All language subtitles for King.of.the.Hill.S02E17.Hanks.Dirty.Laundry.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,981 --> 00:01:06,733 No, no, no. 2 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 {\an8}Mi ropa interior es personal y privada. 3 00:01:09,194 --> 00:01:11,154 {\an8}Ahora todo el barrio sabe lo que me pongo. 4 00:01:11,237 --> 00:01:14,074 {\an8}Lo siento, Hank. La secadora se ha vuelto a romper. 5 00:01:14,157 --> 00:01:15,992 {\an8}Ahora humedece la ropa. 6 00:01:16,076 --> 00:01:18,328 {\an8}Vale, pues compramos una secadora nueva. 7 00:01:18,411 --> 00:01:20,538 Ayúdame a recoger el resto. 8 00:01:27,170 --> 00:01:28,463 Compremos esta. 9 00:01:28,546 --> 00:01:32,383 {\an8}Es como ver en la tele un programa de ropa mojada. 10 00:01:32,467 --> 00:01:34,052 Hola, familia. ¿Tienen alguna pregunta? 11 00:01:34,135 --> 00:01:36,346 {\an8}Pues sí. 12 00:01:36,429 --> 00:01:40,683 {\an8}¿En qué se diferencian una secadora eléctrica y una de propano? 13 00:01:40,767 --> 00:01:42,894 La secadora de propano cuesta un poco más... 14 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 Solo al principio. 15 00:01:44,562 --> 00:01:49,234 {\an8}Cuando piensa en el coste a la larga, el propano es lo mejor. 16 00:01:49,317 --> 00:01:50,443 {\an8}Le haré los números. 17 00:01:50,527 --> 00:01:54,280 {\an8}Una familia de cuatro miembros, hace tres cargas y media por semana. 18 00:01:54,364 --> 00:01:56,282 Hola. 19 00:01:56,366 --> 00:01:58,993 - Hola, Buckley. - Hola. 20 00:01:59,077 --> 00:02:01,621 {\an8}¿Cuándo te han ascendido a anfitrión? 21 00:02:01,704 --> 00:02:03,832 A... Hola... Yer. 22 00:02:03,915 --> 00:02:08,920 {\an8}Y si la electricidad sigue al alza, se alegrará de haberla comprado. 23 00:02:09,003 --> 00:02:11,506 {\an8}Aquí tiene mi tarjeta por si tiene alguna otra pregunta. 24 00:02:11,589 --> 00:02:13,883 {\an8}¿Nos podemos llevar la Giramás, por favor? 25 00:02:13,967 --> 00:02:16,803 {\an8}¿Les gustaría tener una tarjeta de nuestra tienda? 26 00:02:16,886 --> 00:02:17,971 No, gracias. 27 00:02:18,054 --> 00:02:20,640 Lo último que necesito es otra tarjeta de crédito. 28 00:02:20,723 --> 00:02:22,058 Ya tengo una. 29 00:02:22,142 --> 00:02:23,184 Un momento. 30 00:02:23,268 --> 00:02:26,688 Sin coste, sin intereses durante 6 meses 31 00:02:26,771 --> 00:02:29,274 y un 10 % de descuento en la primera compra. 32 00:02:29,357 --> 00:02:30,775 ¿Un 10 % de descuento? 33 00:02:30,859 --> 00:02:35,780 La promociona Chuck Mangione. Sus batidos dietéticos me funcionaron. 34 00:02:39,200 --> 00:02:41,578 - Hola, Luanne. - Hola, Bobby. 35 00:02:41,661 --> 00:02:42,745 Hola, Buckley. 36 00:02:45,331 --> 00:02:46,875 Está en un descanso. 37 00:02:46,958 --> 00:02:48,960 ¿Dónde están tus padres? 38 00:02:49,043 --> 00:02:53,089 Les he dejado un rato a solas para que... Ya sabes. 39 00:02:54,174 --> 00:02:55,008 ¿Qué? 40 00:02:55,091 --> 00:02:58,636 Ya sabes. Comprarme un regalo para mi cumpleaños. 41 00:02:58,720 --> 00:03:00,972 Para eso hemos venido, ¿no? 42 00:03:01,055 --> 00:03:02,473 No lo creo. 43 00:03:02,557 --> 00:03:04,517 Tu cumple no es hasta el mes que viene. 44 00:03:04,601 --> 00:03:06,186 Piénsalo, Luanne. 45 00:03:06,269 --> 00:03:08,646 ¿Para qué traes a un niño a un gran almacén 46 00:03:08,730 --> 00:03:10,023 para comprar una secadora 47 00:03:10,106 --> 00:03:12,150 cuando su cumpleaños es en tres semanas y media? 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,943 No tiene sentido. 49 00:03:14,027 --> 00:03:16,821 Están observándome, intentando meterse en mi cabeza 50 00:03:16,905 --> 00:03:19,157 y ver qué regalo quiero. 51 00:03:19,240 --> 00:03:22,368 No, estoy convencida de que hemos venido solo a por la secadora. 52 00:03:22,452 --> 00:03:24,621 Vale, Luanne. 53 00:03:24,704 --> 00:03:28,666 Cuando mamá y papá terminen de comprar la secadora, 54 00:03:28,750 --> 00:03:33,004 diles que estaré en la zona de bicis comiéndome un Toblerone. 55 00:03:35,215 --> 00:03:36,174 Hola. 56 00:03:36,257 --> 00:03:37,258 CAJA 57 00:03:37,342 --> 00:03:39,260 Sr. Hill, su crédito ha sido... 58 00:03:39,344 --> 00:03:40,303 ¿Rechazado? 59 00:03:40,386 --> 00:03:42,055 ¿Por qué? 60 00:03:42,138 --> 00:03:44,891 Aquí no dice el motivo. Lo siento. Siguiente. 61 00:03:44,974 --> 00:03:46,976 Un momento, habrá cometido un error. 62 00:03:47,060 --> 00:03:48,895 Tengo un crédito perfecto. 63 00:03:48,978 --> 00:03:52,732 Creo que sé reconocer una cara triste cuando la veo. 64 00:03:52,815 --> 00:03:55,026 Hank, ¿por qué no pagamos con un cheque? 65 00:03:55,109 --> 00:03:58,112 Lo siento, no aceptamos cheques de gente con problemas de crédito. 66 00:04:00,448 --> 00:04:04,661 Estoy pasándomelo en grande y está rebajada. 67 00:04:06,454 --> 00:04:07,664 Gracias por intentarlo, Melinda. 68 00:04:07,747 --> 00:04:10,124 Pero diría que no puedes ver mi crédito 69 00:04:10,208 --> 00:04:13,670 sin que envíe una carta de autorización a mi banco. 70 00:04:13,753 --> 00:04:17,131 No, está tirado. Solo hay que pagar una tasa de 10 dólares. 71 00:04:17,215 --> 00:04:19,300 Te la descontaré de la nómina. 72 00:04:19,384 --> 00:04:22,845 Sr. Strickland, estaba... 73 00:04:22,929 --> 00:04:24,681 Hank tiene problemas de crédito. 74 00:04:24,764 --> 00:04:26,849 Ahí tienes el pelo de rata en tu atún. 75 00:04:26,933 --> 00:04:30,812 Parece que debes 40 dólares al videoclub. 76 00:04:30,895 --> 00:04:32,230 ¿Qué? 77 00:04:32,313 --> 00:04:33,147 VIDEOCLUB DE ARLEN 78 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 He visto que debo 40 dólares y no puede ser. 79 00:04:36,234 --> 00:04:37,986 Siempre devuelvo las películas. 80 00:04:38,069 --> 00:04:42,407 Compruébalo. He devuelto El Gran Santini 23 veces. 81 00:04:42,490 --> 00:04:44,784 Vale. Hank Hill. 23 de junio. 82 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 Alquiló y nunca devolvió Esposas y látigos. 83 00:04:47,328 --> 00:04:50,039 No sé ni qué película es. ¿Y tú? 84 00:04:50,123 --> 00:04:53,626 Si no aparece Merchant, Ivory o Billy Crystal encima del título, 85 00:04:53,710 --> 00:04:55,336 no me interesa. 86 00:04:55,420 --> 00:04:57,880 Un momento. 87 00:04:57,964 --> 00:05:00,383 Me van a comprar una película para mi cumpleaños. 88 00:05:00,466 --> 00:05:02,010 Por eso estamos aquí, ¿verdad? 89 00:05:02,093 --> 00:05:04,971 En serio, Bobby, no han dicho nada. 90 00:05:05,054 --> 00:05:08,683 Bobby, ¿te suena una película llamada Esposas y látigos? 91 00:05:08,766 --> 00:05:12,770 Creo que es la de los dos polis que no se tragan y al final sí. 92 00:05:12,854 --> 00:05:15,440 Pero es tarde porque uno muere, pero en realidad no. 93 00:05:15,523 --> 00:05:17,900 - ¿Entonces la has visto? - No. 94 00:05:17,984 --> 00:05:19,110 ¿Y tú, Luanne? 95 00:05:20,778 --> 00:05:24,490 "No te van a regalar una película, Bobby". 96 00:05:24,574 --> 00:05:26,951 No sabes disimular. 97 00:05:27,035 --> 00:05:28,578 No la hemos alquilado. 98 00:05:28,661 --> 00:05:30,913 Por favor, si borra los 40 dólares 99 00:05:30,997 --> 00:05:33,666 y se sanciona usted con lo que vea justo, 100 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 podremos marcharnos. 101 00:05:35,084 --> 00:05:37,420 Lo siento, el ordenador no permite borrar nada 102 00:05:37,503 --> 00:05:40,340 hasta que devuelvan la película o abonen los 40 dólares 103 00:05:40,423 --> 00:05:42,300 Le he dicho que no he alquilado la película. 104 00:05:42,383 --> 00:05:44,635 ¿Quién me llama mentiroso, usted o la máquina? 105 00:05:44,719 --> 00:05:46,387 Quiero saber a quién patearle el culo. 106 00:05:46,471 --> 00:05:49,140 - No le estoy llamando mentiroso, señor. - Perfecto. 107 00:05:49,223 --> 00:05:51,309 ¿Dónde tiene el culo esta cosa? 108 00:05:51,392 --> 00:05:53,394 Necesito una secadora, Hank. 109 00:05:53,478 --> 00:05:56,272 - Paga la película. - Ni mucho menos. 110 00:05:56,356 --> 00:05:58,858 No pagaré la cagada de nadie. 111 00:05:58,941 --> 00:06:03,321 No me sorprendería que esa película estuviera en las repisas. 112 00:06:03,404 --> 00:06:05,281 ¿Dónde puede estar Esposas y látigos? 113 00:06:05,365 --> 00:06:09,202 ¿Aventuras y acción? ¿Comedia y acción? ¿Acción acción? 114 00:06:09,285 --> 00:06:11,079 - A la izquierda. - Vale. 115 00:06:12,330 --> 00:06:14,457 ALTO SOLO ADULTOS 116 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 ¿Cómo pueden pensar que alquilé una película para adultos? 117 00:06:27,678 --> 00:06:28,638 Estoy casado. 118 00:06:28,721 --> 00:06:30,932 - Deberíamos pagar y ya está. - ¡No! 119 00:06:31,015 --> 00:06:32,975 Tengo que demostrar mi inocencia. 120 00:06:33,059 --> 00:06:36,104 ¿El 23 de junio no fue el día que fui a casa de mi padre 121 00:06:36,187 --> 00:06:39,357 - y le monté una barandilla en la ducha? - No. 122 00:06:39,440 --> 00:06:44,487 El 23 de junio, estuve en casa de Nancy y te dejé solo en casa. Solo. 123 00:06:45,780 --> 00:06:48,032 Peggy, no creerás que yo... 124 00:06:48,116 --> 00:06:50,284 Hank, me da igual si lo hiciste o no. 125 00:06:50,368 --> 00:06:52,370 Debería importante porque no lo hice. 126 00:06:52,453 --> 00:06:55,665 - En serio, Hank, da igual. - ¡No da igual! 127 00:06:55,748 --> 00:06:59,544 Es importante que me creas cuando digo que no la alquilé. 128 00:06:59,627 --> 00:07:02,004 Cielo, está bien, te creo. 129 00:07:02,088 --> 00:07:04,048 Pero tengo una pregunta. 130 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 - ¿Alquilaste la película? - ¡No! 131 00:07:05,883 --> 00:07:07,218 Perfecto. 132 00:07:07,301 --> 00:07:10,346 Pero lo hicieras o no, paguemos y ya está. 133 00:07:10,430 --> 00:07:13,099 Lo último que quiero es que la gente hable de esto, 134 00:07:13,182 --> 00:07:14,976 sobre todo delante de Bobby. 135 00:07:16,269 --> 00:07:20,022 ¡Luanne! ¡Es mejor aún de lo que pensaba! 136 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 ¡Papá y mamá van a montarme una fiesta sorpresa! 137 00:07:24,777 --> 00:07:29,449 Nancy me ha dicho que se encontró con John Redcorn en el videoclub 138 00:07:29,532 --> 00:07:34,328 y que los dos te oyeron quejarte por una peli porno que habías perdido. 139 00:07:34,412 --> 00:07:36,873 Qué peliculón ese de Esposas y látigos. 140 00:07:36,956 --> 00:07:38,541 Sobre todo cuando van a limpiar la piscina. 141 00:07:38,624 --> 00:07:41,461 Empiezan a hacer... 142 00:07:41,544 --> 00:07:43,963 ¡Para! Yo no alquilé esa película. 143 00:07:44,046 --> 00:07:50,386 Me alegra... no ser el único al que le disgusta la pornografía. 144 00:07:50,470 --> 00:07:52,972 Es ofensiva, degradante. 145 00:07:53,055 --> 00:07:56,642 Genera un estándar de belleza idealizada 146 00:07:56,726 --> 00:07:59,270 con el que el hombre medio no puede competir. 147 00:07:59,353 --> 00:08:00,229 Tranquilo, Bill. 148 00:08:00,313 --> 00:08:04,984 No dejaré que un maldito error informático acaben con mi crédito y mi reputación. 149 00:08:05,067 --> 00:08:06,986 Los ordenadores no cometen errores. 150 00:08:07,069 --> 00:08:10,323 Lo que hacen, lo hacen a posta. 151 00:08:10,406 --> 00:08:14,160 Tu nombre y datos habrán sido compartidos con todos los portátiles, ordenadores, 152 00:08:14,243 --> 00:08:16,120 servidores y escáner de supermercado 153 00:08:16,204 --> 00:08:19,165 que componen la conspiración de la información global, 154 00:08:19,248 --> 00:08:22,168 también conocida como La Bestia. 155 00:08:22,251 --> 00:08:25,463 Dale, tengo un problema con una película, 156 00:08:25,546 --> 00:08:28,174 no con el coco de la alta tecnología. 157 00:08:28,257 --> 00:08:29,717 Tú ten cuidado. 158 00:08:29,800 --> 00:08:32,929 Los ordenadores ya han derrotado a los comunistas al ajedrez. 159 00:08:33,012 --> 00:08:36,349 Cuando quieras darte cuenta, te habrán derrotado a ti. 160 00:08:36,432 --> 00:08:38,017 PROPANO STRICKLAND 161 00:08:38,893 --> 00:08:41,437 Propano Strickland. Saboree la carne, no el carbón. 162 00:08:41,521 --> 00:08:43,231 - Hola, ¿Hank? - Al habla. 163 00:08:43,314 --> 00:08:44,941 ¿Cómo vas? Soy Matt. 164 00:08:45,816 --> 00:08:48,528 Hola, Matt. ¿Cómo estás? 165 00:08:48,611 --> 00:08:50,154 Muy bien. 166 00:08:51,280 --> 00:08:55,409 Dime, ¿cómo está... Peggy? 167 00:08:55,493 --> 00:08:57,119 Está bien. ¿Cómo está...? 168 00:08:58,871 --> 00:08:59,956 ¿Te conozco? 169 00:09:00,039 --> 00:09:02,542 Hank, si te gustó Esposas y Látigos, te encantará Raspones de alfombra. 170 00:09:02,625 --> 00:09:04,126 La primera parte. 171 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 La segunda no es muy buena. 172 00:09:05,962 --> 00:09:06,963 ¿Qué? Pero... 173 00:09:07,046 --> 00:09:07,964 ¿Quién eres? 174 00:09:08,047 --> 00:09:10,174 Matt, de Personas Adultas. 175 00:09:10,258 --> 00:09:12,635 El proveedor más importante de entretenimiento para adultos. 176 00:09:12,718 --> 00:09:13,844 ¿Qué quieres que te envíe? 177 00:09:13,928 --> 00:09:15,346 ¡Nada! ¡Por Dios! 178 00:09:15,429 --> 00:09:18,724 Vigila esa lengua, por favor. Esta es una línea interestatal. 179 00:09:18,808 --> 00:09:20,226 ¿Cómo ha conseguido este número? 180 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 Eso no importa. 181 00:09:21,227 --> 00:09:23,145 Lo que importa es que tenemos una selección mayor 182 00:09:23,229 --> 00:09:24,855 y precios más bajos que su videoclub. 183 00:09:24,939 --> 00:09:29,068 ¿Qué? ¿Mi videoclub te ha dicho que he alquilado pornografía? 184 00:09:31,279 --> 00:09:34,991 ¿Quién pone los grandes éxitos? La Y-104. 185 00:09:35,074 --> 00:09:38,369 Vale. Una mañana complicada. 186 00:09:41,747 --> 00:09:44,417 ¿GUARDAR DOCUMENTO? HANK HILL. CASADO. 187 00:09:58,931 --> 00:10:00,891 FAMILIA HILL 188 00:10:00,975 --> 00:10:02,476 ADULTOS 189 00:10:02,560 --> 00:10:04,729 Qué vergüenza, Hank Hill. 190 00:10:04,812 --> 00:10:09,567 Lo que hagas en la privacidad de tu casa ya es bastante repugnante 191 00:10:09,650 --> 00:10:12,570 como para exhibirlo en nuestras calles 192 00:10:12,653 --> 00:10:16,907 en las que algún día jugarán mis hijos. 193 00:10:16,991 --> 00:10:19,744 Te has pasado de la raya. 194 00:10:19,827 --> 00:10:21,037 ¡Qué vergüenza! 195 00:10:25,166 --> 00:10:27,209 ¡Qué vergüenza! 196 00:10:27,293 --> 00:10:30,463 Me gustaría darme el lujo de vomitarme encima ahora mismo, 197 00:10:30,546 --> 00:10:33,090 pero no tengo ropa limpia que ponerme después. 198 00:10:33,174 --> 00:10:35,509 ¿Puedes pagar la deuda para que compremos una secadora? 199 00:10:35,593 --> 00:10:36,427 Ya es tarde. 200 00:10:36,510 --> 00:10:39,513 La Bestia ya lo ha atrapado. 201 00:10:39,597 --> 00:10:42,808 Tú única escapatoria es empezar de cero con una nueva identidad. 202 00:10:42,892 --> 00:10:44,352 Si quieres, puedo facilitarte 203 00:10:44,435 --> 00:10:48,147 la partida de nacimiento de un niño que murió en 1953. 204 00:10:48,230 --> 00:10:49,315 Está sin apenas usar. 205 00:10:49,398 --> 00:10:51,651 ¡No! ¡Yo nunca me rindo! 206 00:10:51,734 --> 00:10:53,194 ¿Quién no se rinde? 207 00:10:53,277 --> 00:10:58,240 ¿Mi difunto amigo, Hank Hill, o mi nuevo amigo, Rusty Shackleford? 208 00:10:58,324 --> 00:11:02,244 Ayudadme a devolver estas obscenidades a la oficina de correos. 209 00:11:05,206 --> 00:11:07,917 ¡Bobby, no te bajes del autobús! 210 00:11:08,000 --> 00:11:11,003 ¡Mira cuántas tarjetas y regalos! 211 00:11:11,087 --> 00:11:13,964 Va a ser el mejor cumpleaños de la historia. 212 00:11:14,048 --> 00:11:15,800 OFICINA DE CORREOS DE ARLEN 213 00:11:16,592 --> 00:11:19,011 - Siguiente. - Yo. 214 00:11:19,095 --> 00:11:24,141 Estas revistas y materiales fueron entregados en mi casa. 215 00:11:24,225 --> 00:11:28,604 Quiero que los devuelva al remitente y elimine mi nombre de la lista de envíos. 216 00:11:28,688 --> 00:11:31,232 Imposible, la oficina de correos no puede eliminar su nombre. 217 00:11:31,315 --> 00:11:34,068 Debe llamar a la compañía a la que compró la pornografía o... 218 00:11:34,151 --> 00:11:38,155 ¡Yo no compro pornografía! ¡No quiero esto! ¡Devuélvalo! 219 00:11:41,534 --> 00:11:44,286 Si quieres poner una reclamación, rellene el formulario. 220 00:11:44,370 --> 00:11:46,580 - Lo registraremos en el ordenador y... - ¡No! 221 00:11:46,664 --> 00:11:48,457 ¡Nada de formularios ni de ordenadores! 222 00:11:48,541 --> 00:11:49,750 ¡Nunca hemos estado aquí! 223 00:11:49,834 --> 00:11:51,585 ¡No alimentes a la bestia! 224 00:11:51,669 --> 00:11:53,170 ¿Sr. Hank Hill? 225 00:11:53,254 --> 00:11:55,381 Ha tirado su correo, muchacho. 226 00:11:55,464 --> 00:11:58,008 ¿No quiere prolongar el placer al hacer el amor 227 00:11:58,092 --> 00:12:00,177 por unos centavos, Sr. Hank? 228 00:12:00,261 --> 00:12:01,220 ¡Deme eso! 229 00:12:01,303 --> 00:12:03,264 ¿Acaso no lo entienden? 230 00:12:03,347 --> 00:12:07,893 Si no me defiendo, algún día podría estar su nombre en estos productos. 231 00:12:07,977 --> 00:12:10,479 Esto lo hago por todos vosotros. 232 00:12:10,563 --> 00:12:12,314 ¿Conoces a ese tipo? 233 00:12:12,398 --> 00:12:14,024 Ni por asomo, señorita. 234 00:12:14,108 --> 00:12:16,819 Será un viejo verde con juguetes sexuales. 235 00:12:16,902 --> 00:12:18,571 En mi casa tengo algunas cosas... 236 00:12:18,654 --> 00:12:20,364 ¡Boomhauer, no! 237 00:12:20,448 --> 00:12:22,408 ¡Puedo prescindir de Bill! 238 00:12:22,491 --> 00:12:24,952 Él no aporta nada a esta pelea. ¿Pero tú? 239 00:12:25,035 --> 00:12:27,246 Deberías haber visto venir esto, Hank. 240 00:12:27,329 --> 00:12:30,791 Uno por uno, tus amigos te abandonarán. 241 00:12:30,875 --> 00:12:31,751 Yo seré el siguiente. 242 00:12:32,668 --> 00:12:34,587 VERTEDERO DE ARLEN 243 00:12:34,670 --> 00:12:37,006 Dale, ese tema de La Bestia. 244 00:12:37,089 --> 00:12:39,008 Te lo inventaste, ¿verdad? 245 00:12:39,091 --> 00:12:40,092 Por supuesto que sí. 246 00:12:40,176 --> 00:12:41,594 No. 247 00:12:41,677 --> 00:12:46,015 Todo se presagió en el Apocalipsis. 248 00:12:46,098 --> 00:12:47,600 Acabas de pisar un pañal. 249 00:12:49,059 --> 00:12:51,896 ¡Mierda, es la unidad de antivicio! ¡Deben habernos seguido! 250 00:12:51,979 --> 00:12:53,647 Rápido, Dale, entierra... 251 00:12:53,731 --> 00:12:54,648 ¿Dale? 252 00:12:57,860 --> 00:12:59,445 Señor, esto es el vertedero municipal. 253 00:12:59,528 --> 00:13:00,988 Toda la basura debe... 254 00:13:01,071 --> 00:13:02,114 Un momento. 255 00:13:03,449 --> 00:13:07,161 Este lubricante lleva aceite. Es un derivado del petróleo. 256 00:13:07,244 --> 00:13:10,414 No puede tirarlo aquí. Ni tampoco las baterías de su vibrador. 257 00:13:10,498 --> 00:13:12,291 Esto no es mi vibra... 258 00:13:12,374 --> 00:13:13,626 Y no es... 259 00:13:13,709 --> 00:13:17,004 Es un aparato de masaje. Lo dice clarito en la caja. 260 00:13:17,087 --> 00:13:18,756 Ya está bien. Permítame su carnet de conducir. 261 00:13:18,839 --> 00:13:20,508 Voy a consultarlo en el ordenador. 262 00:13:22,259 --> 00:13:23,219 El ordena... 263 00:13:24,261 --> 00:13:28,182 No llevo el carnet de conducir encima, 264 00:13:28,265 --> 00:13:32,228 pero puedo decirle que nací en 1953. 265 00:13:32,311 --> 00:13:34,605 Y que fui un niño muy enfermizo. 266 00:13:45,449 --> 00:13:46,867 ¡Sorpresa! 267 00:13:46,951 --> 00:13:49,662 ¿Qué? No me lo esperaba. 268 00:13:49,745 --> 00:13:51,205 ¿Cuándo habéis planeado esto? 269 00:13:52,540 --> 00:13:53,624 ¿Cómo me ha salido, Luanne? 270 00:13:53,707 --> 00:13:54,834 Intentémoslo otra vez. 271 00:13:58,295 --> 00:14:01,173 Reina de corazones 272 00:14:01,257 --> 00:14:03,425 No es muy inteligente 273 00:14:03,509 --> 00:14:05,010 ¿Qué narices? 274 00:14:05,094 --> 00:14:08,597 BOICOT AL VIDEOCLUB DE ARLEN 275 00:14:08,681 --> 00:14:10,391 Peggy, qué bien que estés aquí. 276 00:14:11,684 --> 00:14:15,271 Hola, soy Hank Hill. Me gustaría que firmara mi petición. 277 00:14:15,354 --> 00:14:17,523 Hank Hill, sube al coche ahora mismo 278 00:14:17,606 --> 00:14:19,692 - antes de que te vea todo el pueblo. - No. 279 00:14:19,775 --> 00:14:23,279 Yo nunca me rindo y no alquilo pornografía. 280 00:14:23,362 --> 00:14:25,948 Te lo suplico, Hank. Paga los 40 dólares. 281 00:14:26,031 --> 00:14:29,869 Compraremos una secadora nueva y podrás cambiarte de ropa interior. 282 00:14:29,952 --> 00:14:31,412 Cielo, es lo mejor que puedes hacer. 283 00:14:31,495 --> 00:14:34,707 No hasta que demuestre mi inocencia. 284 00:14:34,790 --> 00:14:38,502 Por eso llevaré al videoclub de Arlen a un tribunal de instancia. 285 00:14:38,586 --> 00:14:41,589 Voy a llevar a juicio a todo el sistema. 286 00:14:41,672 --> 00:14:43,966 No has escuchado nada de lo que te he dicho. 287 00:14:44,049 --> 00:14:45,509 ¿Qué debo hacer para que me entiendas? 288 00:14:45,593 --> 00:14:48,512 ¿Me quito la camiseta y bailo como las mujeres de tus películas? 289 00:14:48,596 --> 00:14:50,639 ¡Yo no alquilo ese tipo de películas! 290 00:14:50,723 --> 00:14:53,726 Hank, si quieres continuar con esa estúpida batalla, 291 00:14:53,809 --> 00:14:55,936 lo harás solo. 292 00:14:56,020 --> 00:14:57,104 Lo siento. 293 00:14:59,315 --> 00:15:04,445 BOICOT AL VIDEOCLUB DE ARLEN 294 00:15:04,528 --> 00:15:08,949 VIDEOCLUB DE ARLEN 295 00:15:11,285 --> 00:15:15,247 TOQUE EL CLAXON SI DETESTA EL VIDEOCLUB DE ARLEN 296 00:15:16,707 --> 00:15:18,375 ¿Qué? 297 00:15:18,459 --> 00:15:20,586 Vaya, el juicio es mañana 298 00:15:20,669 --> 00:15:24,048 y se presentará solo con seis pitorrazos y una firma. 299 00:15:24,131 --> 00:15:25,883 Y fue en una pierna. 300 00:15:25,966 --> 00:15:27,176 Malditos grafiteros. 301 00:15:27,259 --> 00:15:28,761 Es una pena, la verdad. 302 00:15:28,844 --> 00:15:31,472 Solo quería secar la ropa. 303 00:15:31,555 --> 00:15:32,640 Sí. 304 00:15:32,723 --> 00:15:33,682 Sí. 305 00:15:33,766 --> 00:15:34,725 Ya te digo. 306 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 TOCA EL CLAXON SI DETESTAS EL VIDEOCLUB DE ARLEN 307 00:15:48,656 --> 00:15:51,867 FAMILIA HILL BIENVENIDO 308 00:15:51,951 --> 00:15:54,745 ESPOSAS Y LÁTIGOS. PRESIDIARIA. EL JURADO. ENTRADA ILEGAL. 309 00:15:59,416 --> 00:16:02,211 ¡Mamá, mira lo que me ha comprado papá! 310 00:16:02,294 --> 00:16:05,965 Esposas y látigos y otras películas de polis. 311 00:16:06,048 --> 00:16:07,967 La presidiaria, El jurado... 312 00:16:08,050 --> 00:16:11,595 ¿Cómo te atreves a exponer a mi hijo a estas... 313 00:16:11,679 --> 00:16:15,182 películas de policías? Degradan a... 314 00:16:15,265 --> 00:16:16,850 A los agentes de la autoridad. 315 00:16:16,934 --> 00:16:18,352 Olvida que las has visto. 316 00:16:18,435 --> 00:16:20,938 Lo piso. Es una sorpresa. 317 00:16:21,021 --> 00:16:23,148 Tranquila, no he leído la tarjeta. 318 00:16:31,240 --> 00:16:35,077 "Te creo, Hank. La respuesta está en las películas. 319 00:16:35,160 --> 00:16:36,120 Un amigo". 320 00:16:36,203 --> 00:16:37,413 ESPOSAS Y LÁTIGOS. PRESIDIARIA. 321 00:16:39,581 --> 00:16:43,127 "Devuélvemelas cuando termines. Un amigo". 322 00:16:57,808 --> 00:16:58,767 Vamos allá. 323 00:17:02,938 --> 00:17:05,482 ¿Ha llamado a un fontanero? 324 00:17:05,566 --> 00:17:06,734 Pase. 325 00:17:06,817 --> 00:17:08,193 Le mostraré dónde está la gotera. 326 00:17:08,277 --> 00:17:10,571 ¡No! 327 00:17:10,654 --> 00:17:13,323 ¡Dios mío! 328 00:17:18,037 --> 00:17:20,914 ¿Quieres que te cachee? 329 00:17:20,998 --> 00:17:23,834 ¿Qué clase de agente es usted? 330 00:17:23,917 --> 00:17:25,586 Uno malote. 331 00:17:30,674 --> 00:17:35,471 Bobby, por el amor de Dios, sal de la casa. 332 00:17:35,554 --> 00:17:36,764 Vale. 333 00:17:36,847 --> 00:17:38,265 ACADEMIA DE BELLEZA DE ARLEN 334 00:17:38,348 --> 00:17:42,352 Mamá nos dijo que no volviéramos en tres horas. 335 00:17:42,436 --> 00:17:44,980 ¡Mi fiesta de cumpleaños debe ser hoy! 336 00:17:46,148 --> 00:17:48,734 Entonces este corte de pelo será gratis. 337 00:17:48,817 --> 00:17:51,570 Aunque tendré que cobrarte el champú. 338 00:17:51,653 --> 00:17:53,947 Deme. Yo se lo sujeto. 339 00:17:54,031 --> 00:17:55,449 Gracias, agente. 340 00:17:55,532 --> 00:17:57,659 ¿Ha dicho que es policía montada? 341 00:17:57,743 --> 00:17:58,869 Aún no. 342 00:17:58,952 --> 00:18:00,954 - Pero una puede soñar. - Pero una puede soñar. 343 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 ¡Un momento! ¡Eso es! 344 00:18:03,290 --> 00:18:04,750 ¡Eso es! 345 00:18:05,876 --> 00:18:07,461 ¡Sí! ¡Eso es! 346 00:18:09,004 --> 00:18:11,090 ESTADO DE TEXAS 347 00:18:11,173 --> 00:18:14,384 Es condenado a pagar daños por valor de 1,50 dólares 348 00:18:14,468 --> 00:18:16,220 y a devolverle las gafas al alguacil. 349 00:18:20,432 --> 00:18:24,019 Siguiente caso. Hank Hill contra el videoclub de Arlen. 350 00:18:24,103 --> 00:18:28,273 Sr. Hill, afirma que ha sido objetivo de un acoso sistemático 351 00:18:28,357 --> 00:18:33,779 a manos de una conspiración informática internacional conocida como La Bestia. 352 00:18:33,862 --> 00:18:35,489 Así es, Su Señoría. 353 00:18:35,572 --> 00:18:38,951 Sr. Hill, ¿por qué no paga los 40 dólares? 354 00:18:39,034 --> 00:18:43,497 Porque no alquilé la película y puedo demostrarlo. 355 00:18:43,580 --> 00:18:45,082 No se escucha nada. 356 00:18:45,165 --> 00:18:47,209 Y no hay coches. 357 00:18:47,292 --> 00:18:49,336 No sé dónde habrá aparcado el mago. 358 00:18:52,339 --> 00:18:53,924 ¡Sorpresa! 359 00:18:59,179 --> 00:19:00,806 Será en mi dormitorio. 360 00:19:03,976 --> 00:19:05,978 ¡Sorpresa! 361 00:19:15,112 --> 00:19:18,949 Esposas y látigos. La película que nunca alquilé. 362 00:19:19,032 --> 00:19:20,742 En el minuto 68 de la película, 363 00:19:20,826 --> 00:19:24,663 la actriz Didi Cupp, se agacha para herrar su caballo. 364 00:19:24,746 --> 00:19:27,791 Si pausan la película y observan con atención, 365 00:19:27,875 --> 00:19:31,253 podrán ver un tatuaje en la nalga izquierda de Didi 366 00:19:31,336 --> 00:19:34,882 que dice "Yo amo a Charlie Sheen". 367 00:19:34,965 --> 00:19:39,511 La Srta. Cupp, también hace un cameo en La presidiaria, 368 00:19:39,595 --> 00:19:43,140 película en la que la veterana estrella, Fernanda Valley, 369 00:19:43,223 --> 00:19:48,228 vuelve al cine para adultos por su 18 cumpleaños. 370 00:19:48,312 --> 00:19:53,483 En el minuto 70, Didi se agacha para herrar un burro. 371 00:19:53,567 --> 00:19:56,445 ¿Qué vemos en su nalga izquierda? 372 00:19:56,528 --> 00:19:57,487 Nada. 373 00:19:57,571 --> 00:19:59,656 No hay rastro de tatuaje. 374 00:19:59,740 --> 00:20:05,704 Esto significa que La presidiaria se grabó con anterioridad a Esposas y látigos. 375 00:20:05,787 --> 00:20:07,915 ¿Y por qué es esto importante? 376 00:20:07,998 --> 00:20:12,502 Porque Fernando Valley cumplió 18 años el cinco de julio, 377 00:20:12,586 --> 00:20:16,673 dos semanas después de mi supuesto alquiler de Esposas y látigos. 378 00:20:18,133 --> 00:20:22,638 ¿Es posible que yo acudiera al videoclub de Arlen el 23 de junio 379 00:20:22,721 --> 00:20:25,933 y alquilara una película que no existía aún? 380 00:20:26,016 --> 00:20:27,851 ¡No lo creo! 381 00:20:30,604 --> 00:20:32,564 TRIBUNAL DEL CONDADO DE ARLEN 382 00:20:32,648 --> 00:20:34,608 Doy la razón al demandante. 383 00:20:34,691 --> 00:20:38,195 El videoclub de Arlen deberá eliminar la deuda de su ordenador. 384 00:20:40,280 --> 00:20:41,949 Y también quedará reflejado 385 00:20:42,032 --> 00:20:45,535 que el Sr. Hank Hill conoce a fondo su pornografía. 386 00:20:45,619 --> 00:20:47,120 Gracias, Su Señoría. 387 00:20:49,665 --> 00:20:51,833 ENHORABUENA, UN AMIGO 388 00:20:53,126 --> 00:20:55,921 Lo has conseguido, Hank. Has ganado. 389 00:20:56,004 --> 00:20:59,174 Por fin podemos dejar atrás esta pesadilla. 390 00:20:59,258 --> 00:21:02,177 No, esto no ha terminado aún. 391 00:21:13,105 --> 00:21:16,191 ¡Aprobado! ¡La secadora es suya! 392 00:21:19,987 --> 00:21:22,489 ¡No puedo creer que se hayan olvidado de mi cumpleaños! 393 00:21:22,572 --> 00:21:24,866 No te preocupes. 394 00:21:24,950 --> 00:21:28,120 Aún les queda un mes para acordarse. 395 00:21:31,957 --> 00:21:33,792 ¡Me la has colado, Luanne! 396 00:21:33,875 --> 00:21:36,670 Lo sabías, ¿verdad? 397 00:21:36,753 --> 00:21:39,214 Sí. 398 00:21:39,298 --> 00:21:40,757 No me lo creo. 399 00:21:40,841 --> 00:21:44,720 - ¡Una secadora! ¡Cómo mola! - Sí. 400 00:21:49,057 --> 00:21:52,644 El mejor cumpleaños de mi vida. 401 00:22:25,469 --> 00:22:28,096 {\an8}Y hacían... 402 00:22:29,306 --> 00:22:31,308 {\an8}Traducción: Mateo Montaño Tenor 30762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.