Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,088 --> 00:00:09,384
¿Sabe dónde puedo encontrar
cuatro pilas D para la linterna?
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,721
Creo que en el pasillo 30.
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,889
Este es el pasillo 30.
4
00:00:14,973 --> 00:00:16,558
¿Quince? ¿Tres?
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,102
Deje de suponer. O lo sabe o no lo sabe.
6
00:00:19,185 --> 00:00:21,396
Señor, intento ayudarle.
7
00:00:26,401 --> 00:00:27,902
¡Oiga! ¡Espere!
8
00:00:34,909 --> 00:00:36,036
¿Pilas?
9
00:00:37,328 --> 00:00:38,705
Acaba de pasar por ellas.
10
00:00:38,788 --> 00:00:41,624
- Cruzando esa puerta, señor.
- Gracias.
11
00:00:50,425 --> 00:00:52,343
Detesto este sitio.
12
00:01:24,000 --> 00:01:25,960
{\an8}Como estilistas, deben recordar
13
00:01:26,044 --> 00:01:29,339
{\an8}que un pésimo corte de pelo
podría costarle al cliente su empelo,
14
00:01:29,422 --> 00:01:31,007
{\an8}o incluso una paliza.
15
00:01:31,091 --> 00:01:34,052
Por eso practicamos con ancianos.
16
00:01:34,135 --> 00:01:38,723
{\an8}Srta. Kremzer, mi anciana
es muy pequeña para la silla.
17
00:01:38,807 --> 00:01:40,100
¿Puede asignarme a otra?
18
00:01:40,183 --> 00:01:41,726
{\an8}Luanne, por favor.
19
00:01:41,810 --> 00:01:43,812
{\an8}Algunos pueden oírte.
20
00:01:43,895 --> 00:01:46,564
¿Ven a mi despacho?
21
00:01:46,648 --> 00:01:50,443
{\an8}No he recibido el cheque para su matrícula
de este trimestre.
22
00:01:50,527 --> 00:01:53,363
{\an8}¿De veras? Se lo envié por correo.
23
00:01:53,446 --> 00:01:55,740
{\an8}¿En serio? Me alegro.
24
00:01:55,824 --> 00:01:59,035
{\an8}De no ser así, tendría que expulsarte.
25
00:01:59,119 --> 00:02:00,453
{\an8}Pero ya que lo ha enviado,
26
00:02:00,537 --> 00:02:03,665
{\an8}¿por qué no nos sentamos aquí
y esperamos a que llegue?
27
00:02:10,922 --> 00:02:13,174
No le envié en cheque.
28
00:02:13,258 --> 00:02:17,470
{\an8}Si no pago la matrícula,
no podré seguir en la academia de belleza.
29
00:02:17,554 --> 00:02:19,305
{\an8}¿Te lo puedes creer?
30
00:02:19,389 --> 00:02:22,308
{\an8}- ¿Cuánto me dijiste que era?
- 300 dólares.
31
00:02:22,392 --> 00:02:24,227
Solo tengo 400 dólares.
32
00:02:24,310 --> 00:02:26,354
{\an8}Y son para mi nuevo trampolín.
33
00:02:26,437 --> 00:02:27,897
{\an8}El que tengo ahora es bueno,
34
00:02:27,981 --> 00:02:29,399
pero ya sabes...
35
00:02:29,482 --> 00:02:31,818
Vale, está bien.
36
00:02:31,901 --> 00:02:33,194
Buenas noches, Buckley.
37
00:02:35,738 --> 00:02:37,991
Hank, vuelve a encenderla.
38
00:02:38,074 --> 00:02:41,369
...porque sentirse limpiaes primordial para una mujer.
39
00:02:42,954 --> 00:02:45,456
Papá, ¿puedo volver ya?
40
00:02:45,540 --> 00:02:48,543
Aún no, quédate en la cocina.
41
00:02:49,544 --> 00:02:52,046
Bobby, ya puedes volver.
42
00:02:52,130 --> 00:02:54,382
Su jardín será un cuerno de la abundancia
43
00:02:54,465 --> 00:02:57,886
con los sacos de 20 kilos de fertilizantede Mega Lo Mart.
44
00:02:57,969 --> 00:03:01,055
Chuck Mangione está hecho todo un señor.
45
00:03:01,139 --> 00:03:04,475
Y ahora, Mega Lo Mart tiene propanoy accesorios para propano
46
00:03:04,559 --> 00:03:05,810
a precios supermegabajos
47
00:03:05,894 --> 00:03:08,563
y de primera calidad.
48
00:03:08,646 --> 00:03:10,565
¿Propano en Mega Lo Mart?
49
00:03:10,648 --> 00:03:12,483
Bobby, vete del salón.
50
00:03:13,568 --> 00:03:15,403
¡Serán cabrones!
51
00:03:17,447 --> 00:03:20,867
Ya vale, calmaos todos.
52
00:03:20,950 --> 00:03:23,411
Puede que Mega Lo Mart
venda propano ahora,
53
00:03:23,494 --> 00:03:25,830
pero les espera la batalla de su vida.
54
00:03:25,914 --> 00:03:27,040
Díselo, Buck.
55
00:03:27,123 --> 00:03:30,835
No hay forma de que podamos
competir con sus precios.
56
00:03:30,919 --> 00:03:34,130
Pero ayer,
Debbie y yo nos quedamos hasta tarde
57
00:03:34,214 --> 00:03:36,591
y después se nos ocurrió un plan.
58
00:03:36,674 --> 00:03:38,009
¡Bien, tenemos un plan!
59
00:03:38,092 --> 00:03:41,804
¡Buen trabajo, Buck y Debbie!
60
00:03:41,888 --> 00:03:45,475
Vamos a superar a Mega Lo Mart
ofreciendo lo que ellos no pueden:
61
00:03:45,558 --> 00:03:47,352
un toque personal.
62
00:03:47,435 --> 00:03:51,648
Un programita que llamaré:
"Servicio con un abrazo".
63
00:03:55,026 --> 00:03:56,319
¿En serio?
64
00:03:56,402 --> 00:03:58,321
PROPANO STRICKLAND
65
00:04:01,241 --> 00:04:04,702
Hola. Bienvenido a Propano Strickland,
donde servimos con un...
66
00:04:07,330 --> 00:04:08,164
abrazo.
67
00:04:09,374 --> 00:04:11,459
Disculpe.
68
00:04:11,542 --> 00:04:13,169
¿En qué puedo ayudarle?
69
00:04:13,253 --> 00:04:16,381
Quería saber si aceptan cupones
de Mega Lo Mart.
70
00:04:16,464 --> 00:04:18,174
No, pero por unos centavos más,
71
00:04:18,258 --> 00:04:21,469
obtendrá el mismo propano
y el servicio de Strickland.
72
00:04:21,552 --> 00:04:25,974
- ¿Cuántos centavos?
- Unos cientos más.
73
00:04:26,057 --> 00:04:28,268
¡Le he abrazado!
74
00:04:34,691 --> 00:04:36,526
Seguro, hijo.
La barbacoa Wagner Char King
75
00:04:36,609 --> 00:04:39,654
vale un poquito menos
aquí en el Mega Lo Mart.
76
00:04:39,737 --> 00:04:43,324
Pero cuando la compras en Strickland,
en el 135 de la carretera Los Gatos,
77
00:04:43,408 --> 00:04:45,201
no solo te llevas una barbacoa,
78
00:04:45,285 --> 00:04:47,787
también te llevas una espátula y un amigo.
79
00:04:47,870 --> 00:04:49,205
¡Una espátula buena!
80
00:04:49,289 --> 00:04:52,041
Señor, no se puede gritar
en la sección de propano.
81
00:04:52,125 --> 00:04:56,129
Algunos de los gases son muy "volatiosos".
82
00:04:56,212 --> 00:04:58,256
Buckley, tengo una reclamación.
83
00:04:58,339 --> 00:05:01,175
Quisiera hablar con la persona
84
00:05:01,259 --> 00:05:03,720
a cargo de la sección de propano.
85
00:05:03,803 --> 00:05:05,513
Mire.
86
00:05:05,596 --> 00:05:07,473
Ya no me quieren copiando llaves.
87
00:05:07,557 --> 00:05:10,393
No sé si reírme o llorar.
88
00:05:13,438 --> 00:05:15,189
Chicos, quiero daros las gracias
89
00:05:15,273 --> 00:05:18,401
por seguir comprando propano
en Strickland.
90
00:05:18,484 --> 00:05:20,278
Pronto tendrás que comprar, Dale.
91
00:05:20,361 --> 00:05:22,780
¿Cuántas llevas? ¿Cinco, seis comidas?
92
00:05:22,864 --> 00:05:24,949
No, voy servido.
93
00:05:26,075 --> 00:05:28,036
Qué raro. La aguja debe estar rota.
94
00:05:28,119 --> 00:05:29,954
Pone que el tanque está lleno.
95
00:05:31,539 --> 00:05:32,790
¿"Mega Lo Mart"?
96
00:05:37,003 --> 00:05:40,256
Creo que cambiaré a los alumnos de sitio
en mi clase.
97
00:05:40,340 --> 00:05:43,968
El Sr. Garcia lleva mucho tiempo
escondiéndose de mí.
98
00:05:44,052 --> 00:05:46,721
Bienvenido a la primera fila, Sr. Garcia.
99
00:05:46,804 --> 00:05:48,639
¿Me estás escuchando, Hank?
100
00:05:48,723 --> 00:05:51,059
Tengo que idear un plan de batalla.
101
00:05:51,142 --> 00:05:54,103
Vamos camino de la perdición.
102
00:05:54,187 --> 00:05:56,939
Tío Hank, tía Peggy, ¿puedo pasar?
103
00:05:57,023 --> 00:05:58,232
- ¡No!
- ¡Sí!
104
00:05:58,316 --> 00:06:02,195
Escuchad, no quería pediros dinero.
105
00:06:02,278 --> 00:06:05,031
- Así me gusta, Luanne.
- Cuéntanos, cielo.
106
00:06:05,114 --> 00:06:07,116
No me dejarán volver
a la academia de belleza
107
00:06:07,200 --> 00:06:09,827
si no pago 300 dólares.
108
00:06:09,911 --> 00:06:11,662
y no ganaré 300 dólares
109
00:06:11,746 --> 00:06:14,874
hasta que sea rica
y maquilladora famosa de Hollywood.
110
00:06:14,957 --> 00:06:18,795
Vaya, estás en un callejón sin salida.
111
00:06:18,878 --> 00:06:19,962
Buenas noches.
112
00:06:21,506 --> 00:06:25,259
Señor, sé que no podemos rivalizar
con los precios de Mega Lo Mart,
113
00:06:25,343 --> 00:06:28,638
pero he pensado
que podríamos contratar a embajador
114
00:06:28,721 --> 00:06:32,934
igual que ellos sacan partido
de la fama de Chuck Mangione.
115
00:06:33,017 --> 00:06:36,771
He estado investigando a este tal Zamfir
116
00:06:36,854 --> 00:06:40,608
y he descubierto que ha vendido
más discos en el mundo que los Beatles.
117
00:06:40,691 --> 00:06:42,026
Y su música también es mejor.
118
00:06:42,110 --> 00:06:44,028
Hank, es demasiado tarde.
119
00:06:44,112 --> 00:06:45,279
He...
120
00:06:45,363 --> 00:06:47,907
He decidido cerrar esta sucursal
de Propano Strickland.
121
00:06:47,990 --> 00:06:50,201
¿Qué? ¡No! Señor, no...
122
00:06:50,284 --> 00:06:51,411
¡No podemos rendirnos!
123
00:06:51,494 --> 00:06:54,038
Hank, tengo cuatro sucursales más
de las que preocuparme.
124
00:06:54,122 --> 00:06:57,208
A veces, hay que amputar un dedo
para salvar la mano.
125
00:06:57,291 --> 00:06:58,376
Se acabó.
126
00:06:58,459 --> 00:07:00,461
¿Me está despidiendo?
127
00:07:00,545 --> 00:07:03,631
Ni siquiera puedo pagarte el finiquito,
pero...
128
00:07:03,714 --> 00:07:06,676
Te concederé cinco minutos
en el almacén de material de oficina.
129
00:07:08,052 --> 00:07:10,596
Usa la camisa como si fuera una cesta.
130
00:07:24,152 --> 00:07:27,780
¡Quedaos vuestras malditas pilas!
¡Ahí las tenéis!
131
00:07:27,864 --> 00:07:28,823
¡Cabrones!
132
00:07:32,577 --> 00:07:34,745
¡No las quiero! ¡Para vosotros!
133
00:07:36,289 --> 00:07:39,375
Caramba, cuántas pilas por cuatro dólares.
134
00:07:41,002 --> 00:07:42,128
¡Cabrones!
135
00:07:49,010 --> 00:07:52,221
Papá, ¿qué hacemos
con esta caja grande de pañuelos?
136
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
¿Es de Mega Lo Mart?
137
00:07:53,890 --> 00:07:55,266
No, pero estaba tocando
138
00:07:55,349 --> 00:07:57,101
- algo que sí.
- Tíralos.
139
00:07:57,185 --> 00:07:59,896
Es imposible que perdamos esta casa
140
00:07:59,979 --> 00:08:02,273
porque he invertido mucho tiempo pensando
141
00:08:02,356 --> 00:08:04,567
y preparándonos para este momento exacto.
142
00:08:04,650 --> 00:08:05,651
¿Que qué?
143
00:08:05,735 --> 00:08:08,613
Hank, me casé contigo
en las duras y en las maduras.
144
00:08:08,696 --> 00:08:11,157
Durante las maduras,
he hecho planes para las duras.
145
00:08:11,240 --> 00:08:14,535
Guardé todas las cortinas viejas
para poder hacerle ropa a Bobby.
146
00:08:14,619 --> 00:08:18,331
Cultivaremos nuestras propias verduras
y comeremos zanahorias de postre.
147
00:08:18,414 --> 00:08:21,292
¿No decías que íbamos a estar bien?
148
00:08:21,375 --> 00:08:23,794
A partir de ahora,
yo seré el sostén de la casa.
149
00:08:23,878 --> 00:08:27,632
No es que tú dejes de serlo.
Todos seremos el sostén.
150
00:08:37,225 --> 00:08:39,352
¿Qué hace el papa con esa pistola?
151
00:08:39,435 --> 00:08:43,272
No es el papa, es monseñor Martínez.
152
00:08:47,777 --> 00:08:52,365
"Se busca: trabajador aplicado
que sustituya a cuatro que no lo eran".
153
00:08:52,448 --> 00:08:54,867
Dejen de buscar, ya lo han encontrado.
154
00:08:54,951 --> 00:08:57,245
Veréis que la puerta a su izquierda
está abierta.
155
00:08:57,328 --> 00:08:59,622
Si no os interesa ganar dinero,
156
00:08:59,705 --> 00:09:04,085
quiero que salgáis por esa puerta
porque esto no es para vosotros.
157
00:09:04,168 --> 00:09:07,171
¿Pueden decirme qué vendemos exactamente?
158
00:09:07,255 --> 00:09:09,632
Esa es una buena pregunta.
159
00:09:09,715 --> 00:09:12,718
Venderéis oportunidades.
160
00:09:12,802 --> 00:09:15,972
Con una inversión inicial de 300 dólares,
161
00:09:16,055 --> 00:09:18,766
puedes llegar a ganar 60 000 dólares,
162
00:09:18,849 --> 00:09:22,436
¡o incluso 200 000 dólares!
163
00:09:22,520 --> 00:09:23,980
Depende de vosotros.
164
00:09:24,063 --> 00:09:26,691
¡De ti! ¡De ti! ¡De ti!
165
00:09:26,774 --> 00:09:28,484
¡De ti!
166
00:09:28,568 --> 00:09:29,902
¿Qué hay en la caja?
167
00:09:29,986 --> 00:09:32,363
Es hora de revelarlo, impaciente.
168
00:09:32,446 --> 00:09:37,660
Dentro de estas cajas
hay 24 cajas más pequeñas
169
00:09:37,743 --> 00:09:40,413
llenas de sueños.
170
00:09:40,496 --> 00:09:43,416
No estaremos vendiendo
cuchillos de carne, ¿no?
171
00:09:43,499 --> 00:09:45,876
Nosotros no. ¡Tú!
172
00:09:45,960 --> 00:09:48,879
¡Tú!
173
00:09:50,506 --> 00:09:53,551
Tío Hank, ¿qué es UTB?
174
00:09:53,634 --> 00:09:55,136
Unidad térmica británica.
175
00:09:56,387 --> 00:09:59,348
Entonces no es una comida barata.
176
00:09:59,432 --> 00:10:01,892
Luanne,
creo que te has equivocado de libro.
177
00:10:01,976 --> 00:10:03,519
Ese habla del propano.
178
00:10:03,603 --> 00:10:05,396
Lo sé.
179
00:10:05,479 --> 00:10:08,232
Estoy estudiando
para ser vendedora de propano.
180
00:10:08,316 --> 00:10:10,776
Lo que tú eras antes, tío Hank.
181
00:10:10,860 --> 00:10:13,613
Buena idea, Luanne.
Mientras lo haces,
182
00:10:13,696 --> 00:10:16,699
podrías darle la vuelta al mundo
en globo sonda.
183
00:10:16,782 --> 00:10:19,994
Yo también puedo conseguir un trabajo
como vendedora de propano.
184
00:10:20,077 --> 00:10:22,955
Buckley me ha dicho
que me contratará en Mega Lo Mart.
185
00:10:23,039 --> 00:10:24,373
¿En Mega Lo Mart?
186
00:10:24,457 --> 00:10:27,752
¿Por qué no vas al infierno
y trabajas para el diablo?
187
00:10:27,835 --> 00:10:31,088
¡Suerte que no tengo
poderes mentales peligrosos
188
00:10:31,172 --> 00:10:33,966
o ya te habría hecho añicos!
189
00:10:35,259 --> 00:10:39,889
He escrito a 40 anuncios de trabajo
y no he obtenido ni una respuesta.
190
00:10:39,972 --> 00:10:41,223
Sé lo que se siente.
191
00:10:41,307 --> 00:10:43,267
A uno se le va acabando la guita.
192
00:10:43,351 --> 00:10:46,979
Si te pasa, ve al banco de Boomhauer.
Te haré un préstamo en efectivo.
193
00:10:47,063 --> 00:10:49,607
Aunque te cobraré un pequeño interés.
194
00:10:49,690 --> 00:10:53,152
Te lo agradezco, pero estamos bien.
195
00:10:53,235 --> 00:10:56,781
Peggy consiguió otro trabajo como notaria.
196
00:10:56,864 --> 00:10:59,450
Tienes un gran hombre en casa, Hank.
197
00:11:02,286 --> 00:11:03,788
¿Qué has dicho, Bill?
198
00:11:09,210 --> 00:11:12,880
El propano es: A, inflamable.
199
00:11:12,963 --> 00:11:15,257
B, no inflamable.
200
00:11:15,341 --> 00:11:17,968
C, las dos anteriores.
201
00:11:19,261 --> 00:11:22,473
El propano no se puede comer, así que...
202
00:11:22,556 --> 00:11:24,850
¡Por el amor de Dios, es inflamable!
203
00:11:24,934 --> 00:11:26,727
¡Yo también lo habría averiguado!
204
00:11:26,811 --> 00:11:28,354
¡Nunca lo habrías averiguado!
205
00:11:28,437 --> 00:11:29,897
¡Tío Hank!
206
00:11:39,657 --> 00:11:44,161
¿Cómo un policía tan bueno
puede ser un cura tan malo?
207
00:11:44,245 --> 00:11:48,165
He olvidado mis valores y he dado fe
del testamento de Velma Throckmorton.
208
00:11:48,249 --> 00:11:51,127
Espero que esos gatos
sepan llevar una juguetería.
209
00:11:51,210 --> 00:11:52,628
¿Me has planchado la blusa para mañana?
210
00:11:52,712 --> 00:11:55,715
No, no sé planchar
y no quiero aprender.
211
00:11:55,798 --> 00:11:59,510
Hank, todos estamos asumiendo
más responsabilidades por culpa de tu...
212
00:11:59,593 --> 00:12:00,594
situación.
213
00:12:00,678 --> 00:12:02,096
Lo estoy intentando, Peggy.
214
00:12:02,179 --> 00:12:04,557
Déjate de intentar y haz más.
215
00:12:16,610 --> 00:12:18,362
Vamos, Luanne.
216
00:12:18,446 --> 00:12:21,323
Sin trabajo, nada de Hollywood.
Tú puedes.
217
00:12:21,407 --> 00:12:24,869
Recuerda, UTB, unidad térmica británica.
218
00:12:24,952 --> 00:12:27,079
- No es comida.
- Hola.
219
00:12:27,163 --> 00:12:29,457
Estoy lista para el examen, Buckley.
220
00:12:29,540 --> 00:12:33,586
Ahora mismo,
en cabeza solo hay sitio para el propano.
221
00:12:33,669 --> 00:12:35,421
Y cómo llegar aquí.
222
00:12:35,504 --> 00:12:36,964
Ya no tienes que hacer el examen.
223
00:12:37,047 --> 00:12:39,049
Le he dado el trabajo a otra persona.
224
00:12:47,266 --> 00:12:50,895
Supongo que te vas a trabajar,
225
00:12:50,978 --> 00:12:53,606
a vender propano con tu chalequito.
226
00:12:53,689 --> 00:12:55,941
Espero que te guste caminar.
227
00:12:56,025 --> 00:13:00,446
Porque te he cogido las llaves del coche
y las he tirado por el váter.
228
00:13:02,615 --> 00:13:04,533
Luanne, ¿has visto las llaves de mi coche?
229
00:13:07,203 --> 00:13:09,747
¿Sabe algo sobre el propano?
230
00:13:09,830 --> 00:13:14,418
Fui subgerente en Propano Strickland
durante 15 años.
231
00:13:15,419 --> 00:13:19,507
Da igual, su identificación.
Tiene que llevarla siempre.
232
00:13:19,590 --> 00:13:21,342
- ¡Hola!
- Hola.
233
00:13:21,425 --> 00:13:23,135
Este es Ron.
234
00:13:23,219 --> 00:13:25,262
Hola, soy el Sr. Hill.
235
00:13:25,346 --> 00:13:28,015
Quince años de experiencia en el propano.
236
00:13:28,098 --> 00:13:30,518
¡Increíble! ¿Sabe qué?
237
00:13:30,601 --> 00:13:32,686
- ¿Qué?
- Cara de bistec.
238
00:13:32,770 --> 00:13:33,938
¿Sabe qué significa?
239
00:13:34,021 --> 00:13:35,356
No. ¿Qué?
240
00:13:35,439 --> 00:13:37,191
Cara de bistec.
241
00:13:37,274 --> 00:13:39,360
- Debe dejar de decir "qué".
- ¿Por qué?
242
00:13:39,443 --> 00:13:40,611
Cara de bistec.
243
00:13:41,904 --> 00:13:44,907
Tienes que poner unos carteles
en el aparcamiento.
244
00:13:44,990 --> 00:13:47,785
Chuck Mangione dará un concierto
la semana que viene.
245
00:13:47,868 --> 00:13:48,953
Pero qué...
246
00:13:50,371 --> 00:13:51,789
Da igual.
247
00:13:54,208 --> 00:13:56,836
Papá, creía que odiabas Mega Lo Mart.
248
00:13:56,919 --> 00:13:59,755
Lo hago, hijo. Lo hago y mucho.
249
00:13:59,839 --> 00:14:01,215
Pero estás trabajando allí.
250
00:14:01,298 --> 00:14:02,341
Así es.
251
00:14:05,010 --> 00:14:06,929
¿Sigues casado con mamá?
252
00:14:07,012 --> 00:14:08,889
Bobby, por supuesto que sí.
253
00:14:08,973 --> 00:14:10,850
Es verdad, Bobby. Lo sigue.
254
00:14:10,933 --> 00:14:14,353
Hank, deberías estar contento
con tu nuevo trabajo.
255
00:14:14,436 --> 00:14:16,438
Puedes llevar uniforme,
256
00:14:16,522 --> 00:14:19,692
y con la identificación de aprendiz,
puedes cometer todo tipo de errores.
257
00:14:19,775 --> 00:14:21,902
Es como llevar un comodín.
258
00:14:21,986 --> 00:14:24,780
Ahora me siento mucho mejor, Peggy.
Muchas gracias.
259
00:14:24,864 --> 00:14:27,199
Vamos a bailar. ¿Qué me dices?
260
00:14:27,283 --> 00:14:30,494
Discúlpame, Hank,
pero hago todo lo que puedo.
261
00:14:30,578 --> 00:14:31,745
Jamás habías fracasado.
262
00:14:31,829 --> 00:14:34,164
No sé cómo compadecerte
sin ofenderte.
263
00:14:37,543 --> 00:14:40,671
Supongo que esto significa
que no vamos a bailar.
264
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
Luanne.
265
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
Siento haberte quitado
el puesto de trabajo,
266
00:14:45,843 --> 00:14:48,178
- pero debes en...
- Lo siento, no puedo hablar ahora.
267
00:14:48,262 --> 00:14:50,306
Estoy ensayando.
268
00:14:50,389 --> 00:14:52,766
Soy sir Reginald Feather Bottom III
269
00:14:52,850 --> 00:14:56,186
y mi novio me conseguirá
un trabajo en Mega Lo Mart.
270
00:14:57,354 --> 00:15:00,441
No, no. Yo haré que me lo dé a mí
271
00:15:00,524 --> 00:15:02,526
y te arruinaré la vida para siempre.
272
00:15:04,445 --> 00:15:05,613
Luanne.
273
00:15:18,167 --> 00:15:21,295
Trabajas con Ron y Buckley
en la sección de propano, ¿verdad?
274
00:15:21,378 --> 00:15:25,883
Trabajo en la sección de propano
mientras Buckley y Ron me observan.
275
00:15:27,092 --> 00:15:30,012
¿Puedes averiguar
si a Ron le gusta Stefani?
276
00:15:30,095 --> 00:15:32,097
¡Cindi, cállate!
277
00:15:32,181 --> 00:15:33,390
Calla.
278
00:15:33,474 --> 00:15:36,852
Quiere ponerse junto a él
en el concierto de Chuck Mangione.
279
00:15:36,936 --> 00:15:38,145
¡Calla!
280
00:15:40,230 --> 00:15:44,109
Voy a buscar la sala de descanso
para adultos.
281
00:15:44,193 --> 00:15:45,694
¡Señoritas!
282
00:15:45,778 --> 00:15:47,780
Creo que le gustas a ese vejestorio.
283
00:15:47,863 --> 00:15:50,074
¡Calla!
284
00:15:55,412 --> 00:15:58,290
Hola. EE. UU. adora Mega Lo Mart.
285
00:16:02,044 --> 00:16:03,712
No te lo tomes a pecho, Hill.
286
00:16:03,796 --> 00:16:06,924
Dentro de poco,
ya no echarás de menos el respeto.
287
00:16:07,007 --> 00:16:07,841
Mark McJimsey.
288
00:16:07,925 --> 00:16:10,844
¿Mark McJimsey
el dueño de "Tambores de freno"?
289
00:16:10,928 --> 00:16:12,346
Lo era,
290
00:16:12,429 --> 00:16:15,182
hasta que Mega Lo Mart acabó
con los negocios de la avenida principal.
291
00:16:15,265 --> 00:16:17,518
Ahora trabajo en la sección de automóvil
292
00:16:17,601 --> 00:16:19,520
dando de comer a la bestia que me mató.
293
00:16:19,603 --> 00:16:23,065
Ya. El único sitio donde encontrar
una avenida principal ahora
294
00:16:23,148 --> 00:16:26,777
es en Disneyland,
e intenta comprar un arma allí.
295
00:16:26,860 --> 00:16:30,406
¿Te suena un tipo llamado Ray Holliday?
296
00:16:30,489 --> 00:16:34,785
¿Ray Resérvamelo?
Yo frecuentaba su tienda.
297
00:16:34,868 --> 00:16:37,913
Y allí estaba yo, con el culo al aire,
298
00:16:37,997 --> 00:16:39,790
sentado en una caja de lombrices.
299
00:16:39,873 --> 00:16:44,253
La sensación fue rara,
pero las mantuve vivas toda la noche.
300
00:16:44,336 --> 00:16:48,048
Esas son el tipo de cosas que puedes hacer
cuando tienes tu propia tienda.
301
00:16:48,132 --> 00:16:50,801
Aquí es una humillación tras otra.
302
00:16:51,927 --> 00:16:54,763
- Justo lo que quería...
- Se acabó, volved al trabajo.
303
00:16:54,847 --> 00:16:56,306
¿Y tu identificación de aprendiz?
304
00:16:56,390 --> 00:16:57,307
No la usaré.
305
00:16:57,391 --> 00:16:59,852
Tengo 20 años de experiencia.
No lo toleraré.
306
00:16:59,935 --> 00:17:01,186
Y nosotros tampoco.
307
00:17:01,270 --> 00:17:03,772
Bueno, pues tendré que despediros.
308
00:17:10,529 --> 00:17:12,948
Buckley, ¿qué narices haces?
309
00:17:13,032 --> 00:17:16,201
Nunca presiones la válvula.
310
00:17:16,285 --> 00:17:17,995
Puedes provocar una fuga de gas.
311
00:17:18,078 --> 00:17:19,747
¿Dónde estabas?
312
00:17:19,830 --> 00:17:21,999
Debía llevar
al camerino de Chuck Mangione
313
00:17:22,082 --> 00:17:24,585
peras cortadas en rodajas
y queso cottage sin grasa.
314
00:17:24,668 --> 00:17:27,337
¿O ya se le había olvidado también?
315
00:17:27,421 --> 00:17:28,881
Novatos.
316
00:17:28,964 --> 00:17:30,257
Ya sabe.
317
00:17:32,676 --> 00:17:33,761
EE. UU. ADORA MEGA LO MART
318
00:17:42,478 --> 00:17:44,688
- ¿Qué me decís?
- No sé, Hank.
319
00:17:44,772 --> 00:17:46,940
Sería un acto de rebeldía.
320
00:17:47,024 --> 00:17:48,358
Tal cual.
321
00:17:48,442 --> 00:17:51,695
Dicen: "EE. UU. adora Mega Lo Mart".
322
00:17:51,779 --> 00:17:54,698
Si no hablamos claro,
todo el mundo pensará que es cierto.
323
00:17:54,782 --> 00:17:59,119
Debemos poner fin a este silencio
mientras el mundo observa.
324
00:17:59,203 --> 00:18:02,456
Si queréis iros, hacedlo ahora.
Para los que se queden,
325
00:18:02,539 --> 00:18:06,210
interrumpiremos
un concierto de Chuck Mangione.
326
00:18:07,836 --> 00:18:09,505
Con matasuegras.
327
00:18:10,506 --> 00:18:12,257
¿Por qué matasuegras, Hank?
328
00:18:12,341 --> 00:18:14,885
Porque son ligeros, molestos
329
00:18:14,968 --> 00:18:18,097
y Mega Lo Mart los vende
por tres dólares la caja.
330
00:18:18,180 --> 00:18:20,140
Seremos como la Nación Queer.
331
00:18:21,600 --> 00:18:23,143
O el motín del té.
332
00:18:23,227 --> 00:18:25,521
- Sí, el motín del té.
- Eso mucho mejor.
333
00:18:25,604 --> 00:18:26,480
¡Exacto!
334
00:18:27,731 --> 00:18:29,650
- ¿Tío Hank?
- Dime.
335
00:18:29,733 --> 00:18:32,111
Tuve mucho tiempo para pensar
336
00:18:32,194 --> 00:18:34,988
mientras rescataba
las llaves de la tía Peggy.
337
00:18:35,072 --> 00:18:37,157
Y me gustaría que supieras
338
00:18:37,241 --> 00:18:39,785
que ya no estoy enfadada contigo
por quitarme el trabajo.
339
00:18:39,868 --> 00:18:41,620
Era el mejor candidato.
340
00:18:41,703 --> 00:18:43,122
Claro.
341
00:18:44,498 --> 00:18:47,417
¿Puedes llevarme a Mega Lo Mart
por la mañana?
342
00:18:47,501 --> 00:18:49,211
Voy a romper con Buckley.
343
00:18:49,294 --> 00:18:53,757
A partir de mañana,
tu jefe ya no será mi novio.
344
00:18:55,300 --> 00:18:56,760
CHUCK MANGIONE
EN DIRECTO
345
00:19:01,932 --> 00:19:03,809
¿Por qué no nos coges sitio, Peggy?
346
00:19:03,892 --> 00:19:06,061
Tengo un asunto del que ocuparme.
347
00:19:06,145 --> 00:19:10,149
Lo sé, Hank. He visto la bolsa
con los matasuegras y he atado cabos.
348
00:19:10,232 --> 00:19:13,443
Después de 15 años de clase,
se reconocer un motín.
349
00:19:13,527 --> 00:19:15,070
No intentes detenerme.
350
00:19:17,447 --> 00:19:18,824
- ¡Hank!
- Dime.
351
00:19:18,907 --> 00:19:21,660
Cielo, no lo olvides.
Hay que tararear, no soplar.
352
00:19:21,743 --> 00:19:24,538
Si sopláis, el papel se rompe.
353
00:19:24,621 --> 00:19:25,789
Se lo diré.
354
00:19:41,555 --> 00:19:43,432
Hank, ¿dónde está tu matasuegras?
355
00:19:43,515 --> 00:19:47,728
Tengo preparado algo más grande
para Charles Mangione.
356
00:20:01,617 --> 00:20:03,452
SEGURIDAD
357
00:20:13,045 --> 00:20:14,838
¡He venido a dejarte!
358
00:20:14,922 --> 00:20:17,424
- ¿Sabes por qué?
- ¿Cara de bistec?
359
00:20:17,507 --> 00:20:20,802
No hagas esto más complicado
de lo que ya es.
360
00:20:31,230 --> 00:20:33,357
EE. UU. ADORA MEGA LO MART
361
00:20:33,440 --> 00:20:34,858
¿Qué tal, Arlen?
362
00:20:34,942 --> 00:20:36,777
¿Listos para un poco de rock suave?
363
00:20:46,703 --> 00:20:49,122
MEGA LO MART DESTRUYE
LOS NEGOCIOS PEQUEÑOS
364
00:20:51,124 --> 00:20:53,043
¿Ese es el nuevo eslogan?
365
00:20:59,508 --> 00:21:00,968
ARTÍCULOS VARIOS
366
00:21:04,471 --> 00:21:05,847
¡No!
367
00:21:19,695 --> 00:21:21,238
¡Hank!
368
00:21:21,321 --> 00:21:23,448
¡Chuck!
369
00:21:23,532 --> 00:21:25,534
¡Buckley y Luanne están dentro!
370
00:21:26,576 --> 00:21:29,329
¿Hablo con el 911?
Estoy en el Mega Lo Mart.
371
00:21:29,413 --> 00:21:30,831
Ha hecho "bum" y hay un incendio.
372
00:21:30,914 --> 00:21:34,584
Ha pegado un reventón.
Un reventón gordo.
373
00:21:34,668 --> 00:21:36,461
He visto salir a un hombre corriendo.
374
00:21:36,545 --> 00:21:39,673
No sé si Chuck Mangione
volverá a cantar.
375
00:21:39,756 --> 00:21:41,675
Señor, necesito que hable más despacio.
376
00:21:41,758 --> 00:21:43,218
No le entiendo.
377
00:21:43,302 --> 00:21:46,555
En Mega Lo Mart.
378
00:21:46,638 --> 00:21:48,056
Le digo que...
379
00:21:48,140 --> 00:21:49,391
hizo "bum".
380
00:22:26,887 --> 00:22:28,055
{\an8}¡Calla!
381
00:22:30,474 --> 00:22:32,476
{\an8}Traducción: Mateo Montaño Tenor
28695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.