Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,116 --> 00:00:34,284
Vaya suerte la mía.
2
00:00:34,367 --> 00:00:36,619
{\an8}A diez días de la fiesta
de la Super Bowl.
3
00:00:36,703 --> 00:00:39,873
{\an8}mi televisor ha entrado
en la lista de lesionados.
4
00:00:39,956 --> 00:00:42,375
{\an8}¿Por qué no compramos una nueva?
5
00:00:42,459 --> 00:00:44,461
{\an8}Ojalá eso fuera posible, hijo.
6
00:00:44,544 --> 00:00:47,297
Pero la lamentable verdad
es que en EE. UU.,
7
00:00:47,380 --> 00:00:50,216
{\an8}el país más grande
en la historia del mundo,
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,635
{\an8}ya no fabrica televisores.
9
00:00:52,719 --> 00:00:54,596
Si dejo que esta se rompa del todo,
10
00:00:54,679 --> 00:00:57,265
dejaré que un trozo de EE. UU. muera.
11
00:00:57,348 --> 00:01:01,186
{\an8}¿Y no podemos comprar una japonesa?
12
00:01:01,269 --> 00:01:02,645
Bobby, vete a tu habitación.
13
00:01:04,898 --> 00:01:06,483
¡Luanne, el teléfono!
14
00:01:06,566 --> 00:01:07,609
¡Es Buckley!
15
00:01:09,194 --> 00:01:11,654
Hola, Buckley. ¿Qué?
16
00:01:12,655 --> 00:01:14,783
{\an8}Claro que no.
17
00:01:14,866 --> 00:01:17,452
{\an8}Podemos ir al outlet la semana que viene.
18
00:01:17,535 --> 00:01:19,871
{\an8}No es que tengas rebajas de temporada.
19
00:01:19,954 --> 00:01:22,332
{\an8}Tienen rebajas todos los días.
20
00:01:24,709 --> 00:01:26,544
{\an8}¿Por qué la gente es tan mala, tía Peggy?
21
00:01:26,628 --> 00:01:29,089
{\an8}Has pasado 2000 años
desde el nacimiento de Jesús,
22
00:01:29,172 --> 00:01:31,257
pero seguimos comportándonos
como cavernícolas.
23
00:01:31,341 --> 00:01:32,467
Cielo.
24
00:01:32,550 --> 00:01:35,678
{\an8}Peggy, vamos a compras cosas
para la fiesta de la Super Bowl,
25
00:01:35,762 --> 00:01:37,847
{\an8}no tus productos femeninos.
26
00:01:37,931 --> 00:01:40,100
{\an8}¿Refrescos light?
27
00:01:40,183 --> 00:01:42,727
{\an8}Hank, tenemos un problema.
28
00:01:42,811 --> 00:01:46,689
{\an8}Luanne está en uno de esos momentos
de "¿Por qué a mí?".
29
00:01:46,773 --> 00:01:49,609
Vamos, haz algo para animarla, por favor.
30
00:01:50,985 --> 00:01:52,320
¿Luanne?
31
00:01:52,403 --> 00:01:54,781
Bobby y yo vamos a ir al Mega Lo Mart.
32
00:01:54,864 --> 00:01:56,116
¿Quieres venir?
33
00:01:56,199 --> 00:01:59,285
¿Hay algún problema
si no me apetece hablar?
34
00:01:59,369 --> 00:02:00,328
No, para nada.
35
00:02:03,873 --> 00:02:05,875
No es solo Buckley. Es todo.
36
00:02:05,959 --> 00:02:07,669
El mundo se viene abajo.
37
00:02:07,752 --> 00:02:09,504
Mira cualquier periódico.
38
00:02:09,587 --> 00:02:11,089
Autopsias a alienígenas
39
00:02:11,172 --> 00:02:13,466
y niños demonios naciendo a diario.
40
00:02:13,550 --> 00:02:15,426
Puede que eso sea verdad, Luanne,
41
00:02:15,510 --> 00:02:19,139
pero es cosa de cada uno
hacer del mundo un lugar mejor.
42
00:02:19,222 --> 00:02:20,515
Mírame a mí, por ejemplo.
43
00:02:20,598 --> 00:02:24,435
Vengo un combustible eficiente
y de combustión limpia.
44
00:02:24,519 --> 00:02:27,147
¿Crees que yo podría vender propano?
45
00:02:28,273 --> 00:02:31,985
No, lo que digo es
que necesitas encontrar tu vocación.
46
00:02:32,068 --> 00:02:34,404
Ya, seguramente tengas razón.
47
00:02:34,487 --> 00:02:37,240
Siempre acabas teniendo razón.
48
00:02:37,323 --> 00:02:38,741
Un rastrillo.
49
00:02:45,248 --> 00:02:46,374
Ya la tengo.
50
00:02:46,457 --> 00:02:49,419
Una bobina de deflexión
fabricada en EE. UU.
51
00:02:49,502 --> 00:02:51,880
Con esto en nuestras manos,
lo único fuera de nuestro control
52
00:02:51,963 --> 00:02:54,424
es el tamaño de la victoria de la NFC.
53
00:02:55,425 --> 00:02:58,845
¿Por qué no vemos el partido
en casa del Sr. Dauterive?
54
00:02:58,928 --> 00:03:00,054
Me lo paso bien allí.
55
00:03:00,138 --> 00:03:02,473
Guarda los tentempiés
en los cojines del sofá.
56
00:03:02,557 --> 00:03:05,226
No, Bobby.
La fiesta de la Super Bowl va así:
57
00:03:05,310 --> 00:03:08,396
Bill, Hank, Dale y Boomhauer.
58
00:03:08,479 --> 00:03:11,608
Este es el año de Hank
y quiero que todo vaya perfecto.
59
00:03:11,691 --> 00:03:14,777
La gente aún habla de la Super Bowl XXIV.
60
00:03:14,861 --> 00:03:16,571
Boomhauer puso una salsa tan espesa
61
00:03:16,654 --> 00:03:20,200
que los nachos se rompían más fácil
que la patilla de Joe Theisman.
62
00:03:28,291 --> 00:03:31,711
Me llamo Luanne. ¿Cómo te llamas tú?
63
00:03:31,794 --> 00:03:34,923
Yo soy el Sr. Gato. ¿"Miau" estás?
64
00:03:36,799 --> 00:03:38,927
Se te dan muy bien.
65
00:03:39,010 --> 00:03:42,597
Jugaba mucho a las marionetas
con la trabajadora social.
66
00:03:42,680 --> 00:03:45,266
¿Cuánto quiere por las marionetas?
67
00:03:45,350 --> 00:03:46,434
¿En serio?
68
00:03:46,517 --> 00:03:50,855
Si tu sonrisa vale 25 centavos,
es un chollo.
69
00:03:50,939 --> 00:03:53,316
¡Mira, papá! ¡Una peluca antigua!
70
00:03:54,317 --> 00:03:56,277
Bobby, quítate eso.
71
00:03:59,155 --> 00:04:02,575
No estoy diciendo que fuera un milagro,
reverendo Thomason.
72
00:04:02,659 --> 00:04:05,578
Pero no me tropiezo con cajas a diario.
73
00:04:05,662 --> 00:04:08,248
Creo que Dios tiene un plan para mí.
74
00:04:08,331 --> 00:04:11,000
Y tiene que ver con marionetas.
75
00:04:11,084 --> 00:04:14,420
Luanne, me gusta la idea
de un teatro de marionetas cristiano,
76
00:04:14,504 --> 00:04:16,923
pero intenta verlo desde mi perspectiva,
77
00:04:17,006 --> 00:04:19,634
como líder espiritual
de esta congregación.
78
00:04:19,717 --> 00:04:21,970
La moqueta del salón de actos es nueva.
79
00:04:22,053 --> 00:04:24,180
Si metes a 30 niños allí
y pierdes su atención,
80
00:04:25,139 --> 00:04:26,474
ponche de frutas por toda la moqueta.
81
00:04:26,557 --> 00:04:28,768
Por favor, entiéndame.
82
00:04:28,851 --> 00:04:31,479
¿Sabe que el niño Jesús
nació en un pesebre?
83
00:04:33,231 --> 00:04:36,150
Vale, el niño Jesús nació en un pesebre.
84
00:04:36,234 --> 00:04:39,112
Escuche, reverendo,
85
00:04:39,195 --> 00:04:41,364
¿y si los animales del redil
86
00:04:41,447 --> 00:04:44,993
que vieron el nacimiento milagroso
del hijo de Dios
87
00:04:45,076 --> 00:04:46,703
tuvieran su propio espectáculo?
88
00:04:48,162 --> 00:04:51,416
Jesús solo pasó unos días en el pesebre.
89
00:04:51,499 --> 00:04:55,461
Y después de Lucas 2:16,
no se vuelven a mencionar a los animales.
90
00:04:55,545 --> 00:04:57,463
- ¿Está seguro?
- Confía en mí, Luanne.
91
00:04:57,547 --> 00:05:01,050
Después de abandonar el pesebre,
la Biblia se centra en Jesús.
92
00:05:01,134 --> 00:05:03,761
Pero puede que eso sea bueno
93
00:05:03,845 --> 00:05:05,596
porque entonces los animales
serían como nosotros.
94
00:05:05,680 --> 00:05:07,974
Estarían esperando a que Jesús volviera.
95
00:05:08,057 --> 00:05:09,892
Y, mientras tanto,
96
00:05:09,976 --> 00:05:13,354
¿no cree que tendrían
todo tipo de aventuras?
97
00:05:15,732 --> 00:05:19,277
Se llama La Banda del Pesebre.
98
00:05:19,360 --> 00:05:22,530
Somos cabeza de cartel la próxima semana
en el salón de actos.
99
00:05:22,613 --> 00:05:24,949
La Banda del Pesebre. ¿Qué te parece?
100
00:05:25,033 --> 00:05:27,452
- Será un espectáculo magnífico, Luanne.
- Lo sé.
101
00:05:27,535 --> 00:05:29,329
Tengo mucho trabajo que hacer.
102
00:05:29,412 --> 00:05:31,748
Tengo que escribir un guion,
fabricar un teatro de títeres,
103
00:05:31,831 --> 00:05:33,791
aprender a hablar sin mover los labios.
104
00:05:33,875 --> 00:05:35,293
Si quieres, puedes hacer un teatro
105
00:05:35,376 --> 00:05:37,628
con la caja de la nevera antigua
que hay en el garaje.
106
00:05:37,712 --> 00:05:39,380
Está bastante limpia.
107
00:05:39,464 --> 00:05:42,050
Oh, tío Hank.
108
00:05:42,133 --> 00:05:43,676
Gracias.
109
00:05:43,760 --> 00:05:45,094
¿Quién ha dicho eso?
110
00:05:47,305 --> 00:05:49,724
LA BANDA DEL PESEBRE
111
00:05:49,807 --> 00:05:52,018
Buen trabajo, Luanne.
112
00:05:52,101 --> 00:05:53,895
- Sí.
- Sí.
113
00:05:54,854 --> 00:05:56,439
Gracias, muchachos.
114
00:05:56,522 --> 00:05:58,191
Si tenéis alguna sugerencia...
115
00:06:00,276 --> 00:06:02,737
Yo cambiaría la tipografía.
116
00:06:02,820 --> 00:06:04,364
Para darle un toque más clásico.
117
00:06:04,447 --> 00:06:05,406
IGLESIA METODISTA
118
00:06:05,490 --> 00:06:08,409
Para los que no hayan oído
mi sermón de esta mañana,
119
00:06:08,493 --> 00:06:12,663
les recuerdo que derramar cualquier cosa
en la moqueta nueva, es un pecado.
120
00:06:13,748 --> 00:06:17,085
Ahora démosle una cálida bienvenida
a la Srta. Luanne Platter.
121
00:06:17,168 --> 00:06:19,545
LA BANDA DEL PESEBRE
122
00:06:19,629 --> 00:06:21,506
Érase una vez,
123
00:06:21,589 --> 00:06:25,009
hace casi 2000 años,
124
00:06:25,093 --> 00:06:28,304
nuestro señor y salvador
Jesucristo nació...
125
00:06:29,305 --> 00:06:31,224
en un pesebre.
126
00:06:31,307 --> 00:06:34,519
Y en aquel pesebre,
había animales monísimos.
127
00:06:35,770 --> 00:06:39,273
Esta es su historia.
128
00:06:42,110 --> 00:06:44,987
Después de que Jesús se marcharaY llegara Herodes
129
00:06:45,071 --> 00:06:47,615
Reclamando a los primogénitos
130
00:06:47,698 --> 00:06:50,368
Les echó una perversa maldición
131
00:06:50,451 --> 00:06:52,870
Y los congeló a todos
132
00:06:52,954 --> 00:06:55,415
Años después compré un nacimiento
133
00:06:55,498 --> 00:06:58,126
En un rastrillo de segunda mano
134
00:06:58,209 --> 00:07:00,962
Cobraron vida y ¡amén!
135
00:07:01,045 --> 00:07:03,589
Conocí a la Banda del Pesebre
136
00:07:03,673 --> 00:07:07,009
Tenemos al burro Obediah,
que hace ¡hiaaa!
137
00:07:07,093 --> 00:07:08,928
El gato Hosea. Miau, miau.
138
00:07:09,011 --> 00:07:11,556
Y también un pulpo. ¡Gluglú!
139
00:07:11,639 --> 00:07:14,267
Pero no nos olvidemos
de un pájaro muy británico.
140
00:07:14,350 --> 00:07:16,352
Sir Reginald Featherbottom III.
141
00:07:16,436 --> 00:07:18,312
Encantado, señorita.
142
00:07:18,396 --> 00:07:22,608
La Banda del Pesebre y sus aventuras.
143
00:07:22,692 --> 00:07:25,361
La Banda del Pesebredifundiendo el mensaje de amor
144
00:07:25,445 --> 00:07:27,738
La Banda del Pesebre
145
00:07:27,822 --> 00:07:33,786
La Banda del Pesebre
146
00:07:33,870 --> 00:07:35,538
LA BANDA DEL PESEBRE
147
00:07:42,253 --> 00:07:45,631
¡Maldita sea! Se me quedó un clavo
sobresaliendo medio centímetro.
148
00:07:45,715 --> 00:07:47,383
Hank, calla.
149
00:07:47,467 --> 00:07:49,594
El episodio de hoy:
150
00:07:49,677 --> 00:07:51,929
"Vamos al cine".
151
00:07:52,013 --> 00:07:54,098
¿Quién quiere ir al cine?
152
00:07:55,308 --> 00:07:56,476
Yo.
153
00:07:59,061 --> 00:08:02,523
Somos cinco y solo tengo cuatro entradas.
154
00:08:02,607 --> 00:08:05,359
¡Uno de nosotros podría colarse!
155
00:08:05,443 --> 00:08:06,986
A mí no me mires.
156
00:08:07,069 --> 00:08:09,071
¿No está mal colarse?
157
00:08:10,198 --> 00:08:11,908
Todo el mundo lo hace.
158
00:08:12,867 --> 00:08:14,327
¡Gluglú, gluglú!
159
00:08:14,410 --> 00:08:16,871
"Mien", vamos.
160
00:08:18,498 --> 00:08:20,416
Nos vamos al cine
161
00:08:22,293 --> 00:08:25,379
Habla muy mal
de mis habilidades como manitas.
162
00:08:25,463 --> 00:08:26,422
Es lo único que digo.
163
00:08:26,506 --> 00:08:29,717
Hank, eres el único que lo sabe.
164
00:08:29,800 --> 00:08:32,428
Hay un clavo. Vaya chapuza.
165
00:08:32,512 --> 00:08:34,472
Os diré una cosa, eso es un desastre.
166
00:08:35,848 --> 00:08:39,143
Aquí tiene, cuatro entradas.
167
00:08:39,227 --> 00:08:40,728
Pero son cinco.
168
00:08:40,811 --> 00:08:43,272
Querían colarse en el cine.
169
00:08:43,356 --> 00:08:46,234
Banda del Pesebre, estáis en un buen lío.
170
00:08:46,317 --> 00:08:48,611
Voy a encerraros en un armario.
171
00:08:48,694 --> 00:08:50,905
¡No!
172
00:08:50,988 --> 00:08:55,493
Por eso nunca debéis colaros en el cine.
173
00:08:56,661 --> 00:08:57,954
Final.
174
00:09:03,334 --> 00:09:04,460
¿El final final?
175
00:09:05,878 --> 00:09:07,213
LA BANDA DEL PESEBRE
176
00:09:07,296 --> 00:09:09,423
¿Salen del armario?
177
00:09:11,342 --> 00:09:12,802
Sí, supongo.
178
00:09:12,885 --> 00:09:15,012
No puede ser el final.
179
00:09:15,096 --> 00:09:16,639
¿Cómo?
180
00:09:16,722 --> 00:09:18,266
¿Cómo salen?
181
00:09:21,936 --> 00:09:23,688
Me aburro.
182
00:09:27,775 --> 00:09:29,443
No lo entiendo.
183
00:09:36,909 --> 00:09:38,536
Vamos, Luanne.
184
00:09:38,619 --> 00:09:40,997
¿Cómo salen del armario?
185
00:09:44,500 --> 00:09:47,169
No, eso no funcionará.
186
00:09:47,253 --> 00:09:49,463
Abre la cerradura con una percha.
187
00:09:49,547 --> 00:09:51,090
¿Qué? No...
188
00:09:51,173 --> 00:09:52,717
No puedo.
189
00:09:52,800 --> 00:09:54,760
- ¿Qué?
- Abre la cerradura con una percha.
190
00:09:57,430 --> 00:09:59,682
Yo os salvaré, Banda del Pesebre.
191
00:09:59,765 --> 00:10:02,435
- ¿De veras?
- Sí.
192
00:10:02,518 --> 00:10:06,188
Soy el subdirector de este cine.
193
00:10:06,272 --> 00:10:09,525
Vendo palomitas
y accesorios para palomitas.
194
00:10:09,609 --> 00:10:11,986
Y tú estás despedido.
195
00:10:12,069 --> 00:10:14,322
¡Somos libres!
196
00:10:16,490 --> 00:10:19,285
- Lo sabía...
- Gracias, subdirector.
197
00:10:19,368 --> 00:10:22,288
¿Cómo podemos "conmiausarle"?
198
00:10:22,371 --> 00:10:24,832
Nunca olvidando esta lección.
199
00:10:24,915 --> 00:10:27,418
Colarse en el cine está mal.
200
00:10:27,501 --> 00:10:30,755
Tan mal como derramar zumo
en la moqueta nueva.
201
00:10:30,838 --> 00:10:33,090
¡Bravo!
202
00:10:33,174 --> 00:10:36,927
Luanne no debería desperdiciar
su talento en la iglesia.
203
00:10:37,011 --> 00:10:40,014
Podría enseñarle el vídeo
a mi jefe en el Canal 84.
204
00:10:40,097 --> 00:10:42,808
Siempre está buscando
programación infantil de calidad
205
00:10:42,892 --> 00:10:45,061
y vídeos caseros de cosas explotando.
206
00:10:45,144 --> 00:10:48,022
A Luanne le vendría muy bien
un empujoncito.
207
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
Pero no puedo aprovecharme
de nuestra amistad.
208
00:10:50,900 --> 00:10:54,111
Peggy, cielo,
así es el mundo del espectáculo.
209
00:10:54,195 --> 00:10:55,696
Esto es lo que hacen las amigas.
210
00:11:01,827 --> 00:11:05,164
Listo.
Bobby, ya es seguro volver a enchufarlo.
211
00:11:08,084 --> 00:11:09,960
Vale.
212
00:11:10,044 --> 00:11:13,422
Otra Super Bowl,
otro bote de protector para telas.
213
00:11:13,506 --> 00:11:16,092
Sería mucho más fácil si le dijeras a Bill
214
00:11:16,175 --> 00:11:18,344
que no se limpie las manos en los cojines.
215
00:11:18,427 --> 00:11:20,805
Tengo una idea mejor.
216
00:11:20,888 --> 00:11:21,972
Tú te sientas ahí.
217
00:11:22,056 --> 00:11:24,558
Y Boomhauer, Dale, Bobby
y yo nos sentamos aquí.
218
00:11:24,642 --> 00:11:27,269
Así defenderemos en zona los nachos.
219
00:11:27,353 --> 00:11:29,814
¿Y si intenta saltarse la mesa baja?
220
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
No es tan rápido, Peggy.
221
00:11:32,358 --> 00:11:34,068
Ya no.
222
00:11:34,151 --> 00:11:36,987
Tía Peggy,
¿podrías sacar tu coche del garaje?
223
00:11:37,071 --> 00:11:38,781
La Banda y yo necesitamos ensayar.
224
00:11:38,864 --> 00:11:40,908
Los de la tele podrían llamar
en cualquier momento.
225
00:11:40,991 --> 00:11:42,702
Estarían locos de no hacerlo.
226
00:11:42,785 --> 00:11:45,496
Fue el mejor teatro de títeres cristiano
227
00:11:45,579 --> 00:11:46,997
que he visto en mi vida.
228
00:11:47,081 --> 00:11:48,290
- En mi vida.
- Bueno...
229
00:11:49,041 --> 00:11:51,377
No lo habría logrado sin tu ayuda,
tío Hank.
230
00:11:51,460 --> 00:11:52,837
Me salvaste.
231
00:11:52,920 --> 00:11:54,547
Por eso esta vez,
232
00:11:54,630 --> 00:11:57,133
he escrito un papel
especialmente para ti.
233
00:11:57,216 --> 00:11:58,843
Te lo agradezco mucho, Luanne,
234
00:11:58,926 --> 00:12:00,928
pero mi aparición fue única.
235
00:12:01,011 --> 00:12:02,304
Pero tienes que hacerlo.
236
00:12:02,388 --> 00:12:06,100
¿Quién sino va a hacer de Dios?
237
00:12:06,183 --> 00:12:08,352
- ¿De Dios?
- Claro.
238
00:12:08,436 --> 00:12:11,897
Estuviste increíble como el héroe
de mi último espectáculo.
239
00:12:11,981 --> 00:12:15,317
Así que ¿por qué no interpretar
al héroe más grande de todos?
240
00:12:15,401 --> 00:12:17,153
Te diré algo, Luanne,
241
00:12:17,236 --> 00:12:20,489
en cuanto termine
convirtiendo la cerveza en agua,
242
00:12:20,573 --> 00:12:22,324
me voy a garaje contigo.
243
00:12:22,408 --> 00:12:23,242
Bien.
244
00:12:25,494 --> 00:12:27,496
Me ha hecho Dios.
245
00:12:27,580 --> 00:12:31,083
Si tú eres Dios,
eso me convierte en Jesús.
246
00:12:31,167 --> 00:12:33,586
Bobby, cariño,
no deberías decir esas cosas.
247
00:12:33,669 --> 00:12:35,588
Luanne es la que decide eso.
248
00:12:36,756 --> 00:12:39,216
Que se haga la luz.
249
00:12:39,300 --> 00:12:41,385
Y funciona perfectamente.
250
00:12:41,469 --> 00:12:44,138
Maravilloso, tío Hank.
¿Podemos retomar el guion?
251
00:12:44,221 --> 00:12:47,308
Estábamos en la parte
en la que conoces a tu archienemigo.
252
00:12:47,391 --> 00:12:49,018
¿El soldado Joe de Bobby?
253
00:12:49,101 --> 00:12:51,103
Joe Tableta de Chocolate.
254
00:12:51,187 --> 00:12:53,481
Es un borracho que murió
en un accidente de coche
255
00:12:53,564 --> 00:12:55,065
y fue enviado al infierno.
256
00:12:55,149 --> 00:12:57,860
Luego cogió la camioneta de Satán
sin permiso y la destrozó,
257
00:12:57,943 --> 00:12:59,111
y lo echaron del infierno.
258
00:12:59,195 --> 00:13:01,906
Ahora deambula por la Tierra,
conduciendo autobuses y haciendo el mal.
259
00:13:01,989 --> 00:13:03,407
Como no llamarte por tu cumpleaños
260
00:13:03,491 --> 00:13:05,367
o tirarte botellines de cerveza
a la cabeza.
261
00:13:05,451 --> 00:13:07,953
¿Qué? ¿Que estrelló una camioneta?
262
00:13:08,037 --> 00:13:10,372
Sentirás mi ira.
263
00:13:13,959 --> 00:13:15,586
4 DÍAS PARA LA SUPER BOWL
264
00:13:18,380 --> 00:13:20,382
¿Qué tiras, abuelo?
265
00:13:20,466 --> 00:13:24,470
¿El dinero que cedí a la seguridad social?
266
00:13:24,553 --> 00:13:26,514
Es para el teatro de títeres de Luanne.
267
00:13:26,597 --> 00:13:28,057
Haré de Dios.
268
00:13:28,140 --> 00:13:30,184
Podríamos preguntarle a Dios
269
00:13:30,267 --> 00:13:31,602
quién ganará la Super Bowl.
270
00:13:31,685 --> 00:13:32,728
¿"Ganará"?
271
00:13:32,812 --> 00:13:35,105
El partido se grabó hace seis meses
272
00:13:35,189 --> 00:13:38,400
en la misma nave de Nevada
que la falsa llegada a la Luna.
273
00:13:38,484 --> 00:13:40,569
Como en la vieja Capricornio Uno.
274
00:13:40,653 --> 00:13:42,196
La peli es buena,
275
00:13:42,279 --> 00:13:46,909
pero no podían fingir lo de ese enano
de Neil Armstrong flotando.
276
00:13:46,992 --> 00:13:50,579
Espero que estés listo para la fiesta,
Hank, porque solo te quedan...
277
00:13:51,831 --> 00:13:54,875
cuatro días para la Super Bowl.
278
00:13:54,959 --> 00:13:58,045
Bill, la Super Bowl es en tres días.
279
00:13:58,128 --> 00:13:59,839
Mierda.
280
00:13:59,922 --> 00:14:02,216
CUATRO DÍAS PARA LA SUPER BOWL
281
00:14:03,217 --> 00:14:04,301
TRES DÍAS PARA LA SUPER BOWL
282
00:14:04,385 --> 00:14:07,346
Dios no se muestra furioso en esa frase,
sino vengativo.
283
00:14:07,429 --> 00:14:08,472
Repitamos.
284
00:14:08,556 --> 00:14:11,392
Luanne, de la cadena de televisión.
285
00:14:14,019 --> 00:14:15,396
Hola.
286
00:14:15,479 --> 00:14:18,148
Hank, mira qué contenta está.
287
00:14:18,232 --> 00:14:20,734
Hace solo unos días, me hablaba
288
00:14:20,818 --> 00:14:22,570
como si el mundo
estuviera llegando a su final.
289
00:14:22,653 --> 00:14:24,613
Eres un buen hombre.
290
00:14:24,697 --> 00:14:25,781
¿"Hombre"?
291
00:14:26,949 --> 00:14:28,242
¡Lo conseguimos!
292
00:14:28,325 --> 00:14:31,912
¡El Canal 84 va a emitir
La Banda del Pesebre!
293
00:14:31,996 --> 00:14:36,166
En UHF, tío Hank, frecuencia ultra alta.
294
00:14:36,250 --> 00:14:40,129
Luanne, esta vez te has lanzado
a por algo maravilloso.
295
00:14:40,212 --> 00:14:43,465
Tenemos que volver al trabajo.
Tenemos que rellenar una hora el domingo.
296
00:14:43,549 --> 00:14:45,718
No hay mucho tiempo para prepararse.
297
00:14:45,801 --> 00:14:47,928
El domingo es...
298
00:14:48,012 --> 00:14:49,096
¿El domingo?
299
00:14:49,179 --> 00:14:52,182
¿Esto será antes
o después de la Super Bowl?
300
00:14:52,266 --> 00:14:54,268
Durante. ¿Te lo puedes creer?
301
00:14:54,351 --> 00:14:57,271
Nos enfrentarán al evento del año
con mayor audiencia
302
00:14:57,354 --> 00:14:59,523
porque saben
que solo nosotros podemos superarlo.
303
00:15:00,524 --> 00:15:04,236
Es una responsabilidad enorme,
pero sé que puedo conseguirlo,
304
00:15:04,320 --> 00:15:06,155
con Dios de mi parte.
305
00:15:12,870 --> 00:15:16,874
Tío Hank, acabo de percatarme
de que mi pulpo solo tiene seis patas.
306
00:15:17,875 --> 00:15:20,085
Si lo llamo sextópodo,
307
00:15:20,169 --> 00:15:22,588
¿crees que herirá sensibilidades?
308
00:15:22,671 --> 00:15:25,966
Seguro que lo averiguas
antes del súper domingo.
309
00:15:26,050 --> 00:15:28,177
Lo llamo súper domingo
310
00:15:28,260 --> 00:15:30,971
porque es el día que juegan la Super Bowl,
311
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
este domingo.
312
00:15:34,725 --> 00:15:36,810
Lo que intento decirte es
313
00:15:36,894 --> 00:15:38,854
que me quedaré en casa
para ver el partido.
314
00:15:38,938 --> 00:15:41,899
¿Qué? Eres parte del espectáculo.
315
00:15:41,982 --> 00:15:44,193
Luanne,
la Super Bowl es un acontecimiento.
316
00:15:44,276 --> 00:15:46,862
Celebramos una fiesta
y yo soy el anfitrión.
317
00:15:46,946 --> 00:15:50,282
¿Está queriéndome decir que no vendrás?
318
00:15:53,327 --> 00:15:55,537
No, no he dicho eso exactamente.
319
00:15:55,621 --> 00:15:57,414
He dicho que voy a ver el partido.
320
00:15:57,498 --> 00:15:59,667
Pero podría acabar antes por las lesiones
321
00:15:59,750 --> 00:16:02,044
o un atentado terrorista.
322
00:16:02,127 --> 00:16:03,587
¿Quién sabe?
323
00:16:06,674 --> 00:16:08,217
{\an8}NATA AGRIA
324
00:16:08,300 --> 00:16:10,135
¿Te crees que yo quiero perderme
la Super Bowl?
325
00:16:10,219 --> 00:16:12,179
No, señor. He apostado suficiente dinero
326
00:16:12,262 --> 00:16:14,807
para cubrir las pérdidas
de aquel torneo de golf femenino.
327
00:16:14,890 --> 00:16:16,892
Pero me tragaré ese teatro de títeres
328
00:16:16,976 --> 00:16:19,311
porque Luanne me lo ha pedido.
329
00:16:19,395 --> 00:16:23,649
Vamos, seré Dios en otro momento,
como Pascua.
330
00:16:23,732 --> 00:16:26,318
Es durante la temporada de beisbol.
¿Qué más da?
331
00:16:26,402 --> 00:16:29,113
Hank, Luanne confía en ti.
332
00:16:29,196 --> 00:16:31,699
¿Cómo puedes dejar que sufra en su mundo
333
00:16:31,782 --> 00:16:33,951
cuando tienes el poder de impedirlo?
334
00:16:34,034 --> 00:16:36,870
El sufrimiento forma parte
de todas las religiones.
335
00:16:36,954 --> 00:16:39,665
Peggy, fíjate en lo que han soportado
los judíos
336
00:16:39,748 --> 00:16:41,583
y nunca escuchas a ninguno quejarse.
337
00:16:41,667 --> 00:16:45,087
Hogar
338
00:16:47,172 --> 00:16:51,343
De los valientes
339
00:16:51,427 --> 00:16:54,722
¿Quién puso tres minutos y 40 segundos?
340
00:16:54,805 --> 00:16:55,639
¡Yo!
341
00:16:57,057 --> 00:16:58,308
Adiós, Hank.
342
00:16:58,392 --> 00:17:00,019
Que disfrutes de tu egoísmo.
343
00:17:03,731 --> 00:17:05,357
CANAL 84
344
00:17:05,441 --> 00:17:08,235
Luanne, quiero que sepas
345
00:17:08,318 --> 00:17:10,779
que, aunque el tío Hank
te haya decepcionado,
346
00:17:10,863 --> 00:17:13,323
el mundo no es un lugar malo.
347
00:17:13,407 --> 00:17:14,533
Sí que lo es.
348
00:17:17,369 --> 00:17:19,455
¡Toma ya! ¡Qué jugadón!
349
00:17:22,833 --> 00:17:24,209
He aguantado hasta los anuncios.
350
00:17:25,461 --> 00:17:27,921
¿Qué tienen que ver
las piernas de Tina Turner
351
00:17:28,005 --> 00:17:30,674
con un seguro de vehículos?
352
00:17:31,675 --> 00:17:33,052
¿Qué ha pasado?
353
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
Noticias de la Super Bowl.
354
00:17:34,720 --> 00:17:37,347
Restan 48 segundos del primer cuarto.
355
00:17:37,431 --> 00:17:39,933
Tenemos 17 gradosy está parcialmente nublado.
356
00:17:40,017 --> 00:17:41,435
Manténganse atentos al estreno
357
00:17:41,518 --> 00:17:43,604
de La Banda del Pesebre de Luanne.
358
00:17:43,687 --> 00:17:44,938
¿Qué haces, Hank?
359
00:17:45,022 --> 00:17:48,358
Si quisiera pasarme el domingo
de la Super Bowl viendo a mi mujer,
360
00:17:48,442 --> 00:17:50,527
me habría casado con Fran Tarkenton.
361
00:17:50,611 --> 00:17:52,279
Yo no he hecho nada.
362
00:17:54,823 --> 00:17:56,033
Señor, por favor...
363
00:17:58,744 --> 00:17:59,828
Tío...
364
00:18:01,080 --> 00:18:04,041
Luanne, entras en cinco,
365
00:18:04,124 --> 00:18:07,127
cuatro, tres, dos...
366
00:18:09,338 --> 00:18:11,840
- ¡Mirad! ¡Se va solo!
- ¡Eso es!
367
00:18:11,924 --> 00:18:14,134
¡Vamos!
368
00:18:14,218 --> 00:18:17,096
- La Banda del Pesebre...
- Vamos, no cambies de canal.
369
00:18:17,179 --> 00:18:19,473
Yo no lo he cambiado.
370
00:18:19,556 --> 00:18:22,226
¡Mierda, nos lo hemos perdido!
371
00:18:22,309 --> 00:18:25,354
Al menos podemos verlo bailar
en la zona de anotación.
372
00:18:25,437 --> 00:18:27,397
Eso es. Dale ahí.
373
00:18:30,109 --> 00:18:33,195
- Muy bien, Banda del...
- Venga ya, no lo quites.
374
00:18:33,278 --> 00:18:36,198
- ¿Qué narices pasa?
- ¿Qué estamos viendo?
375
00:18:36,281 --> 00:18:38,909
Vamos, Banda del Pesebre.
376
00:18:38,992 --> 00:18:40,786
Yo os llevaré.
377
00:18:40,869 --> 00:18:42,371
No te necesitamos.
378
00:18:42,454 --> 00:18:45,082
Dios es nuestro conductor esta noche.
379
00:18:45,165 --> 00:18:47,751
A Dios les dais igual.
380
00:18:47,835 --> 00:18:49,586
¿Cómo te atreves?
381
00:18:49,670 --> 00:18:52,464
A Dios sí que le importamosy lo demostrará.
382
00:18:53,841 --> 00:18:55,801
Nos estamos cansando, Hank.
383
00:18:55,884 --> 00:18:57,177
No soy yo.
384
00:18:57,261 --> 00:18:59,429
Es el puñetero mando.
385
00:18:59,513 --> 00:19:01,849
Bill lo habrá llenado de migajas.
386
00:19:07,020 --> 00:19:09,565
A lo mejor Diosha pinchado una rueda o...
387
00:19:09,648 --> 00:19:11,608
¿Qué narices está pasando?
388
00:19:11,692 --> 00:19:14,862
Esta es la parte de la película
en la que empiezo a pensar:
389
00:19:14,945 --> 00:19:17,197
"¿Por qué no se largan de la casa?".
390
00:19:17,281 --> 00:19:21,034
No seas idiota, Luanne. Dios no vendrá.
391
00:19:21,118 --> 00:19:23,245
Está viendo la Super Bowl.
392
00:19:23,328 --> 00:19:24,663
Vamos, subid.
393
00:19:26,373 --> 00:19:28,250
Más vale que hagamos lo que diga.
394
00:19:29,334 --> 00:19:32,087
Bueno, es nuestra única opción.
395
00:19:34,006 --> 00:19:36,675
¡No, Luanne! ¡No subas al coche!
396
00:19:40,679 --> 00:19:44,433
Si Dios no llega pronto, todos moriremos.
397
00:19:44,516 --> 00:19:46,727
Quizá sea lo mejor que muramos.
398
00:19:46,810 --> 00:19:49,646
¿Quién quiere vivir en un mundo sin Dios?
399
00:19:49,730 --> 00:19:50,689
Tiene razón.
400
00:19:53,108 --> 00:19:54,401
Joe Tableta de Chocolate,
401
00:19:54,484 --> 00:19:56,570
estrella tu coche contra las luces
que vienen que frente
402
00:19:56,653 --> 00:19:58,405
y acabemos con esto de una vez.
403
00:20:02,618 --> 00:20:03,827
Dios mío.
404
00:20:03,911 --> 00:20:05,704
Sí, he venido.
405
00:20:07,623 --> 00:20:08,790
Gracias, tío.
406
00:20:08,874 --> 00:20:11,919
Señor, nunca hemos dejado de creer en ti.
407
00:20:12,002 --> 00:20:15,005
La fe de la Banda del Pesebre
ha tenido su recompensa.
408
00:20:15,088 --> 00:20:16,965
Estáis todos salvados.
409
00:20:19,509 --> 00:20:21,845
Y tú, Joe Tableta de Chocolate,
410
00:20:21,929 --> 00:20:26,183
el que bebe y conduce
es un verdadero idiota.
411
00:20:36,610 --> 00:20:38,362
LA BANDA DEL PESEBRE
412
00:20:38,445 --> 00:20:41,531
Hank, ¿cómo te sientes
haciendo lo correcto?
413
00:20:41,615 --> 00:20:42,991
Bastante bien, la verdad.
414
00:20:43,075 --> 00:20:46,787
Pero no tanto como viendo
el final de la Super Bowl.
415
00:20:47,829 --> 00:20:49,539
La Super Bowl siempre es un fiestón.
416
00:20:49,623 --> 00:20:52,167
Pero este teatro de títeres
ha sido algo increíble.
417
00:20:52,251 --> 00:20:54,586
¡Santo Dios! Es Troy Aikman.
418
00:20:54,670 --> 00:20:57,464
¿Qué haces aquí, hijo... señor?
419
00:20:57,547 --> 00:20:59,549
Es una historia curiosa.
420
00:20:59,633 --> 00:21:01,593
Los chicos estaban dándose toallazos
en el vestuario.
421
00:21:01,677 --> 00:21:03,929
Así que me puse a estudiar la Biblia
para entenderlo
422
00:21:04,012 --> 00:21:06,014
y me topé con un folleto
de este teatro de títeres.
423
00:21:06,098 --> 00:21:08,350
Supongo que es casi un milagro.
424
00:21:08,433 --> 00:21:12,145
Lo que me trajo aquí
sí que fue una especie de milagro.
425
00:21:12,229 --> 00:21:14,106
Estaba viendo el televisor
426
00:21:14,189 --> 00:21:16,316
y los canales empezaron a cambiarse.
427
00:21:16,400 --> 00:21:17,693
Mamá, espero que no te importe,
428
00:21:17,776 --> 00:21:20,362
pero he cogido las pilas
de tu mando a distancia.
429
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
¿Qué mando a distancia?
430
00:21:22,030 --> 00:21:23,865
No tengo ningún mando a distancia.
431
00:21:23,949 --> 00:21:25,575
Sí, en tu bolso.
432
00:21:25,659 --> 00:21:29,538
El mando universal que puede cambiar
los canales de cualquier televisor.
433
00:21:29,621 --> 00:21:31,540
He cogido las pilas para mi Game Boy.
434
00:21:31,623 --> 00:21:32,499
¿Cuándo?
435
00:21:32,582 --> 00:21:34,167
Antes de la Super Bowl.
436
00:21:34,251 --> 00:21:37,504
Pero si el mando no tenía pilas,
437
00:21:37,587 --> 00:21:38,964
¿cómo pude...?
438
00:21:39,840 --> 00:21:44,303
CANAL 84
439
00:21:44,386 --> 00:21:46,179
O después de la Super Bowl.
440
00:21:46,263 --> 00:21:47,347
No me acuerdo.
441
00:22:24,051 --> 00:22:25,927
{\an8}Eso es. Dale ahí.
442
00:22:27,888 --> 00:22:29,890
{\an8}Traducción: Mateo Montaño Tenor
32782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.