All language subtitles for King.of.the.Hill.S02E15.Three.Days.of.Kahndo.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,854 --> 00:01:05,148 {\an8}Minh, no hacía falta que trajeras galletas. 2 00:01:05,231 --> 00:01:07,817 {\an8}Escuchar todos los logros académicos de tu pequeña Connie 3 00:01:07,901 --> 00:01:09,527 {\an8}era todo lo que queríamos. 4 00:01:09,611 --> 00:01:10,820 {\an8}Tranquila. 5 00:01:10,904 --> 00:01:14,407 {\an8}Se iban a poner rancias durante nuestro viaje de lujo a México. 6 00:01:14,491 --> 00:01:15,492 ¡México! 7 00:01:15,575 --> 00:01:19,162 {\an8}Hank y yo íbamos cada vez que el peso se devaluaba. 8 00:01:19,245 --> 00:01:20,705 {\an8}Eran ya demasiados viajes. 9 00:01:22,040 --> 00:01:24,793 Nos quedaremos en un apartamento compartido 10 00:01:24,876 --> 00:01:27,003 con el hermano de Kahn y la familia. 11 00:01:27,087 --> 00:01:28,296 Ya veo, muy bonito. 12 00:01:28,379 --> 00:01:33,218 {\an8}¿Qué significa eso de compartido? ¿Primera clase, lujo? 13 00:01:33,301 --> 00:01:34,594 {\an8}¿"Compartido"? 14 00:01:35,637 --> 00:01:38,973 {\an8}No es una palabra fácil de explicar. 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,558 ¿Superlujoso? 16 00:01:40,642 --> 00:01:44,104 {\an8}Transmite la idea de algo sencillo, pero relativamente limpio. 17 00:01:46,356 --> 00:01:47,482 ¡Mi hermano es idiota! 18 00:01:47,565 --> 00:01:48,858 Se ha echado para atrás 19 00:01:48,942 --> 00:01:51,444 {\an8}y ahora tenemos que pagar todo el apartamento. 20 00:01:51,528 --> 00:01:52,821 {\an8}No podemos permitírnoslo. 21 00:01:52,904 --> 00:01:55,198 {\an8}Acabamos de comprarnos una gramola. 22 00:01:56,449 --> 00:01:59,452 {\an8}Tal vez el imbécil del vecino sirva de algo. 23 00:01:59,536 --> 00:02:01,496 Hola, vecino. 24 00:02:04,624 --> 00:02:07,001 Seguro que tiene sus ventajas. 25 00:02:07,085 --> 00:02:10,088 {\an8}Es un buen chollo y no hay nada que nos obligue a quedarnos en casa 26 00:02:10,171 --> 00:02:12,298 {\an8}ahora que tenemos riego automático. 27 00:02:12,382 --> 00:02:16,845 {\an8}Pero también tiene sus desventajas. La mayor es... Kahn. 28 00:02:16,928 --> 00:02:22,517 {\an8}Hank, vi el folleto. El apartamento tiene dos plantas independientes. 29 00:02:22,600 --> 00:02:24,853 Apenas lo verás. 30 00:02:24,936 --> 00:02:27,730 Menos lo veré si nos quedamos en casa. 31 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 No se me ocurren unas vacaciones mejores. 32 00:02:30,066 --> 00:02:33,444 Es una oportunidad para aprender otra cultura. 33 00:02:33,528 --> 00:02:37,031 La última vez que Bobby fue a México, seguía amamantándolo. 34 00:02:38,074 --> 00:02:39,617 Me encanta México. 35 00:02:39,701 --> 00:02:43,037 Allí, los nuevos cosméticos van directos al cliente. 36 00:02:43,121 --> 00:02:45,248 Aquí los testan y testan durante años. 37 00:02:45,331 --> 00:02:47,083 Parece no importarles nuestro aspecto. 38 00:02:47,167 --> 00:02:48,710 Vamos, Frank. 39 00:02:48,793 --> 00:02:50,879 Por fin podré sustituir la pera de papel maché 40 00:02:50,962 --> 00:02:53,631 que compré cuando estuve de intercambio en Oaxaca. 41 00:02:53,715 --> 00:02:58,178 Vamos, papá. Es donde nació Monseñor Martínez. 42 00:02:59,888 --> 00:03:05,268 Está bien. Si todos queréis ir, daremos los buenos días a México. 43 00:03:05,351 --> 00:03:11,357 Hank, que alegría. Vamos a divertirnos mucho. 44 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 Ojalá pudiera pegarme unas vacaciones de lujo en México. 45 00:03:16,905 --> 00:03:21,075 Debe ser muy caro alojarse en uno de esos apartamentos compartidos. 46 00:03:21,159 --> 00:03:24,287 Debe costar 500 pavos como mínimo. 47 00:03:24,370 --> 00:03:26,956 Puede que lo hayas pillado por 350. 48 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 ¿Cuánto te va a costar? 49 00:03:28,416 --> 00:03:30,126 Voy a decirte una cosa de México. 50 00:03:30,210 --> 00:03:32,795 Cuando llegues, tendrás que pillar un montón de chicles. 51 00:03:32,879 --> 00:03:35,465 Y tendrás que ponerte a hablar con la peña 52 00:03:35,548 --> 00:03:37,383 de Dos mujeres, un camino. 53 00:03:37,467 --> 00:03:40,136 Me alegra que te vayas de viaje, Hank. 54 00:03:40,220 --> 00:03:43,932 Necesitas unas vacaciones con tu nuevo mejor amigo Kahn 55 00:03:44,015 --> 00:03:45,767 al que tanto quieres. 56 00:03:45,850 --> 00:03:48,519 Sí, Bill, adoro a Kahn. 57 00:03:48,603 --> 00:03:49,938 Si el viaje va bien, 58 00:03:50,021 --> 00:03:52,482 a lo mejor me caso con él y me quedo en México. 59 00:03:52,565 --> 00:03:55,485 - ¿Es lo que quieres oír? - No. 60 00:04:04,911 --> 00:04:07,914 Cada vez que intento adelantar, esa palurda acelera. 61 00:04:07,997 --> 00:04:10,917 No seas bobo. Peggy Hill no está pensando en ti. 62 00:04:19,550 --> 00:04:21,427 Ni lo sueñes, don importante. 63 00:04:27,767 --> 00:04:29,352 ¿Has visto eso? 64 00:04:29,435 --> 00:04:33,439 ¡Eso no es justo! ¡No te puedes saltar la cola! 65 00:04:34,524 --> 00:04:37,110 ¿Por qué está esa valla tan grande ahí? 66 00:04:37,193 --> 00:04:41,322 Millones de personas vienen a EE. UU. en busca de una vida mejor. 67 00:04:41,406 --> 00:04:44,242 Y hemos decidido que no necesitamos tantos. 68 00:04:44,325 --> 00:04:47,245 ¿Los Souphanousinphone saltaron la valla? 69 00:04:47,328 --> 00:04:50,164 No, Bobby. Kahn entró de forma legal. 70 00:04:50,248 --> 00:04:52,917 A veces, el sistema falla. 71 00:04:57,338 --> 00:04:59,716 Oiga, registre a ese sujeto extraño. 72 00:05:01,050 --> 00:05:03,386 ¡Cuidadito! Podría traer armas. 73 00:05:04,595 --> 00:05:07,807 Señor, lleve el coche a la zona de inspección, por favor. 74 00:05:07,890 --> 00:05:10,601 Está bromeando. Dile que es broma, Kahn. 75 00:05:10,685 --> 00:05:13,021 Déjalo que mire. No tienes nada que ocultar. 76 00:05:13,104 --> 00:05:14,355 Nos vemos en el apartamento. 77 00:05:22,322 --> 00:05:25,366 No roben las toallas. Lo que se lleven, lo pagan. 78 00:05:25,450 --> 00:05:30,204 Aquí tiene un minibar. Lo que se tome, se paga. 79 00:05:30,288 --> 00:05:32,999 Ahora pasemos a ver el apartamento. 80 00:05:33,082 --> 00:05:34,000 El apartamento. 81 00:05:34,083 --> 00:05:36,127 Un momento, ¿esto es todo? 82 00:05:36,210 --> 00:05:39,422 Yo pagué por un apartamento compartido de dos plantas. 83 00:05:39,505 --> 00:05:42,050 Este apartamento está dividido, pero solo tiene una planta. 84 00:05:42,133 --> 00:05:44,635 ¿Qué pretende? ¿Quiere estafarme? 85 00:05:44,719 --> 00:05:46,095 Compartido. 86 00:05:46,179 --> 00:05:48,264 Apartamento compartido. 87 00:05:48,348 --> 00:05:50,308 La planta baja, no la de arriba. 88 00:05:50,391 --> 00:05:52,643 - ¿Lo entiende? - ¿Solo la planta baja? 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,397 No puedo pasarme el fin de semana apretujado con ese vecino paleto. 90 00:05:56,481 --> 00:05:59,817 No se preocupe por los vecinos paletos. 91 00:05:59,901 --> 00:06:03,738 La planta de arriba no está alquilada. Está totalmente vacía. 92 00:06:03,821 --> 00:06:04,989 Pero... 93 00:06:05,073 --> 00:06:06,407 ¿Dónde está el otro baño? 94 00:06:06,491 --> 00:06:07,992 Solo hay un baño. 95 00:06:08,076 --> 00:06:10,328 Pero en la bañera caben dos personas. 96 00:06:19,837 --> 00:06:23,257 He venido a ver México, no a Hank Hill 97 00:06:23,341 --> 00:06:26,469 con el culo embutido en el bañador del año pasado. 98 00:06:30,014 --> 00:06:32,392 No te vas a quedar la planta de arriba. 99 00:06:32,475 --> 00:06:35,186 No después de lo que me has hecho en la frontera. 100 00:06:35,269 --> 00:06:37,980 Vale, para vosotros el ático con vistas. 101 00:06:38,064 --> 00:06:39,649 Nosotros nos quedamos en el antro de abajo. 102 00:06:41,401 --> 00:06:43,528 Aquí está la llave. La cerradura está regular. 103 00:06:43,611 --> 00:06:45,613 Hay que forzarla como si no hubiera un mañana. 104 00:06:45,696 --> 00:06:48,366 - Esto es una llave de coche. - Sí, has ganado un coche. 105 00:06:48,449 --> 00:06:50,827 En un concurso nuevo. Fuérzala, imbécil. 106 00:06:52,370 --> 00:06:55,748 Necesitará un poco de lubricante. 107 00:06:55,832 --> 00:06:59,001 Peggy, ¿en qué bolsa están las cosas del baño? 108 00:07:01,587 --> 00:07:03,339 Vamos, niños. En marcha. 109 00:07:03,423 --> 00:07:05,925 Vamos al distrito del papel maché. 110 00:07:06,008 --> 00:07:08,219 Debemos irnos por nuestra cuenta, Bobby. 111 00:07:08,302 --> 00:07:10,596 Mamá, ¿podemos Connie y yo... 112 00:07:10,680 --> 00:07:12,306 jugar a voleibol? 113 00:07:13,808 --> 00:07:15,101 Está bien. 114 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 Pero ponte bastante protector solar. 115 00:07:17,645 --> 00:07:20,314 Aquí estamos más cerca del sol que en Texas. 116 00:07:37,623 --> 00:07:39,375 Este mercado es muy vulgar. 117 00:07:39,459 --> 00:07:41,335 No tendrán peras de papel maché. 118 00:07:46,716 --> 00:07:49,051 ¡Madre mía! ¡La leche del sol! 119 00:07:49,135 --> 00:07:52,013 El secreto de belleza ilegal de las estrellas. 120 00:07:59,604 --> 00:08:00,855 PETARDOS CURIOS 121 00:08:00,938 --> 00:08:03,232 Mira, Bobby. Petardos. 122 00:08:08,905 --> 00:08:10,114 ¡Toma ya! 123 00:08:10,198 --> 00:08:13,534 ¡M-80! Tienen una cuarta parte de dinamita. 124 00:08:13,618 --> 00:08:14,619 M-200. 125 00:08:14,702 --> 00:08:17,955 ¡Madre mía! ¡La Bomba! 126 00:08:18,039 --> 00:08:20,082 Esos pueden volarte el brazo. 127 00:08:45,608 --> 00:08:48,986 ¡Esto es una cerveza, no una ensalada de frutas! 128 00:08:49,070 --> 00:08:51,155 ¿Por qué no buscas tu propio bar? 129 00:08:51,239 --> 00:08:54,825 Tengo los mismos cupones que tú. Solo quiero una cerveza. 130 00:08:54,909 --> 00:08:57,161 Este es un país libre, ¿no? 131 00:08:59,038 --> 00:09:00,706 ¡No! 132 00:09:00,790 --> 00:09:02,208 No he pedido nada. 133 00:09:02,291 --> 00:09:06,837 Escuchad, si queréis ganar dinero, tocad para ese de ahí. Es rico. 134 00:09:14,136 --> 00:09:17,306 ¿Qué? No. ¿Me habéis visto cara de imbécil? 135 00:09:17,390 --> 00:09:20,059 Si vosotros me cantáis, yo os canto. 136 00:09:20,142 --> 00:09:22,311 Lo que más me gusta de ti 137 00:09:22,395 --> 00:09:24,146 Es que sabes bailar 138 00:09:24,230 --> 00:09:25,481 Eso es 139 00:09:26,482 --> 00:09:28,943 ¿Qué te parece la papelera de allí? Vamos a volarla. 140 00:09:29,026 --> 00:09:34,532 Si fuera una bomba cereza, sin duda. Pero tenemos La Bomba. 141 00:09:37,535 --> 00:09:38,369 No. 142 00:09:48,045 --> 00:09:51,132 Es nuestra oportunidad para hacernos escuchar. 143 00:10:08,524 --> 00:10:10,568 Me cegó con ciencia 144 00:10:10,651 --> 00:10:13,237 Me cegó 145 00:10:13,321 --> 00:10:14,447 Con ciencia 146 00:10:14,530 --> 00:10:16,157 Buen trabajo, Kahn. 147 00:10:16,240 --> 00:10:19,660 Nunca había escuchado esa canción con una única nota. 148 00:10:19,744 --> 00:10:21,370 Lo que importa es el ritmo. 149 00:10:21,454 --> 00:10:25,625 Camarero, dos cervezas, por favor. 150 00:10:36,427 --> 00:10:39,639 Son máscaras artesanales auténticas. 151 00:10:39,722 --> 00:10:43,100 En nuestra cultura, tienen mucha importancia social y religiosa. 152 00:10:43,184 --> 00:10:45,227 Muy bonitas. ¿Tiene peras? 153 00:10:46,228 --> 00:10:48,564 Sí. Ha venido por una pera de papel maché. 154 00:10:49,565 --> 00:10:52,652 Las peras no se venden por separado. 155 00:10:52,735 --> 00:10:54,945 Perfecto. 156 00:10:57,406 --> 00:10:58,741 No voy ni a regatearle. 157 00:10:58,824 --> 00:11:00,743 - Tengo que pagar la rana, ¿no? - Sí. 158 00:11:00,826 --> 00:11:03,579 Por supuesto. Es muy bonita. 159 00:11:03,663 --> 00:11:05,373 No sé cómo darle las gracias. 160 00:11:05,456 --> 00:11:08,334 Señora, tengo un amigo al otro lado de la frontera. 161 00:11:08,417 --> 00:11:11,212 No me fio del correo. Lleva la dirección en la caja. 162 00:11:11,295 --> 00:11:12,213 ¿Le importa entregarlo? 163 00:11:12,296 --> 00:11:14,423 Será un placer, amigo. 164 00:11:15,466 --> 00:11:18,010 El envoltorio es muy bonito, ¿no te parece? 165 00:11:18,094 --> 00:11:19,887 ¿Qué será? 166 00:11:19,970 --> 00:11:21,597 Yo diré lo que es. 167 00:11:21,681 --> 00:11:24,100 Cocaína, heroína o maría. 168 00:11:24,183 --> 00:11:26,310 Lo he visto en la tele. 169 00:11:26,394 --> 00:11:28,062 Eres una mula, Peggy Hill. 170 00:11:34,110 --> 00:11:36,987 ¿Hank? ¿Hank Hill? ¿Eres tú? 171 00:11:37,071 --> 00:11:39,407 ¿Dale? ¿Qué haces aquí? 172 00:11:39,490 --> 00:11:40,991 Estaba dando una vuelta con el coche. 173 00:11:41,075 --> 00:11:43,744 Pensé que aquí habría instalaciones limpias. 174 00:11:43,828 --> 00:11:45,663 Vaya coincidencia. 175 00:11:45,746 --> 00:11:49,166 - Se tarda nueve horas en llegar. - ¿En serio? 176 00:11:49,250 --> 00:11:51,043 Será mejor que me quede entonces. 177 00:12:01,429 --> 00:12:03,931 - Creo que no va a explotar. - No. 178 00:12:04,014 --> 00:12:05,599 Vamos a esperar 15 minutos más. 179 00:12:12,314 --> 00:12:16,485 Tú, gringo canijo. No me suenas. ¿Te hospedas aquí? 180 00:12:16,569 --> 00:12:22,450 - Estoy con los Hill en el 5-B. - ¿5-B? ¿Arriba? 181 00:12:22,533 --> 00:12:25,703 ¡Malditos turistas! ¡Queréis estafarme! Es la última vez que... 182 00:12:25,786 --> 00:12:28,330 Alguien se ha saltado la siesta. 183 00:12:38,424 --> 00:12:42,178 Ya sé por qué lo llaman vóley-playa. 184 00:12:42,261 --> 00:12:44,847 El voleibol es superdivertido. 185 00:12:44,930 --> 00:12:46,140 Bobby, ven aquí. 186 00:12:46,223 --> 00:12:49,310 - Cielo, ¿te crees que soy tonta? - No. 187 00:12:49,393 --> 00:12:52,563 ¿Soy una boba que se cree todo lo que le dicen? 188 00:12:52,646 --> 00:12:53,689 Lo siento. 189 00:12:53,773 --> 00:12:55,983 ¿Por qué he tenido que fiarme de ese hombre? 190 00:12:56,066 --> 00:12:59,278 Podría haber cualquier cosa en este paquete. 191 00:12:59,361 --> 00:13:01,113 Soy tan estúpida. 192 00:13:03,491 --> 00:13:07,244 Tuvieron que matar 10 tortugas para llenar un botecito. 193 00:13:07,328 --> 00:13:08,204 Increíble. 194 00:13:12,666 --> 00:13:14,126 ¡Madre mía! ¡La policía! 195 00:13:14,210 --> 00:13:17,296 Saben que intenté volar uno de sus monumentos. 196 00:13:17,379 --> 00:13:20,090 No, creen que hago contrabando con cosméticos. 197 00:13:20,174 --> 00:13:21,091 ¡Apartaos! 198 00:13:24,595 --> 00:13:26,430 ¡Tenemos que maquillarnos todos! 199 00:13:28,057 --> 00:13:30,226 ¡Esto sabe a tortuga! 200 00:13:30,309 --> 00:13:32,019 ¿Qué narices está pasando? 201 00:13:32,102 --> 00:13:34,104 Yo nunca he estado aquí. 202 00:13:34,188 --> 00:13:36,774 Peggy Hill no es la mula de nadie. 203 00:13:38,734 --> 00:13:39,735 ¿Una pera? 204 00:13:39,819 --> 00:13:43,113 Venid todos aquí. Vamos. 205 00:13:46,450 --> 00:13:48,619 No tenemos nada que ocultar. 206 00:13:52,122 --> 00:13:55,626 Pagarán al gerente del apartamento 8000 pesos. 207 00:13:55,709 --> 00:13:57,670 Si la llave encaja, debe exculparlo. 208 00:13:57,753 --> 00:13:59,880 10 000 pesos. Alguacil. 209 00:13:59,964 --> 00:14:02,258 Confisque su documentación. 210 00:14:04,009 --> 00:14:06,554 Paguemos el diremos y volvamos a casa. 211 00:14:06,637 --> 00:14:09,098 No tengo líquido. Tardaría semanas en reunir el dinero. 212 00:14:09,181 --> 00:14:10,307 Paga tú y yo te lo debo. 213 00:14:10,391 --> 00:14:11,642 No tengo suficiente. 214 00:14:11,725 --> 00:14:15,271 Si pudiera volver a Arlen, podría darles mi sueldo como garantía. 215 00:14:15,354 --> 00:14:17,857 No podemos salir del país. Nos quitaron la documentación. 216 00:14:17,940 --> 00:14:18,816 ¿Bromeas? 217 00:14:18,899 --> 00:14:21,861 No tendremos problemas para cruzar la frontera. 218 00:14:21,944 --> 00:14:24,405 Nos saludarán y nos dirán: "Pasen, por favor". 219 00:14:24,488 --> 00:14:25,573 ¿En serio? 220 00:14:25,656 --> 00:14:28,784 A Hank y a mí, porque somos sajones. 221 00:14:28,868 --> 00:14:31,495 A ti te cogerán y te interrogarán. 222 00:14:31,579 --> 00:14:35,207 Quizá sea más seguro si nos separamos. Dale, ven conmigo. 223 00:14:35,291 --> 00:14:36,500 Kahn, tú irás por tu cuenta. 224 00:14:36,584 --> 00:14:39,795 Hill, no puedes abandonarme. Somos estadounidenses, Hank. 225 00:14:39,879 --> 00:14:41,547 Nada de lima en la cerveza, ¿te acuerdas? 226 00:14:41,630 --> 00:14:44,425 Y mandamos a esos mariachis a freír espárragos. 227 00:14:46,218 --> 00:14:47,428 Ayuda, Hank. 228 00:14:48,637 --> 00:14:49,471 Adiós. 229 00:14:49,555 --> 00:14:51,140 Tenéis que iros ya. 230 00:14:51,223 --> 00:14:54,101 Dale, Kahn y yo iremos después... 231 00:14:54,184 --> 00:14:57,062 de aclarar este pequeño malentendido. 232 00:15:02,902 --> 00:15:05,404 Esto no me parece buena idea. 233 00:15:05,487 --> 00:15:07,281 Tengo otra idea. 234 00:15:07,364 --> 00:15:08,824 Iremos sin ti. 235 00:15:08,908 --> 00:15:10,701 Vale, me meto. 236 00:15:13,662 --> 00:15:17,249 Poesía en movimiento 237 00:15:17,333 --> 00:15:19,209 Me cegó... 238 00:15:19,293 --> 00:15:20,210 Bache. 239 00:15:20,294 --> 00:15:21,420 ¡Parad! 240 00:15:23,047 --> 00:15:26,592 Sígueme el rollo y estate tranquilo. 241 00:15:26,675 --> 00:15:28,385 ¿Y si descubren a Kahn? 242 00:15:28,469 --> 00:15:32,056 Si conozco bien el sistema legal de México, 243 00:15:32,139 --> 00:15:38,062 nos caerán 15 años con una dieta de pan duro y agua caliente. 244 00:15:38,145 --> 00:15:40,856 - ¿Agua destilada? - No. 245 00:15:40,940 --> 00:15:45,486 Y, evidentemente, nada de papel higiénico ni privacidad. 246 00:15:45,569 --> 00:15:49,573 Madre mía. Soy incapaz con alguien mirando. 247 00:15:49,657 --> 00:15:51,367 Déjame que hable yo. 248 00:15:54,662 --> 00:15:57,331 Buenos días. ¿De dónde son? 249 00:15:57,414 --> 00:15:59,291 Arlen, Texas. 250 00:15:59,375 --> 00:16:01,460 Conozco Arlen. Bonita ciudad. 251 00:16:02,503 --> 00:16:04,129 ¡Corred! 252 00:16:04,213 --> 00:16:05,339 BIENVENIDOS A MÉXICO 253 00:16:14,181 --> 00:16:16,809 BIENVENIDOS A MÉXICO 254 00:16:23,857 --> 00:16:26,485 Creo que los hemos perdido. Aquí estaremos a salvo. 255 00:16:26,568 --> 00:16:29,947 - ¿A salvo? ¡Estamos jodidos! - No. 256 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 Somos estadounidenses. 257 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 Hay que encontrar una cabina 258 00:16:32,866 --> 00:16:35,536 y esperar que el número de Ross Perot siga operativo. 259 00:16:35,619 --> 00:16:39,123 ¿Para qué vas a llamar a ese tarado? La frontera está justo ahí. 260 00:16:39,206 --> 00:16:42,626 Millones de personas la cruzan a diario. Nosotros también podremos. 261 00:16:42,710 --> 00:16:44,753 ¿Ilegalmente? ¡No! 262 00:16:44,837 --> 00:16:47,715 EE. UU. es mi país y lo amo. 263 00:16:47,798 --> 00:16:50,718 No entraré en él de ninguna forma que no sea natural. 264 00:16:50,801 --> 00:16:52,553 No tenemos opción, Hank. 265 00:16:52,636 --> 00:16:55,389 El Servicio de Inmigración nos tiene fichados. 266 00:16:55,472 --> 00:16:57,391 Los guardias creen que somos contrabandistas. 267 00:16:57,474 --> 00:17:00,769 ¡Soy demasiado guapo para ir a la cárcel! 268 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 Disculpad, ¿cuánto os ha costado alquilar los ciclomotores? 269 00:17:14,199 --> 00:17:17,327 Son nuestros, pero los tenemos en venta. 270 00:17:17,411 --> 00:17:20,247 Quizá nos podamos ayudar unos a otros. 271 00:17:20,330 --> 00:17:22,958 El único problema es que andamos cortos de efectivo. 272 00:17:25,127 --> 00:17:27,379 Ese reloj era de mi abuelo. 273 00:17:27,463 --> 00:17:30,799 Eran mis únicos vaqueros con la bragueta de botones. 274 00:17:32,342 --> 00:17:35,012 ¿Qué...? ¿Dónde están nuestros ciclomotores? 275 00:17:39,475 --> 00:17:40,809 ¡Miradme! 276 00:17:41,935 --> 00:17:43,312 ¡Miradme! 277 00:17:44,313 --> 00:17:46,565 ¡Que alguien me mire! 278 00:17:50,402 --> 00:17:51,945 ¿Habéis visto? 279 00:17:52,029 --> 00:17:54,698 Sí, Dale. Muy guay. 280 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 En el próximo truco, ¿por qué no te cruzo la cara? 281 00:17:57,576 --> 00:17:58,702 Súbete atrás, Kahn. 282 00:17:58,786 --> 00:18:01,288 - Dale, tú serás el afortunado. - Vaya. 283 00:18:07,753 --> 00:18:09,546 Vamos más rápido andando. 284 00:18:11,673 --> 00:18:13,092 ¿Has visto? 285 00:18:26,814 --> 00:18:28,774 ¿Nos han capturado? 286 00:18:59,721 --> 00:19:02,766 Espera, Hank. No sé nadar. 287 00:19:03,809 --> 00:19:05,227 Claro que no. 288 00:19:08,689 --> 00:19:11,525 Mira este poderoso río. 289 00:19:11,608 --> 00:19:15,612 Cuánta belleza. Cuánto poder. 290 00:19:15,696 --> 00:19:17,239 Nos hace sentir humildes, ¿verdad, Hank? 291 00:19:19,074 --> 00:19:22,744 Eres un buen amigo, Hank. Y la amistad se basa en la verdad. 292 00:19:22,828 --> 00:19:25,998 Abrí el apartamento de arriba a la fuerza. Lo siento. 293 00:19:26,081 --> 00:19:28,792 ¿Qué? ¡Maldito seas, Kahn! 294 00:19:28,876 --> 00:19:30,711 ¡Todo esto es tu culpa! 295 00:19:37,050 --> 00:19:39,094 ¿No decías que no sabías nadar? 296 00:19:39,178 --> 00:19:41,471 Sí, soy muy mentiroso. 297 00:19:44,641 --> 00:19:46,185 Este río está asqueroso. 298 00:19:46,268 --> 00:19:48,979 Fíjate, ropa interior flotando. 299 00:19:49,062 --> 00:19:51,315 Hank, échame una mano. 300 00:19:52,608 --> 00:19:54,693 No durará ni dos días en EE. UU. 301 00:20:01,116 --> 00:20:05,245 EE. UU. Texas. Casa. 302 00:20:06,538 --> 00:20:08,707 Mira qué fácil es entrar en este país. 303 00:20:08,790 --> 00:20:11,877 No puedo creer que tuviera que aprenderme la carta de derechos. 304 00:20:11,960 --> 00:20:13,295 ¿Para qué me va a hacer falta? 305 00:20:13,378 --> 00:20:17,382 Te sorprenderías, Kahn. Yo uso la quinta enmienda a diario. 306 00:20:36,902 --> 00:20:39,863 Date prisa, Hank. La Guardia Fronteriza está llegando. 307 00:20:39,947 --> 00:20:42,282 Échame una mano. ¿Dale? 308 00:20:45,244 --> 00:20:48,789 ¡Dale! ¡Espera! ¡No puedo saltar solo! 309 00:20:48,872 --> 00:20:50,749 ¡Gribble se ha largado! Coge mi mano. 310 00:21:00,342 --> 00:21:02,427 Bienvenido a la tierra de las oportunidades, Hank. 311 00:21:09,810 --> 00:21:10,852 Sí. 312 00:21:13,313 --> 00:21:14,690 Sí. 313 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 Sí. 314 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 ¿Sabéis lo mejor? 315 00:21:17,651 --> 00:21:20,612 Esta vez, yo he entrado en Texas antes. 316 00:21:20,696 --> 00:21:22,948 Él es el inmigrante. Yo lo pasé. 317 00:21:23,031 --> 00:21:24,533 Muy gracioso, Kahn. 318 00:21:24,616 --> 00:21:27,828 Vivo junto a un extranjero. Mi casa no vale nada ahora. 319 00:21:29,413 --> 00:21:31,123 No seas crío. 320 00:21:31,206 --> 00:21:33,333 Tuve que aprenderme todos los presidentes. 321 00:21:33,417 --> 00:21:34,459 Tú no podrías hacerlo. 322 00:21:34,543 --> 00:21:37,796 Los que están entre Polk y Buchanan te dejan frito. 323 00:21:37,879 --> 00:21:39,298 ¿Habéis oído hablar de Garfield? 324 00:21:39,381 --> 00:21:41,717 No es solo un gato de dibujos animados. 325 00:21:41,800 --> 00:21:43,760 Es parte de la historia de mi país. 326 00:22:26,803 --> 00:22:28,805 {\an8}Traducción: Mateo Montaño Tenor 24601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.