All language subtitles for King.of.the.Hill.S02E13.Snow.Job.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,031 --> 00:00:33,783 PRIMER BANCO DE TEXAS TEMPERATURA 4 GRADOS 2 00:00:37,787 --> 00:00:41,082 {\an8}PARQUE PÚBLICO DE ARLEN 3 00:00:52,302 --> 00:00:54,971 {\an8}Soy Buck Strickland, y si no me reconocen, 4 00:00:55,055 --> 00:00:56,806 {\an8}están en el acto equivocado. 5 00:00:56,890 --> 00:00:59,059 {\an8}Los cinco subdirectores 6 00:00:59,142 --> 00:01:01,436 {\an8}de las cinco sucursales de Propano Strickland y yo, 7 00:01:01,519 --> 00:01:04,773 {\an8}os damos la bienvenida a nuestro picnic anual. 8 00:01:04,856 --> 00:01:08,526 {\an8}Estamos aquí reunidos para rendirle tributo al propano... 9 00:01:08,610 --> 00:01:10,195 {\an8}El gas de Dios. 10 00:01:10,278 --> 00:01:12,155 {\an8}¿Quién mejor para prender esta celebración 11 00:01:12,238 --> 00:01:15,492 {\an8}que nuestro subdirector más antiguo, el Sr. Hank Hill? 12 00:01:15,575 --> 00:01:16,993 {\an8}Hank, ¿haces los honores? 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,286 Será un honor. 14 00:01:21,790 --> 00:01:22,999 Date prisa, Hank. 15 00:01:23,083 --> 00:01:24,542 Convierte el invierno en verano. 16 00:01:28,254 --> 00:01:29,339 PICNIC VERANIEGO EN ENERO 17 00:01:37,305 --> 00:01:39,682 {\an8}Alucinante, Sr. Strickland. Siempre parece saber 18 00:01:39,766 --> 00:01:42,519 {\an8}el momento exacto para darle la vuelta a las hamburguesas. 19 00:01:42,602 --> 00:01:45,105 {\an8}Y también sabrá que este es el mejor momento 20 00:01:45,188 --> 00:01:47,524 {\an8}para mi propuesta de control de calidad. 21 00:01:47,607 --> 00:01:48,983 {\an8}Por el amor de Dios. 22 00:01:49,067 --> 00:01:52,028 Vickers, ¿qué te gusta más para desayunar? 23 00:01:52,112 --> 00:01:54,489 ¿El pan frito o la rebaná? 24 00:01:57,617 --> 00:02:01,121 {\an8}Ya, muy gracioso, pero prefiero los picatostes. 25 00:02:09,420 --> 00:02:11,422 Mira, mamá. Ceniza. 26 00:02:11,506 --> 00:02:13,591 Debe haber un volcán cerca. 27 00:02:15,552 --> 00:02:17,428 Está nevando. 28 00:02:17,512 --> 00:02:20,265 - No. - No puede ser verdad. 29 00:02:20,348 --> 00:02:22,976 Ya he vivido esto antes en Montana. 30 00:02:23,059 --> 00:02:25,395 Que nadie chupe ningún mástil de bandera. 31 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 ¡Nieve! 32 00:02:28,314 --> 00:02:31,109 Texas no está preparado para este tormento. 33 00:02:31,192 --> 00:02:32,152 Hay que actuar rápido. 34 00:02:32,235 --> 00:02:35,405 Desbloquearé las reservas de gas mientras reúne a las tropas. 35 00:02:35,488 --> 00:02:36,865 Vamos, a engullir. 36 00:02:36,948 --> 00:02:39,409 Tenemos una emergencia. No hay tiempo para masticar. 37 00:02:39,492 --> 00:02:43,454 Si no llevamos calor a la gente, la compañía de electricidad lo hará. 38 00:02:52,130 --> 00:02:54,883 Joe Jack, arranca el tráiler. 39 00:02:54,966 --> 00:02:56,885 No te hagas el héroe, Hank. 40 00:02:56,968 --> 00:02:58,178 Es demasiado tarde. 41 00:03:00,138 --> 00:03:01,556 ¿Puedo ir contigo, papá? 42 00:03:01,639 --> 00:03:02,724 Por supuesto, hijo. 43 00:03:02,807 --> 00:03:06,477 Si puedes subirte al tráiler en marcha, serás bienvenido a Propano Strickland. 44 00:03:06,561 --> 00:03:07,687 Vamos. 45 00:03:09,856 --> 00:03:11,232 Frena, Joe Jack. 46 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 PROPANO STRICKLAND 47 00:03:13,234 --> 00:03:14,736 Frena mucho más. 48 00:03:14,819 --> 00:03:16,279 Más. 49 00:03:16,362 --> 00:03:17,906 Para el camión. 50 00:03:26,039 --> 00:03:29,125 ¡Es un paraíso invernal! 51 00:03:30,793 --> 00:03:33,004 Ya te digo. Ya no tienes que ir a la Antártida. 52 00:03:33,087 --> 00:03:37,133 No vas a conseguirlo con el viejo culo gordo que tienes. 53 00:03:39,594 --> 00:03:42,180 No, señora. El propano no se congela. 54 00:03:42,263 --> 00:03:44,015 Buenas noticias, Buck. 55 00:03:44,098 --> 00:03:46,351 Podemos llevar propano al asilo 56 00:03:46,434 --> 00:03:49,938 desviándolo el del Museo de Arte Moderno. 57 00:03:50,021 --> 00:03:52,941 Si alguien pregunta, fue una decisión complicada. 58 00:03:54,901 --> 00:03:57,278 Por eso tu padre es uno de los mejores. 59 00:03:57,362 --> 00:03:59,197 Observa y aprende, chaval. 60 00:03:59,280 --> 00:04:01,950 Algún día, a lo mejor, acabas sentado en esa silla. 61 00:04:02,033 --> 00:04:03,785 ¿Y dónde se sentará él? 62 00:04:03,868 --> 00:04:06,621 Se sigue como hasta ahora, en la silla del jefe. 63 00:04:06,704 --> 00:04:09,582 No, señor. Conservaré la silla que tengo ahora 64 00:04:09,666 --> 00:04:12,543 y la llevaré rodando a su escritorio cuando llegue la hora. 65 00:04:12,627 --> 00:04:15,672 Estoy agotado. Me voy a casa. 66 00:04:15,755 --> 00:04:17,548 Voy a terminar el papeleo antes. 67 00:04:17,632 --> 00:04:20,134 Ya está. Listo. 68 00:04:21,177 --> 00:04:22,262 Papá, 69 00:04:22,345 --> 00:04:24,889 ¿por qué no he tenido nunca un calendario de Strickland? 70 00:04:24,973 --> 00:04:28,893 No son aptos para ti, Bobby. No eres lo bastante mayor. 71 00:04:28,977 --> 00:04:31,729 Hola, Miss Noviembre. 72 00:04:31,813 --> 00:04:33,690 Ten cuidado, es inflamable. 73 00:04:35,733 --> 00:04:40,530 Bobby, ¿por qué no sales y haces angelitos en la nieve? 74 00:04:40,613 --> 00:04:41,906 Vale. 75 00:04:42,907 --> 00:04:47,704 Hablando de ángeles, mira los muslitos de esta gallina. 76 00:04:49,872 --> 00:04:52,083 Es muy atractiva, señor. 77 00:04:52,166 --> 00:04:54,127 Pero no creo que sea la forma adecuada 78 00:04:54,210 --> 00:04:56,504 de hablar sobre nuestra chica de la limpieza. 79 00:05:02,302 --> 00:05:03,886 ¡Feliz Navidad! 80 00:05:03,970 --> 00:05:06,597 Ya veo que ha colgado los calcetines con mucho cuidado. 81 00:05:09,559 --> 00:05:11,060 - ¡Buck! - ¡Maldita sea! 82 00:05:11,144 --> 00:05:12,437 Me está dando un infarto. 83 00:05:12,520 --> 00:05:13,771 - ¿Qué? - ¡Joder! 84 00:05:13,855 --> 00:05:17,150 ¡No! ¡Santo Dios! Voy a pedir una ambulancia. 85 00:05:18,192 --> 00:05:19,694 Vamos al hospital. 86 00:05:19,777 --> 00:05:20,945 Aguanta, Buck. 87 00:05:21,029 --> 00:05:23,573 Aún queda mucho propano que vender juntos. 88 00:05:23,656 --> 00:05:25,825 Hola, con Urgencias, por favor. 89 00:05:28,328 --> 00:05:29,620 Maldita sea. No. 90 00:05:32,749 --> 00:05:36,961 Sr. Strickland, hay que usar los dos brazos, como yo. 91 00:05:44,552 --> 00:05:45,386 ¿Qué piensas? 92 00:05:45,470 --> 00:05:47,847 Si aparezco en el hospital con corbata, 93 00:05:47,930 --> 00:05:49,390 es un poco siniestro. 94 00:05:49,474 --> 00:05:52,352 Es como decirle: "¿Por qué no te has muerto ya?". 95 00:05:52,435 --> 00:05:54,479 Pero por otro lado, estamos en una crisis 96 00:05:54,562 --> 00:05:56,856 y tendré que dar órdenes. 97 00:05:56,939 --> 00:06:00,193 ¿Lo ves? Ya estás pensando como un hombre al mando. 98 00:06:00,276 --> 00:06:03,196 Esto es tan emocionante. 99 00:06:03,279 --> 00:06:04,822 Reserva la corbata para el funeral. 100 00:06:04,906 --> 00:06:07,408 URGENCIAS 101 00:06:10,203 --> 00:06:11,287 Vamos allá. 102 00:06:11,371 --> 00:06:15,083 Escuchadme todos, Strickland es una familia. 103 00:06:15,166 --> 00:06:18,002 Yo soy el padre, y el padre no se siente muy allá. 104 00:06:18,086 --> 00:06:20,380 Conque les toca a los hijos coger el mando. 105 00:06:20,463 --> 00:06:23,341 Procurad no llevar a la ruina el negocio de papá. 106 00:06:23,424 --> 00:06:24,592 ¿Tú trabajas para mí? 107 00:06:24,675 --> 00:06:26,094 Sí, Sr. Strickland. 108 00:06:26,177 --> 00:06:27,720 Yo soy tu papá. 109 00:06:27,804 --> 00:06:29,972 Los cinco vais a tener que arrimar el hombro 110 00:06:30,056 --> 00:06:33,101 y asumir un poco más de responsabilidad. 111 00:06:33,184 --> 00:06:35,895 Señoritas, ¿podéis salir un momento? 112 00:06:35,978 --> 00:06:38,648 Tienen que ponerme una inyección y no está bonito 113 00:06:38,731 --> 00:06:42,068 que dos chicas tan guapas me vean las posaderas. 114 00:06:44,737 --> 00:06:48,241 Ahora que las faltas están en el pasillo, podemos hablar de negocios. 115 00:06:48,324 --> 00:06:50,493 Uno de vosotros dirigirá la compañía. 116 00:06:50,576 --> 00:06:53,246 Hank, eres mi mano derecha. 117 00:06:53,329 --> 00:06:55,123 Necesito que le pongas de comer a mis perros. 118 00:06:56,124 --> 00:06:58,709 Prométeme que cuidarás de mis perros, Hank. 119 00:06:58,793 --> 00:07:01,045 Cuidaré de ellos. Claro. 120 00:07:01,129 --> 00:07:04,048 Dime que los amarás, Hank. 121 00:07:04,132 --> 00:07:06,259 Los... 122 00:07:06,342 --> 00:07:08,511 Está bien, lo haré. 123 00:07:08,594 --> 00:07:10,263 Vickers, tú dirigirás la compañía. 124 00:07:10,346 --> 00:07:11,556 Todo el tinglado. 125 00:07:11,639 --> 00:07:14,100 Veamos para qué sirven los estudios esos que tienes. 126 00:07:14,183 --> 00:07:15,143 Como ordene. 127 00:07:15,226 --> 00:07:16,769 ¿Lo va a dejar a él a cargo? 128 00:07:16,853 --> 00:07:20,231 Sr. Strickland, llevo 15 años en la empresa. 129 00:07:20,314 --> 00:07:22,108 Hank, te dejé encender la barbacoa. 130 00:07:22,191 --> 00:07:24,235 Y mis perros tienen hambre. 131 00:07:34,203 --> 00:07:35,663 He comprado latas de conservas 132 00:07:35,746 --> 00:07:38,291 para sobrevivir a esta tormenta y los disturbios civiles 133 00:07:38,374 --> 00:07:40,084 que inevitablemente le seguirán. 134 00:07:40,168 --> 00:07:42,336 Espero que os gusten las castañas de agua. 135 00:07:47,133 --> 00:07:48,259 Hola, vecina. 136 00:07:48,342 --> 00:07:49,594 Te traigo una cosa. 137 00:07:49,677 --> 00:07:51,179 Castañas de agua. 138 00:07:51,262 --> 00:07:53,014 Gracias. 139 00:07:53,097 --> 00:07:56,601 En realidad, me lo puedes agradecer con algo. 140 00:07:56,684 --> 00:07:59,562 Solo tengo propano para tres semanas. 141 00:07:59,645 --> 00:08:01,522 Podrías hacer que Hank me sirviera gratis. 142 00:08:01,606 --> 00:08:02,899 Me lo debes. 143 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 Lo siento, Dale. 144 00:08:04,275 --> 00:08:05,860 Puede que Hank esté ahora al mando, 145 00:08:05,943 --> 00:08:08,446 pero no recibirás ningún tratamiento especial. 146 00:08:08,529 --> 00:08:11,741 Las prioridades de Hank son: el propano, la familia 147 00:08:11,824 --> 00:08:13,826 y los amigos, por ese orden. 148 00:08:13,910 --> 00:08:16,662 Vale. Tendré que hacer un trueque. 149 00:08:19,749 --> 00:08:22,710 Bill, ¿te gusta el relleno de pastel de calabaza? 150 00:08:39,644 --> 00:08:40,686 ¡Hank! 151 00:08:46,192 --> 00:08:47,527 ¿Qué ocurre, Hank? 152 00:08:48,736 --> 00:08:51,989 Strickland eligió a Lloyd Vickers como director interino. 153 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 ¿Qué? Lloy... ¿Por qué? 154 00:08:53,407 --> 00:08:56,536 Ese lameculos no vale ni para ponerles de comer a sus perros. 155 00:08:57,787 --> 00:09:00,665 De hecho, esa es mi función ahora. 156 00:09:01,666 --> 00:09:02,667 Vaya. 157 00:09:02,750 --> 00:09:05,127 Seguro que también tiene sus dificultades. 158 00:09:09,549 --> 00:09:11,133 ¿Alguien sabe qué significa esto? 159 00:09:11,217 --> 00:09:13,052 ¿Vas a hacer controles de drogas? 160 00:09:13,135 --> 00:09:15,972 Estás pensando en PCP. Y sí, los haremos. 161 00:09:16,055 --> 00:09:18,683 PDP: picos, demanda y precios. 162 00:09:18,766 --> 00:09:21,018 Este invierno hay escasez de propano, 163 00:09:21,102 --> 00:09:24,313 con lo que el mercado nos obliga a elevar nuestros precios. 164 00:09:24,397 --> 00:09:28,025 En la escuela de negocios, lo llaman "oferta y demanda". 165 00:09:28,109 --> 00:09:30,945 En el mundo real, eso es hacérselo pagar a la gente 166 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 cuando más nos necesitan. 167 00:09:32,280 --> 00:09:35,825 Hank, ¿podemos "hablar" un momento? 168 00:09:35,908 --> 00:09:37,827 Sé que debe ser complicado para ti. 169 00:09:37,910 --> 00:09:39,370 Voy a ponerte un horario flexible 170 00:09:39,453 --> 00:09:41,455 para que puedas alimentar a los perros de Strickland 171 00:09:41,539 --> 00:09:42,832 y limpiar su recinto. 172 00:09:42,915 --> 00:09:46,627 Voy a decirte algo que solo puedes aprender con la experiencia. 173 00:09:46,711 --> 00:09:48,879 Tienes que tratar a la gente con respeto. 174 00:09:48,963 --> 00:09:51,632 ¿Sabes quién me enseñó eso? Buck Strickland. 175 00:09:52,800 --> 00:09:56,846 BOLSAS PARA CACAS 176 00:09:56,929 --> 00:10:00,641 Y encima tiene el valor de ponerme un horario flexible. 177 00:10:00,725 --> 00:10:03,853 Como si fuera una embarazada o un discapacitado. 178 00:10:03,936 --> 00:10:07,064 No sé, Hank. A mí me parece que intenta darte poder. 179 00:10:07,148 --> 00:10:10,276 Es el quinto principio para la buena gestión de la calidad. 180 00:10:10,359 --> 00:10:11,527 Sí. 181 00:10:11,611 --> 00:10:14,155 No defenderás tanto a este tipo 182 00:10:14,238 --> 00:10:17,575 cuando os suba 3 centavos el litro de propano. 183 00:10:17,658 --> 00:10:18,618 - ¿3 centavos? - ¿Qué? 184 00:10:18,701 --> 00:10:21,120 - ¿Y ahora qué hago con mi jacuzzi? - Qué locura. 185 00:10:21,203 --> 00:10:22,204 Os diré una cosa. 186 00:10:22,288 --> 00:10:24,457 Cuando Strickland vuelva del hospital 187 00:10:24,540 --> 00:10:27,877 y descubra todo esto, le va a dar otro infarto. 188 00:10:27,960 --> 00:10:30,463 Hay que enseñarle qué es bueno a ese tal Vickers. 189 00:10:30,546 --> 00:10:33,049 Si quieres, puedo enseñarte a fabricar una bomba 190 00:10:33,132 --> 00:10:36,802 con un rollo de papel higiénico y un cartucho de dinamita. 191 00:10:38,721 --> 00:10:41,807 Papá, ¿por qué Strickland no te eligió para ser jefe? 192 00:10:41,891 --> 00:10:45,019 Pues porque a veces, en la vida... 193 00:10:47,355 --> 00:10:49,523 Te llevas sorpresas... 194 00:10:52,360 --> 00:10:54,612 Debes irte a casa. 195 00:10:54,695 --> 00:10:56,322 PROPANO STRICKLAND 196 00:10:56,405 --> 00:10:59,200 Joe Jack, ¿puedes llevar a mi hijo a casa? 197 00:10:59,283 --> 00:11:00,159 Lo siento, Hank. 198 00:11:00,242 --> 00:11:03,079 El maldito Vickers ha puesto chivatos en los camiones. 199 00:11:03,162 --> 00:11:04,872 ¿Qué? No puede hacer eso. 200 00:11:04,955 --> 00:11:06,290 ¿Qué es un chivato? 201 00:11:06,374 --> 00:11:10,836 Es un aparato que dice al jefe cuándo se para el camión y cuánto rato. 202 00:11:10,920 --> 00:11:12,755 Es para prevenir los gandules, 203 00:11:12,838 --> 00:11:15,508 los descansos para almorzar y las paradas no programadas. 204 00:11:15,591 --> 00:11:19,220 Las cosas por las que tanto luchó el sindicato de chóferes. 205 00:11:21,681 --> 00:11:23,641 Miau. Miradme, soy una gatita. 206 00:11:23,724 --> 00:11:24,558 ¡Miau! 207 00:11:25,559 --> 00:11:27,895 ¡Miau! Perritos, mirad, soy una gatita. 208 00:11:27,978 --> 00:11:30,189 ¡Miau! 209 00:11:30,272 --> 00:11:33,317 ¡Miau! 210 00:11:33,401 --> 00:11:36,779 ¡Muy bien! Mirad. Tengo bigotes. Soy una gatita. 211 00:11:36,862 --> 00:11:38,489 Corre, cariño. Te han visto. 212 00:11:46,831 --> 00:11:48,666 Esto es absurdo. 213 00:11:48,749 --> 00:11:50,710 Tenemos una crisis por una nevada 214 00:11:50,793 --> 00:11:53,629 y estoy aquí limpiándome babas de perro. 215 00:11:53,713 --> 00:11:55,297 No te culpes. 216 00:11:55,381 --> 00:11:58,008 Strickland es el idiota que no te ha tenido en cuenta. 217 00:11:58,092 --> 00:12:02,012 Uno no siempre acierta. Strickland es un buen tipo. 218 00:12:02,096 --> 00:12:04,014 Es el único en la empresa 219 00:12:04,098 --> 00:12:07,226 con la misma pasión por el propano que yo. 220 00:12:07,309 --> 00:12:10,146 ¡Santo Dios! 221 00:12:10,229 --> 00:12:11,689 ¿Qué? 222 00:12:11,772 --> 00:12:12,773 La cocina. 223 00:12:12,857 --> 00:12:14,984 No es de propano. Es eléctrica. 224 00:12:15,067 --> 00:12:16,861 - No. - Sí. 225 00:12:16,944 --> 00:12:21,741 Espero que se limpie sola porque creo que voy a vomitar encima. 226 00:12:24,744 --> 00:12:26,078 ¿Cómo ha podido, señor? 227 00:12:26,162 --> 00:12:30,708 ¿Cómo pudo comprar una cocina eléctrica con todo lo que le ha dado el propano? 228 00:12:30,791 --> 00:12:33,961 Maldita sea, Hank. Los dos vivimos en este mundo. 229 00:12:34,044 --> 00:12:36,213 Tengo muchos aparatos eléctricos. 230 00:12:36,297 --> 00:12:38,048 Venían con la casa. 231 00:12:38,132 --> 00:12:42,553 Sr. Strickland, siempre ha dicho que el propano es el gas de Dios. 232 00:12:42,636 --> 00:12:44,138 Que es su vocación. 233 00:12:44,221 --> 00:12:46,307 Venga ya, Hank. Es un negocio. 234 00:12:46,390 --> 00:12:49,935 Consiste en ganar todo el dinero posible mientras sea posible. 235 00:12:50,019 --> 00:12:52,354 Por eso he dejado que Vickers pusiera esos chivatos. 236 00:12:52,438 --> 00:12:54,565 ¿Qué? ¿Lo sabía? 237 00:12:54,648 --> 00:12:58,194 Pues claro. Llevo años usándolos de vez en cuando. 238 00:12:58,277 --> 00:13:00,362 En los viejos tiempos, usábamos enanos. 239 00:13:00,446 --> 00:13:03,324 Los poníamos detrás de los asientos con hielo para que estuvieran fresquitos. 240 00:13:03,407 --> 00:13:06,619 Hasta que llegó el Gobierno y puso a esa gentecilla en la calle. 241 00:13:06,702 --> 00:13:09,079 Así es como le gusta que los llamen: "Gentecilla". 242 00:13:09,163 --> 00:13:14,668 Los 15 años que llevo trabajando con usted han sido los más felices de mi vida. 243 00:13:14,752 --> 00:13:17,171 Pero he descubierto que todo era una mentira. 244 00:13:18,464 --> 00:13:20,007 Nunca pensé que diría esto, 245 00:13:20,090 --> 00:13:25,304 pero, Sr. Strickland, mañana no iré a trabajar. 246 00:13:25,387 --> 00:13:28,724 ¿Vas a dejar el trabajo o te vas a coger un día? 247 00:13:28,808 --> 00:13:29,850 Ya me ha oído. 248 00:13:36,982 --> 00:13:39,276 Necesito un par de días en el lago 249 00:13:39,360 --> 00:13:42,196 para averiguar cuál es mi función en la vida. 250 00:13:42,279 --> 00:13:45,199 He estado analizando a fondo el negocio del propano 251 00:13:45,282 --> 00:13:49,161 y es como ver a una mujer sin maquillaje. 252 00:13:49,245 --> 00:13:52,748 Sharona Johnson fue una vez sin maquillar a la academia de belleza 253 00:13:52,832 --> 00:13:54,375 y nadie se lo dijo. 254 00:13:56,335 --> 00:13:58,087 No estuvo bien. 255 00:13:58,170 --> 00:14:00,339 Papá, traigo el hornillo. 256 00:14:00,422 --> 00:14:02,967 ¿Dónde está la cosa de propano que se le pone? 257 00:14:04,301 --> 00:14:05,511 Devuélvelo a su sitio, hijo. 258 00:14:05,594 --> 00:14:08,597 No hay lugar para el propano en este viaje. 259 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 Escúchame, Joe Jack. 260 00:14:14,311 --> 00:14:15,938 Estamos a dos pasos de ganar todos. 261 00:14:16,021 --> 00:14:19,191 El primero, devolver los chivatos a los camiones. 262 00:14:19,275 --> 00:14:21,652 El segundo, conservar vuestros trabajos. 263 00:14:21,735 --> 00:14:24,572 Tengo un tercer paso, nos largamos. 264 00:14:26,115 --> 00:14:27,449 Muy bien, largaos. 265 00:14:27,533 --> 00:14:31,120 Tengo una lista de amigos de la uni a los que llamar. 266 00:14:31,203 --> 00:14:33,956 Conducirán esos camiones solo por la experiencia. 267 00:14:35,332 --> 00:14:38,294 Seguro que tus amigotes también tienen el permiso ADR. 268 00:14:38,377 --> 00:14:40,004 ¿ADR? 269 00:14:40,087 --> 00:14:43,883 ¡Mercancías peligrosas, imbécil! 270 00:14:43,966 --> 00:14:47,136 Hace falta un permiso especial para transportar propano. 271 00:14:47,219 --> 00:14:48,971 Tranquilo, señor. No se preocupe. 272 00:14:49,054 --> 00:14:51,223 Contrataré un nuevo grupo de chóferes enseguida. 273 00:14:51,307 --> 00:14:53,392 ¡Escúchame, mendrugo! 274 00:14:53,475 --> 00:14:56,145 Estamos en plena temporada. 275 00:14:56,228 --> 00:15:00,399 No hay chóferes disponibles en toda la puñetera ciudad. 276 00:15:00,482 --> 00:15:02,026 ¡Estás despedido! 277 00:15:03,027 --> 00:15:04,111 Aquí tienen, hermanas. 278 00:15:07,573 --> 00:15:09,575 ULTRAMARINOS PA Y MA 279 00:15:11,744 --> 00:15:14,997 Te dije que debíamos haber parado en Mega Lo Mart. 280 00:15:15,080 --> 00:15:17,708 Aquí no hay ni un pasillo con dulces. 281 00:15:17,791 --> 00:15:20,502 Bobby, hemos venido a una cabaña perdida en la naturaleza. 282 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 Prepararemos nuestros propios dulces. 283 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 BRIQUETAS DE CARBÓN MA Y PA 284 00:15:30,304 --> 00:15:31,805 Hank, ¿qué haces? 285 00:15:31,889 --> 00:15:34,183 Suelta eso. Alguien podría verte. 286 00:15:34,266 --> 00:15:35,392 Vamos, Peggy. 287 00:15:35,476 --> 00:15:38,729 ¿Nunca te has preguntado cómo es hacer una barbacoa con carbón? 288 00:15:38,812 --> 00:15:42,358 ¿Quieres decir sin propano? No creo que eso... 289 00:15:43,525 --> 00:15:46,654 Pues sí. Tengo curiosidad. 290 00:15:46,737 --> 00:15:48,614 Ha llamado a casa de la familia Hill. 291 00:15:48,697 --> 00:15:50,449 Deje su mensaje después de la señal. 292 00:15:51,617 --> 00:15:53,744 Hank, soy tu viejo amigo Buck Strickland. 293 00:15:53,827 --> 00:15:57,081 Ese Vickers ha liado el taco más que Jack Kennedy en la bahía de Cochinos. 294 00:15:57,164 --> 00:15:58,624 No tengo chóferes. 295 00:15:58,707 --> 00:16:01,460 No tengo mano derecha. Te necesito, amigo. 296 00:16:01,543 --> 00:16:03,295 Te necesito desesperadamente. 297 00:16:03,379 --> 00:16:05,506 JACK KENNEDY HA LLAMADO 298 00:16:09,301 --> 00:16:11,178 Son 21,24. 299 00:16:13,263 --> 00:16:14,139 ¡Maldita sea! 300 00:16:14,223 --> 00:16:16,934 Solo tengo 20. Voy al coche. 301 00:16:17,017 --> 00:16:18,519 Está perfecto con 20. 302 00:16:18,602 --> 00:16:20,562 No nos importa un dólar más que menos. 303 00:16:20,646 --> 00:16:22,606 Siempre digo: "La gente antes que la pela". 304 00:16:23,607 --> 00:16:26,318 Gracias, amigo. Es una gran persona. 305 00:16:27,528 --> 00:16:29,905 ¿"No nos importa un dólar más que menos"? 306 00:16:29,989 --> 00:16:34,284 Ya sé por qué te llaman Pa, porque eres patético. 307 00:16:34,368 --> 00:16:36,286 Y ya sé por qué a ti te llaman Ma, 308 00:16:36,370 --> 00:16:38,497 porque estás majareta. 309 00:16:40,124 --> 00:16:42,876 Hank, soy Rudy del restaurante Goobeersmooces. 310 00:16:42,960 --> 00:16:44,878 No tengo propano para la cocina. 311 00:16:44,962 --> 00:16:47,381 Se me van a echar a perder 10 kilos de entrecot. 312 00:17:06,817 --> 00:17:09,403 Te he salvado la vida, papá. 313 00:17:09,486 --> 00:17:10,988 Te he salvado la vida, papá. 314 00:17:11,071 --> 00:17:14,283 Iba a empujarte y luego te he salvado la vida. 315 00:17:14,366 --> 00:17:15,909 ¿Ibas a empujarme? 316 00:17:15,993 --> 00:17:17,411 Era una broma. 317 00:17:20,789 --> 00:17:23,375 Te he dicho que no lo molestes. 318 00:17:35,846 --> 00:17:36,805 BRIQUETAS DE CARBÓN MA & PA 319 00:17:36,889 --> 00:17:40,225 No nos importa un dólar más que menos. 320 00:17:40,309 --> 00:17:42,603 La gente antes que la pela. 321 00:17:42,686 --> 00:17:45,022 La gente. Claro. 322 00:17:45,105 --> 00:17:46,440 La gente. 323 00:17:46,523 --> 00:17:47,983 Peggy. 324 00:17:48,067 --> 00:17:49,651 ¿Qué ocurre? 325 00:17:49,735 --> 00:17:51,653 Carga el coche, ya lo tengo. 326 00:17:51,737 --> 00:17:54,990 No se trata de chivatos o quién está al mando. 327 00:17:55,074 --> 00:17:58,243 Se trata de servir con una sonrisa y hacer a la gente feliz. 328 00:17:58,327 --> 00:18:00,871 Lo sabía. Vas a volver a Strickland. 329 00:18:00,954 --> 00:18:03,874 Ni en sueños. Voy a abrir un ultramarinos. 330 00:18:03,957 --> 00:18:05,417 ¿Disculpa? 331 00:18:05,501 --> 00:18:08,295 Todo lo que pensaba que encontraría en el propano, 332 00:18:08,378 --> 00:18:09,254 no estaba. 333 00:18:09,338 --> 00:18:12,925 Está en un ultramarinos, donde anteponen la gente a la pela. 334 00:18:13,008 --> 00:18:15,719 ¿Que un tipo no tiene dinero o no puede pagar las facturas? 335 00:18:15,803 --> 00:18:17,221 No pasa nada. 336 00:18:17,304 --> 00:18:20,057 Ese tipo se lo dirá a otro y, cuando te quieras dar cuenta, 337 00:18:20,140 --> 00:18:22,768 la cola de clientes le dará la vuelta a la esquina. 338 00:18:22,851 --> 00:18:25,354 ¡Bobby! ¡Bobby, sal aquí! 339 00:18:25,437 --> 00:18:30,067 Voy a dejar el negocio del propano y a abrir un ultramarinos. 340 00:18:30,150 --> 00:18:31,193 Vale. 341 00:18:32,194 --> 00:18:33,904 No puedo hacerlo solo, Peggy. 342 00:18:33,987 --> 00:18:36,490 Los ultramarinos son como "Ma y Pa". 343 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 Si no estás conmigo, la gente empezará a conjeturar. 344 00:18:39,576 --> 00:18:41,411 "¿Ha matado Pa a Ma?". 345 00:18:41,495 --> 00:18:43,539 No querrán comprarme pilas 346 00:18:43,622 --> 00:18:47,251 si te imaginan colgada de un gancho en la cámara frigorífica. 347 00:18:47,334 --> 00:18:48,418 ¿Me equivoco? 348 00:18:48,502 --> 00:18:49,837 No lo sé. 349 00:18:49,920 --> 00:18:53,757 La gente necesita pilas, pero todo esto va muy rápido. 350 00:18:53,841 --> 00:18:56,760 ¿Te lo pensarás, Ma? 351 00:18:57,761 --> 00:18:59,513 ESTÁ EN ARLEN 352 00:18:59,596 --> 00:19:02,224 Podríamos tener una sección de libros. De libros infantiles. 353 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 Y no habría ni que cobrarlos 354 00:19:03,767 --> 00:19:05,602 siempre y cuando los niños los devuelvan. 355 00:19:05,686 --> 00:19:09,064 Es una idea fantástica, Peggy. Los niños son gente. 356 00:19:09,148 --> 00:19:12,693 Has dado con un nuevo nicho de clientes para nuestra tienda. 357 00:19:12,776 --> 00:19:14,444 Bueno... 358 00:19:14,528 --> 00:19:17,406 ¿Qué diablos? Cuenta conmigo. 359 00:19:18,782 --> 00:19:23,453 Voy a escribir mi carta de dimisión a la junta del colegio de Arlen. 360 00:19:23,537 --> 00:19:25,956 Será mejor que yo escriba la mía también. 361 00:19:29,918 --> 00:19:33,046 "A mi pesar...". 362 00:19:35,507 --> 00:19:37,384 REPRODUCIR 363 00:19:37,467 --> 00:19:39,386 Hank, soy Velma Throckmorton. 364 00:19:39,469 --> 00:19:40,888 Se me congelan las manos en el andador 365 00:19:40,971 --> 00:19:42,598 y tengo que descongelármelas en el microondas. 366 00:19:42,681 --> 00:19:44,099 Necesito propano. 367 00:19:45,100 --> 00:19:48,729 "Lamento profundamente...". 368 00:19:50,856 --> 00:19:53,775 Sr. Hill, soy Hugh Jimmerson. Se ha apagado la estufa. 369 00:19:53,859 --> 00:19:56,945 He probado a ponerme cuello alto, pero parezco francés. 370 00:19:57,029 --> 00:19:58,864 ¿Dónde están tus camiones? 371 00:19:58,947 --> 00:20:03,202 "Lamento real y profundamente...". 372 00:20:05,120 --> 00:20:07,497 Sr. Hill, soy Leta Anderson. 373 00:20:07,581 --> 00:20:11,293 Tengo a mis tres hijos con anginas y no me queda más propano. 374 00:20:11,376 --> 00:20:14,004 Hace frío. Hace mucho frío. 375 00:20:16,965 --> 00:20:18,884 ¡Terminada, Hank! 376 00:20:19,885 --> 00:20:20,719 Listo. 377 00:20:20,802 --> 00:20:25,265 Aquí está. Mi carta de dimisión, firmada y autentificada. 378 00:20:25,349 --> 00:20:26,350 ¿Hank? 379 00:20:28,477 --> 00:20:33,148 Peggy, he vuelto al trabajo. Te quiero, Hank Hill. 380 00:20:39,571 --> 00:20:40,822 ¿Eres tú, Hank? 381 00:20:40,906 --> 00:20:43,283 ¿Has vuelto para bailar sobre mi tumba? 382 00:20:43,367 --> 00:20:45,786 No, señor. No me apetece bailar. 383 00:20:45,869 --> 00:20:49,414 Tenemos una ciudad en problemas y la gente necesita propano. 384 00:20:49,498 --> 00:20:50,832 Imposible, Hank. 385 00:20:50,916 --> 00:20:54,586 Vickers lo echó todo a perder. Nuestros chóferes renunciaron. 386 00:20:54,670 --> 00:20:57,673 Un auténtico vendedor de propano no conoce el significado de "renunciar". 387 00:20:57,756 --> 00:21:00,175 No sé qué dijeron exactamente. 388 00:21:00,259 --> 00:21:02,928 Pero los chóferes ya no están trabajando aquí. 389 00:21:03,011 --> 00:21:05,472 Y tú y yo no podemos conducir los camiones con propano 390 00:21:05,555 --> 00:21:08,392 porque no tenemos permisos ADR. 391 00:21:08,475 --> 00:21:09,685 Se acabó. 392 00:21:09,768 --> 00:21:10,936 No se acabó. 393 00:21:19,486 --> 00:21:23,782 No necesitas ningún permiso ADR para conducir una grúa. 394 00:21:41,300 --> 00:21:42,884 Te he salvado la vida, papá. 395 00:21:45,012 --> 00:21:46,680 "Me has salvado la vida". 396 00:21:46,763 --> 00:21:47,889 Ahora lo pillo. 397 00:22:26,261 --> 00:22:28,513 {\an8}Miradme, soy una gatita. ¡Miau! 398 00:22:29,681 --> 00:22:31,683 {\an8}Traducción: Mateo Montaño Tenor 30400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.