All language subtitles for King.of.the.Hill.S02E23.Propane.Boom.I.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,088 --> 00:00:09,384 ¿Sabe dónde puedo encontrar cuatro pilas D para la linterna? 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,721 Creo que en el pasillo 30. 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,889 Este es el pasillo 30. 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,558 ¿Quince? ¿Tres? 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,102 Deje de suponer. O lo sabe o no lo sabe. 6 00:00:19,185 --> 00:00:21,396 Señor, intento ayudarle. 7 00:00:26,401 --> 00:00:27,902 ¡Oiga! ¡Espere! 8 00:00:34,909 --> 00:00:36,036 ¿Pilas? 9 00:00:37,328 --> 00:00:38,705 Acaba de pasar por ellas. 10 00:00:38,788 --> 00:00:41,624 - Cruzando esa puerta, señor. - Gracias. 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,343 Detesto este sitio. 12 00:01:24,000 --> 00:01:25,960 {\an8}Como estilistas, deben recordar 13 00:01:26,044 --> 00:01:29,339 {\an8}que un pésimo corte de pelo podría costarle al cliente su empelo, 14 00:01:29,422 --> 00:01:31,007 {\an8}o incluso una paliza. 15 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 Por eso practicamos con ancianos. 16 00:01:34,135 --> 00:01:38,723 {\an8}Srta. Kremzer, mi anciana es muy pequeña para la silla. 17 00:01:38,807 --> 00:01:40,100 ¿Puede asignarme a otra? 18 00:01:40,183 --> 00:01:41,726 {\an8}Luanne, por favor. 19 00:01:41,810 --> 00:01:43,812 {\an8}Algunos pueden oírte. 20 00:01:43,895 --> 00:01:46,564 ¿Ven a mi despacho? 21 00:01:46,648 --> 00:01:50,443 {\an8}No he recibido el cheque para su matrícula de este trimestre. 22 00:01:50,527 --> 00:01:53,363 {\an8}¿De veras? Se lo envié por correo. 23 00:01:53,446 --> 00:01:55,740 {\an8}¿En serio? Me alegro. 24 00:01:55,824 --> 00:01:59,035 {\an8}De no ser así, tendría que expulsarte. 25 00:01:59,119 --> 00:02:00,453 {\an8}Pero ya que lo ha enviado, 26 00:02:00,537 --> 00:02:03,665 {\an8}¿por qué no nos sentamos aquí y esperamos a que llegue? 27 00:02:10,922 --> 00:02:13,174 No le envié en cheque. 28 00:02:13,258 --> 00:02:17,470 {\an8}Si no pago la matrícula, no podré seguir en la academia de belleza. 29 00:02:17,554 --> 00:02:19,305 {\an8}¿Te lo puedes creer? 30 00:02:19,389 --> 00:02:22,308 {\an8}- ¿Cuánto me dijiste que era? - 300 dólares. 31 00:02:22,392 --> 00:02:24,227 Solo tengo 400 dólares. 32 00:02:24,310 --> 00:02:26,354 {\an8}Y son para mi nuevo trampolín. 33 00:02:26,437 --> 00:02:27,897 {\an8}El que tengo ahora es bueno, 34 00:02:27,981 --> 00:02:29,399 pero ya sabes... 35 00:02:29,482 --> 00:02:31,818 Vale, está bien. 36 00:02:31,901 --> 00:02:33,194 Buenas noches, Buckley. 37 00:02:35,738 --> 00:02:37,991 Hank, vuelve a encenderla. 38 00:02:38,074 --> 00:02:41,369 ...porque sentirse limpia es primordial para una mujer. 39 00:02:42,954 --> 00:02:45,456 Papá, ¿puedo volver ya? 40 00:02:45,540 --> 00:02:48,543 Aún no, quédate en la cocina. 41 00:02:49,544 --> 00:02:52,046 Bobby, ya puedes volver. 42 00:02:52,130 --> 00:02:54,382 Su jardín será un cuerno de la abundancia 43 00:02:54,465 --> 00:02:57,886 con los sacos de 20 kilos de fertilizante de Mega Lo Mart. 44 00:02:57,969 --> 00:03:01,055 Chuck Mangione está hecho todo un señor. 45 00:03:01,139 --> 00:03:04,475 Y ahora, Mega Lo Mart tiene propano y accesorios para propano 46 00:03:04,559 --> 00:03:05,810 a precios supermegabajos 47 00:03:05,894 --> 00:03:08,563 y de primera calidad. 48 00:03:08,646 --> 00:03:10,565 ¿Propano en Mega Lo Mart? 49 00:03:10,648 --> 00:03:12,483 Bobby, vete del salón. 50 00:03:13,568 --> 00:03:15,403 ¡Serán cabrones! 51 00:03:17,447 --> 00:03:20,867 Ya vale, calmaos todos. 52 00:03:20,950 --> 00:03:23,411 Puede que Mega Lo Mart venda propano ahora, 53 00:03:23,494 --> 00:03:25,830 pero les espera la batalla de su vida. 54 00:03:25,914 --> 00:03:27,040 Díselo, Buck. 55 00:03:27,123 --> 00:03:30,835 No hay forma de que podamos competir con sus precios. 56 00:03:30,919 --> 00:03:34,130 Pero ayer, Debbie y yo nos quedamos hasta tarde 57 00:03:34,214 --> 00:03:36,591 y después se nos ocurrió un plan. 58 00:03:36,674 --> 00:03:38,009 ¡Bien, tenemos un plan! 59 00:03:38,092 --> 00:03:41,804 ¡Buen trabajo, Buck y Debbie! 60 00:03:41,888 --> 00:03:45,475 Vamos a superar a Mega Lo Mart ofreciendo lo que ellos no pueden: 61 00:03:45,558 --> 00:03:47,352 un toque personal. 62 00:03:47,435 --> 00:03:51,648 Un programita que llamaré: "Servicio con un abrazo". 63 00:03:55,026 --> 00:03:56,319 ¿En serio? 64 00:03:56,402 --> 00:03:58,321 PROPANO STRICKLAND 65 00:04:01,241 --> 00:04:04,702 Hola. Bienvenido a Propano Strickland, donde servimos con un... 66 00:04:07,330 --> 00:04:08,164 abrazo. 67 00:04:09,374 --> 00:04:11,459 Disculpe. 68 00:04:11,542 --> 00:04:13,169 ¿En qué puedo ayudarle? 69 00:04:13,253 --> 00:04:16,381 Quería saber si aceptan cupones de Mega Lo Mart. 70 00:04:16,464 --> 00:04:18,174 No, pero por unos centavos más, 71 00:04:18,258 --> 00:04:21,469 obtendrá el mismo propano y el servicio de Strickland. 72 00:04:21,552 --> 00:04:25,974 - ¿Cuántos centavos? - Unos cientos más. 73 00:04:26,057 --> 00:04:28,268 ¡Le he abrazado! 74 00:04:34,691 --> 00:04:36,526 Seguro, hijo. La barbacoa Wagner Char King 75 00:04:36,609 --> 00:04:39,654 vale un poquito menos aquí en el Mega Lo Mart. 76 00:04:39,737 --> 00:04:43,324 Pero cuando la compras en Strickland, en el 135 de la carretera Los Gatos, 77 00:04:43,408 --> 00:04:45,201 no solo te llevas una barbacoa, 78 00:04:45,285 --> 00:04:47,787 también te llevas una espátula y un amigo. 79 00:04:47,870 --> 00:04:49,205 ¡Una espátula buena! 80 00:04:49,289 --> 00:04:52,041 Señor, no se puede gritar en la sección de propano. 81 00:04:52,125 --> 00:04:56,129 Algunos de los gases son muy "volatiosos". 82 00:04:56,212 --> 00:04:58,256 Buckley, tengo una reclamación. 83 00:04:58,339 --> 00:05:01,175 Quisiera hablar con la persona 84 00:05:01,259 --> 00:05:03,720 a cargo de la sección de propano. 85 00:05:03,803 --> 00:05:05,513 Mire. 86 00:05:05,596 --> 00:05:07,473 Ya no me quieren copiando llaves. 87 00:05:07,557 --> 00:05:10,393 No sé si reírme o llorar. 88 00:05:13,438 --> 00:05:15,189 Chicos, quiero daros las gracias 89 00:05:15,273 --> 00:05:18,401 por seguir comprando propano en Strickland. 90 00:05:18,484 --> 00:05:20,278 Pronto tendrás que comprar, Dale. 91 00:05:20,361 --> 00:05:22,780 ¿Cuántas llevas? ¿Cinco, seis comidas? 92 00:05:22,864 --> 00:05:24,949 No, voy servido. 93 00:05:26,075 --> 00:05:28,036 Qué raro. La aguja debe estar rota. 94 00:05:28,119 --> 00:05:29,954 Pone que el tanque está lleno. 95 00:05:31,539 --> 00:05:32,790 ¿"Mega Lo Mart"? 96 00:05:37,003 --> 00:05:40,256 Creo que cambiaré a los alumnos de sitio en mi clase. 97 00:05:40,340 --> 00:05:43,968 El Sr. Garcia lleva mucho tiempo escondiéndose de mí. 98 00:05:44,052 --> 00:05:46,721 Bienvenido a la primera fila, Sr. Garcia. 99 00:05:46,804 --> 00:05:48,639 ¿Me estás escuchando, Hank? 100 00:05:48,723 --> 00:05:51,059 Tengo que idear un plan de batalla. 101 00:05:51,142 --> 00:05:54,103 Vamos camino de la perdición. 102 00:05:54,187 --> 00:05:56,939 Tío Hank, tía Peggy, ¿puedo pasar? 103 00:05:57,023 --> 00:05:58,232 - ¡No! - ¡Sí! 104 00:05:58,316 --> 00:06:02,195 Escuchad, no quería pediros dinero. 105 00:06:02,278 --> 00:06:05,031 - Así me gusta, Luanne. - Cuéntanos, cielo. 106 00:06:05,114 --> 00:06:07,116 No me dejarán volver a la academia de belleza 107 00:06:07,200 --> 00:06:09,827 si no pago 300 dólares. 108 00:06:09,911 --> 00:06:11,662 y no ganaré 300 dólares 109 00:06:11,746 --> 00:06:14,874 hasta que sea rica y maquilladora famosa de Hollywood. 110 00:06:14,957 --> 00:06:18,795 Vaya, estás en un callejón sin salida. 111 00:06:18,878 --> 00:06:19,962 Buenas noches. 112 00:06:21,506 --> 00:06:25,259 Señor, sé que no podemos rivalizar con los precios de Mega Lo Mart, 113 00:06:25,343 --> 00:06:28,638 pero he pensado que podríamos contratar a embajador 114 00:06:28,721 --> 00:06:32,934 igual que ellos sacan partido de la fama de Chuck Mangione. 115 00:06:33,017 --> 00:06:36,771 He estado investigando a este tal Zamfir 116 00:06:36,854 --> 00:06:40,608 y he descubierto que ha vendido más discos en el mundo que los Beatles. 117 00:06:40,691 --> 00:06:42,026 Y su música también es mejor. 118 00:06:42,110 --> 00:06:44,028 Hank, es demasiado tarde. 119 00:06:44,112 --> 00:06:45,279 He... 120 00:06:45,363 --> 00:06:47,907 He decidido cerrar esta sucursal de Propano Strickland. 121 00:06:47,990 --> 00:06:50,201 ¿Qué? ¡No! Señor, no... 122 00:06:50,284 --> 00:06:51,411 ¡No podemos rendirnos! 123 00:06:51,494 --> 00:06:54,038 Hank, tengo cuatro sucursales más de las que preocuparme. 124 00:06:54,122 --> 00:06:57,208 A veces, hay que amputar un dedo para salvar la mano. 125 00:06:57,291 --> 00:06:58,376 Se acabó. 126 00:06:58,459 --> 00:07:00,461 ¿Me está despidiendo? 127 00:07:00,545 --> 00:07:03,631 Ni siquiera puedo pagarte el finiquito, pero... 128 00:07:03,714 --> 00:07:06,676 Te concederé cinco minutos en el almacén de material de oficina. 129 00:07:08,052 --> 00:07:10,596 Usa la camisa como si fuera una cesta. 130 00:07:24,152 --> 00:07:27,780 ¡Quedaos vuestras malditas pilas! ¡Ahí las tenéis! 131 00:07:27,864 --> 00:07:28,823 ¡Cabrones! 132 00:07:32,577 --> 00:07:34,745 ¡No las quiero! ¡Para vosotros! 133 00:07:36,289 --> 00:07:39,375 Caramba, cuántas pilas por cuatro dólares. 134 00:07:41,002 --> 00:07:42,128 ¡Cabrones! 135 00:07:49,010 --> 00:07:52,221 Papá, ¿qué hacemos con esta caja grande de pañuelos? 136 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 ¿Es de Mega Lo Mart? 137 00:07:53,890 --> 00:07:55,266 No, pero estaba tocando 138 00:07:55,349 --> 00:07:57,101 - algo que sí. - Tíralos. 139 00:07:57,185 --> 00:07:59,896 Es imposible que perdamos esta casa 140 00:07:59,979 --> 00:08:02,273 porque he invertido mucho tiempo pensando 141 00:08:02,356 --> 00:08:04,567 y preparándonos para este momento exacto. 142 00:08:04,650 --> 00:08:05,651 ¿Que qué? 143 00:08:05,735 --> 00:08:08,613 Hank, me casé contigo en las duras y en las maduras. 144 00:08:08,696 --> 00:08:11,157 Durante las maduras, he hecho planes para las duras. 145 00:08:11,240 --> 00:08:14,535 Guardé todas las cortinas viejas para poder hacerle ropa a Bobby. 146 00:08:14,619 --> 00:08:18,331 Cultivaremos nuestras propias verduras y comeremos zanahorias de postre. 147 00:08:18,414 --> 00:08:21,292 ¿No decías que íbamos a estar bien? 148 00:08:21,375 --> 00:08:23,794 A partir de ahora, yo seré el sostén de la casa. 149 00:08:23,878 --> 00:08:27,632 No es que tú dejes de serlo. Todos seremos el sostén. 150 00:08:37,225 --> 00:08:39,352 ¿Qué hace el papa con esa pistola? 151 00:08:39,435 --> 00:08:43,272 No es el papa, es monseñor Martínez. 152 00:08:47,777 --> 00:08:52,365 "Se busca: trabajador aplicado que sustituya a cuatro que no lo eran". 153 00:08:52,448 --> 00:08:54,867 Dejen de buscar, ya lo han encontrado. 154 00:08:54,951 --> 00:08:57,245 Veréis que la puerta a su izquierda está abierta. 155 00:08:57,328 --> 00:08:59,622 Si no os interesa ganar dinero, 156 00:08:59,705 --> 00:09:04,085 quiero que salgáis por esa puerta porque esto no es para vosotros. 157 00:09:04,168 --> 00:09:07,171 ¿Pueden decirme qué vendemos exactamente? 158 00:09:07,255 --> 00:09:09,632 Esa es una buena pregunta. 159 00:09:09,715 --> 00:09:12,718 Venderéis oportunidades. 160 00:09:12,802 --> 00:09:15,972 Con una inversión inicial de 300 dólares, 161 00:09:16,055 --> 00:09:18,766 puedes llegar a ganar 60 000 dólares, 162 00:09:18,849 --> 00:09:22,436 ¡o incluso 200 000 dólares! 163 00:09:22,520 --> 00:09:23,980 Depende de vosotros. 164 00:09:24,063 --> 00:09:26,691 ¡De ti! ¡De ti! ¡De ti! 165 00:09:26,774 --> 00:09:28,484 ¡De ti! 166 00:09:28,568 --> 00:09:29,902 ¿Qué hay en la caja? 167 00:09:29,986 --> 00:09:32,363 Es hora de revelarlo, impaciente. 168 00:09:32,446 --> 00:09:37,660 Dentro de estas cajas hay 24 cajas más pequeñas 169 00:09:37,743 --> 00:09:40,413 llenas de sueños. 170 00:09:40,496 --> 00:09:43,416 No estaremos vendiendo cuchillos de carne, ¿no? 171 00:09:43,499 --> 00:09:45,876 Nosotros no. ¡Tú! 172 00:09:45,960 --> 00:09:48,879 ¡Tú! 173 00:09:50,506 --> 00:09:53,551 Tío Hank, ¿qué es UTB? 174 00:09:53,634 --> 00:09:55,136 Unidad térmica británica. 175 00:09:56,387 --> 00:09:59,348 Entonces no es una comida barata. 176 00:09:59,432 --> 00:10:01,892 Luanne, creo que te has equivocado de libro. 177 00:10:01,976 --> 00:10:03,519 Ese habla del propano. 178 00:10:03,603 --> 00:10:05,396 Lo sé. 179 00:10:05,479 --> 00:10:08,232 Estoy estudiando para ser vendedora de propano. 180 00:10:08,316 --> 00:10:10,776 Lo que tú eras antes, tío Hank. 181 00:10:10,860 --> 00:10:13,613 Buena idea, Luanne. Mientras lo haces, 182 00:10:13,696 --> 00:10:16,699 podrías darle la vuelta al mundo en globo sonda. 183 00:10:16,782 --> 00:10:19,994 Yo también puedo conseguir un trabajo como vendedora de propano. 184 00:10:20,077 --> 00:10:22,955 Buckley me ha dicho que me contratará en Mega Lo Mart. 185 00:10:23,039 --> 00:10:24,373 ¿En Mega Lo Mart? 186 00:10:24,457 --> 00:10:27,752 ¿Por qué no vas al infierno y trabajas para el diablo? 187 00:10:27,835 --> 00:10:31,088 ¡Suerte que no tengo poderes mentales peligrosos 188 00:10:31,172 --> 00:10:33,966 o ya te habría hecho añicos! 189 00:10:35,259 --> 00:10:39,889 He escrito a 40 anuncios de trabajo y no he obtenido ni una respuesta. 190 00:10:39,972 --> 00:10:41,223 Sé lo que se siente. 191 00:10:41,307 --> 00:10:43,267 A uno se le va acabando la guita. 192 00:10:43,351 --> 00:10:46,979 Si te pasa, ve al banco de Boomhauer. Te haré un préstamo en efectivo. 193 00:10:47,063 --> 00:10:49,607 Aunque te cobraré un pequeño interés. 194 00:10:49,690 --> 00:10:53,152 Te lo agradezco, pero estamos bien. 195 00:10:53,235 --> 00:10:56,781 Peggy consiguió otro trabajo como notaria. 196 00:10:56,864 --> 00:10:59,450 Tienes un gran hombre en casa, Hank. 197 00:11:02,286 --> 00:11:03,788 ¿Qué has dicho, Bill? 198 00:11:09,210 --> 00:11:12,880 El propano es: A, inflamable. 199 00:11:12,963 --> 00:11:15,257 B, no inflamable. 200 00:11:15,341 --> 00:11:17,968 C, las dos anteriores. 201 00:11:19,261 --> 00:11:22,473 El propano no se puede comer, así que... 202 00:11:22,556 --> 00:11:24,850 ¡Por el amor de Dios, es inflamable! 203 00:11:24,934 --> 00:11:26,727 ¡Yo también lo habría averiguado! 204 00:11:26,811 --> 00:11:28,354 ¡Nunca lo habrías averiguado! 205 00:11:28,437 --> 00:11:29,897 ¡Tío Hank! 206 00:11:39,657 --> 00:11:44,161 ¿Cómo un policía tan bueno puede ser un cura tan malo? 207 00:11:44,245 --> 00:11:48,165 He olvidado mis valores y he dado fe del testamento de Velma Throckmorton. 208 00:11:48,249 --> 00:11:51,127 Espero que esos gatos sepan llevar una juguetería. 209 00:11:51,210 --> 00:11:52,628 ¿Me has planchado la blusa para mañana? 210 00:11:52,712 --> 00:11:55,715 No, no sé planchar y no quiero aprender. 211 00:11:55,798 --> 00:11:59,510 Hank, todos estamos asumiendo más responsabilidades por culpa de tu... 212 00:11:59,593 --> 00:12:00,594 situación. 213 00:12:00,678 --> 00:12:02,096 Lo estoy intentando, Peggy. 214 00:12:02,179 --> 00:12:04,557 Déjate de intentar y haz más. 215 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 Vamos, Luanne. 216 00:12:18,446 --> 00:12:21,323 Sin trabajo, nada de Hollywood. Tú puedes. 217 00:12:21,407 --> 00:12:24,869 Recuerda, UTB, unidad térmica británica. 218 00:12:24,952 --> 00:12:27,079 - No es comida. - Hola. 219 00:12:27,163 --> 00:12:29,457 Estoy lista para el examen, Buckley. 220 00:12:29,540 --> 00:12:33,586 Ahora mismo, en cabeza solo hay sitio para el propano. 221 00:12:33,669 --> 00:12:35,421 Y cómo llegar aquí. 222 00:12:35,504 --> 00:12:36,964 Ya no tienes que hacer el examen. 223 00:12:37,047 --> 00:12:39,049 Le he dado el trabajo a otra persona. 224 00:12:47,266 --> 00:12:50,895 Supongo que te vas a trabajar, 225 00:12:50,978 --> 00:12:53,606 a vender propano con tu chalequito. 226 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 Espero que te guste caminar. 227 00:12:56,025 --> 00:13:00,446 Porque te he cogido las llaves del coche y las he tirado por el váter. 228 00:13:02,615 --> 00:13:04,533 Luanne, ¿has visto las llaves de mi coche? 229 00:13:07,203 --> 00:13:09,747 ¿Sabe algo sobre el propano? 230 00:13:09,830 --> 00:13:14,418 Fui subgerente en Propano Strickland durante 15 años. 231 00:13:15,419 --> 00:13:19,507 Da igual, su identificación. Tiene que llevarla siempre. 232 00:13:19,590 --> 00:13:21,342 - ¡Hola! - Hola. 233 00:13:21,425 --> 00:13:23,135 Este es Ron. 234 00:13:23,219 --> 00:13:25,262 Hola, soy el Sr. Hill. 235 00:13:25,346 --> 00:13:28,015 Quince años de experiencia en el propano. 236 00:13:28,098 --> 00:13:30,518 ¡Increíble! ¿Sabe qué? 237 00:13:30,601 --> 00:13:32,686 - ¿Qué? - Cara de bistec. 238 00:13:32,770 --> 00:13:33,938 ¿Sabe qué significa? 239 00:13:34,021 --> 00:13:35,356 No. ¿Qué? 240 00:13:35,439 --> 00:13:37,191 Cara de bistec. 241 00:13:37,274 --> 00:13:39,360 - Debe dejar de decir "qué". - ¿Por qué? 242 00:13:39,443 --> 00:13:40,611 Cara de bistec. 243 00:13:41,904 --> 00:13:44,907 Tienes que poner unos carteles en el aparcamiento. 244 00:13:44,990 --> 00:13:47,785 Chuck Mangione dará un concierto la semana que viene. 245 00:13:47,868 --> 00:13:48,953 Pero qué... 246 00:13:50,371 --> 00:13:51,789 Da igual. 247 00:13:54,208 --> 00:13:56,836 Papá, creía que odiabas Mega Lo Mart. 248 00:13:56,919 --> 00:13:59,755 Lo hago, hijo. Lo hago y mucho. 249 00:13:59,839 --> 00:14:01,215 Pero estás trabajando allí. 250 00:14:01,298 --> 00:14:02,341 Así es. 251 00:14:05,010 --> 00:14:06,929 ¿Sigues casado con mamá? 252 00:14:07,012 --> 00:14:08,889 Bobby, por supuesto que sí. 253 00:14:08,973 --> 00:14:10,850 Es verdad, Bobby. Lo sigue. 254 00:14:10,933 --> 00:14:14,353 Hank, deberías estar contento con tu nuevo trabajo. 255 00:14:14,436 --> 00:14:16,438 Puedes llevar uniforme, 256 00:14:16,522 --> 00:14:19,692 y con la identificación de aprendiz, puedes cometer todo tipo de errores. 257 00:14:19,775 --> 00:14:21,902 Es como llevar un comodín. 258 00:14:21,986 --> 00:14:24,780 Ahora me siento mucho mejor, Peggy. Muchas gracias. 259 00:14:24,864 --> 00:14:27,199 Vamos a bailar. ¿Qué me dices? 260 00:14:27,283 --> 00:14:30,494 Discúlpame, Hank, pero hago todo lo que puedo. 261 00:14:30,578 --> 00:14:31,745 Jamás habías fracasado. 262 00:14:31,829 --> 00:14:34,164 No sé cómo compadecerte sin ofenderte. 263 00:14:37,543 --> 00:14:40,671 Supongo que esto significa que no vamos a bailar. 264 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 Luanne. 265 00:14:43,048 --> 00:14:45,759 Siento haberte quitado el puesto de trabajo, 266 00:14:45,843 --> 00:14:48,178 - pero debes en... - Lo siento, no puedo hablar ahora. 267 00:14:48,262 --> 00:14:50,306 Estoy ensayando. 268 00:14:50,389 --> 00:14:52,766 Soy sir Reginald Feather Bottom III 269 00:14:52,850 --> 00:14:56,186 y mi novio me conseguirá un trabajo en Mega Lo Mart. 270 00:14:57,354 --> 00:15:00,441 No, no. Yo haré que me lo dé a mí 271 00:15:00,524 --> 00:15:02,526 y te arruinaré la vida para siempre. 272 00:15:04,445 --> 00:15:05,613 Luanne. 273 00:15:18,167 --> 00:15:21,295 Trabajas con Ron y Buckley en la sección de propano, ¿verdad? 274 00:15:21,378 --> 00:15:25,883 Trabajo en la sección de propano mientras Buckley y Ron me observan. 275 00:15:27,092 --> 00:15:30,012 ¿Puedes averiguar si a Ron le gusta Stefani? 276 00:15:30,095 --> 00:15:32,097 ¡Cindi, cállate! 277 00:15:32,181 --> 00:15:33,390 Calla. 278 00:15:33,474 --> 00:15:36,852 Quiere ponerse junto a él en el concierto de Chuck Mangione. 279 00:15:36,936 --> 00:15:38,145 ¡Calla! 280 00:15:40,230 --> 00:15:44,109 Voy a buscar la sala de descanso para adultos. 281 00:15:44,193 --> 00:15:45,694 ¡Señoritas! 282 00:15:45,778 --> 00:15:47,780 Creo que le gustas a ese vejestorio. 283 00:15:47,863 --> 00:15:50,074 ¡Calla! 284 00:15:55,412 --> 00:15:58,290 Hola. EE. UU. adora Mega Lo Mart. 285 00:16:02,044 --> 00:16:03,712 No te lo tomes a pecho, Hill. 286 00:16:03,796 --> 00:16:06,924 Dentro de poco, ya no echarás de menos el respeto. 287 00:16:07,007 --> 00:16:07,841 Mark McJimsey. 288 00:16:07,925 --> 00:16:10,844 ¿Mark McJimsey el dueño de "Tambores de freno"? 289 00:16:10,928 --> 00:16:12,346 Lo era, 290 00:16:12,429 --> 00:16:15,182 hasta que Mega Lo Mart acabó con los negocios de la avenida principal. 291 00:16:15,265 --> 00:16:17,518 Ahora trabajo en la sección de automóvil 292 00:16:17,601 --> 00:16:19,520 dando de comer a la bestia que me mató. 293 00:16:19,603 --> 00:16:23,065 Ya. El único sitio donde encontrar una avenida principal ahora 294 00:16:23,148 --> 00:16:26,777 es en Disneyland, e intenta comprar un arma allí. 295 00:16:26,860 --> 00:16:30,406 ¿Te suena un tipo llamado Ray Holliday? 296 00:16:30,489 --> 00:16:34,785 ¿Ray Resérvamelo? Yo frecuentaba su tienda. 297 00:16:34,868 --> 00:16:37,913 Y allí estaba yo, con el culo al aire, 298 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 sentado en una caja de lombrices. 299 00:16:39,873 --> 00:16:44,253 La sensación fue rara, pero las mantuve vivas toda la noche. 300 00:16:44,336 --> 00:16:48,048 Esas son el tipo de cosas que puedes hacer cuando tienes tu propia tienda. 301 00:16:48,132 --> 00:16:50,801 Aquí es una humillación tras otra. 302 00:16:51,927 --> 00:16:54,763 - Justo lo que quería... - Se acabó, volved al trabajo. 303 00:16:54,847 --> 00:16:56,306 ¿Y tu identificación de aprendiz? 304 00:16:56,390 --> 00:16:57,307 No la usaré. 305 00:16:57,391 --> 00:16:59,852 Tengo 20 años de experiencia. No lo toleraré. 306 00:16:59,935 --> 00:17:01,186 Y nosotros tampoco. 307 00:17:01,270 --> 00:17:03,772 Bueno, pues tendré que despediros. 308 00:17:10,529 --> 00:17:12,948 Buckley, ¿qué narices haces? 309 00:17:13,032 --> 00:17:16,201 Nunca presiones la válvula. 310 00:17:16,285 --> 00:17:17,995 Puedes provocar una fuga de gas. 311 00:17:18,078 --> 00:17:19,747 ¿Dónde estabas? 312 00:17:19,830 --> 00:17:21,999 Debía llevar al camerino de Chuck Mangione 313 00:17:22,082 --> 00:17:24,585 peras cortadas en rodajas y queso cottage sin grasa. 314 00:17:24,668 --> 00:17:27,337 ¿O ya se le había olvidado también? 315 00:17:27,421 --> 00:17:28,881 Novatos. 316 00:17:28,964 --> 00:17:30,257 Ya sabe. 317 00:17:32,676 --> 00:17:33,761 EE. UU. ADORA MEGA LO MART 318 00:17:42,478 --> 00:17:44,688 - ¿Qué me decís? - No sé, Hank. 319 00:17:44,772 --> 00:17:46,940 Sería un acto de rebeldía. 320 00:17:47,024 --> 00:17:48,358 Tal cual. 321 00:17:48,442 --> 00:17:51,695 Dicen: "EE. UU. adora Mega Lo Mart". 322 00:17:51,779 --> 00:17:54,698 Si no hablamos claro, todo el mundo pensará que es cierto. 323 00:17:54,782 --> 00:17:59,119 Debemos poner fin a este silencio mientras el mundo observa. 324 00:17:59,203 --> 00:18:02,456 Si queréis iros, hacedlo ahora. Para los que se queden, 325 00:18:02,539 --> 00:18:06,210 interrumpiremos un concierto de Chuck Mangione. 326 00:18:07,836 --> 00:18:09,505 Con matasuegras. 327 00:18:10,506 --> 00:18:12,257 ¿Por qué matasuegras, Hank? 328 00:18:12,341 --> 00:18:14,885 Porque son ligeros, molestos 329 00:18:14,968 --> 00:18:18,097 y Mega Lo Mart los vende por tres dólares la caja. 330 00:18:18,180 --> 00:18:20,140 Seremos como la Nación Queer. 331 00:18:21,600 --> 00:18:23,143 O el motín del té. 332 00:18:23,227 --> 00:18:25,521 - Sí, el motín del té. - Eso mucho mejor. 333 00:18:25,604 --> 00:18:26,480 ¡Exacto! 334 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 - ¿Tío Hank? - Dime. 335 00:18:29,733 --> 00:18:32,111 Tuve mucho tiempo para pensar 336 00:18:32,194 --> 00:18:34,988 mientras rescataba las llaves de la tía Peggy. 337 00:18:35,072 --> 00:18:37,157 Y me gustaría que supieras 338 00:18:37,241 --> 00:18:39,785 que ya no estoy enfadada contigo por quitarme el trabajo. 339 00:18:39,868 --> 00:18:41,620 Era el mejor candidato. 340 00:18:41,703 --> 00:18:43,122 Claro. 341 00:18:44,498 --> 00:18:47,417 ¿Puedes llevarme a Mega Lo Mart por la mañana? 342 00:18:47,501 --> 00:18:49,211 Voy a romper con Buckley. 343 00:18:49,294 --> 00:18:53,757 A partir de mañana, tu jefe ya no será mi novio. 344 00:18:55,300 --> 00:18:56,760 CHUCK MANGIONE EN DIRECTO 345 00:19:01,932 --> 00:19:03,809 ¿Por qué no nos coges sitio, Peggy? 346 00:19:03,892 --> 00:19:06,061 Tengo un asunto del que ocuparme. 347 00:19:06,145 --> 00:19:10,149 Lo sé, Hank. He visto la bolsa con los matasuegras y he atado cabos. 348 00:19:10,232 --> 00:19:13,443 Después de 15 años de clase, se reconocer un motín. 349 00:19:13,527 --> 00:19:15,070 No intentes detenerme. 350 00:19:17,447 --> 00:19:18,824 - ¡Hank! - Dime. 351 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 Cielo, no lo olvides. Hay que tararear, no soplar. 352 00:19:21,743 --> 00:19:24,538 Si sopláis, el papel se rompe. 353 00:19:24,621 --> 00:19:25,789 Se lo diré. 354 00:19:41,555 --> 00:19:43,432 Hank, ¿dónde está tu matasuegras? 355 00:19:43,515 --> 00:19:47,728 Tengo preparado algo más grande para Charles Mangione. 356 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 SEGURIDAD 357 00:20:13,045 --> 00:20:14,838 ¡He venido a dejarte! 358 00:20:14,922 --> 00:20:17,424 - ¿Sabes por qué? - ¿Cara de bistec? 359 00:20:17,507 --> 00:20:20,802 No hagas esto más complicado de lo que ya es. 360 00:20:31,230 --> 00:20:33,357 EE. UU. ADORA MEGA LO MART 361 00:20:33,440 --> 00:20:34,858 ¿Qué tal, Arlen? 362 00:20:34,942 --> 00:20:36,777 ¿Listos para un poco de rock suave? 363 00:20:46,703 --> 00:20:49,122 MEGA LO MART DESTRUYE LOS NEGOCIOS PEQUEÑOS 364 00:20:51,124 --> 00:20:53,043 ¿Ese es el nuevo eslogan? 365 00:20:59,508 --> 00:21:00,968 ARTÍCULOS VARIOS 366 00:21:04,471 --> 00:21:05,847 ¡No! 367 00:21:19,695 --> 00:21:21,238 ¡Hank! 368 00:21:21,321 --> 00:21:23,448 ¡Chuck! 369 00:21:23,532 --> 00:21:25,534 ¡Buckley y Luanne están dentro! 370 00:21:26,576 --> 00:21:29,329 ¿Hablo con el 911? Estoy en el Mega Lo Mart. 371 00:21:29,413 --> 00:21:30,831 Ha hecho "bum" y hay un incendio. 372 00:21:30,914 --> 00:21:34,584 Ha pegado un reventón. Un reventón gordo. 373 00:21:34,668 --> 00:21:36,461 He visto salir a un hombre corriendo. 374 00:21:36,545 --> 00:21:39,673 No sé si Chuck Mangione volverá a cantar. 375 00:21:39,756 --> 00:21:41,675 Señor, necesito que hable más despacio. 376 00:21:41,758 --> 00:21:43,218 No le entiendo. 377 00:21:43,302 --> 00:21:46,555 En Mega Lo Mart. 378 00:21:46,638 --> 00:21:48,056 Le digo que... 379 00:21:48,140 --> 00:21:49,391 hizo "bum". 380 00:22:26,887 --> 00:22:28,055 {\an8}¡Calla! 381 00:22:30,474 --> 00:22:32,476 {\an8}Traducción: Mateo Montaño Tenor 28695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.