Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,981 --> 00:01:06,733
No, no, no.
2
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
{\an8}Mi ropa interior es personal y privada.
3
00:01:09,194 --> 00:01:11,154
{\an8}Ahora todo el barrio sabe lo que me pongo.
4
00:01:11,237 --> 00:01:14,074
{\an8}Lo siento, Hank.
La secadora se ha vuelto a romper.
5
00:01:14,157 --> 00:01:15,992
{\an8}Ahora humedece la ropa.
6
00:01:16,076 --> 00:01:18,328
{\an8}Vale, pues compramos una secadora nueva.
7
00:01:18,411 --> 00:01:20,538
Ayúdame a recoger el resto.
8
00:01:27,170 --> 00:01:28,463
Compremos esta.
9
00:01:28,546 --> 00:01:32,383
{\an8}Es como ver en la tele
un programa de ropa mojada.
10
00:01:32,467 --> 00:01:34,052
Hola, familia. ¿Tienen alguna pregunta?
11
00:01:34,135 --> 00:01:36,346
{\an8}Pues sí.
12
00:01:36,429 --> 00:01:40,683
{\an8}¿En qué se diferencian
una secadora eléctrica y una de propano?
13
00:01:40,767 --> 00:01:42,894
La secadora de propano
cuesta un poco más...
14
00:01:42,977 --> 00:01:44,479
Solo al principio.
15
00:01:44,562 --> 00:01:49,234
{\an8}Cuando piensa en el coste a la larga,
el propano es lo mejor.
16
00:01:49,317 --> 00:01:50,443
{\an8}Le haré los números.
17
00:01:50,527 --> 00:01:54,280
{\an8}Una familia de cuatro miembros,
hace tres cargas y media por semana.
18
00:01:54,364 --> 00:01:56,282
Hola.
19
00:01:56,366 --> 00:01:58,993
- Hola, Buckley.
- Hola.
20
00:01:59,077 --> 00:02:01,621
{\an8}¿Cuándo te han ascendido a anfitrión?
21
00:02:01,704 --> 00:02:03,832
A... Hola... Yer.
22
00:02:03,915 --> 00:02:08,920
{\an8}Y si la electricidad sigue al alza,
se alegrará de haberla comprado.
23
00:02:09,003 --> 00:02:11,506
{\an8}Aquí tiene mi tarjeta
por si tiene alguna otra pregunta.
24
00:02:11,589 --> 00:02:13,883
{\an8}¿Nos podemos llevar la Giramás, por favor?
25
00:02:13,967 --> 00:02:16,803
{\an8}¿Les gustaría tener
una tarjeta de nuestra tienda?
26
00:02:16,886 --> 00:02:17,971
No, gracias.
27
00:02:18,054 --> 00:02:20,640
Lo último que necesito
es otra tarjeta de crédito.
28
00:02:20,723 --> 00:02:22,058
Ya tengo una.
29
00:02:22,142 --> 00:02:23,184
Un momento.
30
00:02:23,268 --> 00:02:26,688
Sin coste, sin intereses durante 6 meses
31
00:02:26,771 --> 00:02:29,274
y un 10 % de descuento
en la primera compra.
32
00:02:29,357 --> 00:02:30,775
¿Un 10 % de descuento?
33
00:02:30,859 --> 00:02:35,780
La promociona Chuck Mangione.
Sus batidos dietéticos me funcionaron.
34
00:02:39,200 --> 00:02:41,578
- Hola, Luanne.
- Hola, Bobby.
35
00:02:41,661 --> 00:02:42,745
Hola, Buckley.
36
00:02:45,331 --> 00:02:46,875
Está en un descanso.
37
00:02:46,958 --> 00:02:48,960
¿Dónde están tus padres?
38
00:02:49,043 --> 00:02:53,089
Les he dejado un rato a solas
para que... Ya sabes.
39
00:02:54,174 --> 00:02:55,008
¿Qué?
40
00:02:55,091 --> 00:02:58,636
Ya sabes. Comprarme un regalo
para mi cumpleaños.
41
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
Para eso hemos venido, ¿no?
42
00:03:01,055 --> 00:03:02,473
No lo creo.
43
00:03:02,557 --> 00:03:04,517
Tu cumple no es hasta el mes que viene.
44
00:03:04,601 --> 00:03:06,186
Piénsalo, Luanne.
45
00:03:06,269 --> 00:03:08,646
¿Para qué traes a un niño
a un gran almacén
46
00:03:08,730 --> 00:03:10,023
para comprar una secadora
47
00:03:10,106 --> 00:03:12,150
cuando su cumpleaños
es en tres semanas y media?
48
00:03:12,233 --> 00:03:13,943
No tiene sentido.
49
00:03:14,027 --> 00:03:16,821
Están observándome,
intentando meterse en mi cabeza
50
00:03:16,905 --> 00:03:19,157
y ver qué regalo quiero.
51
00:03:19,240 --> 00:03:22,368
No, estoy convencida de que hemos venido
solo a por la secadora.
52
00:03:22,452 --> 00:03:24,621
Vale, Luanne.
53
00:03:24,704 --> 00:03:28,666
Cuando mamá y papá
terminen de comprar la secadora,
54
00:03:28,750 --> 00:03:33,004
diles que estaré en la zona de bicis
comiéndome un Toblerone.
55
00:03:35,215 --> 00:03:36,174
Hola.
56
00:03:36,257 --> 00:03:37,258
CAJA
57
00:03:37,342 --> 00:03:39,260
Sr. Hill, su crédito ha sido...
58
00:03:39,344 --> 00:03:40,303
¿Rechazado?
59
00:03:40,386 --> 00:03:42,055
¿Por qué?
60
00:03:42,138 --> 00:03:44,891
Aquí no dice el motivo.
Lo siento. Siguiente.
61
00:03:44,974 --> 00:03:46,976
Un momento, habrá cometido un error.
62
00:03:47,060 --> 00:03:48,895
Tengo un crédito perfecto.
63
00:03:48,978 --> 00:03:52,732
Creo que sé reconocer una cara triste
cuando la veo.
64
00:03:52,815 --> 00:03:55,026
Hank, ¿por qué no pagamos con un cheque?
65
00:03:55,109 --> 00:03:58,112
Lo siento, no aceptamos cheques
de gente con problemas de crédito.
66
00:04:00,448 --> 00:04:04,661
Estoy pasándomelo en grande
y está rebajada.
67
00:04:06,454 --> 00:04:07,664
Gracias por intentarlo, Melinda.
68
00:04:07,747 --> 00:04:10,124
Pero diría que no puedes ver mi crédito
69
00:04:10,208 --> 00:04:13,670
sin que envíe una carta de autorización
a mi banco.
70
00:04:13,753 --> 00:04:17,131
No, está tirado.
Solo hay que pagar una tasa de 10 dólares.
71
00:04:17,215 --> 00:04:19,300
Te la descontaré de la nómina.
72
00:04:19,384 --> 00:04:22,845
Sr. Strickland, estaba...
73
00:04:22,929 --> 00:04:24,681
Hank tiene problemas de crédito.
74
00:04:24,764 --> 00:04:26,849
Ahí tienes el pelo de rata en tu atún.
75
00:04:26,933 --> 00:04:30,812
Parece que debes 40 dólares al videoclub.
76
00:04:30,895 --> 00:04:32,230
¿Qué?
77
00:04:32,313 --> 00:04:33,147
VIDEOCLUB DE ARLEN
78
00:04:33,231 --> 00:04:36,150
He visto que debo 40 dólares
y no puede ser.
79
00:04:36,234 --> 00:04:37,986
Siempre devuelvo las películas.
80
00:04:38,069 --> 00:04:42,407
Compruébalo.
He devuelto El Gran Santini 23 veces.
81
00:04:42,490 --> 00:04:44,784
Vale. Hank Hill. 23 de junio.
82
00:04:44,867 --> 00:04:47,245
Alquiló y nunca devolvió
Esposas y látigos.
83
00:04:47,328 --> 00:04:50,039
No sé ni qué película es. ¿Y tú?
84
00:04:50,123 --> 00:04:53,626
Si no aparece Merchant, Ivory
o Billy Crystal encima del título,
85
00:04:53,710 --> 00:04:55,336
no me interesa.
86
00:04:55,420 --> 00:04:57,880
Un momento.
87
00:04:57,964 --> 00:05:00,383
Me van a comprar una película
para mi cumpleaños.
88
00:05:00,466 --> 00:05:02,010
Por eso estamos aquí, ¿verdad?
89
00:05:02,093 --> 00:05:04,971
En serio, Bobby, no han dicho nada.
90
00:05:05,054 --> 00:05:08,683
Bobby, ¿te suena una película
llamada Esposas y látigos?
91
00:05:08,766 --> 00:05:12,770
Creo que es la de los dos polis
que no se tragan y al final sí.
92
00:05:12,854 --> 00:05:15,440
Pero es tarde porque uno muere,
pero en realidad no.
93
00:05:15,523 --> 00:05:17,900
- ¿Entonces la has visto?
- No.
94
00:05:17,984 --> 00:05:19,110
¿Y tú, Luanne?
95
00:05:20,778 --> 00:05:24,490
"No te van a regalar una película, Bobby".
96
00:05:24,574 --> 00:05:26,951
No sabes disimular.
97
00:05:27,035 --> 00:05:28,578
No la hemos alquilado.
98
00:05:28,661 --> 00:05:30,913
Por favor, si borra los 40 dólares
99
00:05:30,997 --> 00:05:33,666
y se sanciona usted con lo que vea justo,
100
00:05:33,750 --> 00:05:35,001
podremos marcharnos.
101
00:05:35,084 --> 00:05:37,420
Lo siento,
el ordenador no permite borrar nada
102
00:05:37,503 --> 00:05:40,340
hasta que devuelvan la película
o abonen los 40 dólares
103
00:05:40,423 --> 00:05:42,300
Le he dicho
que no he alquilado la película.
104
00:05:42,383 --> 00:05:44,635
¿Quién me llama mentiroso,
usted o la máquina?
105
00:05:44,719 --> 00:05:46,387
Quiero saber a quién patearle el culo.
106
00:05:46,471 --> 00:05:49,140
- No le estoy llamando mentiroso, señor.
- Perfecto.
107
00:05:49,223 --> 00:05:51,309
¿Dónde tiene el culo esta cosa?
108
00:05:51,392 --> 00:05:53,394
Necesito una secadora, Hank.
109
00:05:53,478 --> 00:05:56,272
- Paga la película.
- Ni mucho menos.
110
00:05:56,356 --> 00:05:58,858
No pagaré la cagada de nadie.
111
00:05:58,941 --> 00:06:03,321
No me sorprendería que esa película
estuviera en las repisas.
112
00:06:03,404 --> 00:06:05,281
¿Dónde puede estar Esposas y látigos?
113
00:06:05,365 --> 00:06:09,202
¿Aventuras y acción?¿Comedia y acción? ¿Acción acción?
114
00:06:09,285 --> 00:06:11,079
- A la izquierda.
- Vale.
115
00:06:12,330 --> 00:06:14,457
ALTO
SOLO ADULTOS
116
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
¿Cómo pueden pensar
que alquilé una película para adultos?
117
00:06:27,678 --> 00:06:28,638
Estoy casado.
118
00:06:28,721 --> 00:06:30,932
- Deberíamos pagar y ya está.
- ¡No!
119
00:06:31,015 --> 00:06:32,975
Tengo que demostrar mi inocencia.
120
00:06:33,059 --> 00:06:36,104
¿El 23 de junio no fue el día que fui
a casa de mi padre
121
00:06:36,187 --> 00:06:39,357
- y le monté una barandilla en la ducha?
- No.
122
00:06:39,440 --> 00:06:44,487
El 23 de junio, estuve en casa de Nancy
y te dejé solo en casa. Solo.
123
00:06:45,780 --> 00:06:48,032
Peggy, no creerás que yo...
124
00:06:48,116 --> 00:06:50,284
Hank, me da igual si lo hiciste o no.
125
00:06:50,368 --> 00:06:52,370
Debería importante porque no lo hice.
126
00:06:52,453 --> 00:06:55,665
- En serio, Hank, da igual.
- ¡No da igual!
127
00:06:55,748 --> 00:06:59,544
Es importante que me creas
cuando digo que no la alquilé.
128
00:06:59,627 --> 00:07:02,004
Cielo, está bien, te creo.
129
00:07:02,088 --> 00:07:04,048
Pero tengo una pregunta.
130
00:07:04,132 --> 00:07:05,800
- ¿Alquilaste la película?
- ¡No!
131
00:07:05,883 --> 00:07:07,218
Perfecto.
132
00:07:07,301 --> 00:07:10,346
Pero lo hicieras o no, paguemos y ya está.
133
00:07:10,430 --> 00:07:13,099
Lo último que quiero
es que la gente hable de esto,
134
00:07:13,182 --> 00:07:14,976
sobre todo delante de Bobby.
135
00:07:16,269 --> 00:07:20,022
¡Luanne! ¡Es mejor aún de lo que pensaba!
136
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
¡Papá y mamá van a montarme
una fiesta sorpresa!
137
00:07:24,777 --> 00:07:29,449
Nancy me ha dicho que se encontró
con John Redcorn en el videoclub
138
00:07:29,532 --> 00:07:34,328
y que los dos te oyeron quejarte
por una peli porno que habías perdido.
139
00:07:34,412 --> 00:07:36,873
Qué peliculón ese de Esposas y látigos.
140
00:07:36,956 --> 00:07:38,541
Sobre todo cuando van
a limpiar la piscina.
141
00:07:38,624 --> 00:07:41,461
Empiezan a hacer...
142
00:07:41,544 --> 00:07:43,963
¡Para! Yo no alquilé esa película.
143
00:07:44,046 --> 00:07:50,386
Me alegra... no ser el único
al que le disgusta la pornografía.
144
00:07:50,470 --> 00:07:52,972
Es ofensiva, degradante.
145
00:07:53,055 --> 00:07:56,642
Genera un estándar de belleza idealizada
146
00:07:56,726 --> 00:07:59,270
con el que el hombre medio
no puede competir.
147
00:07:59,353 --> 00:08:00,229
Tranquilo, Bill.
148
00:08:00,313 --> 00:08:04,984
No dejaré que un maldito error informático
acaben con mi crédito y mi reputación.
149
00:08:05,067 --> 00:08:06,986
Los ordenadores no cometen errores.
150
00:08:07,069 --> 00:08:10,323
Lo que hacen, lo hacen a posta.
151
00:08:10,406 --> 00:08:14,160
Tu nombre y datos habrán sido compartidos
con todos los portátiles, ordenadores,
152
00:08:14,243 --> 00:08:16,120
servidores y escáner de supermercado
153
00:08:16,204 --> 00:08:19,165
que componen la conspiración
de la información global,
154
00:08:19,248 --> 00:08:22,168
también conocida como La Bestia.
155
00:08:22,251 --> 00:08:25,463
Dale, tengo un problema con una película,
156
00:08:25,546 --> 00:08:28,174
no con el coco de la alta tecnología.
157
00:08:28,257 --> 00:08:29,717
Tú ten cuidado.
158
00:08:29,800 --> 00:08:32,929
Los ordenadores ya han derrotado
a los comunistas al ajedrez.
159
00:08:33,012 --> 00:08:36,349
Cuando quieras darte cuenta,
te habrán derrotado a ti.
160
00:08:36,432 --> 00:08:38,017
PROPANO STRICKLAND
161
00:08:38,893 --> 00:08:41,437
Propano Strickland.
Saboree la carne, no el carbón.
162
00:08:41,521 --> 00:08:43,231
- Hola, ¿Hank?
- Al habla.
163
00:08:43,314 --> 00:08:44,941
¿Cómo vas? Soy Matt.
164
00:08:45,816 --> 00:08:48,528
Hola, Matt. ¿Cómo estás?
165
00:08:48,611 --> 00:08:50,154
Muy bien.
166
00:08:51,280 --> 00:08:55,409
Dime, ¿cómo está... Peggy?
167
00:08:55,493 --> 00:08:57,119
Está bien. ¿Cómo está...?
168
00:08:58,871 --> 00:08:59,956
¿Te conozco?
169
00:09:00,039 --> 00:09:02,542
Hank, si te gustó Esposas y Látigos,
te encantará Raspones de alfombra.
170
00:09:02,625 --> 00:09:04,126
La primera parte.
171
00:09:04,210 --> 00:09:05,878
La segunda no es muy buena.
172
00:09:05,962 --> 00:09:06,963
¿Qué? Pero...
173
00:09:07,046 --> 00:09:07,964
¿Quién eres?
174
00:09:08,047 --> 00:09:10,174
Matt, de Personas Adultas.
175
00:09:10,258 --> 00:09:12,635
El proveedor más importante
de entretenimiento para adultos.
176
00:09:12,718 --> 00:09:13,844
¿Qué quieres que te envíe?
177
00:09:13,928 --> 00:09:15,346
¡Nada! ¡Por Dios!
178
00:09:15,429 --> 00:09:18,724
Vigila esa lengua, por favor.
Esta es una línea interestatal.
179
00:09:18,808 --> 00:09:20,226
¿Cómo ha conseguido este número?
180
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
Eso no importa.
181
00:09:21,227 --> 00:09:23,145
Lo que importa es que tenemos
una selección mayor
182
00:09:23,229 --> 00:09:24,855
y precios más bajos que su videoclub.
183
00:09:24,939 --> 00:09:29,068
¿Qué? ¿Mi videoclub te ha dicho
que he alquilado pornografía?
184
00:09:31,279 --> 00:09:34,991
¿Quién pone los grandes éxitos? La Y-104.
185
00:09:35,074 --> 00:09:38,369
Vale. Una mañana complicada.
186
00:09:41,747 --> 00:09:44,417
¿GUARDAR DOCUMENTO?
HANK HILL. CASADO.
187
00:09:58,931 --> 00:10:00,891
FAMILIA HILL
188
00:10:00,975 --> 00:10:02,476
ADULTOS
189
00:10:02,560 --> 00:10:04,729
Qué vergüenza, Hank Hill.
190
00:10:04,812 --> 00:10:09,567
Lo que hagas en la privacidad de tu casa
ya es bastante repugnante
191
00:10:09,650 --> 00:10:12,570
como para exhibirlo en nuestras calles
192
00:10:12,653 --> 00:10:16,907
en las que algún día jugarán mis hijos.
193
00:10:16,991 --> 00:10:19,744
Te has pasado de la raya.
194
00:10:19,827 --> 00:10:21,037
¡Qué vergüenza!
195
00:10:25,166 --> 00:10:27,209
¡Qué vergüenza!
196
00:10:27,293 --> 00:10:30,463
Me gustaría darme el lujo
de vomitarme encima ahora mismo,
197
00:10:30,546 --> 00:10:33,090
pero no tengo ropa limpia
que ponerme después.
198
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
¿Puedes pagar la deuda
para que compremos una secadora?
199
00:10:35,593 --> 00:10:36,427
Ya es tarde.
200
00:10:36,510 --> 00:10:39,513
La Bestia ya lo ha atrapado.
201
00:10:39,597 --> 00:10:42,808
Tú única escapatoria es empezar de cero
con una nueva identidad.
202
00:10:42,892 --> 00:10:44,352
Si quieres, puedo facilitarte
203
00:10:44,435 --> 00:10:48,147
la partida de nacimiento
de un niño que murió en 1953.
204
00:10:48,230 --> 00:10:49,315
Está sin apenas usar.
205
00:10:49,398 --> 00:10:51,651
¡No! ¡Yo nunca me rindo!
206
00:10:51,734 --> 00:10:53,194
¿Quién no se rinde?
207
00:10:53,277 --> 00:10:58,240
¿Mi difunto amigo, Hank Hill,
o mi nuevo amigo, Rusty Shackleford?
208
00:10:58,324 --> 00:11:02,244
Ayudadme a devolver estas obscenidades
a la oficina de correos.
209
00:11:05,206 --> 00:11:07,917
¡Bobby, no te bajes del autobús!
210
00:11:08,000 --> 00:11:11,003
¡Mira cuántas tarjetas y regalos!
211
00:11:11,087 --> 00:11:13,964
Va a ser el mejor cumpleaños
de la historia.
212
00:11:14,048 --> 00:11:15,800
OFICINA DE CORREOS DE ARLEN
213
00:11:16,592 --> 00:11:19,011
- Siguiente.
- Yo.
214
00:11:19,095 --> 00:11:24,141
Estas revistas y materiales
fueron entregados en mi casa.
215
00:11:24,225 --> 00:11:28,604
Quiero que los devuelva al remitente
y elimine mi nombre de la lista de envíos.
216
00:11:28,688 --> 00:11:31,232
Imposible, la oficina de correos
no puede eliminar su nombre.
217
00:11:31,315 --> 00:11:34,068
Debe llamar a la compañía
a la que compró la pornografía o...
218
00:11:34,151 --> 00:11:38,155
¡Yo no compro pornografía!
¡No quiero esto! ¡Devuélvalo!
219
00:11:41,534 --> 00:11:44,286
Si quieres poner una reclamación,
rellene el formulario.
220
00:11:44,370 --> 00:11:46,580
- Lo registraremos en el ordenador y...
- ¡No!
221
00:11:46,664 --> 00:11:48,457
¡Nada de formularios ni de ordenadores!
222
00:11:48,541 --> 00:11:49,750
¡Nunca hemos estado aquí!
223
00:11:49,834 --> 00:11:51,585
¡No alimentes a la bestia!
224
00:11:51,669 --> 00:11:53,170
¿Sr. Hank Hill?
225
00:11:53,254 --> 00:11:55,381
Ha tirado su correo, muchacho.
226
00:11:55,464 --> 00:11:58,008
¿No quiere prolongar el placer
al hacer el amor
227
00:11:58,092 --> 00:12:00,177
por unos centavos, Sr. Hank?
228
00:12:00,261 --> 00:12:01,220
¡Deme eso!
229
00:12:01,303 --> 00:12:03,264
¿Acaso no lo entienden?
230
00:12:03,347 --> 00:12:07,893
Si no me defiendo, algún día podría
estar su nombre en estos productos.
231
00:12:07,977 --> 00:12:10,479
Esto lo hago por todos vosotros.
232
00:12:10,563 --> 00:12:12,314
¿Conoces a ese tipo?
233
00:12:12,398 --> 00:12:14,024
Ni por asomo, señorita.
234
00:12:14,108 --> 00:12:16,819
Será un viejo verde con juguetes sexuales.
235
00:12:16,902 --> 00:12:18,571
En mi casa tengo algunas cosas...
236
00:12:18,654 --> 00:12:20,364
¡Boomhauer, no!
237
00:12:20,448 --> 00:12:22,408
¡Puedo prescindir de Bill!
238
00:12:22,491 --> 00:12:24,952
Él no aporta nada a esta pelea. ¿Pero tú?
239
00:12:25,035 --> 00:12:27,246
Deberías haber visto venir esto, Hank.
240
00:12:27,329 --> 00:12:30,791
Uno por uno, tus amigos te abandonarán.
241
00:12:30,875 --> 00:12:31,751
Yo seré el siguiente.
242
00:12:32,668 --> 00:12:34,587
VERTEDERO DE ARLEN
243
00:12:34,670 --> 00:12:37,006
Dale, ese tema de La Bestia.
244
00:12:37,089 --> 00:12:39,008
Te lo inventaste, ¿verdad?
245
00:12:39,091 --> 00:12:40,092
Por supuesto que sí.
246
00:12:40,176 --> 00:12:41,594
No.
247
00:12:41,677 --> 00:12:46,015
Todo se presagió en el Apocalipsis.
248
00:12:46,098 --> 00:12:47,600
Acabas de pisar un pañal.
249
00:12:49,059 --> 00:12:51,896
¡Mierda, es la unidad de antivicio!
¡Deben habernos seguido!
250
00:12:51,979 --> 00:12:53,647
Rápido, Dale, entierra...
251
00:12:53,731 --> 00:12:54,648
¿Dale?
252
00:12:57,860 --> 00:12:59,445
Señor, esto es el vertedero municipal.
253
00:12:59,528 --> 00:13:00,988
Toda la basura debe...
254
00:13:01,071 --> 00:13:02,114
Un momento.
255
00:13:03,449 --> 00:13:07,161
Este lubricante lleva aceite.
Es un derivado del petróleo.
256
00:13:07,244 --> 00:13:10,414
No puede tirarlo aquí.
Ni tampoco las baterías de su vibrador.
257
00:13:10,498 --> 00:13:12,291
Esto no es mi vibra...
258
00:13:12,374 --> 00:13:13,626
Y no es...
259
00:13:13,709 --> 00:13:17,004
Es un aparato de masaje.
Lo dice clarito en la caja.
260
00:13:17,087 --> 00:13:18,756
Ya está bien.
Permítame su carnet de conducir.
261
00:13:18,839 --> 00:13:20,508
Voy a consultarlo en el ordenador.
262
00:13:22,259 --> 00:13:23,219
El ordena...
263
00:13:24,261 --> 00:13:28,182
No llevo el carnet de conducir encima,
264
00:13:28,265 --> 00:13:32,228
pero puedo decirle que nací en 1953.
265
00:13:32,311 --> 00:13:34,605
Y que fui un niño muy enfermizo.
266
00:13:45,449 --> 00:13:46,867
¡Sorpresa!
267
00:13:46,951 --> 00:13:49,662
¿Qué? No me lo esperaba.
268
00:13:49,745 --> 00:13:51,205
¿Cuándo habéis planeado esto?
269
00:13:52,540 --> 00:13:53,624
¿Cómo me ha salido, Luanne?
270
00:13:53,707 --> 00:13:54,834
Intentémoslo otra vez.
271
00:13:58,295 --> 00:14:01,173
Reina de corazones
272
00:14:01,257 --> 00:14:03,425
No es muy inteligente
273
00:14:03,509 --> 00:14:05,010
¿Qué narices?
274
00:14:05,094 --> 00:14:08,597
BOICOT AL VIDEOCLUB DE ARLEN
275
00:14:08,681 --> 00:14:10,391
Peggy, qué bien que estés aquí.
276
00:14:11,684 --> 00:14:15,271
Hola, soy Hank Hill.
Me gustaría que firmara mi petición.
277
00:14:15,354 --> 00:14:17,523
Hank Hill, sube al coche ahora mismo
278
00:14:17,606 --> 00:14:19,692
- antes de que te vea todo el pueblo.
- No.
279
00:14:19,775 --> 00:14:23,279
Yo nunca me rindo
y no alquilo pornografía.
280
00:14:23,362 --> 00:14:25,948
Te lo suplico, Hank.
Paga los 40 dólares.
281
00:14:26,031 --> 00:14:29,869
Compraremos una secadora nueva
y podrás cambiarte de ropa interior.
282
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
Cielo, es lo mejor que puedes hacer.
283
00:14:31,495 --> 00:14:34,707
No hasta que demuestre mi inocencia.
284
00:14:34,790 --> 00:14:38,502
Por eso llevaré al videoclub de Arlen
a un tribunal de instancia.
285
00:14:38,586 --> 00:14:41,589
Voy a llevar a juicio a todo el sistema.
286
00:14:41,672 --> 00:14:43,966
No has escuchado
nada de lo que te he dicho.
287
00:14:44,049 --> 00:14:45,509
¿Qué debo hacer para que me entiendas?
288
00:14:45,593 --> 00:14:48,512
¿Me quito la camiseta y bailo
como las mujeres de tus películas?
289
00:14:48,596 --> 00:14:50,639
¡Yo no alquilo ese tipo de películas!
290
00:14:50,723 --> 00:14:53,726
Hank, si quieres continuar
con esa estúpida batalla,
291
00:14:53,809 --> 00:14:55,936
lo harás solo.
292
00:14:56,020 --> 00:14:57,104
Lo siento.
293
00:14:59,315 --> 00:15:04,445
BOICOT AL VIDEOCLUB DE ARLEN
294
00:15:04,528 --> 00:15:08,949
VIDEOCLUB DE ARLEN
295
00:15:11,285 --> 00:15:15,247
TOQUE EL CLAXON
SI DETESTA EL VIDEOCLUB DE ARLEN
296
00:15:16,707 --> 00:15:18,375
¿Qué?
297
00:15:18,459 --> 00:15:20,586
Vaya, el juicio es mañana
298
00:15:20,669 --> 00:15:24,048
y se presentará solo
con seis pitorrazos y una firma.
299
00:15:24,131 --> 00:15:25,883
Y fue en una pierna.
300
00:15:25,966 --> 00:15:27,176
Malditos grafiteros.
301
00:15:27,259 --> 00:15:28,761
Es una pena, la verdad.
302
00:15:28,844 --> 00:15:31,472
Solo quería secar la ropa.
303
00:15:31,555 --> 00:15:32,640
Sí.
304
00:15:32,723 --> 00:15:33,682
Sí.
305
00:15:33,766 --> 00:15:34,725
Ya te digo.
306
00:15:36,393 --> 00:15:38,187
TOCA EL CLAXON
SI DETESTAS EL VIDEOCLUB DE ARLEN
307
00:15:48,656 --> 00:15:51,867
FAMILIA HILL
BIENVENIDO
308
00:15:51,951 --> 00:15:54,745
ESPOSAS Y LÁTIGOS. PRESIDIARIA.
EL JURADO. ENTRADA ILEGAL.
309
00:15:59,416 --> 00:16:02,211
¡Mamá, mira lo que me ha comprado papá!
310
00:16:02,294 --> 00:16:05,965
Esposas y látigos
y otras películas de polis.
311
00:16:06,048 --> 00:16:07,967
La presidiaria, El jurado...
312
00:16:08,050 --> 00:16:11,595
¿Cómo te atreves a exponer a mi hijo
a estas...
313
00:16:11,679 --> 00:16:15,182
películas de policías?
Degradan a...
314
00:16:15,265 --> 00:16:16,850
A los agentes de la autoridad.
315
00:16:16,934 --> 00:16:18,352
Olvida que las has visto.
316
00:16:18,435 --> 00:16:20,938
Lo piso. Es una sorpresa.
317
00:16:21,021 --> 00:16:23,148
Tranquila, no he leído la tarjeta.
318
00:16:31,240 --> 00:16:35,077
"Te creo, Hank.
La respuesta está en las películas.
319
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
Un amigo".
320
00:16:36,203 --> 00:16:37,413
ESPOSAS Y LÁTIGOS. PRESIDIARIA.
321
00:16:39,581 --> 00:16:43,127
"Devuélvemelas cuando termines. Un amigo".
322
00:16:57,808 --> 00:16:58,767
Vamos allá.
323
00:17:02,938 --> 00:17:05,482
¿Ha llamado a un fontanero?
324
00:17:05,566 --> 00:17:06,734
Pase.
325
00:17:06,817 --> 00:17:08,193
Le mostraré dónde está la gotera.
326
00:17:08,277 --> 00:17:10,571
¡No!
327
00:17:10,654 --> 00:17:13,323
¡Dios mío!
328
00:17:18,037 --> 00:17:20,914
¿Quieres que te cachee?
329
00:17:20,998 --> 00:17:23,834
¿Qué clase de agente es usted?
330
00:17:23,917 --> 00:17:25,586
Uno malote.
331
00:17:30,674 --> 00:17:35,471
Bobby, por el amor de Dios,
sal de la casa.
332
00:17:35,554 --> 00:17:36,764
Vale.
333
00:17:36,847 --> 00:17:38,265
ACADEMIA DE BELLEZA DE ARLEN
334
00:17:38,348 --> 00:17:42,352
Mamá nos dijo
que no volviéramos en tres horas.
335
00:17:42,436 --> 00:17:44,980
¡Mi fiesta de cumpleaños debe ser hoy!
336
00:17:46,148 --> 00:17:48,734
Entonces este corte de pelo será gratis.
337
00:17:48,817 --> 00:17:51,570
Aunque tendré que cobrarte el champú.
338
00:17:51,653 --> 00:17:53,947
Deme. Yo se lo sujeto.
339
00:17:54,031 --> 00:17:55,449
Gracias, agente.
340
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
¿Ha dicho que es policía montada?
341
00:17:57,743 --> 00:17:58,869
Aún no.
342
00:17:58,952 --> 00:18:00,954
- Pero una puede soñar.
- Pero una puede soñar.
343
00:18:01,038 --> 00:18:03,207
¡Un momento! ¡Eso es!
344
00:18:03,290 --> 00:18:04,750
¡Eso es!
345
00:18:05,876 --> 00:18:07,461
¡Sí! ¡Eso es!
346
00:18:09,004 --> 00:18:11,090
ESTADO DE TEXAS
347
00:18:11,173 --> 00:18:14,384
Es condenado a pagar daños
por valor de 1,50 dólares
348
00:18:14,468 --> 00:18:16,220
y a devolverle las gafas al alguacil.
349
00:18:20,432 --> 00:18:24,019
Siguiente caso.
Hank Hill contra el videoclub de Arlen.
350
00:18:24,103 --> 00:18:28,273
Sr. Hill, afirma que ha sido objetivo
de un acoso sistemático
351
00:18:28,357 --> 00:18:33,779
a manos de una conspiración informática
internacional conocida como La Bestia.
352
00:18:33,862 --> 00:18:35,489
Así es, Su Señoría.
353
00:18:35,572 --> 00:18:38,951
Sr. Hill, ¿por qué no paga los 40 dólares?
354
00:18:39,034 --> 00:18:43,497
Porque no alquilé la película
y puedo demostrarlo.
355
00:18:43,580 --> 00:18:45,082
No se escucha nada.
356
00:18:45,165 --> 00:18:47,209
Y no hay coches.
357
00:18:47,292 --> 00:18:49,336
No sé dónde habrá aparcado el mago.
358
00:18:52,339 --> 00:18:53,924
¡Sorpresa!
359
00:18:59,179 --> 00:19:00,806
Será en mi dormitorio.
360
00:19:03,976 --> 00:19:05,978
¡Sorpresa!
361
00:19:15,112 --> 00:19:18,949
Esposas y látigos.
La película que nunca alquilé.
362
00:19:19,032 --> 00:19:20,742
En el minuto 68 de la película,
363
00:19:20,826 --> 00:19:24,663
la actriz Didi Cupp,
se agacha para herrar su caballo.
364
00:19:24,746 --> 00:19:27,791
Si pausan la película
y observan con atención,
365
00:19:27,875 --> 00:19:31,253
podrán ver un tatuaje
en la nalga izquierda de Didi
366
00:19:31,336 --> 00:19:34,882
que dice "Yo amo a Charlie Sheen".
367
00:19:34,965 --> 00:19:39,511
La Srta. Cupp, también hace un cameo
en La presidiaria,
368
00:19:39,595 --> 00:19:43,140
película en la que la veterana estrella,
Fernanda Valley,
369
00:19:43,223 --> 00:19:48,228
vuelve al cine para adultos
por su 18 cumpleaños.
370
00:19:48,312 --> 00:19:53,483
En el minuto 70,
Didi se agacha para herrar un burro.
371
00:19:53,567 --> 00:19:56,445
¿Qué vemos en su nalga izquierda?
372
00:19:56,528 --> 00:19:57,487
Nada.
373
00:19:57,571 --> 00:19:59,656
No hay rastro de tatuaje.
374
00:19:59,740 --> 00:20:05,704
Esto significa que La presidiaria se grabó
con anterioridad a Esposas y látigos.
375
00:20:05,787 --> 00:20:07,915
¿Y por qué es esto importante?
376
00:20:07,998 --> 00:20:12,502
Porque Fernando Valley cumplió 18 años
el cinco de julio,
377
00:20:12,586 --> 00:20:16,673
dos semanas después de mi supuesto
alquiler de Esposas y látigos.
378
00:20:18,133 --> 00:20:22,638
¿Es posible que yo acudiera
al videoclub de Arlen el 23 de junio
379
00:20:22,721 --> 00:20:25,933
y alquilara una película
que no existía aún?
380
00:20:26,016 --> 00:20:27,851
¡No lo creo!
381
00:20:30,604 --> 00:20:32,564
TRIBUNAL DEL CONDADO DE ARLEN
382
00:20:32,648 --> 00:20:34,608
Doy la razón al demandante.
383
00:20:34,691 --> 00:20:38,195
El videoclub de Arlen deberá
eliminar la deuda de su ordenador.
384
00:20:40,280 --> 00:20:41,949
Y también quedará reflejado
385
00:20:42,032 --> 00:20:45,535
que el Sr. Hank Hill
conoce a fondo su pornografía.
386
00:20:45,619 --> 00:20:47,120
Gracias, Su Señoría.
387
00:20:49,665 --> 00:20:51,833
ENHORABUENA, UN AMIGO
388
00:20:53,126 --> 00:20:55,921
Lo has conseguido, Hank. Has ganado.
389
00:20:56,004 --> 00:20:59,174
Por fin podemos dejar atrás
esta pesadilla.
390
00:20:59,258 --> 00:21:02,177
No, esto no ha terminado aún.
391
00:21:13,105 --> 00:21:16,191
¡Aprobado! ¡La secadora es suya!
392
00:21:19,987 --> 00:21:22,489
¡No puedo creer
que se hayan olvidado de mi cumpleaños!
393
00:21:22,572 --> 00:21:24,866
No te preocupes.
394
00:21:24,950 --> 00:21:28,120
Aún les queda un mes para acordarse.
395
00:21:31,957 --> 00:21:33,792
¡Me la has colado, Luanne!
396
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
Lo sabías, ¿verdad?
397
00:21:36,753 --> 00:21:39,214
Sí.
398
00:21:39,298 --> 00:21:40,757
No me lo creo.
399
00:21:40,841 --> 00:21:44,720
- ¡Una secadora! ¡Cómo mola!
- Sí.
400
00:21:49,057 --> 00:21:52,644
El mejor cumpleaños de mi vida.
401
00:22:25,469 --> 00:22:28,096
{\an8}Y hacían...
402
00:22:29,306 --> 00:22:31,308
{\an8}Traducción: Mateo Montaño Tenor
30762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.