Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,031 --> 00:00:33,783
PRIMER BANCO DE TEXAS
TEMPERATURA 4 GRADOS
2
00:00:37,787 --> 00:00:41,082
{\an8}PARQUE PÚBLICO DE ARLEN
3
00:00:52,302 --> 00:00:54,971
{\an8}Soy Buck Strickland,
y si no me reconocen,
4
00:00:55,055 --> 00:00:56,806
{\an8}están en el acto equivocado.
5
00:00:56,890 --> 00:00:59,059
{\an8}Los cinco subdirectores
6
00:00:59,142 --> 00:01:01,436
{\an8}de las cinco sucursales
de Propano Strickland y yo,
7
00:01:01,519 --> 00:01:04,773
{\an8}os damos la bienvenida
a nuestro picnic anual.
8
00:01:04,856 --> 00:01:08,526
{\an8}Estamos aquí reunidos
para rendirle tributo al propano...
9
00:01:08,610 --> 00:01:10,195
{\an8}El gas de Dios.
10
00:01:10,278 --> 00:01:12,155
{\an8}¿Quién mejor para prender esta celebración
11
00:01:12,238 --> 00:01:15,492
{\an8}que nuestro subdirector más antiguo,
el Sr. Hank Hill?
12
00:01:15,575 --> 00:01:16,993
{\an8}Hank, ¿haces los honores?
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,286
Será un honor.
14
00:01:21,790 --> 00:01:22,999
Date prisa, Hank.
15
00:01:23,083 --> 00:01:24,542
Convierte el invierno en verano.
16
00:01:28,254 --> 00:01:29,339
PICNIC VERANIEGO EN ENERO
17
00:01:37,305 --> 00:01:39,682
{\an8}Alucinante, Sr. Strickland.
Siempre parece saber
18
00:01:39,766 --> 00:01:42,519
{\an8}el momento exacto
para darle la vuelta a las hamburguesas.
19
00:01:42,602 --> 00:01:45,105
{\an8}Y también sabrá
que este es el mejor momento
20
00:01:45,188 --> 00:01:47,524
{\an8}para mi propuesta de control de calidad.
21
00:01:47,607 --> 00:01:48,983
{\an8}Por el amor de Dios.
22
00:01:49,067 --> 00:01:52,028
Vickers, ¿qué te gusta más para desayunar?
23
00:01:52,112 --> 00:01:54,489
¿El pan frito o la rebaná?
24
00:01:57,617 --> 00:02:01,121
{\an8}Ya, muy gracioso,
pero prefiero los picatostes.
25
00:02:09,420 --> 00:02:11,422
Mira, mamá. Ceniza.
26
00:02:11,506 --> 00:02:13,591
Debe haber un volcán cerca.
27
00:02:15,552 --> 00:02:17,428
Está nevando.
28
00:02:17,512 --> 00:02:20,265
- No.
- No puede ser verdad.
29
00:02:20,348 --> 00:02:22,976
Ya he vivido esto antes en Montana.
30
00:02:23,059 --> 00:02:25,395
Que nadie chupe ningún mástil de bandera.
31
00:02:26,396 --> 00:02:28,231
¡Nieve!
32
00:02:28,314 --> 00:02:31,109
Texas no está preparado
para este tormento.
33
00:02:31,192 --> 00:02:32,152
Hay que actuar rápido.
34
00:02:32,235 --> 00:02:35,405
Desbloquearé las reservas de gas
mientras reúne a las tropas.
35
00:02:35,488 --> 00:02:36,865
Vamos, a engullir.
36
00:02:36,948 --> 00:02:39,409
Tenemos una emergencia.
No hay tiempo para masticar.
37
00:02:39,492 --> 00:02:43,454
Si no llevamos calor a la gente,
la compañía de electricidad lo hará.
38
00:02:52,130 --> 00:02:54,883
Joe Jack, arranca el tráiler.
39
00:02:54,966 --> 00:02:56,885
No te hagas el héroe, Hank.
40
00:02:56,968 --> 00:02:58,178
Es demasiado tarde.
41
00:03:00,138 --> 00:03:01,556
¿Puedo ir contigo, papá?
42
00:03:01,639 --> 00:03:02,724
Por supuesto, hijo.
43
00:03:02,807 --> 00:03:06,477
Si puedes subirte al tráiler en marcha,
serás bienvenido a Propano Strickland.
44
00:03:06,561 --> 00:03:07,687
Vamos.
45
00:03:09,856 --> 00:03:11,232
Frena, Joe Jack.
46
00:03:11,316 --> 00:03:13,151
PROPANO STRICKLAND
47
00:03:13,234 --> 00:03:14,736
Frena mucho más.
48
00:03:14,819 --> 00:03:16,279
Más.
49
00:03:16,362 --> 00:03:17,906
Para el camión.
50
00:03:26,039 --> 00:03:29,125
¡Es un paraíso invernal!
51
00:03:30,793 --> 00:03:33,004
Ya te digo.
Ya no tienes que ir a la Antártida.
52
00:03:33,087 --> 00:03:37,133
No vas a conseguirlo
con el viejo culo gordo que tienes.
53
00:03:39,594 --> 00:03:42,180
No, señora. El propano no se congela.
54
00:03:42,263 --> 00:03:44,015
Buenas noticias, Buck.
55
00:03:44,098 --> 00:03:46,351
Podemos llevar propano al asilo
56
00:03:46,434 --> 00:03:49,938
desviándolo el del Museo de Arte Moderno.
57
00:03:50,021 --> 00:03:52,941
Si alguien pregunta,
fue una decisión complicada.
58
00:03:54,901 --> 00:03:57,278
Por eso tu padre es uno de los mejores.
59
00:03:57,362 --> 00:03:59,197
Observa y aprende, chaval.
60
00:03:59,280 --> 00:04:01,950
Algún día, a lo mejor,
acabas sentado en esa silla.
61
00:04:02,033 --> 00:04:03,785
¿Y dónde se sentará él?
62
00:04:03,868 --> 00:04:06,621
Se sigue como hasta ahora,
en la silla del jefe.
63
00:04:06,704 --> 00:04:09,582
No, señor.
Conservaré la silla que tengo ahora
64
00:04:09,666 --> 00:04:12,543
y la llevaré rodando a su escritorio
cuando llegue la hora.
65
00:04:12,627 --> 00:04:15,672
Estoy agotado. Me voy a casa.
66
00:04:15,755 --> 00:04:17,548
Voy a terminar el papeleo antes.
67
00:04:17,632 --> 00:04:20,134
Ya está. Listo.
68
00:04:21,177 --> 00:04:22,262
Papá,
69
00:04:22,345 --> 00:04:24,889
¿por qué no he tenido nunca
un calendario de Strickland?
70
00:04:24,973 --> 00:04:28,893
No son aptos para ti, Bobby.
No eres lo bastante mayor.
71
00:04:28,977 --> 00:04:31,729
Hola, Miss Noviembre.
72
00:04:31,813 --> 00:04:33,690
Ten cuidado, es inflamable.
73
00:04:35,733 --> 00:04:40,530
Bobby, ¿por qué no sales
y haces angelitos en la nieve?
74
00:04:40,613 --> 00:04:41,906
Vale.
75
00:04:42,907 --> 00:04:47,704
Hablando de ángeles,
mira los muslitos de esta gallina.
76
00:04:49,872 --> 00:04:52,083
Es muy atractiva, señor.
77
00:04:52,166 --> 00:04:54,127
Pero no creo que sea la forma adecuada
78
00:04:54,210 --> 00:04:56,504
de hablar
sobre nuestra chica de la limpieza.
79
00:05:02,302 --> 00:05:03,886
¡Feliz Navidad!
80
00:05:03,970 --> 00:05:06,597
Ya veo que ha colgado los calcetines
con mucho cuidado.
81
00:05:09,559 --> 00:05:11,060
- ¡Buck!
- ¡Maldita sea!
82
00:05:11,144 --> 00:05:12,437
Me está dando un infarto.
83
00:05:12,520 --> 00:05:13,771
- ¿Qué?
- ¡Joder!
84
00:05:13,855 --> 00:05:17,150
¡No! ¡Santo Dios!
Voy a pedir una ambulancia.
85
00:05:18,192 --> 00:05:19,694
Vamos al hospital.
86
00:05:19,777 --> 00:05:20,945
Aguanta, Buck.
87
00:05:21,029 --> 00:05:23,573
Aún queda mucho propano
que vender juntos.
88
00:05:23,656 --> 00:05:25,825
Hola, con Urgencias, por favor.
89
00:05:28,328 --> 00:05:29,620
Maldita sea. No.
90
00:05:32,749 --> 00:05:36,961
Sr. Strickland, hay que usar
los dos brazos, como yo.
91
00:05:44,552 --> 00:05:45,386
¿Qué piensas?
92
00:05:45,470 --> 00:05:47,847
Si aparezco en el hospital con corbata,
93
00:05:47,930 --> 00:05:49,390
es un poco siniestro.
94
00:05:49,474 --> 00:05:52,352
Es como decirle:
"¿Por qué no te has muerto ya?".
95
00:05:52,435 --> 00:05:54,479
Pero por otro lado, estamos en una crisis
96
00:05:54,562 --> 00:05:56,856
y tendré que dar órdenes.
97
00:05:56,939 --> 00:06:00,193
¿Lo ves? Ya estás pensando
como un hombre al mando.
98
00:06:00,276 --> 00:06:03,196
Esto es tan emocionante.
99
00:06:03,279 --> 00:06:04,822
Reserva la corbata para el funeral.
100
00:06:04,906 --> 00:06:07,408
URGENCIAS
101
00:06:10,203 --> 00:06:11,287
Vamos allá.
102
00:06:11,371 --> 00:06:15,083
Escuchadme todos,
Strickland es una familia.
103
00:06:15,166 --> 00:06:18,002
Yo soy el padre,
y el padre no se siente muy allá.
104
00:06:18,086 --> 00:06:20,380
Conque les toca a los hijos
coger el mando.
105
00:06:20,463 --> 00:06:23,341
Procurad no llevar a la ruina
el negocio de papá.
106
00:06:23,424 --> 00:06:24,592
¿Tú trabajas para mí?
107
00:06:24,675 --> 00:06:26,094
Sí, Sr. Strickland.
108
00:06:26,177 --> 00:06:27,720
Yo soy tu papá.
109
00:06:27,804 --> 00:06:29,972
Los cinco vais a tener
que arrimar el hombro
110
00:06:30,056 --> 00:06:33,101
y asumir un poco más de responsabilidad.
111
00:06:33,184 --> 00:06:35,895
Señoritas, ¿podéis salir un momento?
112
00:06:35,978 --> 00:06:38,648
Tienen que ponerme una inyección
y no está bonito
113
00:06:38,731 --> 00:06:42,068
que dos chicas tan guapas
me vean las posaderas.
114
00:06:44,737 --> 00:06:48,241
Ahora que las faltas están en el pasillo,
podemos hablar de negocios.
115
00:06:48,324 --> 00:06:50,493
Uno de vosotros dirigirá la compañía.
116
00:06:50,576 --> 00:06:53,246
Hank, eres mi mano derecha.
117
00:06:53,329 --> 00:06:55,123
Necesito que le pongas de comer
a mis perros.
118
00:06:56,124 --> 00:06:58,709
Prométeme que cuidarás
de mis perros, Hank.
119
00:06:58,793 --> 00:07:01,045
Cuidaré de ellos. Claro.
120
00:07:01,129 --> 00:07:04,048
Dime que los amarás, Hank.
121
00:07:04,132 --> 00:07:06,259
Los...
122
00:07:06,342 --> 00:07:08,511
Está bien, lo haré.
123
00:07:08,594 --> 00:07:10,263
Vickers, tú dirigirás la compañía.
124
00:07:10,346 --> 00:07:11,556
Todo el tinglado.
125
00:07:11,639 --> 00:07:14,100
Veamos para qué sirven
los estudios esos que tienes.
126
00:07:14,183 --> 00:07:15,143
Como ordene.
127
00:07:15,226 --> 00:07:16,769
¿Lo va a dejar a él a cargo?
128
00:07:16,853 --> 00:07:20,231
Sr. Strickland,
llevo 15 años en la empresa.
129
00:07:20,314 --> 00:07:22,108
Hank, te dejé encender la barbacoa.
130
00:07:22,191 --> 00:07:24,235
Y mis perros tienen hambre.
131
00:07:34,203 --> 00:07:35,663
He comprado latas de conservas
132
00:07:35,746 --> 00:07:38,291
para sobrevivir a esta tormenta
y los disturbios civiles
133
00:07:38,374 --> 00:07:40,084
que inevitablemente le seguirán.
134
00:07:40,168 --> 00:07:42,336
Espero que os gusten las castañas de agua.
135
00:07:47,133 --> 00:07:48,259
Hola, vecina.
136
00:07:48,342 --> 00:07:49,594
Te traigo una cosa.
137
00:07:49,677 --> 00:07:51,179
Castañas de agua.
138
00:07:51,262 --> 00:07:53,014
Gracias.
139
00:07:53,097 --> 00:07:56,601
En realidad,
me lo puedes agradecer con algo.
140
00:07:56,684 --> 00:07:59,562
Solo tengo propano para tres semanas.
141
00:07:59,645 --> 00:08:01,522
Podrías hacer que Hank me sirviera gratis.
142
00:08:01,606 --> 00:08:02,899
Me lo debes.
143
00:08:02,982 --> 00:08:04,192
Lo siento, Dale.
144
00:08:04,275 --> 00:08:05,860
Puede que Hank esté ahora al mando,
145
00:08:05,943 --> 00:08:08,446
pero no recibirás
ningún tratamiento especial.
146
00:08:08,529 --> 00:08:11,741
Las prioridades de Hank son:
el propano, la familia
147
00:08:11,824 --> 00:08:13,826
y los amigos, por ese orden.
148
00:08:13,910 --> 00:08:16,662
Vale. Tendré que hacer un trueque.
149
00:08:19,749 --> 00:08:22,710
Bill, ¿te gusta el relleno
de pastel de calabaza?
150
00:08:39,644 --> 00:08:40,686
¡Hank!
151
00:08:46,192 --> 00:08:47,527
¿Qué ocurre, Hank?
152
00:08:48,736 --> 00:08:51,989
Strickland eligió a Lloyd Vickers
como director interino.
153
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
¿Qué? Lloy... ¿Por qué?
154
00:08:53,407 --> 00:08:56,536
Ese lameculos no vale
ni para ponerles de comer a sus perros.
155
00:08:57,787 --> 00:09:00,665
De hecho, esa es mi función ahora.
156
00:09:01,666 --> 00:09:02,667
Vaya.
157
00:09:02,750 --> 00:09:05,127
Seguro que también tiene sus dificultades.
158
00:09:09,549 --> 00:09:11,133
¿Alguien sabe qué significa esto?
159
00:09:11,217 --> 00:09:13,052
¿Vas a hacer controles de drogas?
160
00:09:13,135 --> 00:09:15,972
Estás pensando en PCP.
Y sí, los haremos.
161
00:09:16,055 --> 00:09:18,683
PDP: picos, demanda y precios.
162
00:09:18,766 --> 00:09:21,018
Este invierno hay escasez de propano,
163
00:09:21,102 --> 00:09:24,313
con lo que el mercado nos obliga
a elevar nuestros precios.
164
00:09:24,397 --> 00:09:28,025
En la escuela de negocios,
lo llaman "oferta y demanda".
165
00:09:28,109 --> 00:09:30,945
En el mundo real,
eso es hacérselo pagar a la gente
166
00:09:31,028 --> 00:09:32,196
cuando más nos necesitan.
167
00:09:32,280 --> 00:09:35,825
Hank, ¿podemos "hablar" un momento?
168
00:09:35,908 --> 00:09:37,827
Sé que debe ser complicado para ti.
169
00:09:37,910 --> 00:09:39,370
Voy a ponerte un horario flexible
170
00:09:39,453 --> 00:09:41,455
para que puedas alimentar
a los perros de Strickland
171
00:09:41,539 --> 00:09:42,832
y limpiar su recinto.
172
00:09:42,915 --> 00:09:46,627
Voy a decirte algo que solo puedes
aprender con la experiencia.
173
00:09:46,711 --> 00:09:48,879
Tienes que tratar a la gente con respeto.
174
00:09:48,963 --> 00:09:51,632
¿Sabes quién me enseñó eso?
Buck Strickland.
175
00:09:52,800 --> 00:09:56,846
BOLSAS PARA CACAS
176
00:09:56,929 --> 00:10:00,641
Y encima tiene el valor
de ponerme un horario flexible.
177
00:10:00,725 --> 00:10:03,853
Como si fuera una embarazada
o un discapacitado.
178
00:10:03,936 --> 00:10:07,064
No sé, Hank.
A mí me parece que intenta darte poder.
179
00:10:07,148 --> 00:10:10,276
Es el quinto principio
para la buena gestión de la calidad.
180
00:10:10,359 --> 00:10:11,527
Sí.
181
00:10:11,611 --> 00:10:14,155
No defenderás tanto a este tipo
182
00:10:14,238 --> 00:10:17,575
cuando os suba 3 centavos
el litro de propano.
183
00:10:17,658 --> 00:10:18,618
- ¿3 centavos?
- ¿Qué?
184
00:10:18,701 --> 00:10:21,120
- ¿Y ahora qué hago con mi jacuzzi?
- Qué locura.
185
00:10:21,203 --> 00:10:22,204
Os diré una cosa.
186
00:10:22,288 --> 00:10:24,457
Cuando Strickland vuelva del hospital
187
00:10:24,540 --> 00:10:27,877
y descubra todo esto,
le va a dar otro infarto.
188
00:10:27,960 --> 00:10:30,463
Hay que enseñarle qué es bueno
a ese tal Vickers.
189
00:10:30,546 --> 00:10:33,049
Si quieres,
puedo enseñarte a fabricar una bomba
190
00:10:33,132 --> 00:10:36,802
con un rollo de papel higiénico
y un cartucho de dinamita.
191
00:10:38,721 --> 00:10:41,807
Papá, ¿por qué Strickland
no te eligió para ser jefe?
192
00:10:41,891 --> 00:10:45,019
Pues porque a veces, en la vida...
193
00:10:47,355 --> 00:10:49,523
Te llevas sorpresas...
194
00:10:52,360 --> 00:10:54,612
Debes irte a casa.
195
00:10:54,695 --> 00:10:56,322
PROPANO STRICKLAND
196
00:10:56,405 --> 00:10:59,200
Joe Jack, ¿puedes llevar a mi hijo a casa?
197
00:10:59,283 --> 00:11:00,159
Lo siento, Hank.
198
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
El maldito Vickers
ha puesto chivatos en los camiones.
199
00:11:03,162 --> 00:11:04,872
¿Qué? No puede hacer eso.
200
00:11:04,955 --> 00:11:06,290
¿Qué es un chivato?
201
00:11:06,374 --> 00:11:10,836
Es un aparato que dice al jefe
cuándo se para el camión y cuánto rato.
202
00:11:10,920 --> 00:11:12,755
Es para prevenir los gandules,
203
00:11:12,838 --> 00:11:15,508
los descansos para almorzar
y las paradas no programadas.
204
00:11:15,591 --> 00:11:19,220
Las cosas por las que tanto luchó
el sindicato de chóferes.
205
00:11:21,681 --> 00:11:23,641
Miau. Miradme, soy una gatita.
206
00:11:23,724 --> 00:11:24,558
¡Miau!
207
00:11:25,559 --> 00:11:27,895
¡Miau! Perritos, mirad, soy una gatita.
208
00:11:27,978 --> 00:11:30,189
¡Miau!
209
00:11:30,272 --> 00:11:33,317
¡Miau!
210
00:11:33,401 --> 00:11:36,779
¡Muy bien! Mirad.
Tengo bigotes. Soy una gatita.
211
00:11:36,862 --> 00:11:38,489
Corre, cariño. Te han visto.
212
00:11:46,831 --> 00:11:48,666
Esto es absurdo.
213
00:11:48,749 --> 00:11:50,710
Tenemos una crisis por una nevada
214
00:11:50,793 --> 00:11:53,629
y estoy aquí limpiándome babas de perro.
215
00:11:53,713 --> 00:11:55,297
No te culpes.
216
00:11:55,381 --> 00:11:58,008
Strickland es el idiota
que no te ha tenido en cuenta.
217
00:11:58,092 --> 00:12:02,012
Uno no siempre acierta.
Strickland es un buen tipo.
218
00:12:02,096 --> 00:12:04,014
Es el único en la empresa
219
00:12:04,098 --> 00:12:07,226
con la misma pasión por el propano que yo.
220
00:12:07,309 --> 00:12:10,146
¡Santo Dios!
221
00:12:10,229 --> 00:12:11,689
¿Qué?
222
00:12:11,772 --> 00:12:12,773
La cocina.
223
00:12:12,857 --> 00:12:14,984
No es de propano. Es eléctrica.
224
00:12:15,067 --> 00:12:16,861
- No.
- Sí.
225
00:12:16,944 --> 00:12:21,741
Espero que se limpie sola
porque creo que voy a vomitar encima.
226
00:12:24,744 --> 00:12:26,078
¿Cómo ha podido, señor?
227
00:12:26,162 --> 00:12:30,708
¿Cómo pudo comprar una cocina eléctrica
con todo lo que le ha dado el propano?
228
00:12:30,791 --> 00:12:33,961
Maldita sea, Hank.
Los dos vivimos en este mundo.
229
00:12:34,044 --> 00:12:36,213
Tengo muchos aparatos eléctricos.
230
00:12:36,297 --> 00:12:38,048
Venían con la casa.
231
00:12:38,132 --> 00:12:42,553
Sr. Strickland, siempre ha dicho
que el propano es el gas de Dios.
232
00:12:42,636 --> 00:12:44,138
Que es su vocación.
233
00:12:44,221 --> 00:12:46,307
Venga ya, Hank. Es un negocio.
234
00:12:46,390 --> 00:12:49,935
Consiste en ganar todo el dinero posible
mientras sea posible.
235
00:12:50,019 --> 00:12:52,354
Por eso he dejado que Vickers
pusiera esos chivatos.
236
00:12:52,438 --> 00:12:54,565
¿Qué? ¿Lo sabía?
237
00:12:54,648 --> 00:12:58,194
Pues claro.
Llevo años usándolos de vez en cuando.
238
00:12:58,277 --> 00:13:00,362
En los viejos tiempos, usábamos enanos.
239
00:13:00,446 --> 00:13:03,324
Los poníamos detrás de los asientos
con hielo para que estuvieran fresquitos.
240
00:13:03,407 --> 00:13:06,619
Hasta que llegó el Gobierno
y puso a esa gentecilla en la calle.
241
00:13:06,702 --> 00:13:09,079
Así es como le gusta que los llamen:
"Gentecilla".
242
00:13:09,163 --> 00:13:14,668
Los 15 años que llevo trabajando con usted
han sido los más felices de mi vida.
243
00:13:14,752 --> 00:13:17,171
Pero he descubierto
que todo era una mentira.
244
00:13:18,464 --> 00:13:20,007
Nunca pensé que diría esto,
245
00:13:20,090 --> 00:13:25,304
pero, Sr. Strickland,
mañana no iré a trabajar.
246
00:13:25,387 --> 00:13:28,724
¿Vas a dejar el trabajo
o te vas a coger un día?
247
00:13:28,808 --> 00:13:29,850
Ya me ha oído.
248
00:13:36,982 --> 00:13:39,276
Necesito un par de días en el lago
249
00:13:39,360 --> 00:13:42,196
para averiguar
cuál es mi función en la vida.
250
00:13:42,279 --> 00:13:45,199
He estado analizando a fondo
el negocio del propano
251
00:13:45,282 --> 00:13:49,161
y es como ver a una mujer sin maquillaje.
252
00:13:49,245 --> 00:13:52,748
Sharona Johnson fue una vez sin maquillar
a la academia de belleza
253
00:13:52,832 --> 00:13:54,375
y nadie se lo dijo.
254
00:13:56,335 --> 00:13:58,087
No estuvo bien.
255
00:13:58,170 --> 00:14:00,339
Papá, traigo el hornillo.
256
00:14:00,422 --> 00:14:02,967
¿Dónde está la cosa de propano
que se le pone?
257
00:14:04,301 --> 00:14:05,511
Devuélvelo a su sitio, hijo.
258
00:14:05,594 --> 00:14:08,597
No hay lugar para el propano
en este viaje.
259
00:14:12,685 --> 00:14:14,228
Escúchame, Joe Jack.
260
00:14:14,311 --> 00:14:15,938
Estamos a dos pasos de ganar todos.
261
00:14:16,021 --> 00:14:19,191
El primero,
devolver los chivatos a los camiones.
262
00:14:19,275 --> 00:14:21,652
El segundo, conservar vuestros trabajos.
263
00:14:21,735 --> 00:14:24,572
Tengo un tercer paso, nos largamos.
264
00:14:26,115 --> 00:14:27,449
Muy bien, largaos.
265
00:14:27,533 --> 00:14:31,120
Tengo una lista de amigos de la uni
a los que llamar.
266
00:14:31,203 --> 00:14:33,956
Conducirán esos camiones
solo por la experiencia.
267
00:14:35,332 --> 00:14:38,294
Seguro que tus amigotes
también tienen el permiso ADR.
268
00:14:38,377 --> 00:14:40,004
¿ADR?
269
00:14:40,087 --> 00:14:43,883
¡Mercancías peligrosas, imbécil!
270
00:14:43,966 --> 00:14:47,136
Hace falta un permiso especial
para transportar propano.
271
00:14:47,219 --> 00:14:48,971
Tranquilo, señor. No se preocupe.
272
00:14:49,054 --> 00:14:51,223
Contrataré un nuevo grupo de chóferes
enseguida.
273
00:14:51,307 --> 00:14:53,392
¡Escúchame, mendrugo!
274
00:14:53,475 --> 00:14:56,145
Estamos en plena temporada.
275
00:14:56,228 --> 00:15:00,399
No hay chóferes disponibles
en toda la puñetera ciudad.
276
00:15:00,482 --> 00:15:02,026
¡Estás despedido!
277
00:15:03,027 --> 00:15:04,111
Aquí tienen, hermanas.
278
00:15:07,573 --> 00:15:09,575
ULTRAMARINOS
PA Y MA
279
00:15:11,744 --> 00:15:14,997
Te dije que debíamos haber parado
en Mega Lo Mart.
280
00:15:15,080 --> 00:15:17,708
Aquí no hay ni un pasillo con dulces.
281
00:15:17,791 --> 00:15:20,502
Bobby, hemos venido a una cabaña
perdida en la naturaleza.
282
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
Prepararemos nuestros propios dulces.
283
00:15:25,215 --> 00:15:26,800
BRIQUETAS DE CARBÓN
MA Y PA
284
00:15:30,304 --> 00:15:31,805
Hank, ¿qué haces?
285
00:15:31,889 --> 00:15:34,183
Suelta eso. Alguien podría verte.
286
00:15:34,266 --> 00:15:35,392
Vamos, Peggy.
287
00:15:35,476 --> 00:15:38,729
¿Nunca te has preguntado cómo es
hacer una barbacoa con carbón?
288
00:15:38,812 --> 00:15:42,358
¿Quieres decir sin propano?
No creo que eso...
289
00:15:43,525 --> 00:15:46,654
Pues sí. Tengo curiosidad.
290
00:15:46,737 --> 00:15:48,614
Ha llamado a casa de la familia Hill.
291
00:15:48,697 --> 00:15:50,449
Deje su mensaje después de la señal.
292
00:15:51,617 --> 00:15:53,744
Hank, soy tu viejo amigo Buck Strickland.
293
00:15:53,827 --> 00:15:57,081
Ese Vickers ha liado el taco másque Jack Kennedy en la bahía de Cochinos.
294
00:15:57,164 --> 00:15:58,624
No tengo chóferes.
295
00:15:58,707 --> 00:16:01,460
No tengo mano derecha.Te necesito, amigo.
296
00:16:01,543 --> 00:16:03,295
Te necesito desesperadamente.
297
00:16:03,379 --> 00:16:05,506
JACK KENNEDY HA LLAMADO
298
00:16:09,301 --> 00:16:11,178
Son 21,24.
299
00:16:13,263 --> 00:16:14,139
¡Maldita sea!
300
00:16:14,223 --> 00:16:16,934
Solo tengo 20. Voy al coche.
301
00:16:17,017 --> 00:16:18,519
Está perfecto con 20.
302
00:16:18,602 --> 00:16:20,562
No nos importa un dólar más que menos.
303
00:16:20,646 --> 00:16:22,606
Siempre digo:
"La gente antes que la pela".
304
00:16:23,607 --> 00:16:26,318
Gracias, amigo. Es una gran persona.
305
00:16:27,528 --> 00:16:29,905
¿"No nos importa un dólar más que menos"?
306
00:16:29,989 --> 00:16:34,284
Ya sé por qué te llaman Pa,
porque eres patético.
307
00:16:34,368 --> 00:16:36,286
Y ya sé por qué a ti te llaman Ma,
308
00:16:36,370 --> 00:16:38,497
porque estás majareta.
309
00:16:40,124 --> 00:16:42,876
Hank, soy Rudydel restaurante Goobeersmooces.
310
00:16:42,960 --> 00:16:44,878
No tengo propano para la cocina.
311
00:16:44,962 --> 00:16:47,381
Se me van a echar a perder10 kilos de entrecot.
312
00:17:06,817 --> 00:17:09,403
Te he salvado la vida, papá.
313
00:17:09,486 --> 00:17:10,988
Te he salvado la vida, papá.
314
00:17:11,071 --> 00:17:14,283
Iba a empujarte
y luego te he salvado la vida.
315
00:17:14,366 --> 00:17:15,909
¿Ibas a empujarme?
316
00:17:15,993 --> 00:17:17,411
Era una broma.
317
00:17:20,789 --> 00:17:23,375
Te he dicho que no lo molestes.
318
00:17:35,846 --> 00:17:36,805
BRIQUETAS DE CARBÓN
MA & PA
319
00:17:36,889 --> 00:17:40,225
No nos importa un dólar más que menos.
320
00:17:40,309 --> 00:17:42,603
La gente antes que la pela.
321
00:17:42,686 --> 00:17:45,022
La gente. Claro.
322
00:17:45,105 --> 00:17:46,440
La gente.
323
00:17:46,523 --> 00:17:47,983
Peggy.
324
00:17:48,067 --> 00:17:49,651
¿Qué ocurre?
325
00:17:49,735 --> 00:17:51,653
Carga el coche, ya lo tengo.
326
00:17:51,737 --> 00:17:54,990
No se trata de chivatos
o quién está al mando.
327
00:17:55,074 --> 00:17:58,243
Se trata de servir con una sonrisa
y hacer a la gente feliz.
328
00:17:58,327 --> 00:18:00,871
Lo sabía. Vas a volver a Strickland.
329
00:18:00,954 --> 00:18:03,874
Ni en sueños. Voy a abrir un ultramarinos.
330
00:18:03,957 --> 00:18:05,417
¿Disculpa?
331
00:18:05,501 --> 00:18:08,295
Todo lo que pensaba
que encontraría en el propano,
332
00:18:08,378 --> 00:18:09,254
no estaba.
333
00:18:09,338 --> 00:18:12,925
Está en un ultramarinos,
donde anteponen la gente a la pela.
334
00:18:13,008 --> 00:18:15,719
¿Que un tipo no tiene dinero
o no puede pagar las facturas?
335
00:18:15,803 --> 00:18:17,221
No pasa nada.
336
00:18:17,304 --> 00:18:20,057
Ese tipo se lo dirá a otro
y, cuando te quieras dar cuenta,
337
00:18:20,140 --> 00:18:22,768
la cola de clientes
le dará la vuelta a la esquina.
338
00:18:22,851 --> 00:18:25,354
¡Bobby! ¡Bobby, sal aquí!
339
00:18:25,437 --> 00:18:30,067
Voy a dejar el negocio del propano
y a abrir un ultramarinos.
340
00:18:30,150 --> 00:18:31,193
Vale.
341
00:18:32,194 --> 00:18:33,904
No puedo hacerlo solo, Peggy.
342
00:18:33,987 --> 00:18:36,490
Los ultramarinos son como "Ma y Pa".
343
00:18:36,573 --> 00:18:39,493
Si no estás conmigo,
la gente empezará a conjeturar.
344
00:18:39,576 --> 00:18:41,411
"¿Ha matado Pa a Ma?".
345
00:18:41,495 --> 00:18:43,539
No querrán comprarme pilas
346
00:18:43,622 --> 00:18:47,251
si te imaginan colgada de un gancho
en la cámara frigorífica.
347
00:18:47,334 --> 00:18:48,418
¿Me equivoco?
348
00:18:48,502 --> 00:18:49,837
No lo sé.
349
00:18:49,920 --> 00:18:53,757
La gente necesita pilas,
pero todo esto va muy rápido.
350
00:18:53,841 --> 00:18:56,760
¿Te lo pensarás, Ma?
351
00:18:57,761 --> 00:18:59,513
ESTÁ EN ARLEN
352
00:18:59,596 --> 00:19:02,224
Podríamos tener una sección de libros.
De libros infantiles.
353
00:19:02,307 --> 00:19:03,684
Y no habría ni que cobrarlos
354
00:19:03,767 --> 00:19:05,602
siempre y cuando los niños los devuelvan.
355
00:19:05,686 --> 00:19:09,064
Es una idea fantástica, Peggy.
Los niños son gente.
356
00:19:09,148 --> 00:19:12,693
Has dado con un nuevo nicho de clientes
para nuestra tienda.
357
00:19:12,776 --> 00:19:14,444
Bueno...
358
00:19:14,528 --> 00:19:17,406
¿Qué diablos? Cuenta conmigo.
359
00:19:18,782 --> 00:19:23,453
Voy a escribir mi carta de dimisión
a la junta del colegio de Arlen.
360
00:19:23,537 --> 00:19:25,956
Será mejor que yo escriba la mía también.
361
00:19:29,918 --> 00:19:33,046
"A mi pesar...".
362
00:19:35,507 --> 00:19:37,384
REPRODUCIR
363
00:19:37,467 --> 00:19:39,386
Hank, soy Velma Throckmorton.
364
00:19:39,469 --> 00:19:40,888
Se me congelan las manos en el andador
365
00:19:40,971 --> 00:19:42,598
y tengo que descongelármelasen el microondas.
366
00:19:42,681 --> 00:19:44,099
Necesito propano.
367
00:19:45,100 --> 00:19:48,729
"Lamento profundamente...".
368
00:19:50,856 --> 00:19:53,775
Sr. Hill, soy Hugh Jimmerson.Se ha apagado la estufa.
369
00:19:53,859 --> 00:19:56,945
He probado a ponerme cuello alto,pero parezco francés.
370
00:19:57,029 --> 00:19:58,864
¿Dónde están tus camiones?
371
00:19:58,947 --> 00:20:03,202
"Lamento real y profundamente...".
372
00:20:05,120 --> 00:20:07,497
Sr. Hill, soy Leta Anderson.
373
00:20:07,581 --> 00:20:11,293
Tengo a mis tres hijos con anginasy no me queda más propano.
374
00:20:11,376 --> 00:20:14,004
Hace frío. Hace mucho frío.
375
00:20:16,965 --> 00:20:18,884
¡Terminada, Hank!
376
00:20:19,885 --> 00:20:20,719
Listo.
377
00:20:20,802 --> 00:20:25,265
Aquí está. Mi carta de dimisión,
firmada y autentificada.
378
00:20:25,349 --> 00:20:26,350
¿Hank?
379
00:20:28,477 --> 00:20:33,148
Peggy, he vuelto al trabajo.Te quiero, Hank Hill.
380
00:20:39,571 --> 00:20:40,822
¿Eres tú, Hank?
381
00:20:40,906 --> 00:20:43,283
¿Has vuelto para bailar sobre mi tumba?
382
00:20:43,367 --> 00:20:45,786
No, señor. No me apetece bailar.
383
00:20:45,869 --> 00:20:49,414
Tenemos una ciudad en problemas
y la gente necesita propano.
384
00:20:49,498 --> 00:20:50,832
Imposible, Hank.
385
00:20:50,916 --> 00:20:54,586
Vickers lo echó todo a perder.
Nuestros chóferes renunciaron.
386
00:20:54,670 --> 00:20:57,673
Un auténtico vendedor de propano
no conoce el significado de "renunciar".
387
00:20:57,756 --> 00:21:00,175
No sé qué dijeron exactamente.
388
00:21:00,259 --> 00:21:02,928
Pero los chóferes
ya no están trabajando aquí.
389
00:21:03,011 --> 00:21:05,472
Y tú y yo no podemos conducir
los camiones con propano
390
00:21:05,555 --> 00:21:08,392
porque no tenemos permisos ADR.
391
00:21:08,475 --> 00:21:09,685
Se acabó.
392
00:21:09,768 --> 00:21:10,936
No se acabó.
393
00:21:19,486 --> 00:21:23,782
No necesitas ningún permiso ADR
para conducir una grúa.
394
00:21:41,300 --> 00:21:42,884
Te he salvado la vida, papá.
395
00:21:45,012 --> 00:21:46,680
"Me has salvado la vida".
396
00:21:46,763 --> 00:21:47,889
Ahora lo pillo.
397
00:22:26,261 --> 00:22:28,513
{\an8}Miradme, soy una gatita. ¡Miau!
398
00:22:29,681 --> 00:22:31,683
{\an8}Traducción: Mateo Montaño Tenor
30400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.