All language subtitles for King.of.the.Hill.S02E12.Meet.the.Manger.Babies.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,116 --> 00:00:34,284 Vaya suerte la mía. 2 00:00:34,367 --> 00:00:36,619 {\an8}A diez días de la fiesta de la Super Bowl. 3 00:00:36,703 --> 00:00:39,873 {\an8}mi televisor ha entrado en la lista de lesionados. 4 00:00:39,956 --> 00:00:42,375 {\an8}¿Por qué no compramos una nueva? 5 00:00:42,459 --> 00:00:44,461 {\an8}Ojalá eso fuera posible, hijo. 6 00:00:44,544 --> 00:00:47,297 Pero la lamentable verdad es que en EE. UU., 7 00:00:47,380 --> 00:00:50,216 {\an8}el país más grande en la historia del mundo, 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,635 {\an8}ya no fabrica televisores. 9 00:00:52,719 --> 00:00:54,596 Si dejo que esta se rompa del todo, 10 00:00:54,679 --> 00:00:57,265 dejaré que un trozo de EE. UU. muera. 11 00:00:57,348 --> 00:01:01,186 {\an8}¿Y no podemos comprar una japonesa? 12 00:01:01,269 --> 00:01:02,645 Bobby, vete a tu habitación. 13 00:01:04,898 --> 00:01:06,483 ¡Luanne, el teléfono! 14 00:01:06,566 --> 00:01:07,609 ¡Es Buckley! 15 00:01:09,194 --> 00:01:11,654 Hola, Buckley. ¿Qué? 16 00:01:12,655 --> 00:01:14,783 {\an8}Claro que no. 17 00:01:14,866 --> 00:01:17,452 {\an8}Podemos ir al outlet la semana que viene. 18 00:01:17,535 --> 00:01:19,871 {\an8}No es que tengas rebajas de temporada. 19 00:01:19,954 --> 00:01:22,332 {\an8}Tienen rebajas todos los días. 20 00:01:24,709 --> 00:01:26,544 {\an8}¿Por qué la gente es tan mala, tía Peggy? 21 00:01:26,628 --> 00:01:29,089 {\an8}Has pasado 2000 años desde el nacimiento de Jesús, 22 00:01:29,172 --> 00:01:31,257 pero seguimos comportándonos como cavernícolas. 23 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 Cielo. 24 00:01:32,550 --> 00:01:35,678 {\an8}Peggy, vamos a compras cosas para la fiesta de la Super Bowl, 25 00:01:35,762 --> 00:01:37,847 {\an8}no tus productos femeninos. 26 00:01:37,931 --> 00:01:40,100 {\an8}¿Refrescos light? 27 00:01:40,183 --> 00:01:42,727 {\an8}Hank, tenemos un problema. 28 00:01:42,811 --> 00:01:46,689 {\an8}Luanne está en uno de esos momentos de "¿Por qué a mí?". 29 00:01:46,773 --> 00:01:49,609 Vamos, haz algo para animarla, por favor. 30 00:01:50,985 --> 00:01:52,320 ¿Luanne? 31 00:01:52,403 --> 00:01:54,781 Bobby y yo vamos a ir al Mega Lo Mart. 32 00:01:54,864 --> 00:01:56,116 ¿Quieres venir? 33 00:01:56,199 --> 00:01:59,285 ¿Hay algún problema si no me apetece hablar? 34 00:01:59,369 --> 00:02:00,328 No, para nada. 35 00:02:03,873 --> 00:02:05,875 No es solo Buckley. Es todo. 36 00:02:05,959 --> 00:02:07,669 El mundo se viene abajo. 37 00:02:07,752 --> 00:02:09,504 Mira cualquier periódico. 38 00:02:09,587 --> 00:02:11,089 Autopsias a alienígenas 39 00:02:11,172 --> 00:02:13,466 y niños demonios naciendo a diario. 40 00:02:13,550 --> 00:02:15,426 Puede que eso sea verdad, Luanne, 41 00:02:15,510 --> 00:02:19,139 pero es cosa de cada uno hacer del mundo un lugar mejor. 42 00:02:19,222 --> 00:02:20,515 Mírame a mí, por ejemplo. 43 00:02:20,598 --> 00:02:24,435 Vengo un combustible eficiente y de combustión limpia. 44 00:02:24,519 --> 00:02:27,147 ¿Crees que yo podría vender propano? 45 00:02:28,273 --> 00:02:31,985 No, lo que digo es que necesitas encontrar tu vocación. 46 00:02:32,068 --> 00:02:34,404 Ya, seguramente tengas razón. 47 00:02:34,487 --> 00:02:37,240 Siempre acabas teniendo razón. 48 00:02:37,323 --> 00:02:38,741 Un rastrillo. 49 00:02:45,248 --> 00:02:46,374 Ya la tengo. 50 00:02:46,457 --> 00:02:49,419 Una bobina de deflexión fabricada en EE. UU. 51 00:02:49,502 --> 00:02:51,880 Con esto en nuestras manos, lo único fuera de nuestro control 52 00:02:51,963 --> 00:02:54,424 es el tamaño de la victoria de la NFC. 53 00:02:55,425 --> 00:02:58,845 ¿Por qué no vemos el partido en casa del Sr. Dauterive? 54 00:02:58,928 --> 00:03:00,054 Me lo paso bien allí. 55 00:03:00,138 --> 00:03:02,473 Guarda los tentempiés en los cojines del sofá. 56 00:03:02,557 --> 00:03:05,226 No, Bobby. La fiesta de la Super Bowl va así: 57 00:03:05,310 --> 00:03:08,396 Bill, Hank, Dale y Boomhauer. 58 00:03:08,479 --> 00:03:11,608 Este es el año de Hank y quiero que todo vaya perfecto. 59 00:03:11,691 --> 00:03:14,777 La gente aún habla de la Super Bowl XXIV. 60 00:03:14,861 --> 00:03:16,571 Boomhauer puso una salsa tan espesa 61 00:03:16,654 --> 00:03:20,200 que los nachos se rompían más fácil que la patilla de Joe Theisman. 62 00:03:28,291 --> 00:03:31,711 Me llamo Luanne. ¿Cómo te llamas tú? 63 00:03:31,794 --> 00:03:34,923 Yo soy el Sr. Gato. ¿"Miau" estás? 64 00:03:36,799 --> 00:03:38,927 Se te dan muy bien. 65 00:03:39,010 --> 00:03:42,597 Jugaba mucho a las marionetas con la trabajadora social. 66 00:03:42,680 --> 00:03:45,266 ¿Cuánto quiere por las marionetas? 67 00:03:45,350 --> 00:03:46,434 ¿En serio? 68 00:03:46,517 --> 00:03:50,855 Si tu sonrisa vale 25 centavos, es un chollo. 69 00:03:50,939 --> 00:03:53,316 ¡Mira, papá! ¡Una peluca antigua! 70 00:03:54,317 --> 00:03:56,277 Bobby, quítate eso. 71 00:03:59,155 --> 00:04:02,575 No estoy diciendo que fuera un milagro, reverendo Thomason. 72 00:04:02,659 --> 00:04:05,578 Pero no me tropiezo con cajas a diario. 73 00:04:05,662 --> 00:04:08,248 Creo que Dios tiene un plan para mí. 74 00:04:08,331 --> 00:04:11,000 Y tiene que ver con marionetas. 75 00:04:11,084 --> 00:04:14,420 Luanne, me gusta la idea de un teatro de marionetas cristiano, 76 00:04:14,504 --> 00:04:16,923 pero intenta verlo desde mi perspectiva, 77 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 como líder espiritual de esta congregación. 78 00:04:19,717 --> 00:04:21,970 La moqueta del salón de actos es nueva. 79 00:04:22,053 --> 00:04:24,180 Si metes a 30 niños allí y pierdes su atención, 80 00:04:25,139 --> 00:04:26,474 ponche de frutas por toda la moqueta. 81 00:04:26,557 --> 00:04:28,768 Por favor, entiéndame. 82 00:04:28,851 --> 00:04:31,479 ¿Sabe que el niño Jesús nació en un pesebre? 83 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 Vale, el niño Jesús nació en un pesebre. 84 00:04:36,234 --> 00:04:39,112 Escuche, reverendo, 85 00:04:39,195 --> 00:04:41,364 ¿y si los animales del redil 86 00:04:41,447 --> 00:04:44,993 que vieron el nacimiento milagroso del hijo de Dios 87 00:04:45,076 --> 00:04:46,703 tuvieran su propio espectáculo? 88 00:04:48,162 --> 00:04:51,416 Jesús solo pasó unos días en el pesebre. 89 00:04:51,499 --> 00:04:55,461 Y después de Lucas 2:16, no se vuelven a mencionar a los animales. 90 00:04:55,545 --> 00:04:57,463 - ¿Está seguro? - Confía en mí, Luanne. 91 00:04:57,547 --> 00:05:01,050 Después de abandonar el pesebre, la Biblia se centra en Jesús. 92 00:05:01,134 --> 00:05:03,761 Pero puede que eso sea bueno 93 00:05:03,845 --> 00:05:05,596 porque entonces los animales serían como nosotros. 94 00:05:05,680 --> 00:05:07,974 Estarían esperando a que Jesús volviera. 95 00:05:08,057 --> 00:05:09,892 Y, mientras tanto, 96 00:05:09,976 --> 00:05:13,354 ¿no cree que tendrían todo tipo de aventuras? 97 00:05:15,732 --> 00:05:19,277 Se llama La Banda del Pesebre. 98 00:05:19,360 --> 00:05:22,530 Somos cabeza de cartel la próxima semana en el salón de actos. 99 00:05:22,613 --> 00:05:24,949 La Banda del Pesebre. ¿Qué te parece? 100 00:05:25,033 --> 00:05:27,452 - Será un espectáculo magnífico, Luanne. - Lo sé. 101 00:05:27,535 --> 00:05:29,329 Tengo mucho trabajo que hacer. 102 00:05:29,412 --> 00:05:31,748 Tengo que escribir un guion, fabricar un teatro de títeres, 103 00:05:31,831 --> 00:05:33,791 aprender a hablar sin mover los labios. 104 00:05:33,875 --> 00:05:35,293 Si quieres, puedes hacer un teatro 105 00:05:35,376 --> 00:05:37,628 con la caja de la nevera antigua que hay en el garaje. 106 00:05:37,712 --> 00:05:39,380 Está bastante limpia. 107 00:05:39,464 --> 00:05:42,050 Oh, tío Hank. 108 00:05:42,133 --> 00:05:43,676 Gracias. 109 00:05:43,760 --> 00:05:45,094 ¿Quién ha dicho eso? 110 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 LA BANDA DEL PESEBRE 111 00:05:49,807 --> 00:05:52,018 Buen trabajo, Luanne. 112 00:05:52,101 --> 00:05:53,895 - Sí. - Sí. 113 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 Gracias, muchachos. 114 00:05:56,522 --> 00:05:58,191 Si tenéis alguna sugerencia... 115 00:06:00,276 --> 00:06:02,737 Yo cambiaría la tipografía. 116 00:06:02,820 --> 00:06:04,364 Para darle un toque más clásico. 117 00:06:04,447 --> 00:06:05,406 IGLESIA METODISTA 118 00:06:05,490 --> 00:06:08,409 Para los que no hayan oído mi sermón de esta mañana, 119 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 les recuerdo que derramar cualquier cosa en la moqueta nueva, es un pecado. 120 00:06:13,748 --> 00:06:17,085 Ahora démosle una cálida bienvenida a la Srta. Luanne Platter. 121 00:06:17,168 --> 00:06:19,545 LA BANDA DEL PESEBRE 122 00:06:19,629 --> 00:06:21,506 Érase una vez, 123 00:06:21,589 --> 00:06:25,009 hace casi 2000 años, 124 00:06:25,093 --> 00:06:28,304 nuestro señor y salvador Jesucristo nació... 125 00:06:29,305 --> 00:06:31,224 en un pesebre. 126 00:06:31,307 --> 00:06:34,519 Y en aquel pesebre, había animales monísimos. 127 00:06:35,770 --> 00:06:39,273 Esta es su historia. 128 00:06:42,110 --> 00:06:44,987 Después de que Jesús se marchara Y llegara Herodes 129 00:06:45,071 --> 00:06:47,615 Reclamando a los primogénitos 130 00:06:47,698 --> 00:06:50,368 Les echó una perversa maldición 131 00:06:50,451 --> 00:06:52,870 Y los congeló a todos 132 00:06:52,954 --> 00:06:55,415 Años después compré un nacimiento 133 00:06:55,498 --> 00:06:58,126 En un rastrillo de segunda mano 134 00:06:58,209 --> 00:07:00,962 Cobraron vida y ¡amén! 135 00:07:01,045 --> 00:07:03,589 Conocí a la Banda del Pesebre 136 00:07:03,673 --> 00:07:07,009 Tenemos al burro Obediah, que hace ¡hiaaa! 137 00:07:07,093 --> 00:07:08,928 El gato Hosea. Miau, miau. 138 00:07:09,011 --> 00:07:11,556 Y también un pulpo. ¡Gluglú! 139 00:07:11,639 --> 00:07:14,267 Pero no nos olvidemos de un pájaro muy británico. 140 00:07:14,350 --> 00:07:16,352 Sir Reginald Featherbottom III. 141 00:07:16,436 --> 00:07:18,312 Encantado, señorita. 142 00:07:18,396 --> 00:07:22,608 La Banda del Pesebre y sus aventuras. 143 00:07:22,692 --> 00:07:25,361 La Banda del Pesebre difundiendo el mensaje de amor 144 00:07:25,445 --> 00:07:27,738 La Banda del Pesebre 145 00:07:27,822 --> 00:07:33,786 La Banda del Pesebre 146 00:07:33,870 --> 00:07:35,538 LA BANDA DEL PESEBRE 147 00:07:42,253 --> 00:07:45,631 ¡Maldita sea! Se me quedó un clavo sobresaliendo medio centímetro. 148 00:07:45,715 --> 00:07:47,383 Hank, calla. 149 00:07:47,467 --> 00:07:49,594 El episodio de hoy: 150 00:07:49,677 --> 00:07:51,929 "Vamos al cine". 151 00:07:52,013 --> 00:07:54,098 ¿Quién quiere ir al cine? 152 00:07:55,308 --> 00:07:56,476 Yo. 153 00:07:59,061 --> 00:08:02,523 Somos cinco y solo tengo cuatro entradas. 154 00:08:02,607 --> 00:08:05,359 ¡Uno de nosotros podría colarse! 155 00:08:05,443 --> 00:08:06,986 A mí no me mires. 156 00:08:07,069 --> 00:08:09,071 ¿No está mal colarse? 157 00:08:10,198 --> 00:08:11,908 Todo el mundo lo hace. 158 00:08:12,867 --> 00:08:14,327 ¡Gluglú, gluglú! 159 00:08:14,410 --> 00:08:16,871 "Mien", vamos. 160 00:08:18,498 --> 00:08:20,416 Nos vamos al cine 161 00:08:22,293 --> 00:08:25,379 Habla muy mal de mis habilidades como manitas. 162 00:08:25,463 --> 00:08:26,422 Es lo único que digo. 163 00:08:26,506 --> 00:08:29,717 Hank, eres el único que lo sabe. 164 00:08:29,800 --> 00:08:32,428 Hay un clavo. Vaya chapuza. 165 00:08:32,512 --> 00:08:34,472 Os diré una cosa, eso es un desastre. 166 00:08:35,848 --> 00:08:39,143 Aquí tiene, cuatro entradas. 167 00:08:39,227 --> 00:08:40,728 Pero son cinco. 168 00:08:40,811 --> 00:08:43,272 Querían colarse en el cine. 169 00:08:43,356 --> 00:08:46,234 Banda del Pesebre, estáis en un buen lío. 170 00:08:46,317 --> 00:08:48,611 Voy a encerraros en un armario. 171 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 ¡No! 172 00:08:50,988 --> 00:08:55,493 Por eso nunca debéis colaros en el cine. 173 00:08:56,661 --> 00:08:57,954 Final. 174 00:09:03,334 --> 00:09:04,460 ¿El final final? 175 00:09:05,878 --> 00:09:07,213 LA BANDA DEL PESEBRE 176 00:09:07,296 --> 00:09:09,423 ¿Salen del armario? 177 00:09:11,342 --> 00:09:12,802 Sí, supongo. 178 00:09:12,885 --> 00:09:15,012 No puede ser el final. 179 00:09:15,096 --> 00:09:16,639 ¿Cómo? 180 00:09:16,722 --> 00:09:18,266 ¿Cómo salen? 181 00:09:21,936 --> 00:09:23,688 Me aburro. 182 00:09:27,775 --> 00:09:29,443 No lo entiendo. 183 00:09:36,909 --> 00:09:38,536 Vamos, Luanne. 184 00:09:38,619 --> 00:09:40,997 ¿Cómo salen del armario? 185 00:09:44,500 --> 00:09:47,169 No, eso no funcionará. 186 00:09:47,253 --> 00:09:49,463 Abre la cerradura con una percha. 187 00:09:49,547 --> 00:09:51,090 ¿Qué? No... 188 00:09:51,173 --> 00:09:52,717 No puedo. 189 00:09:52,800 --> 00:09:54,760 - ¿Qué? - Abre la cerradura con una percha. 190 00:09:57,430 --> 00:09:59,682 Yo os salvaré, Banda del Pesebre. 191 00:09:59,765 --> 00:10:02,435 - ¿De veras? - Sí. 192 00:10:02,518 --> 00:10:06,188 Soy el subdirector de este cine. 193 00:10:06,272 --> 00:10:09,525 Vendo palomitas y accesorios para palomitas. 194 00:10:09,609 --> 00:10:11,986 Y tú estás despedido. 195 00:10:12,069 --> 00:10:14,322 ¡Somos libres! 196 00:10:16,490 --> 00:10:19,285 - Lo sabía... - Gracias, subdirector. 197 00:10:19,368 --> 00:10:22,288 ¿Cómo podemos "conmiausarle"? 198 00:10:22,371 --> 00:10:24,832 Nunca olvidando esta lección. 199 00:10:24,915 --> 00:10:27,418 Colarse en el cine está mal. 200 00:10:27,501 --> 00:10:30,755 Tan mal como derramar zumo en la moqueta nueva. 201 00:10:30,838 --> 00:10:33,090 ¡Bravo! 202 00:10:33,174 --> 00:10:36,927 Luanne no debería desperdiciar su talento en la iglesia. 203 00:10:37,011 --> 00:10:40,014 Podría enseñarle el vídeo a mi jefe en el Canal 84. 204 00:10:40,097 --> 00:10:42,808 Siempre está buscando programación infantil de calidad 205 00:10:42,892 --> 00:10:45,061 y vídeos caseros de cosas explotando. 206 00:10:45,144 --> 00:10:48,022 A Luanne le vendría muy bien un empujoncito. 207 00:10:48,105 --> 00:10:50,816 Pero no puedo aprovecharme de nuestra amistad. 208 00:10:50,900 --> 00:10:54,111 Peggy, cielo, así es el mundo del espectáculo. 209 00:10:54,195 --> 00:10:55,696 Esto es lo que hacen las amigas. 210 00:11:01,827 --> 00:11:05,164 Listo. Bobby, ya es seguro volver a enchufarlo. 211 00:11:08,084 --> 00:11:09,960 Vale. 212 00:11:10,044 --> 00:11:13,422 Otra Super Bowl, otro bote de protector para telas. 213 00:11:13,506 --> 00:11:16,092 Sería mucho más fácil si le dijeras a Bill 214 00:11:16,175 --> 00:11:18,344 que no se limpie las manos en los cojines. 215 00:11:18,427 --> 00:11:20,805 Tengo una idea mejor. 216 00:11:20,888 --> 00:11:21,972 Tú te sientas ahí. 217 00:11:22,056 --> 00:11:24,558 Y Boomhauer, Dale, Bobby y yo nos sentamos aquí. 218 00:11:24,642 --> 00:11:27,269 Así defenderemos en zona los nachos. 219 00:11:27,353 --> 00:11:29,814 ¿Y si intenta saltarse la mesa baja? 220 00:11:29,897 --> 00:11:32,274 No es tan rápido, Peggy. 221 00:11:32,358 --> 00:11:34,068 Ya no. 222 00:11:34,151 --> 00:11:36,987 Tía Peggy, ¿podrías sacar tu coche del garaje? 223 00:11:37,071 --> 00:11:38,781 La Banda y yo necesitamos ensayar. 224 00:11:38,864 --> 00:11:40,908 Los de la tele podrían llamar en cualquier momento. 225 00:11:40,991 --> 00:11:42,702 Estarían locos de no hacerlo. 226 00:11:42,785 --> 00:11:45,496 Fue el mejor teatro de títeres cristiano 227 00:11:45,579 --> 00:11:46,997 que he visto en mi vida. 228 00:11:47,081 --> 00:11:48,290 - En mi vida. - Bueno... 229 00:11:49,041 --> 00:11:51,377 No lo habría logrado sin tu ayuda, tío Hank. 230 00:11:51,460 --> 00:11:52,837 Me salvaste. 231 00:11:52,920 --> 00:11:54,547 Por eso esta vez, 232 00:11:54,630 --> 00:11:57,133 he escrito un papel especialmente para ti. 233 00:11:57,216 --> 00:11:58,843 Te lo agradezco mucho, Luanne, 234 00:11:58,926 --> 00:12:00,928 pero mi aparición fue única. 235 00:12:01,011 --> 00:12:02,304 Pero tienes que hacerlo. 236 00:12:02,388 --> 00:12:06,100 ¿Quién sino va a hacer de Dios? 237 00:12:06,183 --> 00:12:08,352 - ¿De Dios? - Claro. 238 00:12:08,436 --> 00:12:11,897 Estuviste increíble como el héroe de mi último espectáculo. 239 00:12:11,981 --> 00:12:15,317 Así que ¿por qué no interpretar al héroe más grande de todos? 240 00:12:15,401 --> 00:12:17,153 Te diré algo, Luanne, 241 00:12:17,236 --> 00:12:20,489 en cuanto termine convirtiendo la cerveza en agua, 242 00:12:20,573 --> 00:12:22,324 me voy a garaje contigo. 243 00:12:22,408 --> 00:12:23,242 Bien. 244 00:12:25,494 --> 00:12:27,496 Me ha hecho Dios. 245 00:12:27,580 --> 00:12:31,083 Si tú eres Dios, eso me convierte en Jesús. 246 00:12:31,167 --> 00:12:33,586 Bobby, cariño, no deberías decir esas cosas. 247 00:12:33,669 --> 00:12:35,588 Luanne es la que decide eso. 248 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Que se haga la luz. 249 00:12:39,300 --> 00:12:41,385 Y funciona perfectamente. 250 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 Maravilloso, tío Hank. ¿Podemos retomar el guion? 251 00:12:44,221 --> 00:12:47,308 Estábamos en la parte en la que conoces a tu archienemigo. 252 00:12:47,391 --> 00:12:49,018 ¿El soldado Joe de Bobby? 253 00:12:49,101 --> 00:12:51,103 Joe Tableta de Chocolate. 254 00:12:51,187 --> 00:12:53,481 Es un borracho que murió en un accidente de coche 255 00:12:53,564 --> 00:12:55,065 y fue enviado al infierno. 256 00:12:55,149 --> 00:12:57,860 Luego cogió la camioneta de Satán sin permiso y la destrozó, 257 00:12:57,943 --> 00:12:59,111 y lo echaron del infierno. 258 00:12:59,195 --> 00:13:01,906 Ahora deambula por la Tierra, conduciendo autobuses y haciendo el mal. 259 00:13:01,989 --> 00:13:03,407 Como no llamarte por tu cumpleaños 260 00:13:03,491 --> 00:13:05,367 o tirarte botellines de cerveza a la cabeza. 261 00:13:05,451 --> 00:13:07,953 ¿Qué? ¿Que estrelló una camioneta? 262 00:13:08,037 --> 00:13:10,372 Sentirás mi ira. 263 00:13:13,959 --> 00:13:15,586 4 DÍAS PARA LA SUPER BOWL 264 00:13:18,380 --> 00:13:20,382 ¿Qué tiras, abuelo? 265 00:13:20,466 --> 00:13:24,470 ¿El dinero que cedí a la seguridad social? 266 00:13:24,553 --> 00:13:26,514 Es para el teatro de títeres de Luanne. 267 00:13:26,597 --> 00:13:28,057 Haré de Dios. 268 00:13:28,140 --> 00:13:30,184 Podríamos preguntarle a Dios 269 00:13:30,267 --> 00:13:31,602 quién ganará la Super Bowl. 270 00:13:31,685 --> 00:13:32,728 ¿"Ganará"? 271 00:13:32,812 --> 00:13:35,105 El partido se grabó hace seis meses 272 00:13:35,189 --> 00:13:38,400 en la misma nave de Nevada que la falsa llegada a la Luna. 273 00:13:38,484 --> 00:13:40,569 Como en la vieja Capricornio Uno. 274 00:13:40,653 --> 00:13:42,196 La peli es buena, 275 00:13:42,279 --> 00:13:46,909 pero no podían fingir lo de ese enano de Neil Armstrong flotando. 276 00:13:46,992 --> 00:13:50,579 Espero que estés listo para la fiesta, Hank, porque solo te quedan... 277 00:13:51,831 --> 00:13:54,875 cuatro días para la Super Bowl. 278 00:13:54,959 --> 00:13:58,045 Bill, la Super Bowl es en tres días. 279 00:13:58,128 --> 00:13:59,839 Mierda. 280 00:13:59,922 --> 00:14:02,216 CUATRO DÍAS PARA LA SUPER BOWL 281 00:14:03,217 --> 00:14:04,301 TRES DÍAS PARA LA SUPER BOWL 282 00:14:04,385 --> 00:14:07,346 Dios no se muestra furioso en esa frase, sino vengativo. 283 00:14:07,429 --> 00:14:08,472 Repitamos. 284 00:14:08,556 --> 00:14:11,392 Luanne, de la cadena de televisión. 285 00:14:14,019 --> 00:14:15,396 Hola. 286 00:14:15,479 --> 00:14:18,148 Hank, mira qué contenta está. 287 00:14:18,232 --> 00:14:20,734 Hace solo unos días, me hablaba 288 00:14:20,818 --> 00:14:22,570 como si el mundo estuviera llegando a su final. 289 00:14:22,653 --> 00:14:24,613 Eres un buen hombre. 290 00:14:24,697 --> 00:14:25,781 ¿"Hombre"? 291 00:14:26,949 --> 00:14:28,242 ¡Lo conseguimos! 292 00:14:28,325 --> 00:14:31,912 ¡El Canal 84 va a emitir La Banda del Pesebre! 293 00:14:31,996 --> 00:14:36,166 En UHF, tío Hank, frecuencia ultra alta. 294 00:14:36,250 --> 00:14:40,129 Luanne, esta vez te has lanzado a por algo maravilloso. 295 00:14:40,212 --> 00:14:43,465 Tenemos que volver al trabajo. Tenemos que rellenar una hora el domingo. 296 00:14:43,549 --> 00:14:45,718 No hay mucho tiempo para prepararse. 297 00:14:45,801 --> 00:14:47,928 El domingo es... 298 00:14:48,012 --> 00:14:49,096 ¿El domingo? 299 00:14:49,179 --> 00:14:52,182 ¿Esto será antes o después de la Super Bowl? 300 00:14:52,266 --> 00:14:54,268 Durante. ¿Te lo puedes creer? 301 00:14:54,351 --> 00:14:57,271 Nos enfrentarán al evento del año con mayor audiencia 302 00:14:57,354 --> 00:14:59,523 porque saben que solo nosotros podemos superarlo. 303 00:15:00,524 --> 00:15:04,236 Es una responsabilidad enorme, pero sé que puedo conseguirlo, 304 00:15:04,320 --> 00:15:06,155 con Dios de mi parte. 305 00:15:12,870 --> 00:15:16,874 Tío Hank, acabo de percatarme de que mi pulpo solo tiene seis patas. 306 00:15:17,875 --> 00:15:20,085 Si lo llamo sextópodo, 307 00:15:20,169 --> 00:15:22,588 ¿crees que herirá sensibilidades? 308 00:15:22,671 --> 00:15:25,966 Seguro que lo averiguas antes del súper domingo. 309 00:15:26,050 --> 00:15:28,177 Lo llamo súper domingo 310 00:15:28,260 --> 00:15:30,971 porque es el día que juegan la Super Bowl, 311 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 este domingo. 312 00:15:34,725 --> 00:15:36,810 Lo que intento decirte es 313 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 que me quedaré en casa para ver el partido. 314 00:15:38,938 --> 00:15:41,899 ¿Qué? Eres parte del espectáculo. 315 00:15:41,982 --> 00:15:44,193 Luanne, la Super Bowl es un acontecimiento. 316 00:15:44,276 --> 00:15:46,862 Celebramos una fiesta y yo soy el anfitrión. 317 00:15:46,946 --> 00:15:50,282 ¿Está queriéndome decir que no vendrás? 318 00:15:53,327 --> 00:15:55,537 No, no he dicho eso exactamente. 319 00:15:55,621 --> 00:15:57,414 He dicho que voy a ver el partido. 320 00:15:57,498 --> 00:15:59,667 Pero podría acabar antes por las lesiones 321 00:15:59,750 --> 00:16:02,044 o un atentado terrorista. 322 00:16:02,127 --> 00:16:03,587 ¿Quién sabe? 323 00:16:06,674 --> 00:16:08,217 {\an8}NATA AGRIA 324 00:16:08,300 --> 00:16:10,135 ¿Te crees que yo quiero perderme la Super Bowl? 325 00:16:10,219 --> 00:16:12,179 No, señor. He apostado suficiente dinero 326 00:16:12,262 --> 00:16:14,807 para cubrir las pérdidas de aquel torneo de golf femenino. 327 00:16:14,890 --> 00:16:16,892 Pero me tragaré ese teatro de títeres 328 00:16:16,976 --> 00:16:19,311 porque Luanne me lo ha pedido. 329 00:16:19,395 --> 00:16:23,649 Vamos, seré Dios en otro momento, como Pascua. 330 00:16:23,732 --> 00:16:26,318 Es durante la temporada de beisbol. ¿Qué más da? 331 00:16:26,402 --> 00:16:29,113 Hank, Luanne confía en ti. 332 00:16:29,196 --> 00:16:31,699 ¿Cómo puedes dejar que sufra en su mundo 333 00:16:31,782 --> 00:16:33,951 cuando tienes el poder de impedirlo? 334 00:16:34,034 --> 00:16:36,870 El sufrimiento forma parte de todas las religiones. 335 00:16:36,954 --> 00:16:39,665 Peggy, fíjate en lo que han soportado los judíos 336 00:16:39,748 --> 00:16:41,583 y nunca escuchas a ninguno quejarse. 337 00:16:41,667 --> 00:16:45,087 Hogar 338 00:16:47,172 --> 00:16:51,343 De los valientes 339 00:16:51,427 --> 00:16:54,722 ¿Quién puso tres minutos y 40 segundos? 340 00:16:54,805 --> 00:16:55,639 ¡Yo! 341 00:16:57,057 --> 00:16:58,308 Adiós, Hank. 342 00:16:58,392 --> 00:17:00,019 Que disfrutes de tu egoísmo. 343 00:17:03,731 --> 00:17:05,357 CANAL 84 344 00:17:05,441 --> 00:17:08,235 Luanne, quiero que sepas 345 00:17:08,318 --> 00:17:10,779 que, aunque el tío Hank te haya decepcionado, 346 00:17:10,863 --> 00:17:13,323 el mundo no es un lugar malo. 347 00:17:13,407 --> 00:17:14,533 Sí que lo es. 348 00:17:17,369 --> 00:17:19,455 ¡Toma ya! ¡Qué jugadón! 349 00:17:22,833 --> 00:17:24,209 He aguantado hasta los anuncios. 350 00:17:25,461 --> 00:17:27,921 ¿Qué tienen que ver las piernas de Tina Turner 351 00:17:28,005 --> 00:17:30,674 con un seguro de vehículos? 352 00:17:31,675 --> 00:17:33,052 ¿Qué ha pasado? 353 00:17:33,135 --> 00:17:34,636 Noticias de la Super Bowl. 354 00:17:34,720 --> 00:17:37,347 Restan 48 segundos del primer cuarto. 355 00:17:37,431 --> 00:17:39,933 Tenemos 17 grados y está parcialmente nublado. 356 00:17:40,017 --> 00:17:41,435 Manténganse atentos al estreno 357 00:17:41,518 --> 00:17:43,604 de La Banda del Pesebre de Luanne. 358 00:17:43,687 --> 00:17:44,938 ¿Qué haces, Hank? 359 00:17:45,022 --> 00:17:48,358 Si quisiera pasarme el domingo de la Super Bowl viendo a mi mujer, 360 00:17:48,442 --> 00:17:50,527 me habría casado con Fran Tarkenton. 361 00:17:50,611 --> 00:17:52,279 Yo no he hecho nada. 362 00:17:54,823 --> 00:17:56,033 Señor, por favor... 363 00:17:58,744 --> 00:17:59,828 Tío... 364 00:18:01,080 --> 00:18:04,041 Luanne, entras en cinco, 365 00:18:04,124 --> 00:18:07,127 cuatro, tres, dos... 366 00:18:09,338 --> 00:18:11,840 - ¡Mirad! ¡Se va solo! - ¡Eso es! 367 00:18:11,924 --> 00:18:14,134 ¡Vamos! 368 00:18:14,218 --> 00:18:17,096 - La Banda del Pesebre... - Vamos, no cambies de canal. 369 00:18:17,179 --> 00:18:19,473 Yo no lo he cambiado. 370 00:18:19,556 --> 00:18:22,226 ¡Mierda, nos lo hemos perdido! 371 00:18:22,309 --> 00:18:25,354 Al menos podemos verlo bailar en la zona de anotación. 372 00:18:25,437 --> 00:18:27,397 Eso es. Dale ahí. 373 00:18:30,109 --> 00:18:33,195 - Muy bien, Banda del... - Venga ya, no lo quites. 374 00:18:33,278 --> 00:18:36,198 - ¿Qué narices pasa? - ¿Qué estamos viendo? 375 00:18:36,281 --> 00:18:38,909 Vamos, Banda del Pesebre. 376 00:18:38,992 --> 00:18:40,786 Yo os llevaré. 377 00:18:40,869 --> 00:18:42,371 No te necesitamos. 378 00:18:42,454 --> 00:18:45,082 Dios es nuestro conductor esta noche. 379 00:18:45,165 --> 00:18:47,751 A Dios les dais igual. 380 00:18:47,835 --> 00:18:49,586 ¿Cómo te atreves? 381 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 A Dios sí que le importamos y lo demostrará. 382 00:18:53,841 --> 00:18:55,801 Nos estamos cansando, Hank. 383 00:18:55,884 --> 00:18:57,177 No soy yo. 384 00:18:57,261 --> 00:18:59,429 Es el puñetero mando. 385 00:18:59,513 --> 00:19:01,849 Bill lo habrá llenado de migajas. 386 00:19:07,020 --> 00:19:09,565 A lo mejor Dios ha pinchado una rueda o... 387 00:19:09,648 --> 00:19:11,608 ¿Qué narices está pasando? 388 00:19:11,692 --> 00:19:14,862 Esta es la parte de la película en la que empiezo a pensar: 389 00:19:14,945 --> 00:19:17,197 "¿Por qué no se largan de la casa?". 390 00:19:17,281 --> 00:19:21,034 No seas idiota, Luanne. Dios no vendrá. 391 00:19:21,118 --> 00:19:23,245 Está viendo la Super Bowl. 392 00:19:23,328 --> 00:19:24,663 Vamos, subid. 393 00:19:26,373 --> 00:19:28,250 Más vale que hagamos lo que diga. 394 00:19:29,334 --> 00:19:32,087 Bueno, es nuestra única opción. 395 00:19:34,006 --> 00:19:36,675 ¡No, Luanne! ¡No subas al coche! 396 00:19:40,679 --> 00:19:44,433 Si Dios no llega pronto, todos moriremos. 397 00:19:44,516 --> 00:19:46,727 Quizá sea lo mejor que muramos. 398 00:19:46,810 --> 00:19:49,646 ¿Quién quiere vivir en un mundo sin Dios? 399 00:19:49,730 --> 00:19:50,689 Tiene razón. 400 00:19:53,108 --> 00:19:54,401 Joe Tableta de Chocolate, 401 00:19:54,484 --> 00:19:56,570 estrella tu coche contra las luces que vienen que frente 402 00:19:56,653 --> 00:19:58,405 y acabemos con esto de una vez. 403 00:20:02,618 --> 00:20:03,827 Dios mío. 404 00:20:03,911 --> 00:20:05,704 Sí, he venido. 405 00:20:07,623 --> 00:20:08,790 Gracias, tío. 406 00:20:08,874 --> 00:20:11,919 Señor, nunca hemos dejado de creer en ti. 407 00:20:12,002 --> 00:20:15,005 La fe de la Banda del Pesebre ha tenido su recompensa. 408 00:20:15,088 --> 00:20:16,965 Estáis todos salvados. 409 00:20:19,509 --> 00:20:21,845 Y tú, Joe Tableta de Chocolate, 410 00:20:21,929 --> 00:20:26,183 el que bebe y conduce es un verdadero idiota. 411 00:20:36,610 --> 00:20:38,362 LA BANDA DEL PESEBRE 412 00:20:38,445 --> 00:20:41,531 Hank, ¿cómo te sientes haciendo lo correcto? 413 00:20:41,615 --> 00:20:42,991 Bastante bien, la verdad. 414 00:20:43,075 --> 00:20:46,787 Pero no tanto como viendo el final de la Super Bowl. 415 00:20:47,829 --> 00:20:49,539 La Super Bowl siempre es un fiestón. 416 00:20:49,623 --> 00:20:52,167 Pero este teatro de títeres ha sido algo increíble. 417 00:20:52,251 --> 00:20:54,586 ¡Santo Dios! Es Troy Aikman. 418 00:20:54,670 --> 00:20:57,464 ¿Qué haces aquí, hijo... señor? 419 00:20:57,547 --> 00:20:59,549 Es una historia curiosa. 420 00:20:59,633 --> 00:21:01,593 Los chicos estaban dándose toallazos en el vestuario. 421 00:21:01,677 --> 00:21:03,929 Así que me puse a estudiar la Biblia para entenderlo 422 00:21:04,012 --> 00:21:06,014 y me topé con un folleto de este teatro de títeres. 423 00:21:06,098 --> 00:21:08,350 Supongo que es casi un milagro. 424 00:21:08,433 --> 00:21:12,145 Lo que me trajo aquí sí que fue una especie de milagro. 425 00:21:12,229 --> 00:21:14,106 Estaba viendo el televisor 426 00:21:14,189 --> 00:21:16,316 y los canales empezaron a cambiarse. 427 00:21:16,400 --> 00:21:17,693 Mamá, espero que no te importe, 428 00:21:17,776 --> 00:21:20,362 pero he cogido las pilas de tu mando a distancia. 429 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 ¿Qué mando a distancia? 430 00:21:22,030 --> 00:21:23,865 No tengo ningún mando a distancia. 431 00:21:23,949 --> 00:21:25,575 Sí, en tu bolso. 432 00:21:25,659 --> 00:21:29,538 El mando universal que puede cambiar los canales de cualquier televisor. 433 00:21:29,621 --> 00:21:31,540 He cogido las pilas para mi Game Boy. 434 00:21:31,623 --> 00:21:32,499 ¿Cuándo? 435 00:21:32,582 --> 00:21:34,167 Antes de la Super Bowl. 436 00:21:34,251 --> 00:21:37,504 Pero si el mando no tenía pilas, 437 00:21:37,587 --> 00:21:38,964 ¿cómo pude...? 438 00:21:39,840 --> 00:21:44,303 CANAL 84 439 00:21:44,386 --> 00:21:46,179 O después de la Super Bowl. 440 00:21:46,263 --> 00:21:47,347 No me acuerdo. 441 00:22:24,051 --> 00:22:25,927 {\an8}Eso es. Dale ahí. 442 00:22:27,888 --> 00:22:29,890 {\an8}Traducción: Mateo Montaño Tenor 32782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.