All language subtitles for King.of.the.Hill.S03E18.Love.Hurts.and.So.Does.Art.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,254 CENTRO COMERCIAL DE ARLEN 2 00:00:04,337 --> 00:00:06,047 BOCATERÍA SHOW BIZ INAUGURACIÓN 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,341 Charcutería al estilo neoyorquino. 4 00:00:08,425 --> 00:00:10,552 ¿Acaso les parece un plus? 5 00:00:10,635 --> 00:00:14,139 Guau, las paredes están repletas de fotografías de famosos. 6 00:00:17,434 --> 00:00:19,060 Howie Mandel. 7 00:00:22,188 --> 00:00:23,898 ¿Qué es un ka-nish? 8 00:00:23,982 --> 00:00:25,942 Cariño, se dice nish. 9 00:00:26,026 --> 00:00:29,487 La "k" es muda, y no tengo ni idea. 10 00:00:29,571 --> 00:00:31,531 ¿Kishkes rellenos? 11 00:00:31,614 --> 00:00:32,490 ¿Kreplach? 12 00:00:32,574 --> 00:00:33,950 Ni siquiera en sueños 13 00:00:34,034 --> 00:00:38,496 me habría podido imaginar un sitio como la Bocatería Show Biz. 14 00:00:38,580 --> 00:00:41,166 Comidas con gracia. 15 00:00:41,249 --> 00:00:42,375 ¿Lengua? 16 00:00:42,459 --> 00:00:44,502 Quieren que nos comamos al animal entero. 17 00:00:44,586 --> 00:00:46,379 Todo eso hay que tirarlo. 18 00:00:46,463 --> 00:00:47,422 Vámonos. 19 00:00:50,425 --> 00:00:54,763 Papá, ¿me dejas ir al baño por lo menos? 20 00:00:54,846 --> 00:00:55,680 De acuerdo. 21 00:01:01,394 --> 00:01:03,772 Un Louie Anderson para llevar. 22 00:01:03,855 --> 00:01:06,441 Dejaré el dinero en el secamanos. 23 00:01:35,970 --> 00:01:38,264 EL REY DE LA COLINA 24 00:01:38,348 --> 00:01:40,892 ESCUELA SECUNDARIA TOM LANDRY 25 00:01:40,975 --> 00:01:42,519 {\an8}Hola, Bobby. 26 00:01:42,602 --> 00:01:44,854 {\an8}Te devuelvo la revista Teen People. 27 00:01:44,938 --> 00:01:47,482 {\an8}Era verdad. A Neve Campbell le gusta escalar. 28 00:01:47,565 --> 00:01:50,944 {\an8}Oye, Sharise. Se te ha caído algo. 29 00:01:51,027 --> 00:01:53,279 {\an8}No seas tan infantil, idiota. 30 00:01:55,573 --> 00:01:57,700 {\an8}Le he puesto la zancadilla. 31 00:01:57,784 --> 00:01:59,202 {\an8}Le he robado la comida. 32 00:01:59,285 --> 00:02:02,247 {\an8}Se me acaban las ideas para demostrarle que me gusta. 33 00:02:02,330 --> 00:02:06,209 {\an8}Supongo que le habrás lanzado algún pelotazo a la cabeza. 34 00:02:06,292 --> 00:02:09,504 {\an8}No quiero pedirle que vaya al baile salvo que yo le guste. 35 00:02:09,587 --> 00:02:11,256 Qué suerte tienes. 36 00:02:11,339 --> 00:02:15,260 A Connie le gustas, por eso seguro que te da un beso. 37 00:02:15,343 --> 00:02:17,470 Así tendrás novia. 38 00:02:17,554 --> 00:02:22,058 {\an8}Luego seré yo el pringao que siga sin tener novia. 39 00:02:22,142 --> 00:02:24,894 {\an8}Probaré dándole un palazo en el trasero. 40 00:02:24,978 --> 00:02:27,897 {\an8}Connie quiere ir al baile. 41 00:02:29,065 --> 00:02:31,609 {\an8}Tu primer baile de secundaria. 42 00:02:31,693 --> 00:02:33,528 {\an8}¡Qué romántico! 43 00:02:33,611 --> 00:02:36,281 Iréis agarraditos y bailaréis en círculo. 44 00:02:36,364 --> 00:02:38,283 Una y otra vez. 45 00:02:38,366 --> 00:02:41,161 Y si no se desmaya de la borrachera, 46 00:02:41,244 --> 00:02:44,539 la noche terminará con un beso torpe y lleno de babas. 47 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 Una pregunta sobre el beso... 48 00:02:46,332 --> 00:02:48,334 {\an8}Será un momento mágico. 49 00:02:48,418 --> 00:02:52,714 {\an8}Nada volverá a ser lo mismo entre tú y Connie. 50 00:02:52,797 --> 00:02:56,009 Connie y yo hemos practicado dándonos algún beso 51 00:02:56,092 --> 00:02:57,635 y no ha cambiado nada. 52 00:02:57,719 --> 00:03:01,097 Ya, pero esto es un beso del baile de secundaria. 53 00:03:01,181 --> 00:03:03,224 Un beso de verdad. 54 00:03:03,308 --> 00:03:04,726 ¿Te acuerdas de Marie? 55 00:03:04,809 --> 00:03:07,770 Le di un beso y se complicaron las cosas. 56 00:03:07,854 --> 00:03:09,230 Luego me dejó. 57 00:03:09,314 --> 00:03:12,066 Creí que el dolor no se acabaría nunca. 58 00:03:12,150 --> 00:03:14,027 Aquello fue un beso de verdad. 59 00:03:15,195 --> 00:03:16,988 BOCATERÍA SHOW BIZ 60 00:03:22,994 --> 00:03:24,913 ¿Te gusta el hígado de pollo picado? 61 00:03:24,996 --> 00:03:26,289 Me encanta. 62 00:03:26,372 --> 00:03:29,083 Me puedo comer la carne con cuchara. 63 00:03:29,167 --> 00:03:31,211 La recibo en un barril por catálogo. 64 00:03:31,294 --> 00:03:34,130 Es mucho más fácil que regentar un restaurante italiano. 65 00:03:34,214 --> 00:03:36,925 ¿Sabías que la comida italiana hay que calentarla? 66 00:03:38,134 --> 00:03:40,929 {\an8}Para derretir el queso, por lo menos. 67 00:03:42,222 --> 00:03:44,599 {\an8}Ya me siento mucho mejor. 68 00:03:44,682 --> 00:03:47,518 {\an8}Creo que me voy a tomar el plato de arenques. 69 00:03:47,602 --> 00:03:48,811 Así me gusta. 70 00:03:48,895 --> 00:03:50,688 Ya me veía tirándolos a la basura. 71 00:03:51,731 --> 00:03:52,565 ¡Toma! 72 00:03:52,649 --> 00:03:53,858 Peggy, mira. 73 00:03:53,942 --> 00:03:56,361 Nos han invitado a una inauguración 74 00:03:56,444 --> 00:03:58,529 en el Museo de Arte Moderno de Dallas. 75 00:03:58,613 --> 00:04:00,865 O lo ha tramado Dale para engañarnos, 76 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 o has vuelto a mandar dinero a la PBS. 77 00:04:03,868 --> 00:04:05,912 Yo no he vuelto a mandarles nada 78 00:04:05,995 --> 00:04:08,665 desde que me corté el labio con aquella taza. 79 00:04:08,748 --> 00:04:12,085 Pensándolo mejor, no nos vendría mal asistir a una inauguración. 80 00:04:12,168 --> 00:04:15,630 Podrías hablar con gente nueva, distinta de Dale y Boomhauer. 81 00:04:15,713 --> 00:04:18,049 - Quizá se pueda bailar. - ¿Bailar? 82 00:04:18,132 --> 00:04:19,717 A propósito, Bobby. 83 00:04:19,801 --> 00:04:22,095 La madre de Connie y yo hemos quedado 84 00:04:22,178 --> 00:04:23,471 para llevaros al baile. 85 00:04:23,554 --> 00:04:25,598 En su furgoneta caben ocho. 86 00:04:25,682 --> 00:04:27,558 ¿Cómo le va a Sharise con la cadera? 87 00:04:27,642 --> 00:04:29,185 Mucho mejor. 88 00:04:29,269 --> 00:04:30,228 Me voy. 89 00:04:30,311 --> 00:04:31,646 ¿A dónde vas, hijo? 90 00:04:31,729 --> 00:04:32,939 Al centro comercial. 91 00:04:33,022 --> 00:04:38,403 Ya sabéis, cerca de los campos deportivos. 92 00:04:38,486 --> 00:04:41,572 Últimamente, Bobby está hecho todo un deportista. 93 00:04:41,656 --> 00:04:43,324 Creo que algo no va bien, Hank. 94 00:04:43,408 --> 00:04:44,867 No se toma la cena 95 00:04:44,951 --> 00:04:46,035 y ya has visto 96 00:04:46,119 --> 00:04:47,996 cómo reacciona al hablar de bailes. 97 00:04:48,079 --> 00:04:50,581 Que un niño de 12 años salga a jugar 98 00:04:50,665 --> 00:04:53,668 en lugar de hablar de vestidos con su mamá 99 00:04:53,751 --> 00:04:55,628 me parece bastante normal. 100 00:04:56,671 --> 00:04:58,047 Normal. 101 00:04:58,131 --> 00:04:59,382 Quién sabe. 102 00:05:02,802 --> 00:05:03,678 Hala. 103 00:05:05,138 --> 00:05:07,181 Oye, Bobby. 104 00:05:07,265 --> 00:05:09,267 ¿Quieres que vaya más despacio? 105 00:05:14,647 --> 00:05:18,443 A lo mejor podríamos ir juntos al baile, 106 00:05:18,526 --> 00:05:19,444 si te apetece. 107 00:05:20,987 --> 00:05:23,197 Me gusta la idea, Connie, 108 00:05:23,281 --> 00:05:26,284 pero no estoy seguro del todo. 109 00:05:26,367 --> 00:05:28,578 Me he hecho daño en el dedo. 110 00:05:28,661 --> 00:05:30,997 Por eso llevo una zapatilla de mi madre. 111 00:05:31,080 --> 00:05:33,082 La semana que viene estarás mejor. 112 00:05:33,166 --> 00:05:35,460 O podría ponerme peor. 113 00:05:35,543 --> 00:05:38,129 Rezaré por mi pronta recuperación 114 00:05:38,212 --> 00:05:40,381 para acompañarte al baile. 115 00:05:40,465 --> 00:05:42,842 Pero, a veces, no escuchan mis plegarias. 116 00:05:49,515 --> 00:05:52,894 Gracias a Dios. Por fin tendremos hielo. 117 00:05:57,148 --> 00:05:59,484 ¡Luanne, échame una mano! 118 00:05:59,567 --> 00:06:01,944 Mételo en el congelador. 119 00:06:07,367 --> 00:06:08,242 Diga. 120 00:06:08,326 --> 00:06:11,996 Sr. Hill, llamo del Museo de Arte Moderno de Dallas. 121 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 ¿Ha recibido la invitación? 122 00:06:14,207 --> 00:06:17,627 Sí, pero la he tirado. Así aprenderéis. 123 00:06:17,710 --> 00:06:19,837 De acuerdo. Si cambian de idea, 124 00:06:19,921 --> 00:06:23,132 el aparcamiento es gratuito porque se expone su fotografía. 125 00:06:23,216 --> 00:06:24,926 ¿Mi fotografía? 126 00:06:25,009 --> 00:06:26,969 - ¿Cuál? - No lo sé. 127 00:06:27,053 --> 00:06:28,346 Trabajo para el catering. 128 00:06:28,429 --> 00:06:30,431 No sabemos cuánto queso comprar. 129 00:06:30,515 --> 00:06:32,183 - ¿Cuántos asistirán? - Sesenta. 130 00:06:32,266 --> 00:06:33,601 Pues cuatro kilos. 131 00:06:33,684 --> 00:06:36,771 Bobby, ¿qué te he dicho de andar raro? 132 00:06:36,854 --> 00:06:38,398 En casa no. 133 00:06:38,481 --> 00:06:40,191 No estoy de broma. 134 00:06:40,274 --> 00:06:42,193 Me duele mucho el dedo. 135 00:06:42,276 --> 00:06:43,277 ¿El dedo gordo? 136 00:06:45,530 --> 00:06:47,240 Bobby, escúchame bien. 137 00:06:47,323 --> 00:06:49,450 Colócate en la postura de tres puntos. 138 00:06:51,244 --> 00:06:53,579 Como en el fútbol americano. 139 00:06:53,663 --> 00:06:54,664 Ah, claro. 140 00:06:57,792 --> 00:07:00,503 Bobby, parece que toda esa actividad 141 00:07:00,586 --> 00:07:02,380 te está pasando factura. 142 00:07:02,463 --> 00:07:03,840 Te has lesionado el pie. 143 00:07:03,923 --> 00:07:05,675 ¿Qué se puede hacer? 144 00:07:05,758 --> 00:07:07,427 Jugar hasta que te cures. 145 00:07:07,510 --> 00:07:11,389 Podría llevarte al centro de medicina deportiva de Heimlich. 146 00:07:12,390 --> 00:07:15,184 Así nos burlaremos de los codos de tenista. 147 00:07:18,479 --> 00:07:20,731 CENTRO DE MEDICINA DEPORTIVA 148 00:07:20,815 --> 00:07:21,941 Disculpe, señor. 149 00:07:22,024 --> 00:07:25,027 ¿Se ha lesionado jugando al golf o al tenis? 150 00:07:25,111 --> 00:07:25,945 Al tenis. 151 00:07:28,406 --> 00:07:30,992 Bobby, tu segundo nombre no acaba de gustarme. 152 00:07:31,075 --> 00:07:34,495 Bobby Hill. El Dr. Tannenbaum está listo. 153 00:07:34,579 --> 00:07:35,413 Id yendo. 154 00:07:35,496 --> 00:07:39,667 Seguro que me dan las tantas cumplimentando este formulario. 155 00:07:39,750 --> 00:07:40,668 Qué tonta. 156 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 He puesto que Bobby es mi padre. 157 00:07:43,880 --> 00:07:45,173 Qué lío de formularios. 158 00:07:47,925 --> 00:07:49,552 ¿Qué le recomienda, doctor? 159 00:07:49,635 --> 00:07:52,221 ¿Ir a la piscina o un masaje con calor? 160 00:07:52,305 --> 00:07:54,724 Si le recomienda jugar hasta que se cure, 161 00:07:54,807 --> 00:07:56,267 tampoco me parece mal. 162 00:07:56,350 --> 00:07:58,436 No le hará falta nada de eso. 163 00:07:58,519 --> 00:08:01,230 Según la analítica, su hijo padece gota. 164 00:08:01,314 --> 00:08:02,565 ¿Gota? 165 00:08:02,648 --> 00:08:03,524 Pero... 166 00:08:06,903 --> 00:08:09,113 Adivinad quién ha terminado de rellenar. 167 00:08:09,197 --> 00:08:11,157 Hola, hola. 168 00:08:14,994 --> 00:08:17,205 CONDADO DE HEIMLICH CENTRO MÉDICO 169 00:08:17,288 --> 00:08:21,000 La gota se produce por acumulación de cristales de ácido úrico 170 00:08:21,083 --> 00:08:24,086 en una extremidad, como el dedo de Bobby. 171 00:08:24,170 --> 00:08:25,004 Espere, espere. 172 00:08:25,087 --> 00:08:28,299 Una lesión deportiva es mucho pedir, pero, ¿sufre gota? 173 00:08:28,382 --> 00:08:30,218 Eso es típico de ancianos. 174 00:08:30,301 --> 00:08:32,094 No les voy a decir que sea normal 175 00:08:32,178 --> 00:08:34,847 que un niño de 12 años sufra gota, 176 00:08:34,931 --> 00:08:36,182 pero puede ocurrir. 177 00:08:36,265 --> 00:08:39,352 Como sucedió en aquel niño que comía heces de cerdo. 178 00:08:39,435 --> 00:08:42,855 Les recomiendo que siga una dieta baja en purinas. 179 00:08:45,483 --> 00:08:46,359 ¿Eso qué es? 180 00:08:46,442 --> 00:08:50,446 Conservas como las anchoas, los arenques y la casquería. 181 00:08:50,530 --> 00:08:52,532 Riñones, corazón, hígado... 182 00:08:52,615 --> 00:08:53,991 Mi hijo no es un rarito. 183 00:08:54,075 --> 00:08:55,576 No come nada de eso. 184 00:08:55,660 --> 00:08:58,496 ¿El hígado de pollo picado lleva hígado? 185 00:08:58,579 --> 00:09:00,665 El Louie Anderson lo preparan así. 186 00:09:00,748 --> 00:09:01,999 - ¿Cómo? - Los pido 187 00:09:02,083 --> 00:09:03,459 en la Bocatería Show Biz. 188 00:09:05,378 --> 00:09:08,756 Bobby dejará de sufrir gota en cuanto cambie de dieta. 189 00:09:08,839 --> 00:09:11,342 Mientras tanto, puede ayudarse con esto. 190 00:09:14,262 --> 00:09:16,472 ¿Viene con sombrero incluido? 191 00:09:18,015 --> 00:09:20,434 No se me ocurre qué foto mía 192 00:09:20,518 --> 00:09:23,104 es digna de entrar en un museo. 193 00:09:23,187 --> 00:09:25,314 Mi única fotografía pública 194 00:09:25,398 --> 00:09:27,817 es de cuando jugaba al fútbol en el instituto. 195 00:09:27,900 --> 00:09:29,610 Podría ser cualquier cosa. 196 00:09:29,694 --> 00:09:33,614 Internet está plagado de fotos de todos vosotros. 197 00:09:33,698 --> 00:09:36,993 Si visitaseis mi página web, seguro que ya lo sabríais. 198 00:09:37,076 --> 00:09:40,371 Supongo que lo averiguaré cuando vayamos a Dallas. 199 00:09:40,454 --> 00:09:42,206 A Peggy le hace ilusión. 200 00:09:42,290 --> 00:09:45,418 Hasta quiere ponerse pendientes. 201 00:09:45,501 --> 00:09:48,004 ¿Qué más se quería poner, Hank? 202 00:09:49,338 --> 00:09:50,172 ¿Tacones altos? 203 00:09:52,091 --> 00:09:54,635 Ahora sé lo que sintió el marido de la Mona Lisa 204 00:09:54,719 --> 00:09:56,971 antes de acudir al museo. 205 00:09:57,054 --> 00:09:58,097 Orgullo, Hank. 206 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 Puede que aún me sirva el antiguo uniforme. 207 00:10:01,559 --> 00:10:03,060 ¿Os parece apropiado? 208 00:10:03,144 --> 00:10:04,270 Podemos preguntar. 209 00:10:04,353 --> 00:10:07,148 Luanne, ¿te acuerdas de la dieta de Bobby? 210 00:10:07,231 --> 00:10:10,276 Perfectamente. Si no me suena la comida, 211 00:10:10,359 --> 00:10:11,819 no puede comérsela. 212 00:10:14,488 --> 00:10:15,489 ¿A dónde vas? 213 00:10:15,573 --> 00:10:18,075 Voy de camino al salón. 214 00:10:18,159 --> 00:10:20,661 ¡Allá vamos! 215 00:10:20,745 --> 00:10:24,999 Y eso que le pedí a Bill que no le prestase el sombrero. 216 00:10:25,082 --> 00:10:28,210 MUSEO DE ARTE MODERNO DE DALLAS 217 00:10:37,094 --> 00:10:39,513 Deberían arreglarlo. 218 00:10:42,058 --> 00:10:44,018 Hank, enciéndelo. 219 00:10:47,063 --> 00:10:48,439 Sigue. No te pares. 220 00:10:48,522 --> 00:10:49,357 RICKTOR 221 00:10:49,440 --> 00:10:51,609 Me pregunto qué estarán mirando. 222 00:10:51,692 --> 00:10:55,112 Será el mejor jugador de la historia de Arlen. 223 00:10:55,196 --> 00:10:57,448 A ese lo he venido mirando todo el camino. 224 00:10:59,533 --> 00:11:01,160 Ya se sabe... 225 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 "Cuenco vacío. Bhopal, India". 226 00:11:11,128 --> 00:11:13,631 "Colon relleno de carne. Arlen, Tejas". 227 00:11:14,715 --> 00:11:15,591 Mira, Hank. 228 00:11:15,675 --> 00:11:17,718 Es una placa del Dr. Morley. 229 00:11:17,802 --> 00:11:19,261 Se llama como tu médico. 230 00:11:20,721 --> 00:11:22,181 Ay, Señor. 231 00:11:22,264 --> 00:11:26,227 Hank, cariño, es la placa de cuando estabas estreñido. 232 00:11:26,310 --> 00:11:27,728 ¡Jesús! 233 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 Hank, por favor. 234 00:11:29,021 --> 00:11:30,439 La gente nos está mirando. 235 00:11:30,523 --> 00:11:32,525 Disculpe, ese cuadro es mío. 236 00:11:32,608 --> 00:11:33,859 Mi arte no se toca. 237 00:11:33,943 --> 00:11:34,819 Si le interesa, 238 00:11:34,902 --> 00:11:36,904 en Toronto son más interactivos. 239 00:11:36,987 --> 00:11:38,406 ¿Su trabajo? 240 00:11:38,489 --> 00:11:40,241 Ese es mi colon. 241 00:11:41,659 --> 00:11:43,703 Hank, deberíamos irnos. 242 00:11:43,786 --> 00:11:45,454 No sin mi propiedad. 243 00:11:46,789 --> 00:11:48,249 ¡Pare de una vez! 244 00:11:48,332 --> 00:11:49,250 ¡Seguridad! 245 00:11:50,459 --> 00:11:53,212 Dejadme en paz. Soy un ser humano, 246 00:11:53,295 --> 00:11:55,297 no un mono de feria. 247 00:11:55,381 --> 00:11:57,883 El médico dice que es algo insólito. 248 00:11:57,967 --> 00:11:59,635 Soy el único niño menor de 70 249 00:11:59,719 --> 00:12:04,140 en padecer gota fuera de los Balcanes. 250 00:12:04,223 --> 00:12:07,309 Contestaré sus preguntas con extremo gusto. 251 00:12:08,269 --> 00:12:09,103 Dígame. 252 00:12:09,186 --> 00:12:12,148 ¿Te recuperarás antes del baile? 253 00:12:12,231 --> 00:12:13,482 Lo siento, Connie. 254 00:12:13,566 --> 00:12:16,026 Estaba apuntando al caballero de más atrás. 255 00:12:17,528 --> 00:12:19,655 Contesta a la pregunta. 256 00:12:19,739 --> 00:12:21,407 Lo siento. 257 00:12:21,490 --> 00:12:24,452 Estaba apuntando a Joseph. 258 00:12:24,535 --> 00:12:26,746 ¿Vas a ir al baile con Connie? 259 00:12:26,829 --> 00:12:29,415 Perdonad. Se ha acabado el tiempo. 260 00:12:41,802 --> 00:12:42,636 HÍGADO DE POLLO 261 00:12:43,512 --> 00:12:44,847 Deja el tarro. 262 00:12:44,930 --> 00:12:46,766 ¿Qué ocurre, Bobby? ¿Una chica? 263 00:12:48,017 --> 00:12:49,393 No, Carl. 264 00:12:49,477 --> 00:12:50,811 Es por la gota. 265 00:12:50,895 --> 00:12:52,438 ¿Tienes gota? 266 00:12:52,521 --> 00:12:54,732 ¿Por qué? ¿Te ha picado una chinche? 267 00:12:54,815 --> 00:12:56,859 Se desconoce la causa. 268 00:12:58,068 --> 00:12:59,236 Oye, Hank... 269 00:13:00,362 --> 00:13:02,823 me he enterado de tu "apertura". 270 00:13:04,700 --> 00:13:05,868 Sí, Dale, 271 00:13:05,951 --> 00:13:08,162 la tercera vez es más gracioso. 272 00:13:08,245 --> 00:13:09,246 Hola, Hank Hill. 273 00:13:09,330 --> 00:13:11,248 Mira lo que he comprado en el museo. 274 00:13:11,332 --> 00:13:13,501 Fírmalo. Seguro que valdrá dinero. 275 00:13:13,584 --> 00:13:15,044 ¡Eh! 276 00:13:15,127 --> 00:13:16,045 ¡Miradme! 277 00:13:16,128 --> 00:13:19,465 Soy Hank Hill y acabo de echarme un pedo. 278 00:13:19,548 --> 00:13:21,759 Venga, enmarcadlo. 279 00:13:24,386 --> 00:13:27,473 No te rías, paleto ignorante. 280 00:13:27,556 --> 00:13:30,392 ¿Acaso no veis la yuxtaposición del colon de Hank 281 00:13:30,476 --> 00:13:33,979 y el niño muerto de hambre? ¿No entendéis nada? 282 00:13:34,063 --> 00:13:36,941 Te atacan porque no tienen ni idea, Hank. 283 00:13:37,024 --> 00:13:39,568 Tu trasero vale más que el oro. 284 00:13:39,652 --> 00:13:42,571 ¿Me conseguirías entradas para las inauguraciones? 285 00:13:44,949 --> 00:13:46,283 Abran paso. 286 00:13:48,077 --> 00:13:51,330 Adivinad lo que me ha prestado la enfermera del instituto. 287 00:13:51,413 --> 00:13:52,748 Os daré una pista. 288 00:13:59,922 --> 00:14:00,965 Hola, Sra. Hill. 289 00:14:02,258 --> 00:14:04,134 Bobby se ha dejado esta cuchara. 290 00:14:04,218 --> 00:14:05,177 Gracias, Connie. 291 00:14:05,261 --> 00:14:07,555 Le diré a Bobby que la has traído. 292 00:14:10,182 --> 00:14:13,394 ¿Qué tal le va con la gota? 293 00:14:13,477 --> 00:14:15,855 ¿Se recuperará para ir al baile? 294 00:14:15,938 --> 00:14:18,357 Claro que sí, cariño. ¿Por que...? 295 00:14:18,440 --> 00:14:19,525 Oh. 296 00:14:19,608 --> 00:14:20,943 Oh. 297 00:14:22,486 --> 00:14:23,362 Ya me voy. 298 00:14:23,445 --> 00:14:24,530 Cariño, escúchame. 299 00:14:24,613 --> 00:14:28,033 Cuidar de Bobby no es algo de lo que avergonzarse. 300 00:14:28,117 --> 00:14:29,201 ¿No me diga? 301 00:14:29,285 --> 00:14:31,245 A su dedo gordo lo llama "Madame" 302 00:14:31,328 --> 00:14:33,998 y le habla con acento francés. 303 00:14:34,081 --> 00:14:35,457 No tenía ni idea. 304 00:14:35,541 --> 00:14:38,878 Aun así, es mejor que ver enmarcado el colon de tu marido. 305 00:14:38,961 --> 00:14:40,129 Ya. 306 00:14:40,212 --> 00:14:41,547 Ahora lo tenemos en casa. 307 00:14:41,630 --> 00:14:45,301 Bobby se ha aficionado a Show Biz y no le sienta nada bien. 308 00:14:45,384 --> 00:14:47,136 Se le ha acabado la casquería. 309 00:14:47,219 --> 00:14:49,638 Hará todo lo posible por recuperarse 310 00:14:49,722 --> 00:14:51,015 y llegar al baile. 311 00:14:55,686 --> 00:14:58,397 Por la cara que pones, creo que no lo sabías. 312 00:14:58,480 --> 00:15:00,274 CENTRO COMERCIAL DE ARLEN 313 00:15:08,949 --> 00:15:09,909 ¿Bobby? 314 00:15:09,992 --> 00:15:11,577 ¿Qué haces? 315 00:15:12,703 --> 00:15:14,914 Hueles a comida de gato. 316 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 ¿Estás comiendo hígado triturado? 317 00:15:17,374 --> 00:15:18,876 Lo sirven como acompañamiento. 318 00:15:18,959 --> 00:15:19,877 ¡Bobby! 319 00:15:19,960 --> 00:15:23,088 He ido tienda por tienda buscando el vestido ideal, 320 00:15:23,172 --> 00:15:24,924 que he logrado encontrar, 321 00:15:25,007 --> 00:15:27,927 y tú sigues comiendo cosas que te provocan gota. 322 00:15:28,010 --> 00:15:30,387 Solo quería ir al baño. 323 00:15:30,471 --> 00:15:32,222 Bobby, ¿quieres probar la gedempte, 324 00:15:32,306 --> 00:15:33,599 esa que tanto te gusta? 325 00:15:34,975 --> 00:15:36,602 Prefieres llenar la barriga 326 00:15:36,685 --> 00:15:39,146 para ir por ahí en coche eléctrico 327 00:15:39,229 --> 00:15:40,981 en lugar de llevarme al baile. 328 00:15:41,065 --> 00:15:43,067 Supongo que sí. 329 00:15:47,029 --> 00:15:50,199 Carl, ponme unos arenques encebollados. 330 00:15:50,282 --> 00:15:51,533 No sé, Bobby. 331 00:15:51,617 --> 00:15:52,826 ¿No has tenido bastante? 332 00:15:52,910 --> 00:15:56,038 ¡Ya te diré yo cuándo he tenido bastante! 333 00:16:03,629 --> 00:16:07,466 Connie, he comprado una baraja de cartas nueva. 334 00:16:07,549 --> 00:16:10,636 ¿Quieres venir a jugar este fin de semana? 335 00:16:10,719 --> 00:16:13,263 ¿Por qué no juegas con tus hígados de pollo? 336 00:16:13,347 --> 00:16:14,765 Yo voy al baile. 337 00:16:14,848 --> 00:16:18,102 Pero si te he dicho que no quería... 338 00:16:18,185 --> 00:16:20,854 Ya, por eso voy con otra persona. 339 00:16:22,147 --> 00:16:23,983 ¡Padezco gota! 340 00:16:25,901 --> 00:16:28,862 Señor, necesito salir unas horas antes 341 00:16:28,946 --> 00:16:30,322 para ir a Dallas. 342 00:16:30,406 --> 00:16:32,950 Ah, claro, por el cuadro de tu colon 343 00:16:33,033 --> 00:16:35,119 atestado de carne sin digerir. 344 00:16:35,202 --> 00:16:37,079 Hay que masticar bien. 345 00:16:37,162 --> 00:16:39,790 No me gusta nada que se metan con la carne. 346 00:16:39,873 --> 00:16:41,291 Maldita Oprah. 347 00:16:41,375 --> 00:16:45,045 Lo que no es bueno para la carne, perjudica a las barbacoas, Hank. 348 00:16:45,129 --> 00:16:48,382 Y lo que perjudica a las barbacoas, afecta al propano. 349 00:16:51,593 --> 00:16:53,512 MUSEO DE ARTE MODERNO DE DALLAS 350 00:16:56,265 --> 00:16:59,852 Vengo a llevarme el cuadro de mis intestinos. 351 00:16:59,935 --> 00:17:03,230 En cuanto al niño indio, ya lo decidiréis entre vosotros. 352 00:17:03,313 --> 00:17:05,482 Basta, Sr. Hill. Hemos tenido bastante. 353 00:17:05,566 --> 00:17:06,400 ¡Seguridad! 354 00:17:06,483 --> 00:17:08,068 Échelo de aquí. 355 00:17:08,152 --> 00:17:10,487 Se van a enterar. ¿Sheriff? 356 00:17:11,739 --> 00:17:14,366 ¿Son ustedes los perpetradores? 357 00:17:16,535 --> 00:17:17,745 Quedan arrestados. 358 00:17:17,828 --> 00:17:19,121 ¿De qué me habla? 359 00:17:19,204 --> 00:17:21,165 Coartan mi libertad de expresión. 360 00:17:21,248 --> 00:17:24,043 Usted puede decir lo que se le antoje, 361 00:17:24,126 --> 00:17:26,003 siempre que respete la ley. 362 00:17:26,086 --> 00:17:30,090 En el Estado de Tejas no se permite criticar a la ternera. 363 00:17:30,174 --> 00:17:32,468 Sheriff, mi colon. 364 00:17:33,886 --> 00:17:35,262 ¿No se dan cuenta 365 00:17:35,345 --> 00:17:38,724 de que nadie querrá venir a exponer obras vanguardistas? 366 00:17:38,807 --> 00:17:39,892 Nos las apañaremos. 367 00:17:46,440 --> 00:17:51,195 Hank Hill, futbolista, en torno a 1974. 368 00:17:51,278 --> 00:17:53,655 Fotografía de Kodak, EE. UU. 369 00:17:58,368 --> 00:17:59,578 Adiós, mamá y papá. 370 00:18:00,788 --> 00:18:02,122 Pásatelo bien, cariño. 371 00:18:02,206 --> 00:18:04,500 - ¿Llevas aerosol de pimienta? - Sí, mamá. 372 00:18:04,583 --> 00:18:07,086 Utilízalo contra esos paletos. 373 00:18:07,169 --> 00:18:09,379 Que no quede ni gota. 374 00:18:31,443 --> 00:18:34,321 Quizá sea lo mejor para los dos. 375 00:18:34,404 --> 00:18:37,574 Así podré concentrarme más en mi espectáculo. 376 00:18:37,658 --> 00:18:40,327 "Hola, me llamo Madame. 377 00:18:40,410 --> 00:18:43,580 Comienza el espectáculo". 378 00:18:43,664 --> 00:18:47,459 Creo que no estoy de humor. 379 00:18:47,543 --> 00:18:50,546 No puedo creer que no quiera que seamos amigos. 380 00:18:50,629 --> 00:18:54,174 Supongo que las recetas neoyorquinas 381 00:18:54,258 --> 00:18:55,884 me gustan más que ella. 382 00:18:55,968 --> 00:18:58,846 ¿Cómo es que llevas toda la noche hablando de Connie? 383 00:18:58,929 --> 00:19:00,764 No has tocado el hígado de pollo. 384 00:19:05,144 --> 00:19:08,272 Carl, acércame la moto eléctrica. 385 00:19:08,355 --> 00:19:11,567 UNA NOCHE INOLVIDABLE 386 00:21:02,719 --> 00:21:03,929 ¿Connie? 387 00:21:04,012 --> 00:21:05,180 ¿Connie? 388 00:21:05,264 --> 00:21:06,348 ¿Bobby? 389 00:21:09,643 --> 00:21:10,686 ¿Estás bien, Bobby? 390 00:21:10,769 --> 00:21:12,145 ¿Y la moto eléctrica? 391 00:21:13,272 --> 00:21:16,275 No se puede bailar subido a una moto. 392 00:21:16,358 --> 00:21:17,526 ¿Y tu cita? 393 00:21:18,735 --> 00:21:20,237 No tengo. 394 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 Solo quería ponerte celoso. 395 00:21:24,491 --> 00:21:25,742 ¿Bailamos? 396 00:21:27,160 --> 00:21:28,578 ¿Y la gota? 397 00:21:28,662 --> 00:21:31,873 Mi padre dice que, cuando quieres algo de verdad, 398 00:21:31,957 --> 00:21:33,917 aguantas cualquier dolor. 399 00:22:25,552 --> 00:22:28,138 {\an8}¡Padezco gota! 400 00:22:29,348 --> 00:22:31,350 {\an8}Traducción: Tomás Costal 28112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.