All language subtitles for King.of.the.Hill.S02E19.Leannes.Saga.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,281 --> 00:00:35,035 NOCHE DE MADRES E HIJAS ACADEMIA DE BELLEZA DE ARLEN 2 00:00:38,496 --> 00:00:41,374 {\an8}Sabes que soy maestra suplente. 3 00:00:41,458 --> 00:00:44,711 {\an8}No me importa sustituir a tu madre mientras está en la cárcel. 4 00:00:44,794 --> 00:00:46,296 {\an8}Gracias, tía Peggy. 5 00:00:46,379 --> 00:00:50,091 {\an8}Pero no creo que mi madre quiera que nadie la sustituya. 6 00:00:50,175 --> 00:00:53,094 Salvo que fuera en la cárcel. 7 00:00:53,178 --> 00:00:56,514 {\an8}Supongo que eso es pedir demasiado. 8 00:00:59,059 --> 00:01:01,311 Ha quedado genial, hijo. Está precioso. 9 00:01:02,562 --> 00:01:03,605 Lo hemos conseguido. 10 00:01:03,688 --> 00:01:05,940 Hemos terminado de montar la mesa de trabajo de papá. 11 00:01:06,024 --> 00:01:08,026 Y mira, sin astillas. 12 00:01:08,109 --> 00:01:09,986 {\an8}¿Qué vamos a construir primero, hijo? 13 00:01:10,070 --> 00:01:11,821 ¿Qué te parece un kart? 14 00:01:11,905 --> 00:01:15,950 Vale. Primero revolveremos los fallos de diseño de tu kart 15 00:01:16,034 --> 00:01:18,328 construyendo un mueble para el televisor. 16 00:01:19,579 --> 00:01:20,997 ¡Mamá ha salido de prisión! 17 00:01:22,665 --> 00:01:24,793 {\an8}Lo sabía. 18 00:01:24,876 --> 00:01:28,546 {\an8}Ya dije que debían meterla en una cárcel de alta seguridad. 19 00:01:28,630 --> 00:01:30,340 {\an8}No se ha escapado. 20 00:01:30,423 --> 00:01:32,175 {\an8}¡La han soltado! 21 00:01:32,258 --> 00:01:34,344 {\an8}¡Vendrá a verme el sábado! 22 00:01:34,427 --> 00:01:36,471 ¿Va a venir aquí? 23 00:01:36,554 --> 00:01:39,432 {\an8}Estoy deseando contárselo a mi padre. 24 00:01:39,516 --> 00:01:42,268 {\an8}Volveremos a ser una familia. 25 00:01:42,352 --> 00:01:45,897 Le doy un morreo a Bill antes de dejar a esa furcia entrar en mi casa. 26 00:01:48,191 --> 00:01:51,778 {\an8}Estaba listo para empezar a construir un mueble para el televisor el sábado, 27 00:01:51,861 --> 00:01:53,822 {\an8}pero tendré que postergarlo un día. 28 00:01:53,905 --> 00:01:56,449 La madre de Luanne viene de visita. 29 00:01:57,450 --> 00:01:59,911 Esa mujer es una amenaza para la sociedad. 30 00:02:01,204 --> 00:02:03,957 No conozco a esa señora, pero ya ha cumplido su condena. 31 00:02:04,040 --> 00:02:06,334 Ya te digo que de señora tiene poco. 32 00:02:06,417 --> 00:02:09,838 Bebía, me seducía y me pegaba como un animal 33 00:02:09,921 --> 00:02:11,339 y le tuve que decir que no es no. 34 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 {\an8}Leanne es mala hierba. 35 00:02:14,134 --> 00:02:17,762 {\an8}El hermano de Peggy iba a casarse con una farmacéutica 36 00:02:17,846 --> 00:02:21,057 {\an8}hasta que Leanne apareció en su despedida de soltero. 37 00:02:21,141 --> 00:02:23,560 Así que se casó con Leanne 38 00:02:23,643 --> 00:02:25,979 y después de 18 años de borracheras infernales, 39 00:02:26,062 --> 00:02:27,438 ella lo apuñaló con un tenedor. 40 00:02:30,775 --> 00:02:32,610 ¡Mi pie! 41 00:02:32,694 --> 00:02:34,737 ¡Creo que me lo he roto! 42 00:02:34,821 --> 00:02:37,699 Si está roto, tendrás que quitarte el zapato. 43 00:02:37,782 --> 00:02:40,910 No. Ya está mejor. 44 00:02:40,994 --> 00:02:43,788 Voy a marcharme a casa. 45 00:02:43,872 --> 00:02:44,747 No seas bobo. 46 00:02:44,831 --> 00:02:46,040 Déjame que... 47 00:02:46,124 --> 00:02:47,000 ¿Pero qué...? 48 00:02:47,083 --> 00:02:48,334 ¡No mires! 49 00:02:48,418 --> 00:02:50,670 ¡No mires! 50 00:02:50,753 --> 00:02:52,422 Nunca me imaginé diciendo esto, 51 00:02:52,505 --> 00:02:55,383 pero no voy a poder terminarme la birra. 52 00:02:55,466 --> 00:02:58,428 Padezco una especie de pie de atleta. 53 00:02:58,511 --> 00:03:01,014 Llevo diez años usando ese espray. 54 00:03:01,097 --> 00:03:02,599 Eficacia rápida mis cojones. 55 00:03:02,682 --> 00:03:04,559 ¿Qué te ha dicho el médico? 56 00:03:04,642 --> 00:03:07,770 La única persona que me ha visto los dedos es mi exmujer. 57 00:03:07,854 --> 00:03:10,106 Lo usó en mi contra en el divorcio. 58 00:03:10,190 --> 00:03:13,026 No debes avergonzarte de tus dedos, Bill. 59 00:03:13,109 --> 00:03:14,569 Es una enfermedad. 60 00:03:14,652 --> 00:03:15,987 Eso lo dices tú. 61 00:03:16,070 --> 00:03:20,033 Pero no te veo enseñándole tu uretra a todo el mundo. 62 00:03:22,118 --> 00:03:24,579 Papá, dale otra oportunidad. 63 00:03:25,788 --> 00:03:26,956 Vale. 64 00:03:28,166 --> 00:03:30,752 No volveremos a ser una familia, tía Peggy. 65 00:03:30,835 --> 00:03:33,004 No perdonará a mi madre. 66 00:03:33,087 --> 00:03:35,048 Cielo, la base de un matrimonio es la confianza, 67 00:03:35,131 --> 00:03:37,634 y ella lo traicionó. 68 00:03:37,717 --> 00:03:39,427 Fue como una puñalada en el corazón 69 00:03:39,510 --> 00:03:41,304 cuando le clavó el tenedor en la espalda. 70 00:03:41,387 --> 00:03:42,805 Pero mi madre ya no es así. 71 00:03:42,889 --> 00:03:44,682 Ahora ha dejado la bebida. 72 00:03:44,766 --> 00:03:46,809 Y come sin usar tenedor. 73 00:03:46,893 --> 00:03:49,771 Luanne, estoy muy orgullosa de todo lo que has logrado 74 00:03:49,854 --> 00:03:51,272 desde que llegaste a casa. 75 00:03:51,356 --> 00:03:54,108 Estás estudiando, tienes un teatro de títeres cristiano, 76 00:03:54,192 --> 00:03:56,236 siempre vas muy pulcra. 77 00:03:56,319 --> 00:04:00,114 No quiero que te distraigas y pierdas el norte, cielo. 78 00:04:00,198 --> 00:04:03,618 No te preocupes por mí, tía Peggy. 79 00:04:03,701 --> 00:04:05,078 Eso es cosa de mi madre. 80 00:04:06,246 --> 00:04:07,538 NO ERES BIENVENIDA, MAMÁ 81 00:04:07,622 --> 00:04:09,332 No hagáis ningún movimiento repentido, 82 00:04:09,415 --> 00:04:12,502 no la miréis a los ojos, y si os hago esta señal... 83 00:04:13,795 --> 00:04:17,090 Corred a la casa de Dale y permaneced allí hasta que yo os diga. 84 00:04:19,968 --> 00:04:21,302 ¡Ya está aquí! 85 00:04:24,013 --> 00:04:26,307 ¡Mamá! 86 00:04:26,391 --> 00:04:27,850 ¡Lulu! 87 00:04:27,934 --> 00:04:31,437 ¡Mi dulce y queridísima hija! 88 00:04:34,232 --> 00:04:36,025 ¡Gracias por traerme, Alicia! 89 00:04:37,402 --> 00:04:38,528 Hasta luego. 90 00:04:42,282 --> 00:04:45,076 La familia Hill. 91 00:04:45,159 --> 00:04:47,829 Leanne, me alegro de verte. 92 00:04:47,912 --> 00:04:50,832 Tenéis una casa encantadora. 93 00:04:50,915 --> 00:04:54,377 Aunque si alguien desatara un incendio, todo se vendría abajo. 94 00:04:57,755 --> 00:05:01,217 Sí. Dime, ¿ya tienes trabajo? 95 00:05:01,301 --> 00:05:02,885 No. 96 00:05:02,969 --> 00:05:05,054 Y Lulu me dijo que la caravana está destrozada. 97 00:05:05,138 --> 00:05:08,391 Así que ahora mismo no tengo donde alojarme. 98 00:05:16,816 --> 00:05:18,026 ¿Por qué no te quedas aquí? 99 00:05:18,109 --> 00:05:19,277 Bobby. 100 00:05:22,447 --> 00:05:23,906 ¿No estarías más cómoda 101 00:05:23,990 --> 00:05:27,535 en un albergue o institución? 102 00:05:27,618 --> 00:05:30,663 Por favor. Yo limpiaré lo que ensucie. 103 00:05:30,747 --> 00:05:32,540 Tranquila, Lulu. 104 00:05:32,623 --> 00:05:36,586 Lamento mucho el sufrimiento que os causé cuando bebía. 105 00:05:36,669 --> 00:05:38,504 Ahora recorro el sendero del Señor 106 00:05:38,588 --> 00:05:41,424 y sé que he obtenido su perdón. 107 00:05:41,507 --> 00:05:44,093 Solo espero obtener el vuestro algún día. 108 00:05:44,177 --> 00:05:45,386 Ya te avisaremos. 109 00:05:45,470 --> 00:05:47,722 ¡Mamá! 110 00:05:47,805 --> 00:05:50,099 ¡Te quiero mucho! 111 00:05:50,183 --> 00:05:53,811 ¡Y yo a ti, princesita! 112 00:05:53,895 --> 00:05:55,480 Encontraremos un piso, mamá. 113 00:05:55,563 --> 00:05:57,982 Dejaré la academia y me buscaré un trabajo. 114 00:05:58,066 --> 00:05:59,734 Cielo, ¿lo dices en serio? 115 00:05:59,817 --> 00:06:01,527 Muy bien. 116 00:06:01,611 --> 00:06:02,779 No dejarás la academia. 117 00:06:02,862 --> 00:06:04,614 Leanne, puedes quedarte aquí 118 00:06:04,697 --> 00:06:06,699 hasta que encuentres un trabajo y pueda mantenerte. 119 00:06:06,783 --> 00:06:08,743 ¡Dios te bendiga, Peggy! 120 00:06:08,826 --> 00:06:10,078 Ni me quedaré en la casa. 121 00:06:10,161 --> 00:06:11,412 Dormiré en el garaje. 122 00:06:11,496 --> 00:06:13,206 ¿Qué? No, mi banco de trabajo... 123 00:06:13,289 --> 00:06:14,791 No puedes quedarte ahí. 124 00:06:14,874 --> 00:06:16,584 Lo prepararé para que estés cómoda, mamá. 125 00:06:16,667 --> 00:06:19,337 Gracias. 126 00:06:19,420 --> 00:06:22,090 Dime, ¿qué otra opción teníamos? 127 00:06:22,173 --> 00:06:24,384 CENTRO DE SALUD PÚBLICO DE ARLEN 128 00:06:27,053 --> 00:06:28,596 ¿Norman Schwarzkopf? 129 00:06:28,679 --> 00:06:30,473 Sí. 130 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 Norman, tiene hongos en los pies. 131 00:06:33,267 --> 00:06:36,062 Tómese una pastilla al día y pronto estará como una rosa. 132 00:06:36,145 --> 00:06:38,398 ¿Llevo diez años conviviendo con esta pesadilla 133 00:06:38,481 --> 00:06:40,233 y solo tengo que tomarme estas pastillas? 134 00:06:40,316 --> 00:06:41,317 Sí, así es. 135 00:06:41,401 --> 00:06:43,319 Tómeselas con el estómago lleno. 136 00:06:43,403 --> 00:06:45,321 ¡Sin problema! 137 00:06:45,405 --> 00:06:47,990 Y no puede tomar nada de alcohol. 138 00:06:54,372 --> 00:06:56,082 ¿Cuándo tiempo se quedará aquí? 139 00:06:56,165 --> 00:06:59,335 Estoy harta y cansada de idear comidas nutritivas 140 00:06:59,419 --> 00:07:01,087 para las que no haga falta usar tenedor. 141 00:07:02,797 --> 00:07:06,384 Leanne, ¿cómo va la búsqueda de empleo? 142 00:07:06,467 --> 00:07:07,844 No muy bien. 143 00:07:07,927 --> 00:07:11,013 Mi única referencia será sometida a una castración química. 144 00:07:12,348 --> 00:07:16,352 Mamá, quiero presentarte a Buckley. 145 00:07:16,436 --> 00:07:19,063 Vamos, como lo ensayamos. 146 00:07:20,815 --> 00:07:21,899 Hola. 147 00:07:23,151 --> 00:07:25,027 ¡Vaya, es guapísimo! 148 00:07:25,111 --> 00:07:27,196 ¡Fíjate qué músculos! 149 00:07:27,280 --> 00:07:28,448 Tengo que irme. 150 00:07:30,658 --> 00:07:32,660 ¡Gracias por traerme! 151 00:07:32,743 --> 00:07:36,122 Mira, dos vestidos iguales. 152 00:07:36,205 --> 00:07:37,540 Los he comprado para lucirlos 153 00:07:37,623 --> 00:07:41,711 en nuestra primera noche de madres e hijas en la academia de belleza. 154 00:07:41,794 --> 00:07:43,754 Te veré allí después de tus clases. 155 00:07:43,838 --> 00:07:46,048 Ahora voy a darme una ducha y a afeitarme. 156 00:07:46,132 --> 00:07:48,384 Esta vez, cierra la puerta. 157 00:07:49,760 --> 00:07:50,803 Sí. 158 00:07:50,887 --> 00:07:52,305 Sí. 159 00:07:52,388 --> 00:07:53,431 Sí. 160 00:07:53,514 --> 00:07:54,807 Sí. 161 00:07:54,891 --> 00:07:56,017 Hace un día fantástico. 162 00:07:56,100 --> 00:07:57,393 Un día fantástico para estar vivo. 163 00:07:57,477 --> 00:07:59,353 ¿Quién quiere jugar a la pelota? 164 00:07:59,437 --> 00:08:01,564 Yo sí. Empiezo. 165 00:08:01,647 --> 00:08:02,565 ¡Mal control! 166 00:08:04,650 --> 00:08:06,986 ¡Fíjate! 167 00:08:07,069 --> 00:08:08,112 ¿Dónde ha caído? 168 00:08:08,196 --> 00:08:09,363 Aquí está. Ya es mía. 169 00:08:09,447 --> 00:08:12,867 Bill, estamos todos muy contentos de que acabaras con tus hongos, 170 00:08:12,950 --> 00:08:16,245 pero no queremos verte los pies cada cinco minutos, ¿vale? 171 00:08:27,507 --> 00:08:28,758 Lo siento. 172 00:08:28,841 --> 00:08:29,717 Hola. 173 00:08:29,800 --> 00:08:31,719 Debes ser la madre de Luanne. 174 00:08:31,802 --> 00:08:32,762 Tiene gracia. 175 00:08:32,845 --> 00:08:35,014 La mayoría piensa que Lulu y yo somos hermanas. 176 00:08:35,097 --> 00:08:36,516 ¿Me echas una mano? 177 00:08:38,100 --> 00:08:39,268 No seas tímido. 178 00:08:39,352 --> 00:08:40,353 Voy a llegar tarde. 179 00:08:44,315 --> 00:08:45,358 Cerveza. 180 00:08:45,441 --> 00:08:48,736 ¿Sabes desde cuándo no bebo? 181 00:08:48,819 --> 00:08:51,405 391 días. 182 00:08:51,489 --> 00:08:54,116 Llevo sobria todo ese tiempo. 183 00:08:54,200 --> 00:08:55,868 Vaya, pues sírvete. 184 00:08:55,952 --> 00:08:58,955 Iba a dejarlas en la nevera de Hank para darle una sorpresa. 185 00:08:59,038 --> 00:09:01,999 No puedo beber alcohol. Me lo ha prohibido el médico. 186 00:09:02,083 --> 00:09:04,752 Yo tampoco. Me lo ha prohibido el juez. 187 00:09:04,835 --> 00:09:06,587 No puedo ver a mis amigas de siempre 188 00:09:06,671 --> 00:09:08,589 porque lo único que hacen es beber. 189 00:09:08,673 --> 00:09:09,715 Los míos también. 190 00:09:09,799 --> 00:09:13,636 Supongo que tú y yo tendremos que hacer nuevos amigos. 191 00:09:23,938 --> 00:09:28,442 Srta. Platter, ¿dónde está esa madre de la que tanto ha hablado? 192 00:09:28,526 --> 00:09:30,069 Debe estar de camino. 193 00:09:30,152 --> 00:09:31,737 Ya, claro. 194 00:09:34,574 --> 00:09:36,158 ¿Te gusta trabajar en el ejército? 195 00:09:36,242 --> 00:09:37,994 Sí, me flipa. 196 00:09:38,077 --> 00:09:39,412 Me flipa. 197 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 Nos dicen a qué hora levantarnos, 198 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 qué ponernos, cuándo comer. 199 00:09:43,457 --> 00:09:45,626 Te hacen mucho más fácil la vida. 200 00:09:45,710 --> 00:09:47,670 Se parece mucho a la cárcel. 201 00:09:47,753 --> 00:09:49,171 Lo mejor era la comida. 202 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 Tres veces al día. 203 00:09:50,464 --> 00:09:52,466 Sí, nosotros también. 204 00:09:52,550 --> 00:09:53,926 ¿También os servís en bandejas? 205 00:09:54,010 --> 00:09:55,636 Sí, con cinco compartimentos. 206 00:09:55,720 --> 00:09:57,138 Las nuestras solo tenían cuatro. 207 00:09:57,221 --> 00:09:58,472 Tiene sentido. 208 00:09:58,556 --> 00:09:59,682 Sería parte del castigo. 209 00:10:01,892 --> 00:10:04,270 ¿Eso es barniz de uñas transparente? 210 00:10:04,353 --> 00:10:07,440 Me encantan los hombres que se cuidan los pies. 211 00:10:07,523 --> 00:10:10,776 Solo tenemos dos. 212 00:10:10,860 --> 00:10:13,321 ¿Sabes que hay un punto en los pies 213 00:10:13,404 --> 00:10:16,032 que conecta con cada parte de tu cuerpo? 214 00:10:17,033 --> 00:10:18,659 ¿Quieres que te lo muestre? 215 00:10:18,743 --> 00:10:20,953 ¿Quieres tocarme los pies? 216 00:10:21,037 --> 00:10:23,664 ¿Cómo te lo voy a mostrar si no, bobo? 217 00:10:26,751 --> 00:10:29,128 Podría pasarme la noche masajeándotelos. 218 00:10:29,211 --> 00:10:30,838 No sé. 219 00:10:30,921 --> 00:10:35,217 Que una chica guapa se pase la noche masajeándome los pies y haciéndome... 220 00:10:35,301 --> 00:10:36,260 Vale. 221 00:10:40,056 --> 00:10:41,766 - Buenos días. - Buenos días. 222 00:10:41,849 --> 00:10:43,893 - Buenos días. - Buenos días. 223 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 - Buenos días. - Buenos días. 224 00:10:45,311 --> 00:10:47,980 - Buenos días. - Buenos días. 225 00:10:48,064 --> 00:10:48,981 Buenos días. 226 00:10:50,399 --> 00:10:51,233 Buenos días. 227 00:10:54,487 --> 00:10:55,946 Bill, hay ciertas cosas 228 00:10:56,030 --> 00:10:58,240 que no se pueden hacer en el garaje de otro hombre. 229 00:10:58,324 --> 00:11:00,534 Leanne tendrá que largarse inmediatamente. 230 00:11:00,618 --> 00:11:03,454 Hank, acabamos de empezar nuestra relación. 231 00:11:03,537 --> 00:11:06,040 Es muy pronto para decirle que se mude conmigo. 232 00:11:06,123 --> 00:11:10,002 Iríamos más rápido que la velocidad del amor. 233 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 ¿Por favor? 234 00:11:12,838 --> 00:11:14,131 Está bien. 235 00:11:14,215 --> 00:11:17,593 A este ritmo, nunca estrenaré mi banco de trabajo. 236 00:11:17,677 --> 00:11:20,596 Ya se estrenó anoche. 237 00:11:20,680 --> 00:11:21,514 ¿Qué? 238 00:11:21,597 --> 00:11:24,517 Después de dar un paseo en tu cortacésped. 239 00:11:25,601 --> 00:11:27,478 Me asusté tanto cuando no apareciste 240 00:11:27,561 --> 00:11:29,855 que pensaba que habías vuelto a beber 241 00:11:29,939 --> 00:11:33,234 y te habías visto envuelta en un accidente o en un tiroteo. 242 00:11:33,317 --> 00:11:35,486 Lo siento mucho, cielo. 243 00:11:35,569 --> 00:11:37,863 Perdí la noción del tiempo. 244 00:11:37,947 --> 00:11:39,490 ¿Me perdonas? 245 00:11:39,573 --> 00:11:41,909 Cerrad la puerta, por favor. 246 00:11:41,992 --> 00:11:44,578 Aún nos queda hoy. 247 00:11:44,662 --> 00:11:45,913 Perdón. 248 00:11:45,996 --> 00:11:47,123 Disculpad. 249 00:11:47,206 --> 00:11:51,377 Billy Dee y yo vamos a salir hoy para celebrarlo. 250 00:11:51,460 --> 00:11:54,046 Quería enseñarte mi espectáculo de títeres. 251 00:11:54,130 --> 00:11:55,840 Se llama La Banda del Pesebre. 252 00:11:55,923 --> 00:11:57,550 - Cielo... - Y va sobre los animales 253 00:11:57,633 --> 00:11:59,218 en el pesebre del niño Jesús. 254 00:11:59,301 --> 00:12:01,011 - Cielo. - Hay un burro y... 255 00:12:01,095 --> 00:12:05,057 Billy es lo mejor que me ha pasado 256 00:12:05,141 --> 00:12:06,434 desde que conocí a tu padre. 257 00:12:06,517 --> 00:12:09,478 Con todo lo que he pasado, ¿no quieres que sea feliz? 258 00:12:09,562 --> 00:12:11,147 Por supuesto que sí. 259 00:12:11,230 --> 00:12:13,607 Sabía que lo entenderías. 260 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 Me encantaría ver tu espectáculo, Luanne. 261 00:12:19,989 --> 00:12:21,240 ¡Estupendo! 262 00:12:21,323 --> 00:12:23,075 Así le podrás guardar un sitio a mi madre 263 00:12:23,159 --> 00:12:24,452 por si cambia de opinión. 264 00:12:54,607 --> 00:12:56,776 LA BANDA DEL PESEBRE 265 00:12:59,570 --> 00:13:01,405 RECETAS RECOGIDAS - ENTREGAS 266 00:13:17,463 --> 00:13:19,590 Billy, vamos a la cafetería 267 00:13:19,673 --> 00:13:21,425 para demostrar lo enamorados que estamos. 268 00:13:21,509 --> 00:13:25,679 Me encantaría, pero estoy tieso hasta que vuelva a cobrar. 269 00:13:25,763 --> 00:13:27,932 Nos hemos pulido todos mis ahorros. 270 00:13:28,015 --> 00:13:29,725 No pasa nada. 271 00:13:29,809 --> 00:13:31,644 Los masajes de pies son gratis. 272 00:13:31,727 --> 00:13:33,813 Me estás consintiendo. 273 00:13:33,896 --> 00:13:35,523 Porque te lo mereces. 274 00:13:35,606 --> 00:13:36,982 Ya lo sé. 275 00:13:37,066 --> 00:13:40,402 Las manos mágicas de Leanne van a... Santo Dios. 276 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 ¿Qué es eso? 277 00:13:41,570 --> 00:13:42,780 ¿Qué? 278 00:13:42,863 --> 00:13:44,740 Son hongos. 279 00:13:44,824 --> 00:13:46,116 Vamos. 280 00:13:46,200 --> 00:13:50,246 ¿Qué van a hacer esas manos mágicas? 281 00:13:50,329 --> 00:13:51,455 ¿Hongos? 282 00:13:51,539 --> 00:13:53,082 ¿Cómo pillas hongos? 283 00:13:53,165 --> 00:13:54,333 No te preocupes. 284 00:13:54,416 --> 00:13:57,002 En cuanto cobre, me harán otra receta 285 00:13:57,086 --> 00:13:59,255 y se me quitarán enseguida. 286 00:13:59,338 --> 00:14:03,008 No vas a dejar que unos honguillos se interpongan entre nosotros, ¿verdad? 287 00:14:06,428 --> 00:14:08,013 Voy a por aceite de almendras. 288 00:14:08,097 --> 00:14:11,809 ACEITE DE ALMENDRAS NATURAL 289 00:14:17,398 --> 00:14:20,025 Te están esperando. 290 00:14:36,166 --> 00:14:39,545 Normalmente usaría un sargento, pero si lo sujetas, no hará falta. 291 00:14:39,628 --> 00:14:43,465 Vale, si quieres que lo sujete fuerte, di: "F". 292 00:14:43,549 --> 00:14:47,136 Si quieres que lo sujete muy fuerte, di: "MF". 293 00:14:47,219 --> 00:14:48,387 Esas serán nuestras claves. 294 00:14:49,805 --> 00:14:51,599 Está bien. F. 295 00:14:53,976 --> 00:14:56,228 ¡Maldita sea! Necesito mi banco de trabajo. 296 00:15:05,321 --> 00:15:06,697 ¿Pero qué...? 297 00:15:11,744 --> 00:15:12,620 ¡Bobby, alerta roja! 298 00:15:12,703 --> 00:15:14,288 ¡Ve a casa de Dale y cierra la puerta! 299 00:15:14,371 --> 00:15:15,956 ¡Rápido! 300 00:15:16,040 --> 00:15:17,750 ¡Peggy! Leanne está... 301 00:15:17,833 --> 00:15:19,043 Está aquí. 302 00:15:21,587 --> 00:15:22,671 Hola. 303 00:15:22,755 --> 00:15:25,549 Bill nos estaba invitando a una barbacoa. 304 00:15:25,633 --> 00:15:28,969 ¿Por qué? ¿Qué celebramos? 305 00:15:29,053 --> 00:15:30,846 ¡Estamos prometidos! 306 00:15:30,930 --> 00:15:34,141 ¡Se supone que era una sorpresa! 307 00:15:37,561 --> 00:15:39,188 Necesito un cigarro. 308 00:15:40,940 --> 00:15:44,360 Es el mejor día de mi vida. 309 00:15:50,866 --> 00:15:54,328 Bill, ¿cómo te digo esto? 310 00:15:54,411 --> 00:15:59,708 El primer marido de Leanne se esconde en una plataforma petrolífera en el golfo. 311 00:15:59,792 --> 00:16:01,627 Y ha jurado no volver a pisar tierra 312 00:16:01,710 --> 00:16:04,296 hasta que le envíe por fax su certificado de defunción. 313 00:16:04,380 --> 00:16:06,757 ¿Por qué crees que a ti te va a ir mejor? 314 00:16:06,840 --> 00:16:08,425 Porque me quiere. 315 00:16:08,509 --> 00:16:09,969 ¿Y por qué te ha golpeado? 316 00:16:10,052 --> 00:16:11,011 Eso es... 317 00:16:11,095 --> 00:16:14,181 Es un juego romántico que nos inventamos ayer. 318 00:16:14,264 --> 00:16:17,518 No es de mis favoritos, pero a ella parece gustarle. 319 00:16:17,601 --> 00:16:21,397 No hace falta que te lo diga, Bill, pero por si acaso, 320 00:16:21,480 --> 00:16:24,692 te aviso que no podéis seguir viviendo en mi garaje. 321 00:16:24,775 --> 00:16:27,069 No, se mudará hoy conmigo. 322 00:16:27,152 --> 00:16:30,155 En mi casa hay espacio de sobra para los dos. 323 00:16:30,239 --> 00:16:31,740 Quizá incluso para más. 324 00:16:35,369 --> 00:16:36,662 Hola, tía Peggy. 325 00:16:36,745 --> 00:16:38,163 Mira lo que me he comprado. 326 00:16:38,247 --> 00:16:40,207 ¿Qué te hecho? 327 00:16:40,290 --> 00:16:42,418 A mi madre le encantará. 328 00:16:42,501 --> 00:16:43,919 No permitiré que vayas por ahí 329 00:16:44,003 --> 00:16:45,713 disfrazada de Phyllis Diller. 330 00:16:45,796 --> 00:16:47,881 No eres mi madre. 331 00:16:47,965 --> 00:16:49,216 Mi mamá es mi madre. 332 00:16:49,299 --> 00:16:52,386 Luanne, nunca vas a ver cómo es en realidad. 333 00:16:52,469 --> 00:16:55,097 Lo siento mucho, pero no tengo tiempo para penas. 334 00:16:55,180 --> 00:16:56,974 La próxima vez que una mujer te rompa el corazón, 335 00:16:57,057 --> 00:16:59,727 no estaré ahí para decirte "te lo dije". 336 00:16:59,810 --> 00:17:01,562 ¿Por qué no le das otra oportunidad? 337 00:17:01,645 --> 00:17:04,314 Necesita que confiemos en ella. 338 00:17:04,398 --> 00:17:06,108 Yo confío en ella, Luanne. 339 00:17:06,191 --> 00:17:08,652 Le he pedido que se case conmigo. 340 00:17:08,736 --> 00:17:10,863 ¿Vas a casarte con mi madre? 341 00:17:12,114 --> 00:17:13,949 Esto parece un cuento de hadas. 342 00:17:14,033 --> 00:17:17,828 Ahora serás mi padrastro Bill. 343 00:17:17,911 --> 00:17:19,413 ¿Lo ves, tía Peggy? 344 00:17:19,496 --> 00:17:22,541 No soy la única que cree que mi madre puede cambiar. 345 00:17:24,460 --> 00:17:27,755 Crecen tan rápido. 346 00:17:27,838 --> 00:17:32,968 ¡Gordo imbécil! ¡Maldito hijo de...! 347 00:17:33,052 --> 00:17:35,137 ¡Esto es increíble! 348 00:17:35,220 --> 00:17:39,683 Cada vez que encuentro a alguien como tú... 349 00:17:41,602 --> 00:17:43,312 Hola, amigos. 350 00:17:43,395 --> 00:17:45,064 ¿Qué te ha pasado en el ojo? 351 00:17:45,147 --> 00:17:46,607 ¿En el ojo? ¿Esto? 352 00:17:46,690 --> 00:17:48,484 Es una historia curiosa. 353 00:17:48,567 --> 00:17:49,651 ¿Sabéis qué? 354 00:17:49,735 --> 00:17:54,156 Iba caminando... y me di contra la puerta. 355 00:17:55,491 --> 00:17:56,992 Un momento. 356 00:17:57,076 --> 00:17:58,744 ¿Qué tiene eso de curioso? 357 00:18:03,248 --> 00:18:04,416 Tengo hambre. 358 00:18:04,500 --> 00:18:05,959 ¿Dónde está la novia? 359 00:18:06,043 --> 00:18:07,753 Saldrá enseguida. 360 00:18:07,836 --> 00:18:12,007 Está un poco nerviosa por lo del compromiso. 361 00:18:12,091 --> 00:18:14,009 Bueno, bastante nerviosa. 362 00:18:14,093 --> 00:18:16,804 Hola a todos. 363 00:18:16,887 --> 00:18:18,263 Bienvenidos a la fiesta. 364 00:18:18,347 --> 00:18:20,724 ¡Aquí está! 365 00:18:20,808 --> 00:18:23,227 ¡Vamos a celebrarlo! 366 00:18:23,310 --> 00:18:25,020 ¡No! 367 00:18:25,104 --> 00:18:26,522 ¿Qué hacemos? 368 00:18:26,605 --> 00:18:31,276 Voy a cerrar la mostaza antes de que se seque. 369 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 Con tu permiso. 370 00:18:37,157 --> 00:18:38,867 Escuchad, si se descontrola, 371 00:18:38,951 --> 00:18:41,036 yo le sujeto los brazos y vosotros las piernas. 372 00:18:41,120 --> 00:18:42,496 Vengo ya preparado. 373 00:18:42,579 --> 00:18:43,664 Espray de pimienta. 374 00:18:43,747 --> 00:18:45,874 Con un 50 % de capsaicina. 375 00:18:45,958 --> 00:18:48,168 Mamá, deberías comer algo. 376 00:18:48,252 --> 00:18:50,587 ¿Dónde está la puñetera comida? 377 00:18:50,671 --> 00:18:54,216 ¿Se la ha jalado ya el cerebro de hongo? 378 00:18:54,299 --> 00:18:55,884 "Jalado". Sí. 379 00:19:00,055 --> 00:19:02,432 Chicos, estoy de vuelta. 380 00:19:02,516 --> 00:19:04,476 ¡Un aplauso para Leanne! 381 00:19:05,561 --> 00:19:06,645 Pobre Bill. 382 00:19:06,728 --> 00:19:09,439 Esta mujer lo está dejando en ridículo. 383 00:19:09,523 --> 00:19:11,316 Cosas que pasan. 384 00:19:11,400 --> 00:19:13,068 ¡Mamá, por favor! 385 00:19:13,152 --> 00:19:15,070 ¡Deja de llamarme así! 386 00:19:15,154 --> 00:19:18,407 Solo tengo 34 años. 387 00:19:18,490 --> 00:19:20,033 ¡Fijaos! 388 00:19:21,118 --> 00:19:23,954 ¡Hola, derecho! ¡Hola, izquierdo! 389 00:19:24,037 --> 00:19:25,205 ¡Saludad a todos! 390 00:19:25,289 --> 00:19:26,707 Quiero irme a casa. 391 00:19:26,790 --> 00:19:27,749 Por fin. 392 00:19:32,171 --> 00:19:33,547 Vamos, muchacho. 393 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 ¡Dame un poquito de amor! 394 00:19:35,591 --> 00:19:38,343 ¡Que alguien me aparte a esta furcia! 395 00:19:41,722 --> 00:19:43,307 ¡Tenedor! 396 00:19:43,390 --> 00:19:45,017 Niñato asqueroso... 397 00:19:47,644 --> 00:19:50,939 Disculpa, señorita. Ese tenedor es mío. 398 00:19:51,023 --> 00:19:53,192 Pobre Peggy, está acabada. 399 00:19:53,275 --> 00:19:57,237 Leanne, te guste o no, eres la madre de esta chica. 400 00:19:57,321 --> 00:20:00,490 Lleva toda su vida esperando que le prestes un poco de atención. 401 00:20:00,574 --> 00:20:03,076 Pero no has devuelto ni una pizca del amor 402 00:20:03,160 --> 00:20:05,787 que recibes de tu hija o de tu pareja. 403 00:20:05,871 --> 00:20:08,582 Espero que algún día puedas vivir sin alcohol. 404 00:20:08,665 --> 00:20:12,211 Pero hasta que llegue ese día, todos podemos vivir tranquilos sin ti. 405 00:20:15,255 --> 00:20:17,883 Peggy, muchas gracias. 406 00:20:17,966 --> 00:20:18,967 Lo siento. 407 00:20:20,719 --> 00:20:23,430 He sido una egoísta. 408 00:20:24,389 --> 00:20:25,807 Puedes soltarme la mano. 409 00:20:33,065 --> 00:20:35,734 ¡Quítamela de encima, Hank! 410 00:20:43,700 --> 00:20:47,162 ¡Acabé con tu hermano y ahora acabaré contigo, cobarde! 411 00:20:47,246 --> 00:20:49,957 Hay algo que no has tenido en cuenta. 412 00:20:50,040 --> 00:20:53,669 Mi hermano solo tiene un 37 de pie, ¡pero yo no! 413 00:20:53,752 --> 00:20:55,921 ¡Toma! 414 00:21:00,259 --> 00:21:01,551 ¡Acaba con esa furcia! 415 00:21:01,635 --> 00:21:02,511 ¡Dale duro! 416 00:21:02,594 --> 00:21:04,638 - ¡Vamos, Peggy! - Vamos, Luanne. 417 00:21:04,721 --> 00:21:06,056 Larguémonos de este basurero. 418 00:21:08,141 --> 00:21:12,271 Te crees mejor que yo, ¿no? 419 00:21:12,354 --> 00:21:15,941 ¡Muy bien! ¡Ya no seré más tu hermana! 420 00:21:31,164 --> 00:21:33,667 Creo que podemos empezar a comer. 421 00:21:33,750 --> 00:21:36,003 No puedes dejar que te robe la camioneta, Bill. 422 00:21:36,086 --> 00:21:37,421 Tienes que llamar a la policía. 423 00:21:37,504 --> 00:21:40,966 No, lo mejor es dejar que se marche. 424 00:21:41,049 --> 00:21:44,177 Si no vuelve, no estábamos hechos el uno para el otro. 425 00:21:44,261 --> 00:21:47,514 Y si vuelve, pues... 426 00:21:47,597 --> 00:21:49,641 Llamaré a la policía. 427 00:21:49,725 --> 00:21:51,268 Le has dado para el pelo, mamá. 428 00:21:51,351 --> 00:21:52,185 Vaya que sí. 429 00:21:52,269 --> 00:21:53,353 Pero ella baila mejor. 430 00:21:53,437 --> 00:21:54,604 Eso no lo sabes. 431 00:21:57,316 --> 00:21:59,276 {\an8}¿Qué hago con el Sr. Dauterive? 432 00:21:59,359 --> 00:22:02,112 {\an8}Sigue presentándome como su hija. 433 00:22:02,195 --> 00:22:06,325 {\an8}El vínculo parental es muy fuerte, aunque no sea real. 434 00:22:06,408 --> 00:22:09,870 {\an8}El vínculo tía-sobrina es más fuerte aún. 435 00:22:09,953 --> 00:22:11,204 {\an8}Yo también lo creo. 436 00:22:12,622 --> 00:22:15,542 {\an8}El vínculo de las siamesas es el más fuerte. 437 00:22:15,625 --> 00:22:17,627 {\an8}Sobre todo si están unidas por la cabeza. 438 00:22:18,670 --> 00:22:20,714 {\an8}Y el siguiente es el vínculo tía-sobrina. 439 00:22:20,797 --> 00:22:25,302 {\an8}El más fuerte es de tía y sobrina unidas por la cabeza. 440 00:22:25,385 --> 00:22:29,514 {\an8}No sé si eso es posible, pero sería muy fuerte. 441 00:22:30,557 --> 00:22:32,559 {\an8}Traducción: Mateo Montaño Tenor 31314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.