenía ni idea.
304
00:14:35,541 --> 00:14:38,878
Aun así, es mejor que ver enmarcado
el colon de tu marido.
305
00:14:38,961 --> 00:14:40,129
Ya.
306
00:14:40,212 --> 00:14:41,547
Ahora lo tenemos en casa.
307
00:14:41,630 --> 00:14:45,301
Bobby se ha aficionado a Show Biz
y no le sienta nada bien.
308
00:14:45,384 --> 00:14:47,136
Se le ha acabado la casquería.
309
00:14:47,219 --> 00:14:49,638
Hará todo lo posible por recuperarse
310
00:14:49,722 --> 00:14:51,015
y llegar al baile.
311
00:14:55,686 --> 00:14:58,397
Por la cara que pones,
creo que no lo sabías.
312
00:14:58,480 --> 00:15:00,274
CENTRO COMERCIAL DE ARLEN
313
00:15:08,949 --> 00:15:09,909
¿Bobby?
314
00:15:09,992 --> 00:15:11,577
¿Qué haces?
315
00:15:12,703 --> 00:15:14,914
Hueles a comida de gato.
316
00:15:14,997 --> 00:15:17,291
¿Estás comiendo hígado triturado?
317
00:15:17,374 --> 00:15:18,876
Lo sirven como acompañamiento.
318
00:15:18,959 --> 00:15:19,877
¡Bobby!
319
00:15:19,960 --> 00:15:23,088
He ido tienda por tienda
buscando el vestido ideal,
320
00:15:23,172 --> 00:15:24,924
que he logrado encontrar,
321
00:15:25,007 --> 00:15:27,927
y tú sigues comiendo cosas
que te provocan gota.
322
00:15:28,010 --> 00:15:30,387
Solo quería ir al baño.
323
00:15:30,471 --> 00:15:32,222
Bobby, ¿quieres probar la gedempte,
324
00:15:32,306 --> 00:15:33,599
esa que tanto te gusta?
325
00:15:34,975 --> 00:15:36,602
Prefieres llenar la barriga
326
00:15:36,685 --> 00:15:39,146
para ir por ahí en coche eléctrico
327
00:15:39,229 --> 00:15:40,981
en lugar de llevarme al baile.
328
00:15:41,065 --> 00:15:43,067
Supongo que sí.
329
00:15:47,029 --> 00:15:50,199
Carl, ponme unos arenques encebollados.
330
00:15:50,282 --> 00:15:51,533
No sé, Bobby.
331
00:15:51,617 --> 00:15:52,826
¿No has tenido bastante?
332
00:15:52,910 --> 00:15:56,038
¡Ya te diré yo cuándo he tenido bastante!
333
00:16:03,629 --> 00:16:07,466
Connie, he comprado una baraja
de cartas nueva.
334
00:16:07,549 --> 00:16:10,636
¿Quieres venir a jugar
este fin de semana?
335
00:16:10,719 --> 00:16:13,263
¿Por qué no juegas
con tus hígados de pollo?
336
00:16:13,347 --> 00:16:14,765
Yo voy al baile.
337
00:16:14,848 --> 00:16:18,102
Pero si te he dicho que no quería...
338
00:16:18,185 --> 00:16:20,854
Ya, por eso voy con otra persona.
339
00:16:22,147 --> 00:16:23,983
¡Padezco gota!
340
00:16:25,901 --> 00:16:28,862
Señor, necesito salir unas horas antes
341
00:16:28,946 --> 00:16:30,322
para ir a Dallas.
342
00:16:30,406 --> 00:16:32,950
Ah, claro, por el cuadro de tu colon
343
00:16:33,033 --> 00:16:35,119
atestado de carne sin digerir.
344
00:16:35,202 --> 00:16:37,079
Hay que masticar bien.
345
00:16:37,162 --> 00:16:39,790
No me gusta nada
que se metan con la carne.
346
00:16:39,873 --> 00:16:41,291
Maldita Oprah.
347
00:16:41,375 --> 00:16:45,045
Lo que no es bueno para la carne,
perjudica a las barbacoas, Hank.
348
00:16:45,129 --> 00:16:48,382
Y lo que perjudica a las barbacoas,
afecta al propano.
349
00:16:51,593 --> 00:16:53,512
MUSEO DE ARTE MODERNO DE DALLAS
350
00:16:56,265 --> 00:16:59,852
Vengo a llevarme el cuadro
de mis intestinos.
351
00:16:59,935 --> 00:17:03,230
En cuanto al niño indio,
ya lo decidiréis entre vosotros.
352
00:17:03,313 --> 00:17:05,482
Basta, Sr. Hill. Hemos tenido bastante.
353
00:17:05,566 --> 00:17:06,400
¡Seguridad!
354
00:17:06,483 --> 00:17:08,068
Échelo de aquí.
355
00:17:08,152 --> 00:17:10,487
Se van a enterar. ¿Sheriff?
356
00:17:11,739 --> 00:17:14,366
¿Son ustedes los perpetradores?
357
00:17:16,535 --> 00:17:17,745
Quedan arrestados.
358
00:17:17,828 --> 00:17:19,121
¿De qué me habla?
359
00:17:19,204 --> 00:17:21,165
Coartan mi libertad de expresión.
360
00:17:21,248 --> 00:17:24,043
Usted puede decir lo que se le antoje,
361
00:17:24,126 --> 00:17:26,003
siempre que respete la ley.
362
00:17:26,086 --> 00:17:30,090
En el Estado de Tejas
no se permite criticar a la ternera.
363
00:17:30,174 --> 00:17:32,468
Sheriff, mi colon.
364
00:17:33,886 --> 00:17:35,262
¿No se dan cuenta
365
00:17:35,345 --> 00:17:38,724
de que nadie querrá venir a exponer
obras vanguardistas?
366
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Nos las apañaremos.
367
00:17:46,440 --> 00:17:51,195
Hank Hill, futbolista, en torno a 1974.
368
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
Fotografía de Kodak, EE. UU.
369
00:17:58,368 --> 00:17:59,578
Adiós, mamá y papá.
370
00:18:00,788 --> 00:18:02,122
Pásatelo bien, cariño.
371
00:18:02,206 --> 00:18:04,500
- ¿Llevas aerosol de pimienta?
- Sí, mamá.
372
00:18:04,583 --> 00:18:07,086
Utilízalo contra esos paletos.
373
00:18:07,169 --> 00:18:09,379
Que no quede ni gota.
374
00:18:31,443 --> 00:18:34,321
Quizá sea lo mejor para los dos.
375
00:18:34,404 --> 00:18:37,574
Así podré concentrarme más
en mi espectáculo.
376
00:18:37,658 --> 00:18:40,327
"Hola, me llamo Madame.
377
00:18:40,410 --> 00:18:43,580
Comienza el espectáculo".
378
00:18:43,664 --> 00:18:47,459
Creo que no estoy de humor.
379
00:18:47,543 --> 00:18:50,546
No puedo creer que no quiera
que seamos amigos.
380
00:18:50,629 --> 00:18:54,174
Supongo que las recetas neoyorquinas
381
00:18:54,258 --> 00:18:55,884
me gustan más que ella.
382
00:18:55,968 --> 00:18:58,846
¿Cómo es que llevas toda la noche
hablando de Connie?
383
00:18:58,929 --> 00:19:00,764
No has tocado el hígado de pollo.
384
00:19:05,144 --> 00:19:08,272
Carl, acércame la moto eléctrica.
385
00:19:08,355 --> 00:19:11,567
UNA NOCHE INOLVIDABLE
386
00:21:02,719 --> 00:21:03,929
¿Connie?
387
00:21:04,012 --> 00:21:05,180
¿Connie?
388
00:21:05,264 --> 00:21:06,348
¿Bobby?
389
00:21:09,643 --> 00:21:10,686
¿Estás bien, Bobby?
390
00:21:10,769 --> 00:21:12,145
¿Y la moto eléctrica?
391
00:21:13,272 --> 00:21:16,275
No se puede bailar subido a una moto.
392
00:21:16,358 --> 00:21:17,526
¿Y tu cita?
393
00:21:18,735 --> 00:21:20,237
No tengo.
394
00:21:20,320 --> 00:21:22,447
Solo quería ponerte celoso.
395
00:21:24,491 --> 00:21:25,742
¿Bailamos?
396
00:21:27,160 --> 00:21:28,578
¿Y la gota?
397
00:21:28,662 --> 00:21:31,873
Mi padre dice que,
cuando quieres algo de verdad,
398
00:21:31,957 --> 00:21:33,917
aguantas cualquier dolor.
399
00:22:25,552 --> 00:22:28,138
{\an8}¡Padezco gota!
400
00:22:29,348 --> 00:22:31,350
{\an8}Traducción: Tomás Costal
28112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.