Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,281 --> 00:00:35,035
NOCHE DE MADRES E HIJAS
ACADEMIA DE BELLEZA DE ARLEN
2
00:00:38,496 --> 00:00:41,374
{\an8}Sabes que soy maestra suplente.
3
00:00:41,458 --> 00:00:44,711
{\an8}No me importa sustituir a tu madre
mientras está en la cárcel.
4
00:00:44,794 --> 00:00:46,296
{\an8}Gracias, tía Peggy.
5
00:00:46,379 --> 00:00:50,091
{\an8}Pero no creo que mi madre quiera
que nadie la sustituya.
6
00:00:50,175 --> 00:00:53,094
Salvo que fuera en la cárcel.
7
00:00:53,178 --> 00:00:56,514
{\an8}Supongo que eso es pedir demasiado.
8
00:00:59,059 --> 00:01:01,311
Ha quedado genial, hijo. Está precioso.
9
00:01:02,562 --> 00:01:03,605
Lo hemos conseguido.
10
00:01:03,688 --> 00:01:05,940
Hemos terminado de montar
la mesa de trabajo de papá.
11
00:01:06,024 --> 00:01:08,026
Y mira, sin astillas.
12
00:01:08,109 --> 00:01:09,986
{\an8}¿Qué vamos a construir primero, hijo?
13
00:01:10,070 --> 00:01:11,821
¿Qué te parece un kart?
14
00:01:11,905 --> 00:01:15,950
Vale. Primero revolveremos
los fallos de diseño de tu kart
15
00:01:16,034 --> 00:01:18,328
construyendo un mueble para el televisor.
16
00:01:19,579 --> 00:01:20,997
¡Mamá ha salido de prisión!
17
00:01:22,665 --> 00:01:24,793
{\an8}Lo sabía.
18
00:01:24,876 --> 00:01:28,546
{\an8}Ya dije que debían meterla
en una cárcel de alta seguridad.
19
00:01:28,630 --> 00:01:30,340
{\an8}No se ha escapado.
20
00:01:30,423 --> 00:01:32,175
{\an8}¡La han soltado!
21
00:01:32,258 --> 00:01:34,344
{\an8}¡Vendrá a verme el sábado!
22
00:01:34,427 --> 00:01:36,471
¿Va a venir aquí?
23
00:01:36,554 --> 00:01:39,432
{\an8}Estoy deseando contárselo a mi padre.
24
00:01:39,516 --> 00:01:42,268
{\an8}Volveremos a ser una familia.
25
00:01:42,352 --> 00:01:45,897
Le doy un morreo a Bill antes de dejar
a esa furcia entrar en mi casa.
26
00:01:48,191 --> 00:01:51,778
{\an8}Estaba listo para empezar a construir
un mueble para el televisor el sábado,
27
00:01:51,861 --> 00:01:53,822
{\an8}pero tendré que postergarlo un día.
28
00:01:53,905 --> 00:01:56,449
La madre de Luanne viene de visita.
29
00:01:57,450 --> 00:01:59,911
Esa mujer es una amenaza para la sociedad.
30
00:02:01,204 --> 00:02:03,957
No conozco a esa señora,
pero ya ha cumplido su condena.
31
00:02:04,040 --> 00:02:06,334
Ya te digo que de señora tiene poco.
32
00:02:06,417 --> 00:02:09,838
Bebía, me seducía
y me pegaba como un animal
33
00:02:09,921 --> 00:02:11,339
y le tuve que decir que no es no.
34
00:02:11,422 --> 00:02:14,050
{\an8}Leanne es mala hierba.
35
00:02:14,134 --> 00:02:17,762
{\an8}El hermano de Peggy
iba a casarse con una farmacéutica
36
00:02:17,846 --> 00:02:21,057
{\an8}hasta que Leanne apareció
en su despedida de soltero.
37
00:02:21,141 --> 00:02:23,560
Así que se casó con Leanne
38
00:02:23,643 --> 00:02:25,979
y después de 18 años
de borracheras infernales,
39
00:02:26,062 --> 00:02:27,438
ella lo apuñaló con un tenedor.
40
00:02:30,775 --> 00:02:32,610
¡Mi pie!
41
00:02:32,694 --> 00:02:34,737
¡Creo que me lo he roto!
42
00:02:34,821 --> 00:02:37,699
Si está roto,
tendrás que quitarte el zapato.
43
00:02:37,782 --> 00:02:40,910
No. Ya está mejor.
44
00:02:40,994 --> 00:02:43,788
Voy a marcharme a casa.
45
00:02:43,872 --> 00:02:44,747
No seas bobo.
46
00:02:44,831 --> 00:02:46,040
Déjame que...
47
00:02:46,124 --> 00:02:47,000
¿Pero qué...?
48
00:02:47,083 --> 00:02:48,334
¡No mires!
49
00:02:48,418 --> 00:02:50,670
¡No mires!
50
00:02:50,753 --> 00:02:52,422
Nunca me imaginé diciendo esto,
51
00:02:52,505 --> 00:02:55,383
pero no voy a poder terminarme la birra.
52
00:02:55,466 --> 00:02:58,428
Padezco una especie de pie de atleta.
53
00:02:58,511 --> 00:03:01,014
Llevo diez años usando ese espray.
54
00:03:01,097 --> 00:03:02,599
Eficacia rápida mis cojones.
55
00:03:02,682 --> 00:03:04,559
¿Qué te ha dicho el médico?
56
00:03:04,642 --> 00:03:07,770
La única persona que me ha visto los dedos
es mi exmujer.
57
00:03:07,854 --> 00:03:10,106
Lo usó en mi contra en el divorcio.
58
00:03:10,190 --> 00:03:13,026
No debes avergonzarte de tus dedos, Bill.
59
00:03:13,109 --> 00:03:14,569
Es una enfermedad.
60
00:03:14,652 --> 00:03:15,987
Eso lo dices tú.
61
00:03:16,070 --> 00:03:20,033
Pero no te veo enseñándole tu uretra
a todo el mundo.
62
00:03:22,118 --> 00:03:24,579
Papá, dale otra oportunidad.
63
00:03:25,788 --> 00:03:26,956
Vale.
64
00:03:28,166 --> 00:03:30,752
No volveremos a ser una familia,
tía Peggy.
65
00:03:30,835 --> 00:03:33,004
No perdonará a mi madre.
66
00:03:33,087 --> 00:03:35,048
Cielo, la base de un matrimonio
es la confianza,
67
00:03:35,131 --> 00:03:37,634
y ella lo traicionó.
68
00:03:37,717 --> 00:03:39,427
Fue como una puñalada en el corazón
69
00:03:39,510 --> 00:03:41,304
cuando le clavó el tenedor en la espalda.
70
00:03:41,387 --> 00:03:42,805
Pero mi madre ya no es así.
71
00:03:42,889 --> 00:03:44,682
Ahora ha dejado la bebida.
72
00:03:44,766 --> 00:03:46,809
Y come sin usar tenedor.
73
00:03:46,893 --> 00:03:49,771
Luanne, estoy muy orgullosa
de todo lo que has logrado
74
00:03:49,854 --> 00:03:51,272
desde que llegaste a casa.
75
00:03:51,356 --> 00:03:54,108
Estás estudiando,
tienes un teatro de títeres cristiano,
76
00:03:54,192 --> 00:03:56,236
siempre vas muy pulcra.
77
00:03:56,319 --> 00:04:00,114
No quiero que te distraigas
y pierdas el norte, cielo.
78
00:04:00,198 --> 00:04:03,618
No te preocupes por mí, tía Peggy.
79
00:04:03,701 --> 00:04:05,078
Eso es cosa de mi madre.
80
00:04:06,246 --> 00:04:07,538
NO ERES BIENVENIDA, MAMÁ
81
00:04:07,622 --> 00:04:09,332
No hagáis ningún movimiento repentido,
82
00:04:09,415 --> 00:04:12,502
no la miréis a los ojos,
y si os hago esta señal...
83
00:04:13,795 --> 00:04:17,090
Corred a la casa de Dale
y permaneced allí hasta que yo os diga.
84
00:04:19,968 --> 00:04:21,302
¡Ya está aquí!
85
00:04:24,013 --> 00:04:26,307
¡Mamá!
86
00:04:26,391 --> 00:04:27,850
¡Lulu!
87
00:04:27,934 --> 00:04:31,437
¡Mi dulce y queridísima hija!
88
00:04:34,232 --> 00:04:36,025
¡Gracias por traerme, Alicia!
89
00:04:37,402 --> 00:04:38,528
Hasta luego.
90
00:04:42,282 --> 00:04:45,076
La familia Hill.
91
00:04:45,159 --> 00:04:47,829
Leanne, me alegro de verte.
92
00:04:47,912 --> 00:04:50,832
Tenéis una casa encantadora.
93
00:04:50,915 --> 00:04:54,377
Aunque si alguien desatara un incendio,
todo se vendría abajo.
94
00:04:57,755 --> 00:05:01,217
Sí. Dime, ¿ya tienes trabajo?
95
00:05:01,301 --> 00:05:02,885
No.
96
00:05:02,969 --> 00:05:05,054
Y Lulu me dijo
que la caravana está destrozada.
97
00:05:05,138 --> 00:05:08,391
Así que ahora mismo
no tengo donde alojarme.
98
00:05:16,816 --> 00:05:18,026
¿Por qué no te quedas aquí?
99
00:05:18,109 --> 00:05:19,277
Bobby.
100
00:05:22,447 --> 00:05:23,906
¿No estarías más cómoda
101
00:05:23,990 --> 00:05:27,535
en un albergue o institución?
102
00:05:27,618 --> 00:05:30,663
Por favor. Yo limpiaré lo que ensucie.
103
00:05:30,747 --> 00:05:32,540
Tranquila, Lulu.
104
00:05:32,623 --> 00:05:36,586
Lamento mucho el sufrimiento
que os causé cuando bebía.
105
00:05:36,669 --> 00:05:38,504
Ahora recorro el sendero del Señor
106
00:05:38,588 --> 00:05:41,424
y sé que he obtenido su perdón.
107
00:05:41,507 --> 00:05:44,093
Solo espero obtener el vuestro algún día.
108
00:05:44,177 --> 00:05:45,386
Ya te avisaremos.
109
00:05:45,470 --> 00:05:47,722
¡Mamá!
110
00:05:47,805 --> 00:05:50,099
¡Te quiero mucho!
111
00:05:50,183 --> 00:05:53,811
¡Y yo a ti, princesita!
112
00:05:53,895 --> 00:05:55,480
Encontraremos un piso, mamá.
113
00:05:55,563 --> 00:05:57,982
Dejaré la academia
y me buscaré un trabajo.
114
00:05:58,066 --> 00:05:59,734
Cielo, ¿lo dices en serio?
115
00:05:59,817 --> 00:06:01,527
Muy bien.
116
00:06:01,611 --> 00:06:02,779
No dejarás la academia.
117
00:06:02,862 --> 00:06:04,614
Leanne, puedes quedarte aquí
118
00:06:04,697 --> 00:06:06,699
hasta que encuentres un trabajo
y pueda mantenerte.
119
00:06:06,783 --> 00:06:08,743
¡Dios te bendiga, Peggy!
120
00:06:08,826 --> 00:06:10,078
Ni me quedaré en la casa.
121
00:06:10,161 --> 00:06:11,412
Dormiré en el garaje.
122
00:06:11,496 --> 00:06:13,206
¿Qué? No, mi banco de trabajo...
123
00:06:13,289 --> 00:06:14,791
No puedes quedarte ahí.
124
00:06:14,874 --> 00:06:16,584
Lo prepararé para que estés cómoda, mamá.
125
00:06:16,667 --> 00:06:19,337
Gracias.
126
00:06:19,420 --> 00:06:22,090
Dime, ¿qué otra opción teníamos?
127
00:06:22,173 --> 00:06:24,384
CENTRO DE SALUD PÚBLICO DE ARLEN
128
00:06:27,053 --> 00:06:28,596
¿Norman Schwarzkopf?
129
00:06:28,679 --> 00:06:30,473
Sí.
130
00:06:30,556 --> 00:06:33,184
Norman, tiene hongos en los pies.
131
00:06:33,267 --> 00:06:36,062
Tómese una pastilla al día
y pronto estará como una rosa.
132
00:06:36,145 --> 00:06:38,398
¿Llevo diez años
conviviendo con esta pesadilla
133
00:06:38,481 --> 00:06:40,233
y solo tengo que tomarme estas pastillas?
134
00:06:40,316 --> 00:06:41,317
Sí, así es.
135
00:06:41,401 --> 00:06:43,319
Tómeselas con el estómago lleno.
136
00:06:43,403 --> 00:06:45,321
¡Sin problema!
137
00:06:45,405 --> 00:06:47,990
Y no puede tomar nada de alcohol.
138
00:06:54,372 --> 00:06:56,082
¿Cuándo tiempo se quedará aquí?
139
00:06:56,165 --> 00:06:59,335
Estoy harta y cansada
de idear comidas nutritivas
140
00:06:59,419 --> 00:07:01,087
para las que no haga falta usar tenedor.
141
00:07:02,797 --> 00:07:06,384
Leanne, ¿cómo va la búsqueda de empleo?
142
00:07:06,467 --> 00:07:07,844
No muy bien.
143
00:07:07,927 --> 00:07:11,013
Mi única referencia
será sometida a una castración química.
144
00:07:12,348 --> 00:07:16,352
Mamá, quiero presentarte a Buckley.
145
00:07:16,436 --> 00:07:19,063
Vamos, como lo ensayamos.
146
00:07:20,815 --> 00:07:21,899
Hola.
147
00:07:23,151 --> 00:07:25,027
¡Vaya, es guapísimo!
148
00:07:25,111 --> 00:07:27,196
¡Fíjate qué músculos!
149
00:07:27,280 --> 00:07:28,448
Tengo que irme.
150
00:07:30,658 --> 00:07:32,660
¡Gracias por traerme!
151
00:07:32,743 --> 00:07:36,122
Mira, dos vestidos iguales.
152
00:07:36,205 --> 00:07:37,540
Los he comprado para lucirlos
153
00:07:37,623 --> 00:07:41,711
en nuestra primera noche de madres e hijas
en la academia de belleza.
154
00:07:41,794 --> 00:07:43,754
Te veré allí después de tus clases.
155
00:07:43,838 --> 00:07:46,048
Ahora voy a darme una ducha
y a afeitarme.
156
00:07:46,132 --> 00:07:48,384
Esta vez, cierra la puerta.
157
00:07:49,760 --> 00:07:50,803
Sí.
158
00:07:50,887 --> 00:07:52,305
Sí.
159
00:07:52,388 --> 00:07:53,431
Sí.
160
00:07:53,514 --> 00:07:54,807
Sí.
161
00:07:54,891 --> 00:07:56,017
Hace un día fantástico.
162
00:07:56,100 --> 00:07:57,393
Un día fantástico para estar vivo.
163
00:07:57,477 --> 00:07:59,353
¿Quién quiere jugar a la pelota?
164
00:07:59,437 --> 00:08:01,564
Yo sí. Empiezo.
165
00:08:01,647 --> 00:08:02,565
¡Mal control!
166
00:08:04,650 --> 00:08:06,986
¡Fíjate!
167
00:08:07,069 --> 00:08:08,112
¿Dónde ha caído?
168
00:08:08,196 --> 00:08:09,363
Aquí está. Ya es mía.
169
00:08:09,447 --> 00:08:12,867
Bill, estamos todos muy contentos
de que acabaras con tus hongos,
170
00:08:12,950 --> 00:08:16,245
pero no queremos verte los pies
cada cinco minutos, ¿vale?
171
00:08:27,507 --> 00:08:28,758
Lo siento.
172
00:08:28,841 --> 00:08:29,717
Hola.
173
00:08:29,800 --> 00:08:31,719
Debes ser la madre de Luanne.
174
00:08:31,802 --> 00:08:32,762
Tiene gracia.
175
00:08:32,845 --> 00:08:35,014
La mayoría piensa
que Lulu y yo somos hermanas.
176
00:08:35,097 --> 00:08:36,516
¿Me echas una mano?
177
00:08:38,100 --> 00:08:39,268
No seas tímido.
178
00:08:39,352 --> 00:08:40,353
Voy a llegar tarde.
179
00:08:44,315 --> 00:08:45,358
Cerveza.
180
00:08:45,441 --> 00:08:48,736
¿Sabes desde cuándo no bebo?
181
00:08:48,819 --> 00:08:51,405
391 días.
182
00:08:51,489 --> 00:08:54,116
Llevo sobria todo ese tiempo.
183
00:08:54,200 --> 00:08:55,868
Vaya, pues sírvete.
184
00:08:55,952 --> 00:08:58,955
Iba a dejarlas en la nevera de Hank
para darle una sorpresa.
185
00:08:59,038 --> 00:09:01,999
No puedo beber alcohol.
Me lo ha prohibido el médico.
186
00:09:02,083 --> 00:09:04,752
Yo tampoco.
Me lo ha prohibido el juez.
187
00:09:04,835 --> 00:09:06,587
No puedo ver a mis amigas de siempre
188
00:09:06,671 --> 00:09:08,589
porque lo único que hacen es beber.
189
00:09:08,673 --> 00:09:09,715
Los míos también.
190
00:09:09,799 --> 00:09:13,636
Supongo que tú y yo
tendremos que hacer nuevos amigos.
191
00:09:23,938 --> 00:09:28,442
Srta. Platter, ¿dónde está esa madre
de la que tanto ha hablado?
192
00:09:28,526 --> 00:09:30,069
Debe estar de camino.
193
00:09:30,152 --> 00:09:31,737
Ya, claro.
194
00:09:34,574 --> 00:09:36,158
¿Te gusta trabajar en el ejército?
195
00:09:36,242 --> 00:09:37,994
Sí, me flipa.
196
00:09:38,077 --> 00:09:39,412
Me flipa.
197
00:09:39,495 --> 00:09:41,163
Nos dicen a qué hora levantarnos,
198
00:09:41,247 --> 00:09:43,374
qué ponernos, cuándo comer.
199
00:09:43,457 --> 00:09:45,626
Te hacen mucho más fácil la vida.
200
00:09:45,710 --> 00:09:47,670
Se parece mucho a la cárcel.
201
00:09:47,753 --> 00:09:49,171
Lo mejor era la comida.
202
00:09:49,255 --> 00:09:50,381
Tres veces al día.
203
00:09:50,464 --> 00:09:52,466
Sí, nosotros también.
204
00:09:52,550 --> 00:09:53,926
¿También os servís en bandejas?
205
00:09:54,010 --> 00:09:55,636
Sí, con cinco compartimentos.
206
00:09:55,720 --> 00:09:57,138
Las nuestras solo tenían cuatro.
207
00:09:57,221 --> 00:09:58,472
Tiene sentido.
208
00:09:58,556 --> 00:09:59,682
Sería parte del castigo.
209
00:10:01,892 --> 00:10:04,270
¿Eso es barniz de uñas transparente?
210
00:10:04,353 --> 00:10:07,440
Me encantan los hombres
que se cuidan los pies.
211
00:10:07,523 --> 00:10:10,776
Solo tenemos dos.
212
00:10:10,860 --> 00:10:13,321
¿Sabes que hay un punto en los pies
213
00:10:13,404 --> 00:10:16,032
que conecta con cada parte
de tu cuerpo?
214
00:10:17,033 --> 00:10:18,659
¿Quieres que te lo muestre?
215
00:10:18,743 --> 00:10:20,953
¿Quieres tocarme los pies?
216
00:10:21,037 --> 00:10:23,664
¿Cómo te lo voy a mostrar si no, bobo?
217
00:10:26,751 --> 00:10:29,128
Podría pasarme la noche masajeándotelos.
218
00:10:29,211 --> 00:10:30,838
No sé.
219
00:10:30,921 --> 00:10:35,217
Que una chica guapa se pase la noche
masajeándome los pies y haciéndome...
220
00:10:35,301 --> 00:10:36,260
Vale.
221
00:10:40,056 --> 00:10:41,766
- Buenos días.
- Buenos días.
222
00:10:41,849 --> 00:10:43,893
- Buenos días.
- Buenos días.
223
00:10:43,976 --> 00:10:45,227
- Buenos días.
- Buenos días.
224
00:10:45,311 --> 00:10:47,980
- Buenos días.
- Buenos días.
225
00:10:48,064 --> 00:10:48,981
Buenos días.
226
00:10:50,399 --> 00:10:51,233
Buenos días.
227
00:10:54,487 --> 00:10:55,946
Bill, hay ciertas cosas
228
00:10:56,030 --> 00:10:58,240
que no se pueden hacer
en el garaje de otro hombre.
229
00:10:58,324 --> 00:11:00,534
Leanne tendrá que largarse inmediatamente.
230
00:11:00,618 --> 00:11:03,454
Hank, acabamos
de empezar nuestra relación.
231
00:11:03,537 --> 00:11:06,040
Es muy pronto para decirle
que se mude conmigo.
232
00:11:06,123 --> 00:11:10,002
Iríamos más rápido
que la velocidad del amor.
233
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
¿Por favor?
234
00:11:12,838 --> 00:11:14,131
Está bien.
235
00:11:14,215 --> 00:11:17,593
A este ritmo,
nunca estrenaré mi banco de trabajo.
236
00:11:17,677 --> 00:11:20,596
Ya se estrenó anoche.
237
00:11:20,680 --> 00:11:21,514
¿Qué?
238
00:11:21,597 --> 00:11:24,517
Después de dar un paseo en tu cortacésped.
239
00:11:25,601 --> 00:11:27,478
Me asusté tanto cuando no apareciste
240
00:11:27,561 --> 00:11:29,855
que pensaba que habías vuelto a beber
241
00:11:29,939 --> 00:11:33,234
y te habías visto envuelta
en un accidente o en un tiroteo.
242
00:11:33,317 --> 00:11:35,486
Lo siento mucho, cielo.
243
00:11:35,569 --> 00:11:37,863
Perdí la noción del tiempo.
244
00:11:37,947 --> 00:11:39,490
¿Me perdonas?
245
00:11:39,573 --> 00:11:41,909
Cerrad la puerta, por favor.
246
00:11:41,992 --> 00:11:44,578
Aún nos queda hoy.
247
00:11:44,662 --> 00:11:45,913
Perdón.
248
00:11:45,996 --> 00:11:47,123
Disculpad.
249
00:11:47,206 --> 00:11:51,377
Billy Dee y yo vamos a salir hoy
para celebrarlo.
250
00:11:51,460 --> 00:11:54,046
Quería enseñarte
mi espectáculo de títeres.
251
00:11:54,130 --> 00:11:55,840
Se llama La Banda del Pesebre.
252
00:11:55,923 --> 00:11:57,550
- Cielo...
- Y va sobre los animales
253
00:11:57,633 --> 00:11:59,218
en el pesebre del niño Jesús.
254
00:11:59,301 --> 00:12:01,011
- Cielo.
- Hay un burro y...
255
00:12:01,095 --> 00:12:05,057
Billy es lo mejor que me ha pasado
256
00:12:05,141 --> 00:12:06,434
desde que conocí a tu padre.
257
00:12:06,517 --> 00:12:09,478
Con todo lo que he pasado,
¿no quieres que sea feliz?
258
00:12:09,562 --> 00:12:11,147
Por supuesto que sí.
259
00:12:11,230 --> 00:12:13,607
Sabía que lo entenderías.
260
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
Me encantaría ver tu espectáculo, Luanne.
261
00:12:19,989 --> 00:12:21,240
¡Estupendo!
262
00:12:21,323 --> 00:12:23,075
Así le podrás guardar un sitio a mi madre
263
00:12:23,159 --> 00:12:24,452
por si cambia de opinión.
264
00:12:54,607 --> 00:12:56,776
LA BANDA DEL PESEBRE
265
00:12:59,570 --> 00:13:01,405
RECETAS
RECOGIDAS - ENTREGAS
266
00:13:17,463 --> 00:13:19,590
Billy, vamos a la cafetería
267
00:13:19,673 --> 00:13:21,425
para demostrar lo enamorados que estamos.
268
00:13:21,509 --> 00:13:25,679
Me encantaría, pero estoy tieso
hasta que vuelva a cobrar.
269
00:13:25,763 --> 00:13:27,932
Nos hemos pulido todos mis ahorros.
270
00:13:28,015 --> 00:13:29,725
No pasa nada.
271
00:13:29,809 --> 00:13:31,644
Los masajes de pies son gratis.
272
00:13:31,727 --> 00:13:33,813
Me estás consintiendo.
273
00:13:33,896 --> 00:13:35,523
Porque te lo mereces.
274
00:13:35,606 --> 00:13:36,982
Ya lo sé.
275
00:13:37,066 --> 00:13:40,402
Las manos mágicas de Leanne van a...
Santo Dios.
276
00:13:40,486 --> 00:13:41,487
¿Qué es eso?
277
00:13:41,570 --> 00:13:42,780
¿Qué?
278
00:13:42,863 --> 00:13:44,740
Son hongos.
279
00:13:44,824 --> 00:13:46,116
Vamos.
280
00:13:46,200 --> 00:13:50,246
¿Qué van a hacer esas manos mágicas?
281
00:13:50,329 --> 00:13:51,455
¿Hongos?
282
00:13:51,539 --> 00:13:53,082
¿Cómo pillas hongos?
283
00:13:53,165 --> 00:13:54,333
No te preocupes.
284
00:13:54,416 --> 00:13:57,002
En cuanto cobre, me harán otra receta
285
00:13:57,086 --> 00:13:59,255
y se me quitarán enseguida.
286
00:13:59,338 --> 00:14:03,008
No vas a dejar que unos honguillos
se interpongan entre nosotros, ¿verdad?
287
00:14:06,428 --> 00:14:08,013
Voy a por aceite de almendras.
288
00:14:08,097 --> 00:14:11,809
ACEITE DE ALMENDRAS NATURAL
289
00:14:17,398 --> 00:14:20,025
Te están esperando.
290
00:14:36,166 --> 00:14:39,545
Normalmente usaría un sargento,
pero si lo sujetas, no hará falta.
291
00:14:39,628 --> 00:14:43,465
Vale, si quieres que lo sujete fuerte,
di: "F".
292
00:14:43,549 --> 00:14:47,136
Si quieres que lo sujete muy fuerte,
di: "MF".
293
00:14:47,219 --> 00:14:48,387
Esas serán nuestras claves.
294
00:14:49,805 --> 00:14:51,599
Está bien. F.
295
00:14:53,976 --> 00:14:56,228
¡Maldita sea!
Necesito mi banco de trabajo.
296
00:15:05,321 --> 00:15:06,697
¿Pero qué...?
297
00:15:11,744 --> 00:15:12,620
¡Bobby, alerta roja!
298
00:15:12,703 --> 00:15:14,288
¡Ve a casa de Dale y cierra la puerta!
299
00:15:14,371 --> 00:15:15,956
¡Rápido!
300
00:15:16,040 --> 00:15:17,750
¡Peggy! Leanne está...
301
00:15:17,833 --> 00:15:19,043
Está aquí.
302
00:15:21,587 --> 00:15:22,671
Hola.
303
00:15:22,755 --> 00:15:25,549
Bill nos estaba invitando a una barbacoa.
304
00:15:25,633 --> 00:15:28,969
¿Por qué? ¿Qué celebramos?
305
00:15:29,053 --> 00:15:30,846
¡Estamos prometidos!
306
00:15:30,930 --> 00:15:34,141
¡Se supone que era una sorpresa!
307
00:15:37,561 --> 00:15:39,188
Necesito un cigarro.
308
00:15:40,940 --> 00:15:44,360
Es el mejor día de mi vida.
309
00:15:50,866 --> 00:15:54,328
Bill, ¿cómo te digo esto?
310
00:15:54,411 --> 00:15:59,708
El primer marido de Leanne se esconde
en una plataforma petrolífera en el golfo.
311
00:15:59,792 --> 00:16:01,627
Y ha jurado no volver a pisar tierra
312
00:16:01,710 --> 00:16:04,296
hasta que le envíe por fax
su certificado de defunción.
313
00:16:04,380 --> 00:16:06,757
¿Por qué crees que a ti te va a ir mejor?
314
00:16:06,840 --> 00:16:08,425
Porque me quiere.
315
00:16:08,509 --> 00:16:09,969
¿Y por qué te ha golpeado?
316
00:16:10,052 --> 00:16:11,011
Eso es...
317
00:16:11,095 --> 00:16:14,181
Es un juego romántico
que nos inventamos ayer.
318
00:16:14,264 --> 00:16:17,518
No es de mis favoritos,
pero a ella parece gustarle.
319
00:16:17,601 --> 00:16:21,397
No hace falta que te lo diga, Bill,
pero por si acaso,
320
00:16:21,480 --> 00:16:24,692
te aviso que no podéis
seguir viviendo en mi garaje.
321
00:16:24,775 --> 00:16:27,069
No, se mudará hoy conmigo.
322
00:16:27,152 --> 00:16:30,155
En mi casa hay espacio de sobra
para los dos.
323
00:16:30,239 --> 00:16:31,740
Quizá incluso para más.
324
00:16:35,369 --> 00:16:36,662
Hola, tía Peggy.
325
00:16:36,745 --> 00:16:38,163
Mira lo que me he comprado.
326
00:16:38,247 --> 00:16:40,207
¿Qué te hecho?
327
00:16:40,290 --> 00:16:42,418
A mi madre le encantará.
328
00:16:42,501 --> 00:16:43,919
No permitiré que vayas por ahí
329
00:16:44,003 --> 00:16:45,713
disfrazada de Phyllis Diller.
330
00:16:45,796 --> 00:16:47,881
No eres mi madre.
331
00:16:47,965 --> 00:16:49,216
Mi mamá es mi madre.
332
00:16:49,299 --> 00:16:52,386
Luanne, nunca vas a ver
cómo es en realidad.
333
00:16:52,469 --> 00:16:55,097
Lo siento mucho,
pero no tengo tiempo para penas.
334
00:16:55,180 --> 00:16:56,974
La próxima vez
que una mujer te rompa el corazón,
335
00:16:57,057 --> 00:16:59,727
no estaré ahí para decirte "te lo dije".
336
00:16:59,810 --> 00:17:01,562
¿Por qué no le das otra oportunidad?
337
00:17:01,645 --> 00:17:04,314
Necesita que confiemos en ella.
338
00:17:04,398 --> 00:17:06,108
Yo confío en ella, Luanne.
339
00:17:06,191 --> 00:17:08,652
Le he pedido que se case conmigo.
340
00:17:08,736 --> 00:17:10,863
¿Vas a casarte con mi madre?
341
00:17:12,114 --> 00:17:13,949
Esto parece un cuento de hadas.
342
00:17:14,033 --> 00:17:17,828
Ahora serás mi padrastro Bill.
343
00:17:17,911 --> 00:17:19,413
¿Lo ves, tía Peggy?
344
00:17:19,496 --> 00:17:22,541
No soy la única que cree
que mi madre puede cambiar.
345
00:17:24,460 --> 00:17:27,755
Crecen tan rápido.
346
00:17:27,838 --> 00:17:32,968
¡Gordo imbécil! ¡Maldito hijo de...!
347
00:17:33,052 --> 00:17:35,137
¡Esto es increíble!
348
00:17:35,220 --> 00:17:39,683
Cada vez que encuentro
a alguien como tú...
349
00:17:41,602 --> 00:17:43,312
Hola, amigos.
350
00:17:43,395 --> 00:17:45,064
¿Qué te ha pasado en el ojo?
351
00:17:45,147 --> 00:17:46,607
¿En el ojo? ¿Esto?
352
00:17:46,690 --> 00:17:48,484
Es una historia curiosa.
353
00:17:48,567 --> 00:17:49,651
¿Sabéis qué?
354
00:17:49,735 --> 00:17:54,156
Iba caminando... y me di contra la puerta.
355
00:17:55,491 --> 00:17:56,992
Un momento.
356
00:17:57,076 --> 00:17:58,744
¿Qué tiene eso de curioso?
357
00:18:03,248 --> 00:18:04,416
Tengo hambre.
358
00:18:04,500 --> 00:18:05,959
¿Dónde está la novia?
359
00:18:06,043 --> 00:18:07,753
Saldrá enseguida.
360
00:18:07,836 --> 00:18:12,007
Está un poco nerviosa
por lo del compromiso.
361
00:18:12,091 --> 00:18:14,009
Bueno, bastante nerviosa.
362
00:18:14,093 --> 00:18:16,804
Hola a todos.
363
00:18:16,887 --> 00:18:18,263
Bienvenidos a la fiesta.
364
00:18:18,347 --> 00:18:20,724
¡Aquí está!
365
00:18:20,808 --> 00:18:23,227
¡Vamos a celebrarlo!
366
00:18:23,310 --> 00:18:25,020
¡No!
367
00:18:25,104 --> 00:18:26,522
¿Qué hacemos?
368
00:18:26,605 --> 00:18:31,276
Voy a cerrar la mostaza
antes de que se seque.
369
00:18:31,360 --> 00:18:32,611
Con tu permiso.
370
00:18:37,157 --> 00:18:38,867
Escuchad, si se descontrola,
371
00:18:38,951 --> 00:18:41,036
yo le sujeto los brazos
y vosotros las piernas.
372
00:18:41,120 --> 00:18:42,496
Vengo ya preparado.
373
00:18:42,579 --> 00:18:43,664
Espray de pimienta.
374
00:18:43,747 --> 00:18:45,874
Con un 50 % de capsaicina.
375
00:18:45,958 --> 00:18:48,168
Mamá, deberías comer algo.
376
00:18:48,252 --> 00:18:50,587
¿Dónde está la puñetera comida?
377
00:18:50,671 --> 00:18:54,216
¿Se la ha jalado ya el cerebro de hongo?
378
00:18:54,299 --> 00:18:55,884
"Jalado". Sí.
379
00:19:00,055 --> 00:19:02,432
Chicos, estoy de vuelta.
380
00:19:02,516 --> 00:19:04,476
¡Un aplauso para Leanne!
381
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
Pobre Bill.
382
00:19:06,728 --> 00:19:09,439
Esta mujer lo está dejando en ridículo.
383
00:19:09,523 --> 00:19:11,316
Cosas que pasan.
384
00:19:11,400 --> 00:19:13,068
¡Mamá, por favor!
385
00:19:13,152 --> 00:19:15,070
¡Deja de llamarme así!
386
00:19:15,154 --> 00:19:18,407
Solo tengo 34 años.
387
00:19:18,490 --> 00:19:20,033
¡Fijaos!
388
00:19:21,118 --> 00:19:23,954
¡Hola, derecho! ¡Hola, izquierdo!
389
00:19:24,037 --> 00:19:25,205
¡Saludad a todos!
390
00:19:25,289 --> 00:19:26,707
Quiero irme a casa.
391
00:19:26,790 --> 00:19:27,749
Por fin.
392
00:19:32,171 --> 00:19:33,547
Vamos, muchacho.
393
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
¡Dame un poquito de amor!
394
00:19:35,591 --> 00:19:38,343
¡Que alguien me aparte a esta furcia!
395
00:19:41,722 --> 00:19:43,307
¡Tenedor!
396
00:19:43,390 --> 00:19:45,017
Niñato asqueroso...
397
00:19:47,644 --> 00:19:50,939
Disculpa, señorita. Ese tenedor es mío.
398
00:19:51,023 --> 00:19:53,192
Pobre Peggy, está acabada.
399
00:19:53,275 --> 00:19:57,237
Leanne, te guste o no,
eres la madre de esta chica.
400
00:19:57,321 --> 00:20:00,490
Lleva toda su vida esperando
que le prestes un poco de atención.
401
00:20:00,574 --> 00:20:03,076
Pero no has devuelto
ni una pizca del amor
402
00:20:03,160 --> 00:20:05,787
que recibes de tu hija o de tu pareja.
403
00:20:05,871 --> 00:20:08,582
Espero que algún día
puedas vivir sin alcohol.
404
00:20:08,665 --> 00:20:12,211
Pero hasta que llegue ese día,
todos podemos vivir tranquilos sin ti.
405
00:20:15,255 --> 00:20:17,883
Peggy, muchas gracias.
406
00:20:17,966 --> 00:20:18,967
Lo siento.
407
00:20:20,719 --> 00:20:23,430
He sido una egoísta.
408
00:20:24,389 --> 00:20:25,807
Puedes soltarme la mano.
409
00:20:33,065 --> 00:20:35,734
¡Quítamela de encima, Hank!
410
00:20:43,700 --> 00:20:47,162
¡Acabé con tu hermano
y ahora acabaré contigo, cobarde!
411
00:20:47,246 --> 00:20:49,957
Hay algo que no has tenido en cuenta.
412
00:20:50,040 --> 00:20:53,669
Mi hermano solo tiene un 37 de pie,
¡pero yo no!
413
00:20:53,752 --> 00:20:55,921
¡Toma!
414
00:21:00,259 --> 00:21:01,551
¡Acaba con esa furcia!
415
00:21:01,635 --> 00:21:02,511
¡Dale duro!
416
00:21:02,594 --> 00:21:04,638
- ¡Vamos, Peggy!
- Vamos, Luanne.
417
00:21:04,721 --> 00:21:06,056
Larguémonos de este basurero.
418
00:21:08,141 --> 00:21:12,271
Te crees mejor que yo, ¿no?
419
00:21:12,354 --> 00:21:15,941
¡Muy bien! ¡Ya no seré más tu hermana!
420
00:21:31,164 --> 00:21:33,667
Creo que podemos empezar a comer.
421
00:21:33,750 --> 00:21:36,003
No puedes dejar
que te robe la camioneta, Bill.
422
00:21:36,086 --> 00:21:37,421
Tienes que llamar a la policía.
423
00:21:37,504 --> 00:21:40,966
No, lo mejor es dejar que se marche.
424
00:21:41,049 --> 00:21:44,177
Si no vuelve,
no estábamos hechos el uno para el otro.
425
00:21:44,261 --> 00:21:47,514
Y si vuelve, pues...
426
00:21:47,597 --> 00:21:49,641
Llamaré a la policía.
427
00:21:49,725 --> 00:21:51,268
Le has dado para el pelo, mamá.
428
00:21:51,351 --> 00:21:52,185
Vaya que sí.
429
00:21:52,269 --> 00:21:53,353
Pero ella baila mejor.
430
00:21:53,437 --> 00:21:54,604
Eso no lo sabes.
431
00:21:57,316 --> 00:21:59,276
{\an8}¿Qué hago con el Sr. Dauterive?
432
00:21:59,359 --> 00:22:02,112
{\an8}Sigue presentándome como su hija.
433
00:22:02,195 --> 00:22:06,325
{\an8}El vínculo parental es muy fuerte,
aunque no sea real.
434
00:22:06,408 --> 00:22:09,870
{\an8}El vínculo tía-sobrina es más fuerte aún.
435
00:22:09,953 --> 00:22:11,204
{\an8}Yo también lo creo.
436
00:22:12,622 --> 00:22:15,542
{\an8}El vínculo de las siamesas
es el más fuerte.
437
00:22:15,625 --> 00:22:17,627
{\an8}Sobre todo si están unidas por la cabeza.
438
00:22:18,670 --> 00:22:20,714
{\an8}Y el siguiente es el vínculo tía-sobrina.
439
00:22:20,797 --> 00:22:25,302
{\an8}El más fuerte es de tía y sobrina
unidas por la cabeza.
440
00:22:25,385 --> 00:22:29,514
{\an8}No sé si eso es posible,
pero sería muy fuerte.
441
00:22:30,557 --> 00:22:32,559
{\an8}Traducción: Mateo Montaño Tenor
31314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.