All language subtitles for King.of.the.Hill.S02E20.Junkie.Business.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,031 --> 00:00:34,826 PROPANO STRICKLAND 2 00:00:34,909 --> 00:00:39,581 Y el empleado del mes es... 3 00:00:46,379 --> 00:00:48,548 {\an8}Vaya por Dios. Perdonadme, muchachos. 4 00:00:48,631 --> 00:00:51,342 {\an8}El burrito del desayuno está preparándose para despedirse. 5 00:00:51,426 --> 00:00:54,471 {\an8}¿Qué os parece si continuamos en mi oficina de atrás? 6 00:00:57,432 --> 00:00:59,601 El empleado del mes es Hank Hill. 7 00:00:59,684 --> 00:01:02,604 Enhorabuena, Hank. Ya llevas 41 veces consecutivas. 8 00:01:02,687 --> 00:01:05,315 {\an8}Gracias, señor. 9 00:01:05,398 --> 00:01:08,026 {\an8}Ojalá pudiera ver la expresión de mi cara. 10 00:01:08,109 --> 00:01:10,070 {\an8}- Déjame ver. - Pero no puede. 11 00:01:10,153 --> 00:01:11,488 Reunión terminada, muchachos. 12 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 Espera. 13 00:01:15,909 --> 00:01:17,243 {\an8}Una cosa más, Hank. 14 00:01:17,327 --> 00:01:21,122 {\an8}Necesitamos contratar a otro encargado de accesorios. 15 00:01:21,206 --> 00:01:24,334 {\an8}Le facilitaré una lista de candidatos. 16 00:01:24,417 --> 00:01:26,669 {\an8}No, tú eres el que manejas este cotarro. 17 00:01:26,753 --> 00:01:27,796 {\an8}Elígelo tú. 18 00:01:27,879 --> 00:01:31,800 ¿Quiere que yo elija al próximo miembro de la plantilla? 19 00:01:31,883 --> 00:01:34,052 Caramba, es un gran honor. 20 00:01:34,135 --> 00:01:35,553 {\an8}No me decepciones, Hank. 21 00:01:35,637 --> 00:01:39,307 {\an8}Si lo haces, sería como escupirme en la cara 41 veces seguidas. 22 00:01:40,642 --> 00:01:45,021 EMPLEADO DEL MES 23 00:01:46,231 --> 00:01:47,482 "¿Está casado?". 24 00:01:47,565 --> 00:01:50,693 {\an8}Mi esposa falleció hace dos años. 25 00:01:50,777 --> 00:01:51,778 {\an8}Muy bien, Bobby. 26 00:01:51,861 --> 00:01:54,489 {\an8}- Sigue poniéndome en apuros. - Hazme otra pregunta. 27 00:01:54,572 --> 00:01:57,534 {\an8}Aquí hay una pregunta que podría ser clave. 28 00:01:57,867 --> 00:01:59,869 {\an8}"Aquí todos somos cristianos. 29 00:01:59,953 --> 00:02:00,870 ¿Usted también?". 30 00:02:00,954 --> 00:02:03,748 Hank, no puedes preguntar eso en una entrevista. 31 00:02:03,832 --> 00:02:05,166 Va contra la ley. 32 00:02:05,250 --> 00:02:08,670 No puedes preguntar por la edad, la raza, la religión u orientación sexual. 33 00:02:08,753 --> 00:02:12,340 Es el equivalente legal a preguntarle a una mujer cuánto pesa. 34 00:02:12,423 --> 00:02:14,801 ¿Por qué no me contratas a mí, papá? 35 00:02:14,884 --> 00:02:16,427 Muy buena, hijo. 36 00:02:16,511 --> 00:02:18,763 Sigue poniéndome en apuros. 37 00:02:18,847 --> 00:02:22,892 "De los siguientes personajes, ¿con quién comería en Luly's? 38 00:02:22,976 --> 00:02:25,311 A, Jesus. 39 00:02:25,395 --> 00:02:27,689 B, Mohammad. 40 00:02:27,772 --> 00:02:30,150 C, Golda Meir". 41 00:02:31,234 --> 00:02:34,529 Nunca como en Luly's. Es muy grasoso. 42 00:02:34,612 --> 00:02:36,322 Está bien. 43 00:02:36,406 --> 00:02:41,119 Sr. Herrington, tiene varios huecos en su vida laboral, 44 00:02:41,202 --> 00:02:47,250 Entre el 33 y el 45, Roosevelt estuvo en la Casa Blanca 45 00:02:47,333 --> 00:02:50,336 y viví de ayudas sociales. 46 00:02:50,420 --> 00:02:55,049 Y en los 60, tuvimos a Kennedy y Johnson, 47 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 así que viví de ayudas sociales. 48 00:02:56,926 --> 00:03:01,055 Y luego, del 77 al 88, con Jimmy Carter, 49 00:03:01,139 --> 00:03:02,974 viví de ayudas sociales. 50 00:03:04,642 --> 00:03:06,936 Dale, ¿qué haces aquí? 51 00:03:07,020 --> 00:03:09,355 Ya he acabado con todos los insectos de Arlen. 52 00:03:09,439 --> 00:03:12,650 Es hora de afrontar nuevos desafíos. 53 00:03:12,734 --> 00:03:15,737 Mi currícu... lum. 54 00:03:17,989 --> 00:03:19,782 Desde 1984 a la fecha, 55 00:03:19,866 --> 00:03:23,077 Propano Gribble e Hijos, en Yuma, Arizona. 56 00:03:23,161 --> 00:03:26,623 Dale, te conozco desde la primaria. 57 00:03:26,706 --> 00:03:28,374 No me conoces. 58 00:03:28,458 --> 00:03:29,959 Soy irreconocible. 59 00:03:31,544 --> 00:03:33,338 "Mario Montalvo". 60 00:03:35,465 --> 00:03:36,799 Mi nombre es Maria. 61 00:03:36,883 --> 00:03:38,259 Vaya. 62 00:03:38,343 --> 00:03:40,053 Lo siento muchísimo. 63 00:03:40,136 --> 00:03:43,640 Este empleo requiere de un nivel de camaradería 64 00:03:43,723 --> 00:03:47,060 en las barbacoas, así que pensé que era un error. 65 00:03:47,143 --> 00:03:48,561 Déjeme que vuelva a comprobarlo. 66 00:03:48,645 --> 00:03:49,604 ¿Mario? 67 00:03:49,687 --> 00:03:51,439 No hay nadie llamado Mario. 68 00:03:51,522 --> 00:03:55,068 Estoy yo sola y mi nombre es Maria. 69 00:03:55,151 --> 00:03:56,653 Vaya. ¿Qué le parece? 70 00:03:56,736 --> 00:03:58,863 Cuando crucé su sección de accesorios, 71 00:03:58,947 --> 00:04:01,908 me percaté de que tienen la barbacoa Vogner Char King. 72 00:04:01,991 --> 00:04:03,284 ¿Conoce ese asador? 73 00:04:03,368 --> 00:04:06,204 Dos parrillas laterales, tres rejillas centrales. 74 00:04:06,287 --> 00:04:09,666 35 000 unidades B.T.U. de furia impulsada por propano. 75 00:04:09,749 --> 00:04:12,710 Como vendedora de accesorios, es mi deber saberlo. 76 00:04:12,794 --> 00:04:16,256 Vaya, sus conocimientos son asombrosos, 77 00:04:16,339 --> 00:04:19,509 pero tengo una última pregunta. 78 00:04:19,592 --> 00:04:23,888 Srta. Montalvo, se encuentra en el campamento deportivo Troy Aikman. 79 00:04:23,972 --> 00:04:26,599 Han sido los 14 días más duros y maravillosos 80 00:04:26,683 --> 00:04:28,184 y en el autobús de vuelta a casa... 81 00:04:28,268 --> 00:04:29,394 Disculpe. 82 00:04:29,477 --> 00:04:30,812 ¿Quién es Troy Aikman? 83 00:04:33,481 --> 00:04:36,192 Por un lado, ha fallado la pregunta de Aikman. 84 00:04:36,276 --> 00:04:38,403 Por otro, era conocedora de la barbacoa King. 85 00:04:38,486 --> 00:04:41,990 ¿Cuando dices "conocedora" es porque era una mujer? 86 00:04:42,073 --> 00:04:44,951 Sí, Bill. Maria Montalvo. 87 00:04:45,034 --> 00:04:47,328 ¿Maria Montalvo? 88 00:04:47,412 --> 00:04:49,330 Trabajé con ella en Arizona. 89 00:04:49,414 --> 00:04:51,124 Es una incompetente. 90 00:04:51,207 --> 00:04:54,669 En estos tiempos, hay que tener cuidado trabajando con una chica... 91 00:04:54,752 --> 00:04:55,920 Mujer. 92 00:04:56,004 --> 00:04:59,799 En el ejército, te puedes meter en un buen lío por acosar a una mujer 93 00:04:59,882 --> 00:05:02,051 aunque seas su superior. 94 00:05:02,135 --> 00:05:03,177 Ya te digo. 95 00:05:03,261 --> 00:05:04,846 Si trabajas con una mujer hoy en día, 96 00:05:04,929 --> 00:05:07,098 ándate con ojo de no toparte con una tal Kathleen Willey 97 00:05:07,181 --> 00:05:10,518 que va por ahí acusando a Billy Clinton de acoso. 98 00:05:10,601 --> 00:05:13,062 Está mejor preparada que el resto, 99 00:05:13,146 --> 00:05:14,689 pero eso no es lo más importante. 100 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 A ver, ¿de qué vamos a hablar? 101 00:05:17,317 --> 00:05:18,651 ¿De nuestros sentimientos? 102 00:05:22,572 --> 00:05:24,782 Peggy, tengo que contarte algo. 103 00:05:24,866 --> 00:05:30,788 Hoy he entrevistado a una mujer y, aparentemente, es muy atractiva. 104 00:05:30,872 --> 00:05:34,208 También está muy bien preparada y tiene mucha chispa. 105 00:05:34,292 --> 00:05:36,711 Pero tranquila, no voy a contratarla. 106 00:05:36,794 --> 00:05:38,629 ¿Por qué iba a preocuparme? Me da lástima. 107 00:05:38,713 --> 00:05:42,258 Si hubieran temido contratarme a mí por ser guapa e inteligente, 108 00:05:42,342 --> 00:05:45,178 nunca habría llegado a donde estoy hoy. 109 00:05:45,261 --> 00:05:48,723 No sé cuáles son las normas ya, Peggy. 110 00:05:48,806 --> 00:05:50,892 Si Bob Cecil hiciera una buena venta, 111 00:05:50,975 --> 00:05:53,895 podría darle una palmadita en la espalda. 112 00:05:53,978 --> 00:05:57,273 ¿Cómo puedo hacer eso con Maria Montalvo? 113 00:05:57,357 --> 00:05:58,816 Cielo, por favor. 114 00:05:58,900 --> 00:06:01,444 No hay que temerles a las mujeres. 115 00:06:01,527 --> 00:06:02,945 Dale un abrazo. 116 00:06:03,029 --> 00:06:05,239 Rodéala con tus brazos así. 117 00:06:05,323 --> 00:06:06,699 No sé, Peg. 118 00:06:06,783 --> 00:06:09,744 ¿Y si pega su mejilla a la mía así? 119 00:06:11,162 --> 00:06:13,081 Bueno, en ese caso, 120 00:06:13,164 --> 00:06:17,001 solo tienes que rechazarla cortésmente así. 121 00:06:31,432 --> 00:06:34,602 Guardaremos su currículum, Srta. Montalvo. 122 00:06:43,027 --> 00:06:44,654 Hola, he venido por el anuncio. 123 00:06:44,737 --> 00:06:46,614 Me llamo Leon Petard. 124 00:06:46,697 --> 00:06:48,366 ¿Le gustan los Dallas Cowboys? Estupendo. 125 00:06:48,449 --> 00:06:51,577 Leon, acaba de responder las seis primeras preguntas. 126 00:06:51,661 --> 00:06:53,704 Solo quisiera saber algo más. 127 00:06:53,788 --> 00:06:56,833 ¿Qué piensas del propano? 128 00:06:56,916 --> 00:06:58,292 Bueno, señor... 129 00:06:58,376 --> 00:07:01,671 No debería decir esto porque puede parecer una locura, 130 00:07:01,754 --> 00:07:04,882 pero después de Dios, la patria y la familia, 131 00:07:04,966 --> 00:07:09,011 lo que más amo es el propano y sus accesorios. 132 00:07:10,054 --> 00:07:14,684 Muchacho, si eso es una locura, acabas de llegar a un manicomio. 133 00:07:14,767 --> 00:07:16,060 Bienvenido al equipo. 134 00:07:17,562 --> 00:07:19,188 Leon es perfecto, Peggy. 135 00:07:19,272 --> 00:07:22,608 Es como Bobby sin todas esas cosas que hace Bobby. 136 00:07:22,692 --> 00:07:24,944 ¿Y qué ha pasado con esa mujer que ibas a contratar? 137 00:07:25,027 --> 00:07:27,864 Dijiste que era la mejor preparada de todos los candidatos. 138 00:07:27,947 --> 00:07:29,407 No te preocupes por eso. 139 00:07:29,490 --> 00:07:31,826 La he descartado. 140 00:07:31,909 --> 00:07:33,953 Así que te atraía. 141 00:07:34,036 --> 00:07:37,373 - ¿Qué? - Debió parecerte un pibonazo 142 00:07:37,457 --> 00:07:39,459 como para no ser capaz de tenerla en la oficina. 143 00:07:39,542 --> 00:07:41,919 Peggy, no la he contratado. No volverá. 144 00:07:42,003 --> 00:07:43,588 No volveré a verla. 145 00:07:43,671 --> 00:07:46,591 Salvo cuando cierres los ojos y me beses. ¿Es esto lo que insinúas? 146 00:07:52,972 --> 00:07:55,266 BIENVENIDO, LEON 147 00:08:09,363 --> 00:08:10,656 Leon, ¿dónde estabas? 148 00:08:10,740 --> 00:08:12,033 Llegas tres horas tarde. 149 00:08:12,116 --> 00:08:13,701 No he llegado tarde, he llegado pronto. 150 00:08:13,784 --> 00:08:15,495 Llegué a las... 151 00:08:15,578 --> 00:08:16,537 ¿A qué hora abrimos? 152 00:08:16,621 --> 00:08:17,830 A las ocho en punto. 153 00:08:17,914 --> 00:08:20,333 Sí, llegué a las siete y no estabas aquí aún. 154 00:08:20,416 --> 00:08:22,251 Así que fui a tomarme un café. 155 00:08:22,335 --> 00:08:25,129 Pero resulta que la camarera tenía al perro enfermo 156 00:08:25,213 --> 00:08:30,968 y pensé: "Si lo llevo al veterinario, quizá compre propano". 157 00:08:31,052 --> 00:08:32,678 Ya sabes, de nosotros. 158 00:08:32,762 --> 00:08:36,015 Pero en el veterinario había mucha cola por un accidente en una granja. 159 00:08:36,098 --> 00:08:39,936 No quieren que se sepa, así que puede que no oigas nada. 160 00:08:40,019 --> 00:08:43,981 Y yo allí con el perro de una clienta a la que no podía abandonar. 161 00:08:44,065 --> 00:08:47,485 Te prometo que jamás volveré a llegar temprano. 162 00:08:47,568 --> 00:08:50,863 Vaya, sí que es una larga historia. 163 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Sí, por eso sabes que es cierta. 164 00:08:52,990 --> 00:08:54,742 Ahora a vender gas. 165 00:08:54,825 --> 00:08:56,869 ¡Equipo Strickland! 166 00:09:04,961 --> 00:09:07,046 En Strickland, trabajamos como un equipo. 167 00:09:07,129 --> 00:09:08,881 Somos 15 contigo... 168 00:09:08,965 --> 00:09:10,925 Vaya, 15. ¿Cómo decías que se llama esto? 169 00:09:11,008 --> 00:09:14,845 Aún no te he hablado de ese asador, Leon. 170 00:09:14,929 --> 00:09:18,307 Se llama asador Vogner Char King y es la joya de la corona... 171 00:09:18,391 --> 00:09:19,642 Char King, ya me acuerdo. 172 00:09:19,725 --> 00:09:21,227 ¿No es ya hora de almorzar? 173 00:09:21,310 --> 00:09:23,854 Sí, ya falta poco. 174 00:09:23,938 --> 00:09:25,022 Bien. 175 00:09:34,407 --> 00:09:36,659 Sí, la barbacoa King. 176 00:09:51,424 --> 00:09:55,177 Leon, deberías empezar a comerte el sándwich. 177 00:09:55,261 --> 00:09:57,847 La hora del almuerzo terminó hace 20 minutos. 178 00:09:57,930 --> 00:09:59,390 Vale, entrenador. 179 00:10:03,728 --> 00:10:05,021 Muy bien. 180 00:10:07,898 --> 00:10:09,900 Hank, ¿cómo va tu recién contratado? 181 00:10:09,984 --> 00:10:14,614 Creo que lo hará muy bien, señor. 182 00:10:14,697 --> 00:10:17,325 Juraría haberlo visto junto a los camiones 183 00:10:17,408 --> 00:10:18,576 echando los higadillos. 184 00:10:18,659 --> 00:10:22,622 Está muy ilusionado de trabajar en el propano. 185 00:10:22,705 --> 00:10:27,001 Cuando venda su primera barbacoa, esos altibajos irán desapareciendo. 186 00:10:27,084 --> 00:10:28,461 Espero que sea así. 187 00:10:28,544 --> 00:10:32,006 Recuerda, Hank. Lleva el nombre Strickland en el pecho. 188 00:10:38,596 --> 00:10:39,805 ¿T-man? 189 00:10:40,890 --> 00:10:44,060 Propano Strickland. Saboree el carbón, no la carne. 190 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 Por el amor de Dios. 191 00:10:45,853 --> 00:10:47,104 ¿Diga? 192 00:10:47,188 --> 00:10:48,981 Hola, Sra. Shaddock. 193 00:10:49,065 --> 00:10:50,983 Quiero disculparme. 194 00:10:51,067 --> 00:10:54,570 Nuestro eslogan es: "Saboree la carne, no el carbón". 195 00:10:54,654 --> 00:10:58,032 Espero que el error no le haya incomodado... 196 00:10:59,909 --> 00:11:03,704 Espero volver a tenerla como clienta en el futuro. 197 00:11:04,622 --> 00:11:06,707 Saboree la carne, no el carbón. 198 00:11:06,791 --> 00:11:09,085 Saboree la carne, no el carbón. 199 00:11:09,168 --> 00:11:10,920 Carne, cabrón. Carne, cabrón. 200 00:11:14,882 --> 00:11:19,387 Los fanáticos de las telenovelas mexicanas lo conocen como monseñor Martínez, 201 00:11:19,470 --> 00:11:21,847 pero fuera de la pantalla, este hombre del clero 202 00:11:21,931 --> 00:11:26,102 ha lanzado su línea de ropa informal. 203 00:11:26,185 --> 00:11:29,939 Bobby, ¿no te gustaría ayudarme en la oficina algunos días? 204 00:11:30,022 --> 00:11:33,401 No puedo pagarte, pero puedes comer todo lo que quieras. 205 00:11:33,484 --> 00:11:37,613 Tenemos tarta de frutas, prétzeles y toda clase de galletas. 206 00:11:39,073 --> 00:11:41,534 Me has convencido con las tartas. 207 00:11:41,617 --> 00:11:43,494 PROPANO STRICKLAND 208 00:11:44,495 --> 00:11:47,540 Leon, este es Bobby. Hoy va a echarte una mano. 209 00:11:47,623 --> 00:11:51,460 Estupendo, porque traigo un montón de ideas. 210 00:11:53,796 --> 00:11:57,425 Atiende, he ideado un nuevo sistema de archivado. 211 00:11:57,508 --> 00:11:59,385 ¡Vamos! 212 00:12:01,554 --> 00:12:02,930 ¡Santo Dios! 213 00:12:03,013 --> 00:12:07,184 Hay más archivos aquí que estrellas en el universo. 214 00:12:07,268 --> 00:12:09,854 Iríamos más rápido si echaras una mano. 215 00:12:09,937 --> 00:12:11,313 No puedo hacerlo. 216 00:12:11,397 --> 00:12:12,231 Hazlo tú. 217 00:12:19,488 --> 00:12:21,031 ¿Qué ocurre, Bobby? 218 00:12:21,115 --> 00:12:22,533 No has tocado el calabacín. 219 00:12:22,616 --> 00:12:24,160 Tengo que hacer todo el trabajo 220 00:12:24,243 --> 00:12:26,620 porque el nuevo empleado de papá es un drogadicto. 221 00:12:26,704 --> 00:12:29,457 Bobby, Leon es un poco lento, 222 00:12:29,540 --> 00:12:31,333 pero eso no significa que se drogue. 223 00:12:31,417 --> 00:12:33,294 Tienes que creerme. 224 00:12:33,377 --> 00:12:37,548 Cuando has escuchado tantas charlas de exdeportistas en el cole, 225 00:12:37,631 --> 00:12:39,425 llegas a identificar las señales. 226 00:12:39,508 --> 00:12:43,763 ¿Contrataste a un drogadicto en lugar de esa hermosa chicana? 227 00:12:43,846 --> 00:12:46,390 Por el amor de Dios, Hank. ¿Tanto te gustaba esa mujer? 228 00:12:46,474 --> 00:12:48,225 Un momento. 229 00:12:48,309 --> 00:12:53,022 Los antecedentes de Leon son de lo mejor, aunque provenga de un sector no comercial. 230 00:12:53,105 --> 00:12:56,025 Seis meses en el instituto Manos que Ayudan. 231 00:12:56,108 --> 00:12:57,902 Un año en la Casa de la Alianza. 232 00:12:57,985 --> 00:12:59,403 Son centros de rehabilitación. 233 00:12:59,487 --> 00:13:00,654 ¿Centros? 234 00:13:00,738 --> 00:13:01,989 No, mira esto. 235 00:13:02,072 --> 00:13:04,200 "Instituto". "Casa". 236 00:13:04,283 --> 00:13:07,495 Tío Hank, te niegas a aceptarlo. 237 00:13:07,578 --> 00:13:08,829 Sí, papá. 238 00:13:08,913 --> 00:13:12,416 Eres lo que Too Tall Jones llamó un manipulador codependiente. 239 00:13:13,459 --> 00:13:16,670 Puede que Leon vomite demasiado 240 00:13:16,754 --> 00:13:18,756 para ser un nuevo empleado. 241 00:13:19,548 --> 00:13:23,219 Sra. Throckmorton, con el nuevo sistema electrónico, 242 00:13:23,302 --> 00:13:25,554 jamás tendrá que consultar su factura. 243 00:13:25,638 --> 00:13:28,724 Eso parece muy práctico. 244 00:13:29,809 --> 00:13:31,977 Nos cobramos directamente de su cuenta. 245 00:13:33,938 --> 00:13:35,773 ¿Qué diablos es esto? 246 00:13:35,856 --> 00:13:36,857 ¡No! 247 00:13:36,941 --> 00:13:39,610 ¿Este es el nuevo vendedor de accesorios? 248 00:13:39,693 --> 00:13:42,196 ¡Santo Dios, Hank! ¡Es un imbécil babeante! 249 00:13:42,279 --> 00:13:45,574 Tranquilo, señor. Ahora mismo se va. 250 00:13:45,658 --> 00:13:47,785 Procura no disgustarlo. 251 00:13:47,868 --> 00:13:51,413 No queremos que mañana venga a trabajar con una pistola. 252 00:13:51,497 --> 00:13:53,040 PROPANO STRICKLAND 253 00:13:59,088 --> 00:14:01,799 Leon, puede que no tengas las herramientas 254 00:14:01,882 --> 00:14:04,468 que necesita un vendedor de accesorios. 255 00:14:04,552 --> 00:14:07,596 Necesitas encontrar un trabajo que desempeñar con tus herramientas. 256 00:14:07,680 --> 00:14:10,432 Tengo un juego de llaves que aún no he empeñado. 257 00:14:10,516 --> 00:14:14,019 Se pueden hacer muchas cosas con un juego de llaves. 258 00:14:14,103 --> 00:14:15,771 Podrías reparar camiones. 259 00:14:17,606 --> 00:14:19,775 No sé qué decir. 260 00:14:19,859 --> 00:14:24,321 Hank, como nuevo jefe de mecánicos, me gustaría despedir a Enrique. 261 00:14:24,405 --> 00:14:26,615 Leon, lo que intento decirte 262 00:14:26,699 --> 00:14:31,328 es que eres un adicto y no puedes trabajar en Propano Strickland. 263 00:14:31,412 --> 00:14:33,455 A partir de las 17:00 horas, quedas despedido. 264 00:14:33,539 --> 00:14:35,833 - ¡No! - Toma. 265 00:14:35,916 --> 00:14:37,710 Es un centro de rehabilitación. 266 00:14:37,793 --> 00:14:40,379 Tómate el resto de la tarde libre 267 00:14:40,462 --> 00:14:42,131 y busca ayuda. 268 00:14:45,759 --> 00:14:46,886 PROPANO STRICKLAND 269 00:14:49,388 --> 00:14:52,766 Leon está en el aparcamiento y parece enfadado. 270 00:14:52,850 --> 00:14:54,226 ¡Cuerpo a tierra! 271 00:14:54,310 --> 00:14:55,477 ¡Santo Dios! 272 00:15:05,487 --> 00:15:07,364 ¡Lamento tener que hacer esto, entrenador! 273 00:15:08,908 --> 00:15:10,075 Hola, Sr. Hill. 274 00:15:10,159 --> 00:15:12,786 Soy Anthony Page, líder de grupo de la Casa de la Última Oportunidad. 275 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 ¿Es consciente de que contrató a un drogadicto? 276 00:15:15,456 --> 00:15:17,541 Lo soy ahora, por eso lo he despedido. 277 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 Ya. 278 00:15:18,876 --> 00:15:20,044 Tiene un problema. 279 00:15:20,127 --> 00:15:22,421 Despedir a este hombre va en contra de la ley. 280 00:15:22,504 --> 00:15:24,381 Es un drogadicto. 281 00:15:24,465 --> 00:15:26,550 ¿Seguro que no quieres dispararme? 282 00:15:30,512 --> 00:15:32,306 Gracias por el café, Leon. 283 00:15:32,389 --> 00:15:34,808 Tiene que recontratar a este hombre, Sr. Hill. 284 00:15:34,892 --> 00:15:37,102 Legalmente, la adicción es una enfermedad. 285 00:15:37,186 --> 00:15:40,773 Ahora que está en rehabilitación, la ley le impide despedirlo. 286 00:15:40,856 --> 00:15:42,775 ¿En rehabilitación? ¿Desde cuándo? 287 00:15:42,858 --> 00:15:45,611 Desde las 16:30 de ayer. 288 00:15:45,694 --> 00:15:48,614 Y no fui oficialmente despedido hasta las 17:00. 289 00:15:49,865 --> 00:15:52,993 Esta es la ley de discapacitados. 290 00:15:53,077 --> 00:15:56,455 Asegura que ninguna persona, sin importar si es discapacitada, 291 00:15:56,538 --> 00:16:00,209 bajita, obesa, ciega, gay o adicta, 292 00:16:00,292 --> 00:16:03,754 puede ser discriminada una vez inicie su rehabilitación. 293 00:16:03,837 --> 00:16:06,799 Ahora mismo mataría por un gay gordo y ciego 294 00:16:06,882 --> 00:16:09,510 que pudiera trabajar un poco aquí. 295 00:16:09,593 --> 00:16:11,095 No me lo puedo creer. 296 00:16:11,178 --> 00:16:14,682 Puede que tenga que soportarte, pero tú también a mí. 297 00:16:14,765 --> 00:16:17,059 Y vamos a hacer algunos cambios. 298 00:16:17,142 --> 00:16:20,396 A partir de ahora, llegaras a las ocho en punto. 299 00:16:20,479 --> 00:16:21,814 ¿A las ocho? 300 00:16:21,897 --> 00:16:23,273 ¿Anthony? 301 00:16:23,357 --> 00:16:24,650 Leon no podrá a las ocho. 302 00:16:24,733 --> 00:16:26,485 Tiene terapia hasta las 11. 303 00:16:26,568 --> 00:16:28,070 Y luego me tomo la metadona. 304 00:16:28,153 --> 00:16:30,739 Así que me encontraré perfectamente cuando llegue aquí. 305 00:16:30,823 --> 00:16:31,699 ¿Qué? 306 00:16:31,782 --> 00:16:36,745 No consentiré que llegues tarde y puesto de esa porquería. 307 00:16:36,829 --> 00:16:39,289 Y tendrán que atenuar la iluminación. 308 00:16:39,373 --> 00:16:42,501 Tendrá las pupilas muy dilatadas sobre las 12:30. 309 00:16:42,584 --> 00:16:45,337 ¿Pero esto qué clase de juego es? 310 00:16:45,421 --> 00:16:47,297 No es un juego, señor. 311 00:16:47,381 --> 00:16:49,842 Es la ley y llevamos la de ganar. 312 00:16:53,345 --> 00:16:54,179 Veamos. 313 00:16:54,263 --> 00:16:57,224 "Toda empresa con 15 empleados o más 314 00:16:57,307 --> 00:17:00,602 debe ofrecer facilidades a los empleados con enfermedades". 315 00:17:00,686 --> 00:17:04,481 Ese maldito adicto me tiene atado de pies y manos. 316 00:17:04,565 --> 00:17:07,776 Siempre pudiste contratar a Maria Montalvo. 317 00:17:07,860 --> 00:17:10,946 Solo debería haber usado un protector antibabosos. 318 00:17:11,030 --> 00:17:14,241 Si logras sacártela de la cabeza dos segundos, 319 00:17:14,324 --> 00:17:16,160 puede que podamos dormir. 320 00:17:16,243 --> 00:17:17,661 Santo Dios. 321 00:17:21,415 --> 00:17:23,167 Ya, por favor. 322 00:17:25,085 --> 00:17:26,712 Ahora mejor. 323 00:17:26,795 --> 00:17:29,214 Voy a vomitar, entrenador. 324 00:17:29,298 --> 00:17:32,092 Hank, estoy muy molesto contigo. 325 00:17:32,176 --> 00:17:35,554 ¿Por qué Jimmy Hendrix tiene un colchón en su lugar de trabajo? 326 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 Porque está incapacitado, Joe Jack. 327 00:17:38,140 --> 00:17:39,975 Está todo ahí en la letra pequeña. 328 00:17:40,059 --> 00:17:41,894 Vamos, tienes propano que transportar. 329 00:17:41,977 --> 00:17:44,730 Estoy demasiado cabreado para conducir un camión. 330 00:17:44,813 --> 00:17:46,398 Es como si mi rabia... 331 00:17:46,482 --> 00:17:48,400 me incapacitara. 332 00:17:48,484 --> 00:17:49,651 ¡Joe Jack! 333 00:17:50,527 --> 00:17:51,695 PROPANO STRICKLAND 334 00:17:54,114 --> 00:17:55,157 Cliente. 335 00:17:55,240 --> 00:17:57,076 Jason, ¿puedes atenderlo tú? 336 00:17:57,159 --> 00:17:58,035 Lo siento, Hank. 337 00:17:58,118 --> 00:18:00,454 Padezco un desorden obsesivo-compulsivo. 338 00:18:00,537 --> 00:18:02,998 Si me levanto de aquí, alguien podría morir. 339 00:18:03,082 --> 00:18:04,875 Joe Jack, ¿puedes ocuparte del cliente? 340 00:18:08,462 --> 00:18:10,172 Demasiada rabia, amigo. 341 00:18:10,255 --> 00:18:11,840 Melinda, ¿me ayudas, por favor? 342 00:18:13,258 --> 00:18:14,301 Estoy hinchada. 343 00:18:14,384 --> 00:18:16,345 Maldita sea. Lo haré yo. 344 00:18:21,767 --> 00:18:23,644 ¿Qué diablos ocurre aquí? 345 00:18:25,062 --> 00:18:25,896 Es por Leon. 346 00:18:25,979 --> 00:18:30,442 Ahora todos mis empleados se acogen a la ley de discapacitados. 347 00:18:30,526 --> 00:18:31,485 Me ha mandado callar. 348 00:18:31,568 --> 00:18:37,199 Debbie tiene fatiga crónica y Hector algo llamado priapismo. 349 00:18:37,282 --> 00:18:40,244 Quiere un sitio más acogedor y con vistas a Debbie. 350 00:18:40,327 --> 00:18:41,745 Nadie me manda callar. 351 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 Hank, no puedes seguir así 352 00:18:42,996 --> 00:18:45,874 mientras estos parásitos acaban con tu compañía. 353 00:18:45,958 --> 00:18:48,502 Todos somos discapacitados si lo analizas. 354 00:18:50,963 --> 00:18:52,131 PROPANO STRICKLAND 355 00:18:52,214 --> 00:18:56,718 Si lo pillas consumiendo drogas en el trabajo, podremos despedirlo. 356 00:18:56,802 --> 00:18:58,220 Te diré lo que haremos. 357 00:18:58,303 --> 00:19:01,265 Vístete elegante, pilla un autobús a Dallas 358 00:19:01,348 --> 00:19:05,185 y compra todas las pastillas, hierbas y polvos que encuentres. 359 00:19:05,269 --> 00:19:10,149 Espárcelo todo como si fueran trampas y atraparemos a ese chaval. 360 00:19:10,232 --> 00:19:14,194 Con el debido respeto, señor, tengo un plan mejor. 361 00:19:14,278 --> 00:19:16,488 Hola, Sr. Hill. He venido en cuanto he podido. 362 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 Por lo que dijo, 363 00:19:17,948 --> 00:19:20,576 parece haber sido víctima de alguna discriminación. 364 00:19:20,659 --> 00:19:21,952 Así es, Anthony. 365 00:19:22,035 --> 00:19:26,915 Acabo de darme cuenta de que yo también padezco una horrible discapacidad. 366 00:19:26,999 --> 00:19:31,503 Se llama SBT, síndrome del buen trabajador. 367 00:19:31,587 --> 00:19:37,050 Me siento enfermo si mi entorno no da el 110 %. 368 00:19:37,134 --> 00:19:42,097 Los síntomas son orgullo, responsabilidad y un enorme entusiasmo. 369 00:19:42,181 --> 00:19:45,184 Era una enfermedad común en este país. 370 00:19:46,602 --> 00:19:49,229 Las personas que abusan del sistema, como usted, 371 00:19:49,313 --> 00:19:52,482 lo arruinan para el esto, los auténticos discapacitados. 372 00:19:53,901 --> 00:19:54,860 Me marcho. 373 00:19:54,943 --> 00:19:56,862 Llámame si vuelve a darte problemas, Leon. 374 00:19:56,945 --> 00:19:58,697 No vuelvas a llamarme Leon. 375 00:19:58,780 --> 00:20:00,782 Es el nombre con el que consumía droga. 376 00:20:00,866 --> 00:20:02,868 A partir de ahora, quiero llamarme... 377 00:20:05,370 --> 00:20:08,248 - Hank Hill. - No, ya te has pasado. 378 00:20:08,332 --> 00:20:09,791 No puedo aceptar esto. 379 00:20:09,875 --> 00:20:12,794 - ¡No lo haré! - No depende de usted, Hank. 380 00:20:12,878 --> 00:20:14,338 Depende de Hank. 381 00:20:14,421 --> 00:20:16,089 Este hombre no es su esclavo. 382 00:20:16,173 --> 00:20:17,424 No puede decidir su nombre. 383 00:20:17,507 --> 00:20:19,927 Vamos, Hank. Pilla ese autobús a Dallas. 384 00:20:20,010 --> 00:20:22,763 No me gusta tener que hacer esto, pero no me ha dejado opción. 385 00:20:22,846 --> 00:20:26,600 Solo hay sitio para un Hank Hill en Propano Strickland. 386 00:20:26,683 --> 00:20:27,601 Me largo. 387 00:20:27,684 --> 00:20:29,978 ¿Qué? ¿Y qué hago ahora? 388 00:20:30,062 --> 00:20:31,521 Lo que quiera, Buck. 389 00:20:31,605 --> 00:20:34,358 Si mí, vuelve a tener 14 empleados. 390 00:20:34,441 --> 00:20:37,194 Y esto es asunto suyo, no del Gobierno. 391 00:20:39,529 --> 00:20:40,656 Un momento. 392 00:20:40,739 --> 00:20:42,032 ¡Caramba, Hank! 393 00:20:42,115 --> 00:20:43,951 - ¡Lo has conseguido! - Gracias, señor. 394 00:20:44,034 --> 00:20:45,494 Tú no. Tú estás despedido. 395 00:20:49,581 --> 00:20:52,584 Strickland es muy pequeña para apegarse a la ley. 396 00:20:52,668 --> 00:20:54,086 Pónganse a trabajar. 397 00:20:54,169 --> 00:20:56,171 Debbie, puedes quedarte ahí. 398 00:20:57,005 --> 00:20:59,549 PROPANO STRICKLAND 399 00:20:59,633 --> 00:21:03,553 Muchacho, retiraste las salchichas de la fogata justo a tiempo. 400 00:21:04,763 --> 00:21:06,306 Supongo que sí, Buck. 401 00:21:06,390 --> 00:21:08,392 Ahora acabemos con esto, Hank. 402 00:21:08,475 --> 00:21:10,811 ¿Dónde te ves dentro de cinco años? 403 00:21:10,894 --> 00:21:14,398 Trabajando orgulloso como subgerente de Propano Strickland. 404 00:21:14,481 --> 00:21:15,399 Bienvenido, hijo. 405 00:21:15,482 --> 00:21:16,900 Vuelves a estar contratado. 406 00:21:16,984 --> 00:21:18,777 Después de seis meses de prueba, 407 00:21:18,860 --> 00:21:21,863 podrás optar a vacaciones y ventajas. 408 00:21:21,947 --> 00:21:23,657 - ¿"Prueba"? - Sí. 409 00:21:23,740 --> 00:21:25,284 Debes entender mi posición. 410 00:21:25,367 --> 00:21:28,620 De los dos últimos Hank Hill, uno era drogadicto 411 00:21:28,704 --> 00:21:29,913 y el otro me dejó tirado. 412 00:21:29,997 --> 00:21:35,168 Hola. Saluda a nuestra nueva vendedora de accesorios. 413 00:21:36,336 --> 00:21:38,797 Es un gusto trabajar contigo, Hank. 414 00:21:42,843 --> 00:21:44,553 Peggy está en el aparcamiento. 415 00:21:44,636 --> 00:21:46,388 Parece enfadada. 416 00:21:57,232 --> 00:21:58,817 {\an8}PROPANO STRICKLAND 417 00:22:02,904 --> 00:22:05,991 {\an8}¿Vamos a iniciar un programa de reciclaje? 418 00:22:06,074 --> 00:22:08,827 {\an8}No, no exactamente. 419 00:22:08,910 --> 00:22:09,870 {\an8}Esto es... 420 00:22:09,953 --> 00:22:11,788 {\an8}Es para... 421 00:22:11,872 --> 00:22:15,751 {\an8}¿El médico nunca te ha dado un bote? 422 00:22:15,834 --> 00:22:18,128 {\an8}Sí, para orinar dentro. 423 00:22:19,463 --> 00:22:20,297 Ya. 424 00:22:21,882 --> 00:22:22,716 Puedes irte. 425 00:22:22,799 --> 00:22:26,845 {\an8}Hank, si no me pasas otro vaso, no me hago responsable. 426 00:22:26,928 --> 00:22:28,513 {\an8}¡No! 427 00:22:30,682 --> 00:22:32,684 {\an8}Traducción: Mateo Montaño Tenor 32276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.