Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,854 --> 00:01:05,148
{\an8}Minh, no hacía falta
que trajeras galletas.
2
00:01:05,231 --> 00:01:07,817
{\an8}Escuchar todos los logros académicos
de tu pequeña Connie
3
00:01:07,901 --> 00:01:09,527
{\an8}era todo lo que queríamos.
4
00:01:09,611 --> 00:01:10,820
{\an8}Tranquila.
5
00:01:10,904 --> 00:01:14,407
{\an8}Se iban a poner rancias
durante nuestro viaje de lujo a México.
6
00:01:14,491 --> 00:01:15,492
¡México!
7
00:01:15,575 --> 00:01:19,162
{\an8}Hank y yo íbamos
cada vez que el peso se devaluaba.
8
00:01:19,245 --> 00:01:20,705
{\an8}Eran ya demasiados viajes.
9
00:01:22,040 --> 00:01:24,793
Nos quedaremos
en un apartamento compartido
10
00:01:24,876 --> 00:01:27,003
con el hermano de Kahn y la familia.
11
00:01:27,087 --> 00:01:28,296
Ya veo, muy bonito.
12
00:01:28,379 --> 00:01:33,218
{\an8}¿Qué significa eso de compartido?
¿Primera clase, lujo?
13
00:01:33,301 --> 00:01:34,594
{\an8}¿"Compartido"?
14
00:01:35,637 --> 00:01:38,973
{\an8}No es una palabra fácil de explicar.
15
00:01:39,057 --> 00:01:40,558
¿Superlujoso?
16
00:01:40,642 --> 00:01:44,104
{\an8}Transmite la idea de algo sencillo,
pero relativamente limpio.
17
00:01:46,356 --> 00:01:47,482
¡Mi hermano es idiota!
18
00:01:47,565 --> 00:01:48,858
Se ha echado para atrás
19
00:01:48,942 --> 00:01:51,444
{\an8}y ahora tenemos que pagar
todo el apartamento.
20
00:01:51,528 --> 00:01:52,821
{\an8}No podemos permitírnoslo.
21
00:01:52,904 --> 00:01:55,198
{\an8}Acabamos de comprarnos una gramola.
22
00:01:56,449 --> 00:01:59,452
{\an8}Tal vez el imbécil del vecino
sirva de algo.
23
00:01:59,536 --> 00:02:01,496
Hola, vecino.
24
00:02:04,624 --> 00:02:07,001
Seguro que tiene sus ventajas.
25
00:02:07,085 --> 00:02:10,088
{\an8}Es un buen chollo y no hay nada
que nos obligue a quedarnos en casa
26
00:02:10,171 --> 00:02:12,298
{\an8}ahora que tenemos riego automático.
27
00:02:12,382 --> 00:02:16,845
{\an8}Pero también tiene sus desventajas.
La mayor es... Kahn.
28
00:02:16,928 --> 00:02:22,517
{\an8}Hank, vi el folleto. El apartamento
tiene dos plantas independientes.
29
00:02:22,600 --> 00:02:24,853
Apenas lo verás.
30
00:02:24,936 --> 00:02:27,730
Menos lo veré si nos quedamos en casa.
31
00:02:27,814 --> 00:02:29,983
No se me ocurren unas vacaciones mejores.
32
00:02:30,066 --> 00:02:33,444
Es una oportunidad
para aprender otra cultura.
33
00:02:33,528 --> 00:02:37,031
La última vez que Bobby fue a México,
seguía amamantándolo.
34
00:02:38,074 --> 00:02:39,617
Me encanta México.
35
00:02:39,701 --> 00:02:43,037
Allí, los nuevos cosméticos
van directos al cliente.
36
00:02:43,121 --> 00:02:45,248
Aquí los testan y testan durante años.
37
00:02:45,331 --> 00:02:47,083
Parece no importarles nuestro aspecto.
38
00:02:47,167 --> 00:02:48,710
Vamos, Frank.
39
00:02:48,793 --> 00:02:50,879
Por fin podré sustituir
la pera de papel maché
40
00:02:50,962 --> 00:02:53,631
que compré cuando estuve
de intercambio en Oaxaca.
41
00:02:53,715 --> 00:02:58,178
Vamos, papá.
Es donde nació Monseñor Martínez.
42
00:02:59,888 --> 00:03:05,268
Está bien. Si todos queréis ir,
daremos los buenos días a México.
43
00:03:05,351 --> 00:03:11,357
Hank, que alegría.
Vamos a divertirnos mucho.
44
00:03:13,484 --> 00:03:16,821
Ojalá pudiera pegarme
unas vacaciones de lujo en México.
45
00:03:16,905 --> 00:03:21,075
Debe ser muy caro alojarse
en uno de esos apartamentos compartidos.
46
00:03:21,159 --> 00:03:24,287
Debe costar 500 pavos como mínimo.
47
00:03:24,370 --> 00:03:26,956
Puede que lo hayas pillado por 350.
48
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
¿Cuánto te va a costar?
49
00:03:28,416 --> 00:03:30,126
Voy a decirte una cosa de México.
50
00:03:30,210 --> 00:03:32,795
Cuando llegues,
tendrás que pillar un montón de chicles.
51
00:03:32,879 --> 00:03:35,465
Y tendrás que ponerte a hablar con la peña
52
00:03:35,548 --> 00:03:37,383
de Dos mujeres, un camino.
53
00:03:37,467 --> 00:03:40,136
Me alegra que te vayas de viaje, Hank.
54
00:03:40,220 --> 00:03:43,932
Necesitas unas vacaciones
con tu nuevo mejor amigo Kahn
55
00:03:44,015 --> 00:03:45,767
al que tanto quieres.
56
00:03:45,850 --> 00:03:48,519
Sí, Bill, adoro a Kahn.
57
00:03:48,603 --> 00:03:49,938
Si el viaje va bien,
58
00:03:50,021 --> 00:03:52,482
a lo mejor me caso con él
y me quedo en México.
59
00:03:52,565 --> 00:03:55,485
- ¿Es lo que quieres oír?
- No.
60
00:04:04,911 --> 00:04:07,914
Cada vez que intento adelantar,
esa palurda acelera.
61
00:04:07,997 --> 00:04:10,917
No seas bobo.
Peggy Hill no está pensando en ti.
62
00:04:19,550 --> 00:04:21,427
Ni lo sueñes, don importante.
63
00:04:27,767 --> 00:04:29,352
¿Has visto eso?
64
00:04:29,435 --> 00:04:33,439
¡Eso no es justo!
¡No te puedes saltar la cola!
65
00:04:34,524 --> 00:04:37,110
¿Por qué está esa valla tan grande ahí?
66
00:04:37,193 --> 00:04:41,322
Millones de personas vienen a EE. UU.
en busca de una vida mejor.
67
00:04:41,406 --> 00:04:44,242
Y hemos decidido
que no necesitamos tantos.
68
00:04:44,325 --> 00:04:47,245
¿Los Souphanousinphone saltaron la valla?
69
00:04:47,328 --> 00:04:50,164
No, Bobby. Kahn entró de forma legal.
70
00:04:50,248 --> 00:04:52,917
A veces, el sistema falla.
71
00:04:57,338 --> 00:04:59,716
Oiga, registre a ese sujeto extraño.
72
00:05:01,050 --> 00:05:03,386
¡Cuidadito! Podría traer armas.
73
00:05:04,595 --> 00:05:07,807
Señor, lleve el coche
a la zona de inspección, por favor.
74
00:05:07,890 --> 00:05:10,601
Está bromeando.
Dile que es broma, Kahn.
75
00:05:10,685 --> 00:05:13,021
Déjalo que mire.
No tienes nada que ocultar.
76
00:05:13,104 --> 00:05:14,355
Nos vemos en el apartamento.
77
00:05:22,322 --> 00:05:25,366
No roben las toallas.
Lo que se lleven, lo pagan.
78
00:05:25,450 --> 00:05:30,204
Aquí tiene un minibar.
Lo que se tome, se paga.
79
00:05:30,288 --> 00:05:32,999
Ahora pasemos a ver el apartamento.
80
00:05:33,082 --> 00:05:34,000
El apartamento.
81
00:05:34,083 --> 00:05:36,127
Un momento, ¿esto es todo?
82
00:05:36,210 --> 00:05:39,422
Yo pagué por un apartamento compartido
de dos plantas.
83
00:05:39,505 --> 00:05:42,050
Este apartamento está dividido,
pero solo tiene una planta.
84
00:05:42,133 --> 00:05:44,635
¿Qué pretende? ¿Quiere estafarme?
85
00:05:44,719 --> 00:05:46,095
Compartido.
86
00:05:46,179 --> 00:05:48,264
Apartamento compartido.
87
00:05:48,348 --> 00:05:50,308
La planta baja, no la de arriba.
88
00:05:50,391 --> 00:05:52,643
- ¿Lo entiende?
- ¿Solo la planta baja?
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,397
No puedo pasarme el fin de semana
apretujado con ese vecino paleto.
90
00:05:56,481 --> 00:05:59,817
No se preocupe por los vecinos paletos.
91
00:05:59,901 --> 00:06:03,738
La planta de arriba no está alquilada.
Está totalmente vacía.
92
00:06:03,821 --> 00:06:04,989
Pero...
93
00:06:05,073 --> 00:06:06,407
¿Dónde está el otro baño?
94
00:06:06,491 --> 00:06:07,992
Solo hay un baño.
95
00:06:08,076 --> 00:06:10,328
Pero en la bañera caben dos personas.
96
00:06:19,837 --> 00:06:23,257
He venido a ver México, no a Hank Hill
97
00:06:23,341 --> 00:06:26,469
con el culo embutido
en el bañador del año pasado.
98
00:06:30,014 --> 00:06:32,392
No te vas a quedar la planta de arriba.
99
00:06:32,475 --> 00:06:35,186
No después de lo que me has hecho
en la frontera.
100
00:06:35,269 --> 00:06:37,980
Vale, para vosotros el ático con vistas.
101
00:06:38,064 --> 00:06:39,649
Nosotros nos quedamos
en el antro de abajo.
102
00:06:41,401 --> 00:06:43,528
Aquí está la llave.
La cerradura está regular.
103
00:06:43,611 --> 00:06:45,613
Hay que forzarla
como si no hubiera un mañana.
104
00:06:45,696 --> 00:06:48,366
- Esto es una llave de coche.
- Sí, has ganado un coche.
105
00:06:48,449 --> 00:06:50,827
En un concurso nuevo.
Fuérzala, imbécil.
106
00:06:52,370 --> 00:06:55,748
Necesitará un poco de lubricante.
107
00:06:55,832 --> 00:06:59,001
Peggy, ¿en qué bolsa
están las cosas del baño?
108
00:07:01,587 --> 00:07:03,339
Vamos, niños. En marcha.
109
00:07:03,423 --> 00:07:05,925
Vamos al distrito del papel maché.
110
00:07:06,008 --> 00:07:08,219
Debemos irnos por nuestra cuenta, Bobby.
111
00:07:08,302 --> 00:07:10,596
Mamá, ¿podemos Connie y yo...
112
00:07:10,680 --> 00:07:12,306
jugar a voleibol?
113
00:07:13,808 --> 00:07:15,101
Está bien.
114
00:07:15,184 --> 00:07:17,562
Pero ponte bastante protector solar.
115
00:07:17,645 --> 00:07:20,314
Aquí estamos más cerca del sol
que en Texas.
116
00:07:37,623 --> 00:07:39,375
Este mercado es muy vulgar.
117
00:07:39,459 --> 00:07:41,335
No tendrán peras de papel maché.
118
00:07:46,716 --> 00:07:49,051
¡Madre mía! ¡La leche del sol!
119
00:07:49,135 --> 00:07:52,013
El secreto de belleza ilegal
de las estrellas.
120
00:07:59,604 --> 00:08:00,855
PETARDOS CURIOS
121
00:08:00,938 --> 00:08:03,232
Mira, Bobby. Petardos.
122
00:08:08,905 --> 00:08:10,114
¡Toma ya!
123
00:08:10,198 --> 00:08:13,534
¡M-80!
Tienen una cuarta parte de dinamita.
124
00:08:13,618 --> 00:08:14,619
M-200.
125
00:08:14,702 --> 00:08:17,955
¡Madre mía! ¡La Bomba!
126
00:08:18,039 --> 00:08:20,082
Esos pueden volarte el brazo.
127
00:08:45,608 --> 00:08:48,986
¡Esto es una cerveza,
no una ensalada de frutas!
128
00:08:49,070 --> 00:08:51,155
¿Por qué no buscas tu propio bar?
129
00:08:51,239 --> 00:08:54,825
Tengo los mismos cupones que tú.
Solo quiero una cerveza.
130
00:08:54,909 --> 00:08:57,161
Este es un país libre, ¿no?
131
00:08:59,038 --> 00:09:00,706
¡No!
132
00:09:00,790 --> 00:09:02,208
No he pedido nada.
133
00:09:02,291 --> 00:09:06,837
Escuchad, si queréis ganar dinero,
tocad para ese de ahí. Es rico.
134
00:09:14,136 --> 00:09:17,306
¿Qué? No.
¿Me habéis visto cara de imbécil?
135
00:09:17,390 --> 00:09:20,059
Si vosotros me cantáis, yo os canto.
136
00:09:20,142 --> 00:09:22,311
Lo que más me gusta de ti
137
00:09:22,395 --> 00:09:24,146
Es que sabes bailar
138
00:09:24,230 --> 00:09:25,481
Eso es
139
00:09:26,482 --> 00:09:28,943
¿Qué te parece la papelera de allí?
Vamos a volarla.
140
00:09:29,026 --> 00:09:34,532
Si fuera una bomba cereza, sin duda.
Pero tenemos La Bomba.
141
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
No.
142
00:09:48,045 --> 00:09:51,132
Es nuestra oportunidad
para hacernos escuchar.
143
00:10:08,524 --> 00:10:10,568
Me cegó con ciencia
144
00:10:10,651 --> 00:10:13,237
Me cegó
145
00:10:13,321 --> 00:10:14,447
Con ciencia
146
00:10:14,530 --> 00:10:16,157
Buen trabajo, Kahn.
147
00:10:16,240 --> 00:10:19,660
Nunca había escuchado esa canción
con una única nota.
148
00:10:19,744 --> 00:10:21,370
Lo que importa es el ritmo.
149
00:10:21,454 --> 00:10:25,625
Camarero, dos cervezas, por favor.
150
00:10:36,427 --> 00:10:39,639
Son máscaras artesanales auténticas.
151
00:10:39,722 --> 00:10:43,100
En nuestra cultura, tienen
mucha importancia social y religiosa.
152
00:10:43,184 --> 00:10:45,227
Muy bonitas. ¿Tiene peras?
153
00:10:46,228 --> 00:10:48,564
Sí. Ha venido por una pera de papel maché.
154
00:10:49,565 --> 00:10:52,652
Las peras no se venden por separado.
155
00:10:52,735 --> 00:10:54,945
Perfecto.
156
00:10:57,406 --> 00:10:58,741
No voy ni a regatearle.
157
00:10:58,824 --> 00:11:00,743
- Tengo que pagar la rana, ¿no?
- Sí.
158
00:11:00,826 --> 00:11:03,579
Por supuesto. Es muy bonita.
159
00:11:03,663 --> 00:11:05,373
No sé cómo darle las gracias.
160
00:11:05,456 --> 00:11:08,334
Señora, tengo un amigo
al otro lado de la frontera.
161
00:11:08,417 --> 00:11:11,212
No me fio del correo.
Lleva la dirección en la caja.
162
00:11:11,295 --> 00:11:12,213
¿Le importa entregarlo?
163
00:11:12,296 --> 00:11:14,423
Será un placer, amigo.
164
00:11:15,466 --> 00:11:18,010
El envoltorio es muy bonito,
¿no te parece?
165
00:11:18,094 --> 00:11:19,887
¿Qué será?
166
00:11:19,970 --> 00:11:21,597
Yo diré lo que es.
167
00:11:21,681 --> 00:11:24,100
Cocaína, heroína o maría.
168
00:11:24,183 --> 00:11:26,310
Lo he visto en la tele.
169
00:11:26,394 --> 00:11:28,062
Eres una mula, Peggy Hill.
170
00:11:34,110 --> 00:11:36,987
¿Hank? ¿Hank Hill? ¿Eres tú?
171
00:11:37,071 --> 00:11:39,407
¿Dale? ¿Qué haces aquí?
172
00:11:39,490 --> 00:11:40,991
Estaba dando una vuelta con el coche.
173
00:11:41,075 --> 00:11:43,744
Pensé que aquí habría
instalaciones limpias.
174
00:11:43,828 --> 00:11:45,663
Vaya coincidencia.
175
00:11:45,746 --> 00:11:49,166
- Se tarda nueve horas en llegar.
- ¿En serio?
176
00:11:49,250 --> 00:11:51,043
Será mejor que me quede entonces.
177
00:12:01,429 --> 00:12:03,931
- Creo que no va a explotar.
- No.
178
00:12:04,014 --> 00:12:05,599
Vamos a esperar 15 minutos más.
179
00:12:12,314 --> 00:12:16,485
Tú, gringo canijo.
No me suenas. ¿Te hospedas aquí?
180
00:12:16,569 --> 00:12:22,450
- Estoy con los Hill en el 5-B.
- ¿5-B? ¿Arriba?
181
00:12:22,533 --> 00:12:25,703
¡Malditos turistas! ¡Queréis estafarme!
Es la última vez que...
182
00:12:25,786 --> 00:12:28,330
Alguien se ha saltado la siesta.
183
00:12:38,424 --> 00:12:42,178
Ya sé por qué lo llaman vóley-playa.
184
00:12:42,261 --> 00:12:44,847
El voleibol es superdivertido.
185
00:12:44,930 --> 00:12:46,140
Bobby, ven aquí.
186
00:12:46,223 --> 00:12:49,310
- Cielo, ¿te crees que soy tonta?
- No.
187
00:12:49,393 --> 00:12:52,563
¿Soy una boba que se cree
todo lo que le dicen?
188
00:12:52,646 --> 00:12:53,689
Lo siento.
189
00:12:53,773 --> 00:12:55,983
¿Por qué he tenido que fiarme
de ese hombre?
190
00:12:56,066 --> 00:12:59,278
Podría haber cualquier cosa
en este paquete.
191
00:12:59,361 --> 00:13:01,113
Soy tan estúpida.
192
00:13:03,491 --> 00:13:07,244
Tuvieron que matar 10 tortugas
para llenar un botecito.
193
00:13:07,328 --> 00:13:08,204
Increíble.
194
00:13:12,666 --> 00:13:14,126
¡Madre mía! ¡La policía!
195
00:13:14,210 --> 00:13:17,296
Saben que intenté volar
uno de sus monumentos.
196
00:13:17,379 --> 00:13:20,090
No, creen que hago contrabando
con cosméticos.
197
00:13:20,174 --> 00:13:21,091
¡Apartaos!
198
00:13:24,595 --> 00:13:26,430
¡Tenemos que maquillarnos todos!
199
00:13:28,057 --> 00:13:30,226
¡Esto sabe a tortuga!
200
00:13:30,309 --> 00:13:32,019
¿Qué narices está pasando?
201
00:13:32,102 --> 00:13:34,104
Yo nunca he estado aquí.
202
00:13:34,188 --> 00:13:36,774
Peggy Hill no es la mula de nadie.
203
00:13:38,734 --> 00:13:39,735
¿Una pera?
204
00:13:39,819 --> 00:13:43,113
Venid todos aquí. Vamos.
205
00:13:46,450 --> 00:13:48,619
No tenemos nada que ocultar.
206
00:13:52,122 --> 00:13:55,626
Pagarán al gerente del apartamento
8000 pesos.
207
00:13:55,709 --> 00:13:57,670
Si la llave encaja, debe exculparlo.
208
00:13:57,753 --> 00:13:59,880
10 000 pesos. Alguacil.
209
00:13:59,964 --> 00:14:02,258
Confisque su documentación.
210
00:14:04,009 --> 00:14:06,554
Paguemos el diremos y volvamos a casa.
211
00:14:06,637 --> 00:14:09,098
No tengo líquido.
Tardaría semanas en reunir el dinero.
212
00:14:09,181 --> 00:14:10,307
Paga tú y yo te lo debo.
213
00:14:10,391 --> 00:14:11,642
No tengo suficiente.
214
00:14:11,725 --> 00:14:15,271
Si pudiera volver a Arlen,
podría darles mi sueldo como garantía.
215
00:14:15,354 --> 00:14:17,857
No podemos salir del país.
Nos quitaron la documentación.
216
00:14:17,940 --> 00:14:18,816
¿Bromeas?
217
00:14:18,899 --> 00:14:21,861
No tendremos problemas
para cruzar la frontera.
218
00:14:21,944 --> 00:14:24,405
Nos saludarán
y nos dirán: "Pasen, por favor".
219
00:14:24,488 --> 00:14:25,573
¿En serio?
220
00:14:25,656 --> 00:14:28,784
A Hank y a mí, porque somos sajones.
221
00:14:28,868 --> 00:14:31,495
A ti te cogerán y te interrogarán.
222
00:14:31,579 --> 00:14:35,207
Quizá sea más seguro si nos separamos.
Dale, ven conmigo.
223
00:14:35,291 --> 00:14:36,500
Kahn, tú irás por tu cuenta.
224
00:14:36,584 --> 00:14:39,795
Hill, no puedes abandonarme.
Somos estadounidenses, Hank.
225
00:14:39,879 --> 00:14:41,547
Nada de lima en la cerveza, ¿te acuerdas?
226
00:14:41,630 --> 00:14:44,425
Y mandamos a esos mariachis
a freír espárragos.
227
00:14:46,218 --> 00:14:47,428
Ayuda, Hank.
228
00:14:48,637 --> 00:14:49,471
Adiós.
229
00:14:49,555 --> 00:14:51,140
Tenéis que iros ya.
230
00:14:51,223 --> 00:14:54,101
Dale, Kahn y yo iremos después...
231
00:14:54,184 --> 00:14:57,062
de aclarar este pequeño malentendido.
232
00:15:02,902 --> 00:15:05,404
Esto no me parece buena idea.
233
00:15:05,487 --> 00:15:07,281
Tengo otra idea.
234
00:15:07,364 --> 00:15:08,824
Iremos sin ti.
235
00:15:08,908 --> 00:15:10,701
Vale, me meto.
236
00:15:13,662 --> 00:15:17,249
Poesía en movimiento
237
00:15:17,333 --> 00:15:19,209
Me cegó...
238
00:15:19,293 --> 00:15:20,210
Bache.
239
00:15:20,294 --> 00:15:21,420
¡Parad!
240
00:15:23,047 --> 00:15:26,592
Sígueme el rollo y estate tranquilo.
241
00:15:26,675 --> 00:15:28,385
¿Y si descubren a Kahn?
242
00:15:28,469 --> 00:15:32,056
Si conozco bien
el sistema legal de México,
243
00:15:32,139 --> 00:15:38,062
nos caerán 15 años
con una dieta de pan duro y agua caliente.
244
00:15:38,145 --> 00:15:40,856
- ¿Agua destilada?
- No.
245
00:15:40,940 --> 00:15:45,486
Y, evidentemente,
nada de papel higiénico ni privacidad.
246
00:15:45,569 --> 00:15:49,573
Madre mía.
Soy incapaz con alguien mirando.
247
00:15:49,657 --> 00:15:51,367
Déjame que hable yo.
248
00:15:54,662 --> 00:15:57,331
Buenos días. ¿De dónde son?
249
00:15:57,414 --> 00:15:59,291
Arlen, Texas.
250
00:15:59,375 --> 00:16:01,460
Conozco Arlen. Bonita ciudad.
251
00:16:02,503 --> 00:16:04,129
¡Corred!
252
00:16:04,213 --> 00:16:05,339
BIENVENIDOS A MÉXICO
253
00:16:14,181 --> 00:16:16,809
BIENVENIDOS A MÉXICO
254
00:16:23,857 --> 00:16:26,485
Creo que los hemos perdido.
Aquí estaremos a salvo.
255
00:16:26,568 --> 00:16:29,947
- ¿A salvo? ¡Estamos jodidos!
- No.
256
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
Somos estadounidenses.
257
00:16:31,115 --> 00:16:32,783
Hay que encontrar una cabina
258
00:16:32,866 --> 00:16:35,536
y esperar que el número de Ross Perot
siga operativo.
259
00:16:35,619 --> 00:16:39,123
¿Para qué vas a llamar a ese tarado?
La frontera está justo ahí.
260
00:16:39,206 --> 00:16:42,626
Millones de personas la cruzan a diario.
Nosotros también podremos.
261
00:16:42,710 --> 00:16:44,753
¿Ilegalmente? ¡No!
262
00:16:44,837 --> 00:16:47,715
EE. UU. es mi país y lo amo.
263
00:16:47,798 --> 00:16:50,718
No entraré en él de ninguna forma
que no sea natural.
264
00:16:50,801 --> 00:16:52,553
No tenemos opción, Hank.
265
00:16:52,636 --> 00:16:55,389
El Servicio de Inmigración
nos tiene fichados.
266
00:16:55,472 --> 00:16:57,391
Los guardias creen
que somos contrabandistas.
267
00:16:57,474 --> 00:17:00,769
¡Soy demasiado guapo para ir a la cárcel!
268
00:17:09,153 --> 00:17:12,865
Disculpad, ¿cuánto os ha costado
alquilar los ciclomotores?
269
00:17:14,199 --> 00:17:17,327
Son nuestros, pero los tenemos en venta.
270
00:17:17,411 --> 00:17:20,247
Quizá nos podamos ayudar unos a otros.
271
00:17:20,330 --> 00:17:22,958
El único problema
es que andamos cortos de efectivo.
272
00:17:25,127 --> 00:17:27,379
Ese reloj era de mi abuelo.
273
00:17:27,463 --> 00:17:30,799
Eran mis únicos vaqueros
con la bragueta de botones.
274
00:17:32,342 --> 00:17:35,012
¿Qué...?
¿Dónde están nuestros ciclomotores?
275
00:17:39,475 --> 00:17:40,809
¡Miradme!
276
00:17:41,935 --> 00:17:43,312
¡Miradme!
277
00:17:44,313 --> 00:17:46,565
¡Que alguien me mire!
278
00:17:50,402 --> 00:17:51,945
¿Habéis visto?
279
00:17:52,029 --> 00:17:54,698
Sí, Dale. Muy guay.
280
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
En el próximo truco,
¿por qué no te cruzo la cara?
281
00:17:57,576 --> 00:17:58,702
Súbete atrás, Kahn.
282
00:17:58,786 --> 00:18:01,288
- Dale, tú serás el afortunado.
- Vaya.
283
00:18:07,753 --> 00:18:09,546
Vamos más rápido andando.
284
00:18:11,673 --> 00:18:13,092
¿Has visto?
285
00:18:26,814 --> 00:18:28,774
¿Nos han capturado?
286
00:18:59,721 --> 00:19:02,766
Espera, Hank. No sé nadar.
287
00:19:03,809 --> 00:19:05,227
Claro que no.
288
00:19:08,689 --> 00:19:11,525
Mira este poderoso río.
289
00:19:11,608 --> 00:19:15,612
Cuánta belleza. Cuánto poder.
290
00:19:15,696 --> 00:19:17,239
Nos hace sentir humildes, ¿verdad, Hank?
291
00:19:19,074 --> 00:19:22,744
Eres un buen amigo, Hank.
Y la amistad se basa en la verdad.
292
00:19:22,828 --> 00:19:25,998
Abrí el apartamento de arriba a la fuerza.
Lo siento.
293
00:19:26,081 --> 00:19:28,792
¿Qué? ¡Maldito seas, Kahn!
294
00:19:28,876 --> 00:19:30,711
¡Todo esto es tu culpa!
295
00:19:37,050 --> 00:19:39,094
¿No decías que no sabías nadar?
296
00:19:39,178 --> 00:19:41,471
Sí, soy muy mentiroso.
297
00:19:44,641 --> 00:19:46,185
Este río está asqueroso.
298
00:19:46,268 --> 00:19:48,979
Fíjate, ropa interior flotando.
299
00:19:49,062 --> 00:19:51,315
Hank, échame una mano.
300
00:19:52,608 --> 00:19:54,693
No durará ni dos días en EE. UU.
301
00:20:01,116 --> 00:20:05,245
EE. UU. Texas. Casa.
302
00:20:06,538 --> 00:20:08,707
Mira qué fácil es entrar en este país.
303
00:20:08,790 --> 00:20:11,877
No puedo creer que tuviera que aprenderme
la carta de derechos.
304
00:20:11,960 --> 00:20:13,295
¿Para qué me va a hacer falta?
305
00:20:13,378 --> 00:20:17,382
Te sorprenderías, Kahn.
Yo uso la quinta enmienda a diario.
306
00:20:36,902 --> 00:20:39,863
Date prisa, Hank.
La Guardia Fronteriza está llegando.
307
00:20:39,947 --> 00:20:42,282
Échame una mano. ¿Dale?
308
00:20:45,244 --> 00:20:48,789
¡Dale! ¡Espera! ¡No puedo saltar solo!
309
00:20:48,872 --> 00:20:50,749
¡Gribble se ha largado! Coge mi mano.
310
00:21:00,342 --> 00:21:02,427
Bienvenido a la tierra
de las oportunidades, Hank.
311
00:21:09,810 --> 00:21:10,852
Sí.
312
00:21:13,313 --> 00:21:14,690
Sí.
313
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
Sí.
314
00:21:16,191 --> 00:21:17,567
¿Sabéis lo mejor?
315
00:21:17,651 --> 00:21:20,612
Esta vez, yo he entrado en Texas antes.
316
00:21:20,696 --> 00:21:22,948
Él es el inmigrante. Yo lo pasé.
317
00:21:23,031 --> 00:21:24,533
Muy gracioso, Kahn.
318
00:21:24,616 --> 00:21:27,828
Vivo junto a un extranjero.
Mi casa no vale nada ahora.
319
00:21:29,413 --> 00:21:31,123
No seas crío.
320
00:21:31,206 --> 00:21:33,333
Tuve que aprenderme todos los presidentes.
321
00:21:33,417 --> 00:21:34,459
Tú no podrías hacerlo.
322
00:21:34,543 --> 00:21:37,796
Los que están entre Polk y Buchanan
te dejan frito.
323
00:21:37,879 --> 00:21:39,298
¿Habéis oído hablar de Garfield?
324
00:21:39,381 --> 00:21:41,717
No es solo un gato de dibujos animados.
325
00:21:41,800 --> 00:21:43,760
Es parte de la historia de mi país.
326
00:22:26,803 --> 00:22:28,805
{\an8}Traducción: Mateo Montaño Tenor
24601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.