Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,031 --> 00:00:34,826
PROPANO STRICKLAND
2
00:00:34,909 --> 00:00:39,581
Y el empleado del mes es...
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,548
{\an8}Vaya por Dios. Perdonadme, muchachos.
4
00:00:48,631 --> 00:00:51,342
{\an8}El burrito del desayuno
está preparándose para despedirse.
5
00:00:51,426 --> 00:00:54,471
{\an8}¿Qué os parece si continuamos
en mi oficina de atrás?
6
00:00:57,432 --> 00:00:59,601
El empleado del mes es Hank Hill.
7
00:00:59,684 --> 00:01:02,604
Enhorabuena, Hank.
Ya llevas 41 veces consecutivas.
8
00:01:02,687 --> 00:01:05,315
{\an8}Gracias, señor.
9
00:01:05,398 --> 00:01:08,026
{\an8}Ojalá pudiera ver la expresión de mi cara.
10
00:01:08,109 --> 00:01:10,070
{\an8}- Déjame ver.
- Pero no puede.
11
00:01:10,153 --> 00:01:11,488
Reunión terminada, muchachos.
12
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
Espera.
13
00:01:15,909 --> 00:01:17,243
{\an8}Una cosa más, Hank.
14
00:01:17,327 --> 00:01:21,122
{\an8}Necesitamos contratar
a otro encargado de accesorios.
15
00:01:21,206 --> 00:01:24,334
{\an8}Le facilitaré una lista de candidatos.
16
00:01:24,417 --> 00:01:26,669
{\an8}No, tú eres el que manejas este cotarro.
17
00:01:26,753 --> 00:01:27,796
{\an8}Elígelo tú.
18
00:01:27,879 --> 00:01:31,800
¿Quiere que yo elija
al próximo miembro de la plantilla?
19
00:01:31,883 --> 00:01:34,052
Caramba, es un gran honor.
20
00:01:34,135 --> 00:01:35,553
{\an8}No me decepciones, Hank.
21
00:01:35,637 --> 00:01:39,307
{\an8}Si lo haces, sería como escupirme
en la cara 41 veces seguidas.
22
00:01:40,642 --> 00:01:45,021
EMPLEADO DEL MES
23
00:01:46,231 --> 00:01:47,482
"¿Está casado?".
24
00:01:47,565 --> 00:01:50,693
{\an8}Mi esposa falleció hace dos años.
25
00:01:50,777 --> 00:01:51,778
{\an8}Muy bien, Bobby.
26
00:01:51,861 --> 00:01:54,489
{\an8}- Sigue poniéndome en apuros.
- Hazme otra pregunta.
27
00:01:54,572 --> 00:01:57,534
{\an8}Aquí hay una pregunta
que podría ser clave.
28
00:01:57,867 --> 00:01:59,869
{\an8}"Aquí todos somos cristianos.
29
00:01:59,953 --> 00:02:00,870
¿Usted también?".
30
00:02:00,954 --> 00:02:03,748
Hank, no puedes preguntar eso
en una entrevista.
31
00:02:03,832 --> 00:02:05,166
Va contra la ley.
32
00:02:05,250 --> 00:02:08,670
No puedes preguntar por la edad,
la raza, la religión u orientación sexual.
33
00:02:08,753 --> 00:02:12,340
Es el equivalente legal
a preguntarle a una mujer cuánto pesa.
34
00:02:12,423 --> 00:02:14,801
¿Por qué no me contratas a mí, papá?
35
00:02:14,884 --> 00:02:16,427
Muy buena, hijo.
36
00:02:16,511 --> 00:02:18,763
Sigue poniéndome en apuros.
37
00:02:18,847 --> 00:02:22,892
"De los siguientes personajes,
¿con quién comería en Luly's?
38
00:02:22,976 --> 00:02:25,311
A, Jesus.
39
00:02:25,395 --> 00:02:27,689
B, Mohammad.
40
00:02:27,772 --> 00:02:30,150
C, Golda Meir".
41
00:02:31,234 --> 00:02:34,529
Nunca como en Luly's. Es muy grasoso.
42
00:02:34,612 --> 00:02:36,322
Está bien.
43
00:02:36,406 --> 00:02:41,119
Sr. Herrington,
tiene varios huecos en su vida laboral,
44
00:02:41,202 --> 00:02:47,250
Entre el 33 y el 45,
Roosevelt estuvo en la Casa Blanca
45
00:02:47,333 --> 00:02:50,336
y viví de ayudas sociales.
46
00:02:50,420 --> 00:02:55,049
Y en los 60, tuvimos a Kennedy y Johnson,
47
00:02:55,133 --> 00:02:56,843
así que viví de ayudas sociales.
48
00:02:56,926 --> 00:03:01,055
Y luego, del 77 al 88, con Jimmy Carter,
49
00:03:01,139 --> 00:03:02,974
viví de ayudas sociales.
50
00:03:04,642 --> 00:03:06,936
Dale, ¿qué haces aquí?
51
00:03:07,020 --> 00:03:09,355
Ya he acabado
con todos los insectos de Arlen.
52
00:03:09,439 --> 00:03:12,650
Es hora de afrontar nuevos desafíos.
53
00:03:12,734 --> 00:03:15,737
Mi currícu... lum.
54
00:03:17,989 --> 00:03:19,782
Desde 1984 a la fecha,
55
00:03:19,866 --> 00:03:23,077
Propano Gribble e Hijos,
en Yuma, Arizona.
56
00:03:23,161 --> 00:03:26,623
Dale, te conozco desde la primaria.
57
00:03:26,706 --> 00:03:28,374
No me conoces.
58
00:03:28,458 --> 00:03:29,959
Soy irreconocible.
59
00:03:31,544 --> 00:03:33,338
"Mario Montalvo".
60
00:03:35,465 --> 00:03:36,799
Mi nombre es Maria.
61
00:03:36,883 --> 00:03:38,259
Vaya.
62
00:03:38,343 --> 00:03:40,053
Lo siento muchísimo.
63
00:03:40,136 --> 00:03:43,640
Este empleo requiere
de un nivel de camaradería
64
00:03:43,723 --> 00:03:47,060
en las barbacoas,
así que pensé que era un error.
65
00:03:47,143 --> 00:03:48,561
Déjeme que vuelva a comprobarlo.
66
00:03:48,645 --> 00:03:49,604
¿Mario?
67
00:03:49,687 --> 00:03:51,439
No hay nadie llamado Mario.
68
00:03:51,522 --> 00:03:55,068
Estoy yo sola y mi nombre es Maria.
69
00:03:55,151 --> 00:03:56,653
Vaya. ¿Qué le parece?
70
00:03:56,736 --> 00:03:58,863
Cuando crucé su sección de accesorios,
71
00:03:58,947 --> 00:04:01,908
me percaté de que tienen
la barbacoa Vogner Char King.
72
00:04:01,991 --> 00:04:03,284
¿Conoce ese asador?
73
00:04:03,368 --> 00:04:06,204
Dos parrillas laterales,
tres rejillas centrales.
74
00:04:06,287 --> 00:04:09,666
35 000 unidades B.T.U.
de furia impulsada por propano.
75
00:04:09,749 --> 00:04:12,710
Como vendedora de accesorios,
es mi deber saberlo.
76
00:04:12,794 --> 00:04:16,256
Vaya, sus conocimientos son asombrosos,
77
00:04:16,339 --> 00:04:19,509
pero tengo una última pregunta.
78
00:04:19,592 --> 00:04:23,888
Srta. Montalvo, se encuentra
en el campamento deportivo Troy Aikman.
79
00:04:23,972 --> 00:04:26,599
Han sido los 14 días
más duros y maravillosos
80
00:04:26,683 --> 00:04:28,184
y en el autobús de vuelta a casa...
81
00:04:28,268 --> 00:04:29,394
Disculpe.
82
00:04:29,477 --> 00:04:30,812
¿Quién es Troy Aikman?
83
00:04:33,481 --> 00:04:36,192
Por un lado,
ha fallado la pregunta de Aikman.
84
00:04:36,276 --> 00:04:38,403
Por otro, era conocedora
de la barbacoa King.
85
00:04:38,486 --> 00:04:41,990
¿Cuando dices "conocedora"
es porque era una mujer?
86
00:04:42,073 --> 00:04:44,951
Sí, Bill. Maria Montalvo.
87
00:04:45,034 --> 00:04:47,328
¿Maria Montalvo?
88
00:04:47,412 --> 00:04:49,330
Trabajé con ella en Arizona.
89
00:04:49,414 --> 00:04:51,124
Es una incompetente.
90
00:04:51,207 --> 00:04:54,669
En estos tiempos, hay que tener cuidado
trabajando con una chica...
91
00:04:54,752 --> 00:04:55,920
Mujer.
92
00:04:56,004 --> 00:04:59,799
En el ejército, te puedes meter
en un buen lío por acosar a una mujer
93
00:04:59,882 --> 00:05:02,051
aunque seas su superior.
94
00:05:02,135 --> 00:05:03,177
Ya te digo.
95
00:05:03,261 --> 00:05:04,846
Si trabajas con una mujer hoy en día,
96
00:05:04,929 --> 00:05:07,098
ándate con ojo de no toparte
con una tal Kathleen Willey
97
00:05:07,181 --> 00:05:10,518
que va por ahí
acusando a Billy Clinton de acoso.
98
00:05:10,601 --> 00:05:13,062
Está mejor preparada que el resto,
99
00:05:13,146 --> 00:05:14,689
pero eso no es lo más importante.
100
00:05:14,772 --> 00:05:17,233
A ver, ¿de qué vamos a hablar?
101
00:05:17,317 --> 00:05:18,651
¿De nuestros sentimientos?
102
00:05:22,572 --> 00:05:24,782
Peggy, tengo que contarte algo.
103
00:05:24,866 --> 00:05:30,788
Hoy he entrevistado a una mujer
y, aparentemente, es muy atractiva.
104
00:05:30,872 --> 00:05:34,208
También está muy bien preparada
y tiene mucha chispa.
105
00:05:34,292 --> 00:05:36,711
Pero tranquila, no voy a contratarla.
106
00:05:36,794 --> 00:05:38,629
¿Por qué iba a preocuparme?
Me da lástima.
107
00:05:38,713 --> 00:05:42,258
Si hubieran temido contratarme a mí
por ser guapa e inteligente,
108
00:05:42,342 --> 00:05:45,178
nunca habría llegado a donde estoy hoy.
109
00:05:45,261 --> 00:05:48,723
No sé cuáles son las normas ya, Peggy.
110
00:05:48,806 --> 00:05:50,892
Si Bob Cecil hiciera una buena venta,
111
00:05:50,975 --> 00:05:53,895
podría darle una palmadita en la espalda.
112
00:05:53,978 --> 00:05:57,273
¿Cómo puedo hacer eso con Maria Montalvo?
113
00:05:57,357 --> 00:05:58,816
Cielo, por favor.
114
00:05:58,900 --> 00:06:01,444
No hay que temerles a las mujeres.
115
00:06:01,527 --> 00:06:02,945
Dale un abrazo.
116
00:06:03,029 --> 00:06:05,239
Rodéala con tus brazos así.
117
00:06:05,323 --> 00:06:06,699
No sé, Peg.
118
00:06:06,783 --> 00:06:09,744
¿Y si pega su mejilla a la mía así?
119
00:06:11,162 --> 00:06:13,081
Bueno, en ese caso,
120
00:06:13,164 --> 00:06:17,001
solo tienes
que rechazarla cortésmente así.
121
00:06:31,432 --> 00:06:34,602
Guardaremos su currículum, Srta. Montalvo.
122
00:06:43,027 --> 00:06:44,654
Hola, he venido por el anuncio.
123
00:06:44,737 --> 00:06:46,614
Me llamo Leon Petard.
124
00:06:46,697 --> 00:06:48,366
¿Le gustan los Dallas Cowboys? Estupendo.
125
00:06:48,449 --> 00:06:51,577
Leon, acaba de responder
las seis primeras preguntas.
126
00:06:51,661 --> 00:06:53,704
Solo quisiera saber algo más.
127
00:06:53,788 --> 00:06:56,833
¿Qué piensas del propano?
128
00:06:56,916 --> 00:06:58,292
Bueno, señor...
129
00:06:58,376 --> 00:07:01,671
No debería decir esto
porque puede parecer una locura,
130
00:07:01,754 --> 00:07:04,882
pero después de Dios,
la patria y la familia,
131
00:07:04,966 --> 00:07:09,011
lo que más amo es el propano
y sus accesorios.
132
00:07:10,054 --> 00:07:14,684
Muchacho, si eso es una locura,
acabas de llegar a un manicomio.
133
00:07:14,767 --> 00:07:16,060
Bienvenido al equipo.
134
00:07:17,562 --> 00:07:19,188
Leon es perfecto, Peggy.
135
00:07:19,272 --> 00:07:22,608
Es como Bobby
sin todas esas cosas que hace Bobby.
136
00:07:22,692 --> 00:07:24,944
¿Y qué ha pasado con esa mujer
que ibas a contratar?
137
00:07:25,027 --> 00:07:27,864
Dijiste que era la mejor preparada
de todos los candidatos.
138
00:07:27,947 --> 00:07:29,407
No te preocupes por eso.
139
00:07:29,490 --> 00:07:31,826
La he descartado.
140
00:07:31,909 --> 00:07:33,953
Así que te atraía.
141
00:07:34,036 --> 00:07:37,373
- ¿Qué?
- Debió parecerte un pibonazo
142
00:07:37,457 --> 00:07:39,459
como para no ser capaz
de tenerla en la oficina.
143
00:07:39,542 --> 00:07:41,919
Peggy, no la he contratado. No volverá.
144
00:07:42,003 --> 00:07:43,588
No volveré a verla.
145
00:07:43,671 --> 00:07:46,591
Salvo cuando cierres los ojos y me beses.
¿Es esto lo que insinúas?
146
00:07:52,972 --> 00:07:55,266
BIENVENIDO, LEON
147
00:08:09,363 --> 00:08:10,656
Leon, ¿dónde estabas?
148
00:08:10,740 --> 00:08:12,033
Llegas tres horas tarde.
149
00:08:12,116 --> 00:08:13,701
No he llegado tarde, he llegado pronto.
150
00:08:13,784 --> 00:08:15,495
Llegué a las...
151
00:08:15,578 --> 00:08:16,537
¿A qué hora abrimos?
152
00:08:16,621 --> 00:08:17,830
A las ocho en punto.
153
00:08:17,914 --> 00:08:20,333
Sí, llegué a las siete
y no estabas aquí aún.
154
00:08:20,416 --> 00:08:22,251
Así que fui a tomarme un café.
155
00:08:22,335 --> 00:08:25,129
Pero resulta que la camarera
tenía al perro enfermo
156
00:08:25,213 --> 00:08:30,968
y pensé: "Si lo llevo al veterinario,
quizá compre propano".
157
00:08:31,052 --> 00:08:32,678
Ya sabes, de nosotros.
158
00:08:32,762 --> 00:08:36,015
Pero en el veterinario había mucha cola
por un accidente en una granja.
159
00:08:36,098 --> 00:08:39,936
No quieren que se sepa,
así que puede que no oigas nada.
160
00:08:40,019 --> 00:08:43,981
Y yo allí con el perro de una clienta
a la que no podía abandonar.
161
00:08:44,065 --> 00:08:47,485
Te prometo que jamás
volveré a llegar temprano.
162
00:08:47,568 --> 00:08:50,863
Vaya, sí que es una larga historia.
163
00:08:50,947 --> 00:08:52,907
Sí, por eso sabes que es cierta.
164
00:08:52,990 --> 00:08:54,742
Ahora a vender gas.
165
00:08:54,825 --> 00:08:56,869
¡Equipo Strickland!
166
00:09:04,961 --> 00:09:07,046
En Strickland, trabajamos como un equipo.
167
00:09:07,129 --> 00:09:08,881
Somos 15 contigo...
168
00:09:08,965 --> 00:09:10,925
Vaya, 15. ¿Cómo decías que se llama esto?
169
00:09:11,008 --> 00:09:14,845
Aún no te he hablado de ese asador, Leon.
170
00:09:14,929 --> 00:09:18,307
Se llama asador Vogner Char King
y es la joya de la corona...
171
00:09:18,391 --> 00:09:19,642
Char King, ya me acuerdo.
172
00:09:19,725 --> 00:09:21,227
¿No es ya hora de almorzar?
173
00:09:21,310 --> 00:09:23,854
Sí, ya falta poco.
174
00:09:23,938 --> 00:09:25,022
Bien.
175
00:09:34,407 --> 00:09:36,659
Sí, la barbacoa King.
176
00:09:51,424 --> 00:09:55,177
Leon, deberías empezar
a comerte el sándwich.
177
00:09:55,261 --> 00:09:57,847
La hora del almuerzo terminó
hace 20 minutos.
178
00:09:57,930 --> 00:09:59,390
Vale, entrenador.
179
00:10:03,728 --> 00:10:05,021
Muy bien.
180
00:10:07,898 --> 00:10:09,900
Hank, ¿cómo va tu recién contratado?
181
00:10:09,984 --> 00:10:14,614
Creo que lo hará muy bien, señor.
182
00:10:14,697 --> 00:10:17,325
Juraría haberlo visto junto a los camiones
183
00:10:17,408 --> 00:10:18,576
echando los higadillos.
184
00:10:18,659 --> 00:10:22,622
Está muy ilusionado
de trabajar en el propano.
185
00:10:22,705 --> 00:10:27,001
Cuando venda su primera barbacoa,
esos altibajos irán desapareciendo.
186
00:10:27,084 --> 00:10:28,461
Espero que sea así.
187
00:10:28,544 --> 00:10:32,006
Recuerda, Hank.
Lleva el nombre Strickland en el pecho.
188
00:10:38,596 --> 00:10:39,805
¿T-man?
189
00:10:40,890 --> 00:10:44,060
Propano Strickland.
Saboree el carbón, no la carne.
190
00:10:44,143 --> 00:10:45,770
Por el amor de Dios.
191
00:10:45,853 --> 00:10:47,104
¿Diga?
192
00:10:47,188 --> 00:10:48,981
Hola, Sra. Shaddock.
193
00:10:49,065 --> 00:10:50,983
Quiero disculparme.
194
00:10:51,067 --> 00:10:54,570
Nuestro eslogan es:
"Saboree la carne, no el carbón".
195
00:10:54,654 --> 00:10:58,032
Espero que el error
no le haya incomodado...
196
00:10:59,909 --> 00:11:03,704
Espero volver a tenerla como clienta
en el futuro.
197
00:11:04,622 --> 00:11:06,707
Saboree la carne, no el carbón.
198
00:11:06,791 --> 00:11:09,085
Saboree la carne, no el carbón.
199
00:11:09,168 --> 00:11:10,920
Carne, cabrón. Carne, cabrón.
200
00:11:14,882 --> 00:11:19,387
Los fanáticos de las telenovelas mexicanaslo conocen como monseñor Martínez,
201
00:11:19,470 --> 00:11:21,847
pero fuera de la pantalla,este hombre del clero
202
00:11:21,931 --> 00:11:26,102
ha lanzado su línea de ropa informal.
203
00:11:26,185 --> 00:11:29,939
Bobby, ¿no te gustaría
ayudarme en la oficina algunos días?
204
00:11:30,022 --> 00:11:33,401
No puedo pagarte,
pero puedes comer todo lo que quieras.
205
00:11:33,484 --> 00:11:37,613
Tenemos tarta de frutas,
prétzeles y toda clase de galletas.
206
00:11:39,073 --> 00:11:41,534
Me has convencido con las tartas.
207
00:11:41,617 --> 00:11:43,494
PROPANO STRICKLAND
208
00:11:44,495 --> 00:11:47,540
Leon, este es Bobby.
Hoy va a echarte una mano.
209
00:11:47,623 --> 00:11:51,460
Estupendo,
porque traigo un montón de ideas.
210
00:11:53,796 --> 00:11:57,425
Atiende, he ideado
un nuevo sistema de archivado.
211
00:11:57,508 --> 00:11:59,385
¡Vamos!
212
00:12:01,554 --> 00:12:02,930
¡Santo Dios!
213
00:12:03,013 --> 00:12:07,184
Hay más archivos aquí
que estrellas en el universo.
214
00:12:07,268 --> 00:12:09,854
Iríamos más rápido si echaras una mano.
215
00:12:09,937 --> 00:12:11,313
No puedo hacerlo.
216
00:12:11,397 --> 00:12:12,231
Hazlo tú.
217
00:12:19,488 --> 00:12:21,031
¿Qué ocurre, Bobby?
218
00:12:21,115 --> 00:12:22,533
No has tocado el calabacín.
219
00:12:22,616 --> 00:12:24,160
Tengo que hacer todo el trabajo
220
00:12:24,243 --> 00:12:26,620
porque el nuevo empleado de papá
es un drogadicto.
221
00:12:26,704 --> 00:12:29,457
Bobby, Leon es un poco lento,
222
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
pero eso no significa que se drogue.
223
00:12:31,417 --> 00:12:33,294
Tienes que creerme.
224
00:12:33,377 --> 00:12:37,548
Cuando has escuchado tantas charlas
de exdeportistas en el cole,
225
00:12:37,631 --> 00:12:39,425
llegas a identificar las señales.
226
00:12:39,508 --> 00:12:43,763
¿Contrataste a un drogadicto
en lugar de esa hermosa chicana?
227
00:12:43,846 --> 00:12:46,390
Por el amor de Dios, Hank.
¿Tanto te gustaba esa mujer?
228
00:12:46,474 --> 00:12:48,225
Un momento.
229
00:12:48,309 --> 00:12:53,022
Los antecedentes de Leon son de lo mejor,
aunque provenga de un sector no comercial.
230
00:12:53,105 --> 00:12:56,025
Seis meses
en el instituto Manos que Ayudan.
231
00:12:56,108 --> 00:12:57,902
Un año en la Casa de la Alianza.
232
00:12:57,985 --> 00:12:59,403
Son centros de rehabilitación.
233
00:12:59,487 --> 00:13:00,654
¿Centros?
234
00:13:00,738 --> 00:13:01,989
No, mira esto.
235
00:13:02,072 --> 00:13:04,200
"Instituto". "Casa".
236
00:13:04,283 --> 00:13:07,495
Tío Hank, te niegas a aceptarlo.
237
00:13:07,578 --> 00:13:08,829
Sí, papá.
238
00:13:08,913 --> 00:13:12,416
Eres lo que Too Tall Jones
llamó un manipulador codependiente.
239
00:13:13,459 --> 00:13:16,670
Puede que Leon vomite demasiado
240
00:13:16,754 --> 00:13:18,756
para ser un nuevo empleado.
241
00:13:19,548 --> 00:13:23,219
Sra. Throckmorton,
con el nuevo sistema electrónico,
242
00:13:23,302 --> 00:13:25,554
jamás tendrá que consultar su factura.
243
00:13:25,638 --> 00:13:28,724
Eso parece muy práctico.
244
00:13:29,809 --> 00:13:31,977
Nos cobramos directamente de su cuenta.
245
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
¿Qué diablos es esto?
246
00:13:35,856 --> 00:13:36,857
¡No!
247
00:13:36,941 --> 00:13:39,610
¿Este es el nuevo vendedor de accesorios?
248
00:13:39,693 --> 00:13:42,196
¡Santo Dios, Hank!
¡Es un imbécil babeante!
249
00:13:42,279 --> 00:13:45,574
Tranquilo, señor. Ahora mismo se va.
250
00:13:45,658 --> 00:13:47,785
Procura no disgustarlo.
251
00:13:47,868 --> 00:13:51,413
No queremos que mañana
venga a trabajar con una pistola.
252
00:13:51,497 --> 00:13:53,040
PROPANO STRICKLAND
253
00:13:59,088 --> 00:14:01,799
Leon, puede que no tengas las herramientas
254
00:14:01,882 --> 00:14:04,468
que necesita un vendedor de accesorios.
255
00:14:04,552 --> 00:14:07,596
Necesitas encontrar un trabajo
que desempeñar con tus herramientas.
256
00:14:07,680 --> 00:14:10,432
Tengo un juego de llaves
que aún no he empeñado.
257
00:14:10,516 --> 00:14:14,019
Se pueden hacer muchas cosas
con un juego de llaves.
258
00:14:14,103 --> 00:14:15,771
Podrías reparar camiones.
259
00:14:17,606 --> 00:14:19,775
No sé qué decir.
260
00:14:19,859 --> 00:14:24,321
Hank, como nuevo jefe de mecánicos,
me gustaría despedir a Enrique.
261
00:14:24,405 --> 00:14:26,615
Leon, lo que intento decirte
262
00:14:26,699 --> 00:14:31,328
es que eres un adicto y no puedes
trabajar en Propano Strickland.
263
00:14:31,412 --> 00:14:33,455
A partir de las 17:00 horas,
quedas despedido.
264
00:14:33,539 --> 00:14:35,833
- ¡No!
- Toma.
265
00:14:35,916 --> 00:14:37,710
Es un centro de rehabilitación.
266
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
Tómate el resto de la tarde libre
267
00:14:40,462 --> 00:14:42,131
y busca ayuda.
268
00:14:45,759 --> 00:14:46,886
PROPANO STRICKLAND
269
00:14:49,388 --> 00:14:52,766
Leon está en el aparcamiento
y parece enfadado.
270
00:14:52,850 --> 00:14:54,226
¡Cuerpo a tierra!
271
00:14:54,310 --> 00:14:55,477
¡Santo Dios!
272
00:15:05,487 --> 00:15:07,364
¡Lamento tener que hacer esto, entrenador!
273
00:15:08,908 --> 00:15:10,075
Hola, Sr. Hill.
274
00:15:10,159 --> 00:15:12,786
Soy Anthony Page, líder de grupo
de la Casa de la Última Oportunidad.
275
00:15:12,870 --> 00:15:15,372
¿Es consciente
de que contrató a un drogadicto?
276
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
Lo soy ahora, por eso lo he despedido.
277
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
Ya.
278
00:15:18,876 --> 00:15:20,044
Tiene un problema.
279
00:15:20,127 --> 00:15:22,421
Despedir a este hombre
va en contra de la ley.
280
00:15:22,504 --> 00:15:24,381
Es un drogadicto.
281
00:15:24,465 --> 00:15:26,550
¿Seguro que no quieres dispararme?
282
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Gracias por el café, Leon.
283
00:15:32,389 --> 00:15:34,808
Tiene que recontratar
a este hombre, Sr. Hill.
284
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
Legalmente, la adicción es una enfermedad.
285
00:15:37,186 --> 00:15:40,773
Ahora que está en rehabilitación,
la ley le impide despedirlo.
286
00:15:40,856 --> 00:15:42,775
¿En rehabilitación? ¿Desde cuándo?
287
00:15:42,858 --> 00:15:45,611
Desde las 16:30 de ayer.
288
00:15:45,694 --> 00:15:48,614
Y no fui oficialmente despedido
hasta las 17:00.
289
00:15:49,865 --> 00:15:52,993
Esta es la ley de discapacitados.
290
00:15:53,077 --> 00:15:56,455
Asegura que ninguna persona,
sin importar si es discapacitada,
291
00:15:56,538 --> 00:16:00,209
bajita, obesa, ciega, gay o adicta,
292
00:16:00,292 --> 00:16:03,754
puede ser discriminada
una vez inicie su rehabilitación.
293
00:16:03,837 --> 00:16:06,799
Ahora mismo mataría
por un gay gordo y ciego
294
00:16:06,882 --> 00:16:09,510
que pudiera trabajar un poco aquí.
295
00:16:09,593 --> 00:16:11,095
No me lo puedo creer.
296
00:16:11,178 --> 00:16:14,682
Puede que tenga que soportarte,
pero tú también a mí.
297
00:16:14,765 --> 00:16:17,059
Y vamos a hacer algunos cambios.
298
00:16:17,142 --> 00:16:20,396
A partir de ahora,
llegaras a las ocho en punto.
299
00:16:20,479 --> 00:16:21,814
¿A las ocho?
300
00:16:21,897 --> 00:16:23,273
¿Anthony?
301
00:16:23,357 --> 00:16:24,650
Leon no podrá a las ocho.
302
00:16:24,733 --> 00:16:26,485
Tiene terapia hasta las 11.
303
00:16:26,568 --> 00:16:28,070
Y luego me tomo la metadona.
304
00:16:28,153 --> 00:16:30,739
Así que me encontraré perfectamente
cuando llegue aquí.
305
00:16:30,823 --> 00:16:31,699
¿Qué?
306
00:16:31,782 --> 00:16:36,745
No consentiré que llegues tarde
y puesto de esa porquería.
307
00:16:36,829 --> 00:16:39,289
Y tendrán que atenuar la iluminación.
308
00:16:39,373 --> 00:16:42,501
Tendrá las pupilas muy dilatadas
sobre las 12:30.
309
00:16:42,584 --> 00:16:45,337
¿Pero esto qué clase de juego es?
310
00:16:45,421 --> 00:16:47,297
No es un juego, señor.
311
00:16:47,381 --> 00:16:49,842
Es la ley y llevamos la de ganar.
312
00:16:53,345 --> 00:16:54,179
Veamos.
313
00:16:54,263 --> 00:16:57,224
"Toda empresa con 15 empleados o más
314
00:16:57,307 --> 00:17:00,602
debe ofrecer facilidades
a los empleados con enfermedades".
315
00:17:00,686 --> 00:17:04,481
Ese maldito adicto
me tiene atado de pies y manos.
316
00:17:04,565 --> 00:17:07,776
Siempre pudiste contratar
a Maria Montalvo.
317
00:17:07,860 --> 00:17:10,946
Solo debería haber usado
un protector antibabosos.
318
00:17:11,030 --> 00:17:14,241
Si logras sacártela de la cabeza
dos segundos,
319
00:17:14,324 --> 00:17:16,160
puede que podamos dormir.
320
00:17:16,243 --> 00:17:17,661
Santo Dios.
321
00:17:21,415 --> 00:17:23,167
Ya, por favor.
322
00:17:25,085 --> 00:17:26,712
Ahora mejor.
323
00:17:26,795 --> 00:17:29,214
Voy a vomitar, entrenador.
324
00:17:29,298 --> 00:17:32,092
Hank, estoy muy molesto contigo.
325
00:17:32,176 --> 00:17:35,554
¿Por qué Jimmy Hendrix tiene un colchón
en su lugar de trabajo?
326
00:17:35,637 --> 00:17:38,057
Porque está incapacitado, Joe Jack.
327
00:17:38,140 --> 00:17:39,975
Está todo ahí en la letra pequeña.
328
00:17:40,059 --> 00:17:41,894
Vamos, tienes propano que transportar.
329
00:17:41,977 --> 00:17:44,730
Estoy demasiado cabreado
para conducir un camión.
330
00:17:44,813 --> 00:17:46,398
Es como si mi rabia...
331
00:17:46,482 --> 00:17:48,400
me incapacitara.
332
00:17:48,484 --> 00:17:49,651
¡Joe Jack!
333
00:17:50,527 --> 00:17:51,695
PROPANO STRICKLAND
334
00:17:54,114 --> 00:17:55,157
Cliente.
335
00:17:55,240 --> 00:17:57,076
Jason, ¿puedes atenderlo tú?
336
00:17:57,159 --> 00:17:58,035
Lo siento, Hank.
337
00:17:58,118 --> 00:18:00,454
Padezco un desorden obsesivo-compulsivo.
338
00:18:00,537 --> 00:18:02,998
Si me levanto de aquí,
alguien podría morir.
339
00:18:03,082 --> 00:18:04,875
Joe Jack, ¿puedes ocuparte del cliente?
340
00:18:08,462 --> 00:18:10,172
Demasiada rabia, amigo.
341
00:18:10,255 --> 00:18:11,840
Melinda, ¿me ayudas, por favor?
342
00:18:13,258 --> 00:18:14,301
Estoy hinchada.
343
00:18:14,384 --> 00:18:16,345
Maldita sea. Lo haré yo.
344
00:18:21,767 --> 00:18:23,644
¿Qué diablos ocurre aquí?
345
00:18:25,062 --> 00:18:25,896
Es por Leon.
346
00:18:25,979 --> 00:18:30,442
Ahora todos mis empleados
se acogen a la ley de discapacitados.
347
00:18:30,526 --> 00:18:31,485
Me ha mandado callar.
348
00:18:31,568 --> 00:18:37,199
Debbie tiene fatiga crónica
y Hector algo llamado priapismo.
349
00:18:37,282 --> 00:18:40,244
Quiere un sitio más acogedor
y con vistas a Debbie.
350
00:18:40,327 --> 00:18:41,745
Nadie me manda callar.
351
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
Hank, no puedes seguir así
352
00:18:42,996 --> 00:18:45,874
mientras estos parásitos
acaban con tu compañía.
353
00:18:45,958 --> 00:18:48,502
Todos somos discapacitados si lo analizas.
354
00:18:50,963 --> 00:18:52,131
PROPANO STRICKLAND
355
00:18:52,214 --> 00:18:56,718
Si lo pillas consumiendo drogas
en el trabajo, podremos despedirlo.
356
00:18:56,802 --> 00:18:58,220
Te diré lo que haremos.
357
00:18:58,303 --> 00:19:01,265
Vístete elegante,
pilla un autobús a Dallas
358
00:19:01,348 --> 00:19:05,185
y compra todas las pastillas,
hierbas y polvos que encuentres.
359
00:19:05,269 --> 00:19:10,149
Espárcelo todo como si fueran trampas
y atraparemos a ese chaval.
360
00:19:10,232 --> 00:19:14,194
Con el debido respeto, señor,
tengo un plan mejor.
361
00:19:14,278 --> 00:19:16,488
Hola, Sr. Hill.
He venido en cuanto he podido.
362
00:19:16,572 --> 00:19:17,865
Por lo que dijo,
363
00:19:17,948 --> 00:19:20,576
parece haber sido víctima
de alguna discriminación.
364
00:19:20,659 --> 00:19:21,952
Así es, Anthony.
365
00:19:22,035 --> 00:19:26,915
Acabo de darme cuenta de que yo también
padezco una horrible discapacidad.
366
00:19:26,999 --> 00:19:31,503
Se llama SBT,
síndrome del buen trabajador.
367
00:19:31,587 --> 00:19:37,050
Me siento enfermo
si mi entorno no da el 110 %.
368
00:19:37,134 --> 00:19:42,097
Los síntomas son orgullo, responsabilidad
y un enorme entusiasmo.
369
00:19:42,181 --> 00:19:45,184
Era una enfermedad común en este país.
370
00:19:46,602 --> 00:19:49,229
Las personas que abusan del sistema,
como usted,
371
00:19:49,313 --> 00:19:52,482
lo arruinan para el esto,
los auténticos discapacitados.
372
00:19:53,901 --> 00:19:54,860
Me marcho.
373
00:19:54,943 --> 00:19:56,862
Llámame si vuelve a darte problemas, Leon.
374
00:19:56,945 --> 00:19:58,697
No vuelvas a llamarme Leon.
375
00:19:58,780 --> 00:20:00,782
Es el nombre con el que consumía droga.
376
00:20:00,866 --> 00:20:02,868
A partir de ahora, quiero llamarme...
377
00:20:05,370 --> 00:20:08,248
- Hank Hill.
- No, ya te has pasado.
378
00:20:08,332 --> 00:20:09,791
No puedo aceptar esto.
379
00:20:09,875 --> 00:20:12,794
- ¡No lo haré!
- No depende de usted, Hank.
380
00:20:12,878 --> 00:20:14,338
Depende de Hank.
381
00:20:14,421 --> 00:20:16,089
Este hombre no es su esclavo.
382
00:20:16,173 --> 00:20:17,424
No puede decidir su nombre.
383
00:20:17,507 --> 00:20:19,927
Vamos, Hank. Pilla ese autobús a Dallas.
384
00:20:20,010 --> 00:20:22,763
No me gusta tener que hacer esto,
pero no me ha dejado opción.
385
00:20:22,846 --> 00:20:26,600
Solo hay sitio para un Hank Hill
en Propano Strickland.
386
00:20:26,683 --> 00:20:27,601
Me largo.
387
00:20:27,684 --> 00:20:29,978
¿Qué? ¿Y qué hago ahora?
388
00:20:30,062 --> 00:20:31,521
Lo que quiera, Buck.
389
00:20:31,605 --> 00:20:34,358
Si mí, vuelve a tener 14 empleados.
390
00:20:34,441 --> 00:20:37,194
Y esto es asunto suyo, no del Gobierno.
391
00:20:39,529 --> 00:20:40,656
Un momento.
392
00:20:40,739 --> 00:20:42,032
¡Caramba, Hank!
393
00:20:42,115 --> 00:20:43,951
- ¡Lo has conseguido!
- Gracias, señor.
394
00:20:44,034 --> 00:20:45,494
Tú no. Tú estás despedido.
395
00:20:49,581 --> 00:20:52,584
Strickland es muy pequeña
para apegarse a la ley.
396
00:20:52,668 --> 00:20:54,086
Pónganse a trabajar.
397
00:20:54,169 --> 00:20:56,171
Debbie, puedes quedarte ahí.
398
00:20:57,005 --> 00:20:59,549
PROPANO STRICKLAND
399
00:20:59,633 --> 00:21:03,553
Muchacho, retiraste las salchichas
de la fogata justo a tiempo.
400
00:21:04,763 --> 00:21:06,306
Supongo que sí, Buck.
401
00:21:06,390 --> 00:21:08,392
Ahora acabemos con esto, Hank.
402
00:21:08,475 --> 00:21:10,811
¿Dónde te ves dentro de cinco años?
403
00:21:10,894 --> 00:21:14,398
Trabajando orgulloso
como subgerente de Propano Strickland.
404
00:21:14,481 --> 00:21:15,399
Bienvenido, hijo.
405
00:21:15,482 --> 00:21:16,900
Vuelves a estar contratado.
406
00:21:16,984 --> 00:21:18,777
Después de seis meses de prueba,
407
00:21:18,860 --> 00:21:21,863
podrás optar a vacaciones y ventajas.
408
00:21:21,947 --> 00:21:23,657
- ¿"Prueba"?
- Sí.
409
00:21:23,740 --> 00:21:25,284
Debes entender mi posición.
410
00:21:25,367 --> 00:21:28,620
De los dos últimos Hank Hill,
uno era drogadicto
411
00:21:28,704 --> 00:21:29,913
y el otro me dejó tirado.
412
00:21:29,997 --> 00:21:35,168
Hola. Saluda a nuestra nueva
vendedora de accesorios.
413
00:21:36,336 --> 00:21:38,797
Es un gusto trabajar contigo, Hank.
414
00:21:42,843 --> 00:21:44,553
Peggy está en el aparcamiento.
415
00:21:44,636 --> 00:21:46,388
Parece enfadada.
416
00:21:57,232 --> 00:21:58,817
{\an8}PROPANO STRICKLAND
417
00:22:02,904 --> 00:22:05,991
{\an8}¿Vamos a iniciar un programa de reciclaje?
418
00:22:06,074 --> 00:22:08,827
{\an8}No, no exactamente.
419
00:22:08,910 --> 00:22:09,870
{\an8}Esto es...
420
00:22:09,953 --> 00:22:11,788
{\an8}Es para...
421
00:22:11,872 --> 00:22:15,751
{\an8}¿El médico nunca te ha dado un bote?
422
00:22:15,834 --> 00:22:18,128
{\an8}Sí, para orinar dentro.
423
00:22:19,463 --> 00:22:20,297
Ya.
424
00:22:21,882 --> 00:22:22,716
Puedes irte.
425
00:22:22,799 --> 00:22:26,845
{\an8}Hank, si no me pasas otro vaso,
no me hago responsable.
426
00:22:26,928 --> 00:22:28,513
{\an8}¡No!
427
00:22:30,682 --> 00:22:32,684
{\an8}Traducción: Mateo Montaño Tenor
32276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.