All language subtitles for King.of.the.Hill.S02E10.Bobby.Slam.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,284 --> 00:00:35,702 Sí. 2 00:00:35,785 --> 00:00:37,037 - Flipas. - ¡Oh! 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,755 {\an8}Eso es lo que me gusta de la lucha libre. 4 00:00:46,838 --> 00:00:48,131 {\an8}No hay reglas. 5 00:00:48,214 --> 00:00:49,799 {\an8}Se puede hacer de todo. 6 00:00:49,883 --> 00:00:54,971 {\an8}Saltar sobre el rival, picarle un ojo... El único límite es mi imaginación. 7 00:00:55,055 --> 00:00:57,557 {\an8}¿No hay chicas es este juego? 8 00:00:57,640 --> 00:01:01,186 {\an8}No, pero algunos de los más mayores tienen pechos. 9 00:01:01,269 --> 00:01:02,979 {\an8}Connie, acaba de llamar tu madre. 10 00:01:03,063 --> 00:01:05,148 {\an8}Quería saber si estabas haciendo los deberes. 11 00:01:05,231 --> 00:01:07,901 {\an8}- ¿Estoy en problemas? - No creo. 12 00:01:07,984 --> 00:01:11,488 {\an8}Le he dicho que estabas ocupada "luchando" con la gramática. 13 00:01:12,614 --> 00:01:15,158 {\an8}- Oh, Peggy. - Gracias, señora Hill. 14 00:01:15,241 --> 00:01:17,202 {\an8}Será mejor que me ponga con los deberes. 15 00:01:17,285 --> 00:01:20,080 {\an8}¡Oh! ¡Eso tiene que doler! 16 00:01:29,631 --> 00:01:31,424 ¿QUÉ HAS PUESTO EN EL PRIMERO? 17 00:01:37,305 --> 00:01:38,681 Gracias. 18 00:01:43,686 --> 00:01:44,687 {\an8}Casa de los Hill. 19 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 {\an8}Desempolva el chándal, Peggy. 20 00:01:46,439 --> 00:01:48,525 {\an8}Necesitamos una profesora de Educación Física. 21 00:01:48,608 --> 00:01:50,777 {\an8}- ¿Dónde? - En el Instituto Tom Landry. 22 00:01:50,860 --> 00:01:52,403 {\an8}- ¿Duración? - Indefinida. 23 00:01:52,487 --> 00:01:56,574 {\an8}¿La profesora anterior dejó un plan de trabajo, un calendario o notas? 24 00:01:56,658 --> 00:02:01,371 {\an8}Verás, eso es lo más gracioso del tema. Nunca ha habido otra profesora. 25 00:02:01,454 --> 00:02:04,290 Se nos olvidó contratar una. 26 00:02:06,167 --> 00:02:10,755 ¿Adónde te envían hoy, soldado? ¿Al Fuerte Matemáticas? 27 00:02:10,839 --> 00:02:13,299 No, voy a dar clase de Gimnasia. 28 00:02:13,383 --> 00:02:14,968 Eso es cosa seria, Peggy. 29 00:02:15,051 --> 00:02:18,304 Ahí un niño aprende a trabajar en equipo y la importancia de ganar. 30 00:02:18,388 --> 00:02:20,723 De hecho, voy a dar clase a las niñas. 31 00:02:20,807 --> 00:02:24,686 Ah. Pues buena suerte. ¿Tengo camisas limpias? 32 00:02:26,229 --> 00:02:28,815 ¿Por qué escoger baloncesto? 33 00:02:28,898 --> 00:02:34,279 Bueno, para empezar, es el único deporte en el que se puede botar la pelota. 34 00:02:34,362 --> 00:02:37,240 En el fútbol americano, si botas el balón es falta. 35 00:02:37,323 --> 00:02:40,285 En el béisbol tampoco se bota. 36 00:02:40,368 --> 00:02:44,747 Si botáis el disco en jóquey, os harán un test antidopaje. 37 00:02:44,831 --> 00:02:48,668 ¡Así que uníos al equipo de baloncesto! 38 00:02:48,751 --> 00:02:49,836 Gracias. 39 00:02:58,011 --> 00:02:59,387 Mola. 40 00:02:59,470 --> 00:03:01,931 Es un poco falso, pero mola bastante. 41 00:03:02,932 --> 00:03:05,643 Caballeros, no voy a intentar convenceros 42 00:03:05,727 --> 00:03:08,521 con ridículas palabras sobre botar una pelota. 43 00:03:08,605 --> 00:03:10,607 Solo quiero que sepáis una cosa: 44 00:03:10,690 --> 00:03:14,611 cada niño que se una al equipo de lucha tendrá un sitio reservado 45 00:03:14,694 --> 00:03:17,155 y el derecho a llevar esto. 46 00:03:17,238 --> 00:03:19,908 ¡Vaya, qué chulo el uniforme! 47 00:03:21,618 --> 00:03:22,577 Buenos días, clase. 48 00:03:22,660 --> 00:03:25,622 Soy la señora Peggy Hill o la entrenadora Hill. 49 00:03:25,705 --> 00:03:28,833 Estamos ofreciendo a las niñas un programa muy especial 50 00:03:28,917 --> 00:03:32,879 que combina la emoción de la lucha con la habilidad del baloncesto. 51 00:03:32,962 --> 00:03:35,673 Lo hemos llamado deportes generales. 52 00:03:37,425 --> 00:03:39,302 CHICAS CHICOS 53 00:03:41,179 --> 00:03:42,931 Muy bien, atención. 54 00:03:43,014 --> 00:03:44,807 Vamos. 55 00:03:44,891 --> 00:03:47,602 Empezaremos con un movimiento básico. 56 00:03:47,685 --> 00:03:49,145 Necesito un voluntario. 57 00:03:50,355 --> 00:03:52,315 Tú, chaval. Quiero que me ataques. 58 00:03:55,109 --> 00:03:57,904 Este es el ataque simple con agarre de pierna. 59 00:03:57,987 --> 00:04:00,698 ¿Ahora qué vas a hacer, chavalote? 60 00:04:00,782 --> 00:04:03,743 ¿Vas a tirarme? ¿Vas a golpearme? 61 00:04:03,826 --> 00:04:05,912 Así aprenderás a no amenazarme con un arma. 62 00:04:05,995 --> 00:04:08,915 Es difícil detener a alguien si te pasas el día saltando por ahí. 63 00:04:08,998 --> 00:04:11,251 - ¿Qué? - Vale, buen trabajo. 64 00:04:21,052 --> 00:04:24,555 He oído que Eddie Tucker está asfaltándose la entrada. 65 00:04:24,639 --> 00:04:25,473 Sí. 66 00:04:26,849 --> 00:04:29,310 - ¿Dónde ha comprado el asfalto? - En Johnson's. 67 00:04:31,896 --> 00:04:34,899 Papá, ¿sabes qué? Me he unido a un equipo. 68 00:04:34,983 --> 00:04:36,818 ¿Un equipo de deportes? 69 00:04:36,901 --> 00:04:40,113 ¡De lucha! Es el mejor deporte del mundo. 70 00:04:40,196 --> 00:04:41,364 ¡No hay que correr! 71 00:04:41,447 --> 00:04:42,782 Enhorabuena, hijo. 72 00:04:42,865 --> 00:04:46,786 La lucha es un deporte precioso. Qué leches, es un deporte olímpico. 73 00:04:47,954 --> 00:04:50,248 Se imparte en el instituto, ¿no? 74 00:04:50,331 --> 00:04:52,625 No con un tipo raro en una furgoneta, ¿verdad? 75 00:04:52,709 --> 00:04:54,210 Es de verdad. 76 00:04:54,294 --> 00:04:56,713 Estoy en la categoría de peso medio. 77 00:04:56,796 --> 00:04:57,797 ¿Habéis oído? 78 00:04:57,880 --> 00:05:01,718 Bobby ha entrando en un equipo en el que yo no soy el entrenador. 79 00:05:01,801 --> 00:05:04,095 Enhorabuena, Hank. 80 00:05:04,762 --> 00:05:07,974 DIRECCIÓN 81 00:05:08,057 --> 00:05:09,475 ¿Por qué estás tú aquí? 82 00:05:09,559 --> 00:05:13,313 Bueno, Dooley, una jovencita es como un pequeño árbol 83 00:05:13,396 --> 00:05:16,065 a punto de enfrentar el huracán de la adolescencia. 84 00:05:16,149 --> 00:05:19,193 Si no protegemos y alimentamos a ese pequeño árbol, 85 00:05:19,277 --> 00:05:21,487 no tardará en marchitarse y quedarse embarazado. 86 00:05:21,571 --> 00:05:23,448 Por esa razón, voy a pedirle al director 87 00:05:23,531 --> 00:05:25,616 pelotas de baloncesto nuevas para las chicas. 88 00:05:25,700 --> 00:05:28,411 Yo he meado en la taquilla de un niño. 89 00:05:30,955 --> 00:05:31,956 DIRECCIÓN 90 00:05:34,083 --> 00:05:36,544 Los deportes de chicas son ridículos. 91 00:05:36,627 --> 00:05:39,881 Si organizo mi agenda un poco, 92 00:05:39,964 --> 00:05:42,759 creo que podré ir a los entrenamientos de Bobby. 93 00:05:42,842 --> 00:05:45,845 Qué gran momento en la vida de un padre. 94 00:05:45,928 --> 00:05:48,473 Hank, ¿y si Bobby fuera una niña? 95 00:05:48,556 --> 00:05:50,058 Bueno, ya sabes la respuesta. 96 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 No creo que debamos preocuparnos por eso. 97 00:05:52,727 --> 00:05:54,187 ¿Sabes lo que me dijo el director 98 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 cuando le pedí pelotas de baloncesto nuevas para las chicas? 99 00:05:56,856 --> 00:05:59,359 Me dijo que ese dinero era para poner hologramas 100 00:05:59,442 --> 00:06:01,110 en las entradas de los partidos de fútbol. 101 00:06:01,194 --> 00:06:05,531 Los hologramas impiden que se falsifiquen. Hay mucha gente enferma por ahí. 102 00:06:05,615 --> 00:06:06,866 Pero no es justo. 103 00:06:06,949 --> 00:06:09,660 Es como si nada hubiera cambiado desde que yo era una niña. 104 00:06:09,744 --> 00:06:11,287 PRUEBAS DE SELECCIÓN 105 00:06:23,424 --> 00:06:26,677 - ¿Corres igual de bien que bateas? - Por supuesto, señor. 106 00:06:26,761 --> 00:06:30,181 Pues ve a la tienda y trae unos refrescos para los chicos. 107 00:06:30,264 --> 00:06:31,182 ¡Buena chica! 108 00:06:32,809 --> 00:06:36,104 Sí, a los niños les encantan los refrescos. 109 00:06:36,187 --> 00:06:39,315 No olvidemos llevarle alguno a Bobby al entrenamiento. 110 00:06:42,276 --> 00:06:43,736 Te veo bien, hijo. 111 00:06:44,862 --> 00:06:46,030 Yo a ti también, papá. 112 00:06:47,031 --> 00:06:49,158 Quería darte esto antes del entrenamiento. 113 00:06:51,953 --> 00:06:54,872 Escucha, tal vez no estarías aquí de no ser por esa coquilla. 114 00:06:54,956 --> 00:06:59,293 Está hecha con el mejor acero que se ha fundido en Pittsburgh. 115 00:06:59,377 --> 00:07:02,922 Es mía y antes la llevó tu abuelo. 116 00:07:03,005 --> 00:07:07,301 Tiene agujeros. ¿Cómo voy a beber? 117 00:07:07,385 --> 00:07:09,929 - Bobby, eso no es para... - ¡Has picado! 118 00:07:15,601 --> 00:07:17,353 ¡Con ritmo, chicas! 119 00:07:17,437 --> 00:07:20,231 Primero soplas y luego pasas. 120 00:07:25,069 --> 00:07:27,697 ¡Golpe arriba, golpe abajo! 121 00:07:27,780 --> 00:07:30,741 ¡Landry, arrasando! 122 00:07:31,701 --> 00:07:32,827 Muy bien, Hill. 123 00:07:32,910 --> 00:07:34,620 ¿Puedo beber algo? 124 00:07:34,704 --> 00:07:36,831 Claro, chico. Estás sudando mucho. 125 00:07:40,585 --> 00:07:43,212 - Hola, Connie. ¿Cómo va? - No muy bien. 126 00:07:45,214 --> 00:07:47,300 Acabo de enterarme de que no nos darán uniformes. 127 00:07:47,383 --> 00:07:48,551 Pues mejor. 128 00:07:48,634 --> 00:07:51,888 Nosotros tenemos uniformes de diario, uniformes de gala... 129 00:07:51,971 --> 00:07:53,556 Es un lío. 130 00:07:54,557 --> 00:07:56,225 ¿Ya has aprendido el movimiento del conductor? 131 00:07:56,309 --> 00:08:00,897 Ese movimiento no se hace en lucha. En la lucha solo hay llaves. 132 00:08:00,980 --> 00:08:04,650 Hay llaves de cabeza, de pierna, de abdomen... 133 00:08:04,734 --> 00:08:07,069 Hay llaves para todo. 134 00:08:07,153 --> 00:08:08,362 Mira, te enseñaré una. 135 00:08:09,906 --> 00:08:12,241 - Mola. - No hay forma de escapar. 136 00:08:12,325 --> 00:08:14,952 - Inténtalo. - ¿Te refieres a esto? 137 00:08:15,036 --> 00:08:18,498 No, en la lucha no se hace así. 138 00:08:18,581 --> 00:08:22,668 Si lo haces bien, es imposible zafarse. 139 00:08:22,752 --> 00:08:24,170 Pero has estado bien. 140 00:08:26,839 --> 00:08:29,509 Hill, Doug necesita más espacio para sus entrenamientos. 141 00:08:29,592 --> 00:08:34,222 ¿Podrías organizar ejercicios de posturas y colocar a las chicas contra la pared? 142 00:08:34,305 --> 00:08:35,973 No, me temo que no. 143 00:08:36,057 --> 00:08:40,061 Estoy impartiendo Deportes Generales y necesito esta área. 144 00:08:40,144 --> 00:08:41,395 Ya, claro. 145 00:08:41,479 --> 00:08:45,024 Tu clase es algo que se le ocurrió a Doug. 146 00:08:45,107 --> 00:08:48,486 Es como economía doméstica, un término más para amas de casa. 147 00:08:48,569 --> 00:08:50,947 Pero lo que la clase de Deportes Generales no puede hacer, 148 00:08:51,030 --> 00:08:54,325 y Doug lo sabe perfectamente, es ocupar espacio. 149 00:08:54,408 --> 00:08:57,954 Muy bien. Pues incrementaré mis necesidades. 150 00:08:58,037 --> 00:09:00,248 Mi clase abarcará todos los deportes 151 00:09:00,331 --> 00:09:02,708 y necesitaré todo el gimnasio y todo el equipo, 152 00:09:02,792 --> 00:09:05,169 y Doug me apoyará en eso. 153 00:09:14,011 --> 00:09:15,596 Todo terminó, señora Hill. 154 00:09:16,639 --> 00:09:18,975 Quizá el deporte no sea buena idea. 155 00:09:19,058 --> 00:09:22,019 Quizá debería ocuparme del anuario o jugar al ajedrez. 156 00:09:22,103 --> 00:09:24,021 Connie, no digas eso. 157 00:09:24,105 --> 00:09:26,857 El anuario es una vergonzosa y ridícula pérdida de tiempo. 158 00:09:26,941 --> 00:09:30,444 Quiero que me digas qué deporte que te gustaría practicar 159 00:09:30,528 --> 00:09:32,196 y te aseguro que lo practicarás. 160 00:09:34,073 --> 00:09:35,658 ¿Y si no es un deporte para niñas? 161 00:09:35,741 --> 00:09:36,576 Tonterías. 162 00:09:36,659 --> 00:09:38,911 No hay deportes para niños y para niñas. 163 00:09:38,995 --> 00:09:41,205 - Los deportes son para todos. - Quiero hacer lucha. 164 00:09:42,290 --> 00:09:44,166 Vamos a demostrarles a esos entrenadores 165 00:09:44,250 --> 00:09:47,295 que no hay nada que una niña no pueda hacer. 166 00:09:47,378 --> 00:09:49,130 Venga, pégame. 167 00:09:58,598 --> 00:10:00,182 Mira eso, una salchicha enrollada. 168 00:10:00,266 --> 00:10:03,060 Y Bobby es el cocinero y no la salchicha. 169 00:10:04,937 --> 00:10:06,856 Muy bien, niñas, a las duchas. 170 00:10:06,939 --> 00:10:10,109 Y nada de bañarse a medias. Mojaos el pelo. 171 00:10:15,281 --> 00:10:16,699 ¿Qué haces aquí? 172 00:10:16,782 --> 00:10:19,076 ¿No deberías enseñar a las niñas cosas sobre la regla? 173 00:10:19,160 --> 00:10:20,911 No, hoy no, entrenador. 174 00:10:20,995 --> 00:10:23,247 Hoy voy a impartir una clase sobre justicia. 175 00:10:23,331 --> 00:10:26,250 Me acompaña alguien que quiere unirse al equipo de lucha. 176 00:10:26,334 --> 00:10:29,003 Se llama Kahn Souphanousinphone Jr. 177 00:10:29,086 --> 00:10:30,671 ¿Y habla nuestro idioma? 178 00:10:30,755 --> 00:10:32,673 Claro que habla nuestro idioma. 179 00:10:32,757 --> 00:10:35,718 Entonces, explícale que la lucha no es un deporte para niñas. 180 00:10:36,927 --> 00:10:37,970 No, no lo es. 181 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 La Ley de Derechos Civiles prohíbe expresamente la discriminación sexual 182 00:10:41,515 --> 00:10:44,602 en los centros públicos y garantiza la igualdad de oportunidades 183 00:10:44,685 --> 00:10:46,270 para niños y niñas. 184 00:10:46,354 --> 00:10:49,857 Sí, pero esa estúpida ley no aplica a mi equipo de lucha. 185 00:10:49,940 --> 00:10:52,193 Oh, ya verás como sí que aplica. 186 00:10:52,276 --> 00:10:53,694 Vamos, Connie. 187 00:10:53,778 --> 00:10:55,738 Señora Hill, el entrenador está decidido. 188 00:10:55,821 --> 00:10:58,532 Sí, lo sé, pero en la guerra todo vale. 189 00:10:58,616 --> 00:11:00,451 Gracias por venir, Peggy Hill. 190 00:11:00,534 --> 00:11:02,745 Puedes quedarte hasta que termines el zinfandel, 191 00:11:02,828 --> 00:11:05,665 pero la lucha es un deporte para niños. Connie podría hacerse daño. 192 00:11:05,748 --> 00:11:08,751 Los niños tienen la oportunidad de hacerse daño constantemente. 193 00:11:08,834 --> 00:11:10,586 Connie merece el mismo trato. 194 00:11:10,670 --> 00:11:13,631 Si Connie tiene que hacer ejercicio, que sea aquí arriba. 195 00:11:13,714 --> 00:11:16,050 Que mejore su capacidad mental para entrar a una buena universidad 196 00:11:16,133 --> 00:11:18,219 y contratar a exluchadores para que le asfalten la entrada. 197 00:11:18,302 --> 00:11:22,181 Si entro en el equipo de lucha, quizá me sea más fácil entrar en Harvard. 198 00:11:22,264 --> 00:11:25,184 ¿Recuerdas que no te gustó la solicitud que preparé? 199 00:11:25,267 --> 00:11:27,728 Me dijiste que el primer borrador carecía de vivencias. 200 00:11:27,812 --> 00:11:31,774 Tiene razón. Connie toca el violín, esculpe metal y habla tres idiomas, 201 00:11:31,857 --> 00:11:33,651 pero ¿qué la hace diferente? 202 00:11:33,734 --> 00:11:36,862 Creía que ser inteligente en Texas la hacía diferente. 203 00:11:36,946 --> 00:11:38,656 Quizá no sea suficiente. 204 00:11:38,739 --> 00:11:41,951 Estoy segura de que la lucha tendrá un efecto maravilloso en Connie. 205 00:11:42,034 --> 00:11:43,869 Desde que mi Bobby se unió al equipo, 206 00:11:43,953 --> 00:11:47,623 he observado mejorías en sus habilidades sociales y emociones. 207 00:11:47,707 --> 00:11:48,791 Un momento. 208 00:11:48,874 --> 00:11:51,127 - ¿Bobby Hill es tu hijo? - Muy bien. 209 00:11:51,210 --> 00:11:54,213 Has identificado dos nombres con el mismo apellido. 210 00:11:54,296 --> 00:11:56,257 ¿De dónde has sacado a este tío, en Scotland Yard? 211 00:11:56,340 --> 00:11:58,718 Señor Songythongissinphone, 212 00:11:58,801 --> 00:12:01,137 estoy seguro de que encontraremos una solución a todo esto. 213 00:12:01,220 --> 00:12:04,223 Quizá podemos convencer a su adorable hija de que practique gimnasia. 214 00:12:04,306 --> 00:12:06,308 Las niñas asiáticas son muy buenas en ese deporte. 215 00:12:06,392 --> 00:12:07,935 Al tener los pies pequeños, 216 00:12:08,018 --> 00:12:10,604 tienen mucho espacio en la barra de equilibrio. 217 00:12:10,688 --> 00:12:13,941 Kahn Jr., ¿tú quieres practicar gimnasia? 218 00:12:14,024 --> 00:12:16,569 - La gimnasia da asco. - Ya la ha oído. 219 00:12:16,652 --> 00:12:20,906 Si mi hija no practica lucha, le enseñaré a pronunciar bien mi nombre. 220 00:12:20,990 --> 00:12:23,993 El de cereza es para después del combate, 221 00:12:24,076 --> 00:12:26,579 pero el de limón va bien en cualquier momento. 222 00:12:26,662 --> 00:12:28,456 Muy bien, princesitas, escuchadme. 223 00:12:28,539 --> 00:12:30,541 Tenemos un problema. 224 00:12:30,624 --> 00:12:35,629 La profesora suplente de Gimnasia se ha empeñado en meternos en... 225 00:12:35,713 --> 00:12:38,048 Resumiendo, hay una chica nueva en el equipo. 226 00:12:40,050 --> 00:12:42,344 Lo sé, pero no podemos hacer nada. 227 00:12:42,428 --> 00:12:46,515 Todo es culpa del artículo nueve, el peor error de Dick Nixon. 228 00:12:46,599 --> 00:12:50,144 Os dije que habría un sitio en este equipo para todos, 229 00:12:51,187 --> 00:12:54,023 pero ahora no estoy seguro de que eso pueda cumplirse. 230 00:13:02,907 --> 00:13:04,992 ¡Hola, Bobby! ¿Te has enterado? 231 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 Tu madre va a ayudarme a entrar al equipo de lucha. 232 00:13:07,369 --> 00:13:08,788 Podremos estar juntos toda la tarde 233 00:13:08,871 --> 00:13:11,081 y mi madre no se cabreará porque estaremos entrenando. 234 00:13:12,124 --> 00:13:15,169 No puedo recordar la combinación si no paras de hablar. 235 00:13:15,252 --> 00:13:16,086 Vale. 236 00:13:18,839 --> 00:13:20,883 Creo que voy a tardar un rato. 237 00:13:20,966 --> 00:13:22,676 Ah, vale. 238 00:13:25,679 --> 00:13:28,474 Mamá ha obligado al entrenador a aceptar a Connie en el equipo 239 00:13:28,557 --> 00:13:29,975 y ahora van a echarme a mí. 240 00:13:30,059 --> 00:13:32,770 ¡Oh, no! Estábamos tan cerca... 241 00:13:32,853 --> 00:13:37,441 Está bien hablar de igualdad de derechos hasta que un hombre pierde su trabajo. 242 00:13:37,525 --> 00:13:39,443 - ¿Eso es igualdad? - Sí. 243 00:13:39,527 --> 00:13:41,862 Y lo peor es cuando nos arrebatan nuestros favores 244 00:13:41,946 --> 00:13:43,531 porque estamos acostumbrados a pedirlos. 245 00:13:43,614 --> 00:13:45,115 Un momento, Hank. 246 00:13:45,199 --> 00:13:47,284 No me opongo a que las mujeres practiquen lucha, 247 00:13:47,368 --> 00:13:49,203 excepto cuando lo hacen en barro. 248 00:13:49,286 --> 00:13:52,581 Es vergonzoso que los seres humanos se sumerjan en barro. 249 00:13:52,665 --> 00:13:56,627 Desde que tuvo lugar esa conferencia para mujeres en Pekín, 250 00:13:56,710 --> 00:13:59,338 la igualdad en el deporte ha sido la decimosegunda prioridad 251 00:13:59,421 --> 00:14:02,800 en la agenda internacional femenina. 252 00:14:02,883 --> 00:14:05,469 ¿Queréis saber cuál es la primera prioridad? 253 00:14:05,553 --> 00:14:07,471 Por favor, ahora no, Dale. 254 00:14:07,555 --> 00:14:09,431 Baños compartidos. 255 00:14:10,891 --> 00:14:12,351 Se helará el infierno 256 00:14:12,434 --> 00:14:15,145 antes de que instituyamos eso en el hogar de los Gribble. 257 00:14:17,565 --> 00:14:20,109 Bobby estaba a punto de tener un apodo. 258 00:14:20,192 --> 00:14:22,570 Creía que estabas ocupada enseñando a las niñas 259 00:14:22,653 --> 00:14:25,030 cómo inflar pelotas de baloncesto. 260 00:14:25,114 --> 00:14:28,325 ¿Cuándo te propusiste arruinar la lucha? 261 00:14:28,409 --> 00:14:31,579 Venga ya, dudo que tener a una chica en el equipo vaya a arruinar la lucha. 262 00:14:31,662 --> 00:14:34,164 ¿Acaso una jueza ha arruinado el Tribunal Superior? 263 00:14:34,248 --> 00:14:38,210 Sí, y esa jueza se llama Earl Warren. 264 00:14:38,294 --> 00:14:41,046 Sentaos, debutantes. Tengo algo que anunciar. 265 00:14:41,130 --> 00:14:44,216 Debido al enorme interés en la lucha durante este año, 266 00:14:44,300 --> 00:14:46,886 he decidido hacer una eliminatoria el viernes. 267 00:14:46,969 --> 00:14:49,221 Este año no puedo garantizaros un lugar en el equipo 268 00:14:49,305 --> 00:14:51,807 y tendré que basarme en vuestra habilidad. 269 00:14:53,642 --> 00:14:55,311 Sé que no es justo, 270 00:14:55,394 --> 00:14:58,564 pero esto es lo que, aparentemente, algunas personas llaman progreso. 271 00:14:58,647 --> 00:15:01,483 Primeros encuentros: Kaiser contra Gutiérrez 272 00:15:01,567 --> 00:15:03,277 Fino contra McJimsy 273 00:15:03,360 --> 00:15:06,614 y Souphanousinphone contra Hill. 274 00:15:15,831 --> 00:15:17,625 Tú la has metido en esto, Peggy Hill. 275 00:15:17,708 --> 00:15:19,293 No puedes abandonarla ahora. 276 00:15:19,376 --> 00:15:21,420 Necesita tu apoyo, necesita entrenar. 277 00:15:21,503 --> 00:15:24,465 Quiero hacerlo, Minh, me siento responsable. 278 00:15:24,548 --> 00:15:27,801 Connie ha cogido el bate que me arrebató de niña 279 00:15:27,885 --> 00:15:30,262 aquel hombrecillo de las ligas menores. 280 00:15:30,346 --> 00:15:32,556 Pero Bobby es mi único hijo. 281 00:15:32,640 --> 00:15:34,850 - No sé a quién escoger. - Elige a Connie. 282 00:15:34,934 --> 00:15:37,686 - Pero Bobby es mi... - Ese no es mi problema, elige a Connie. 283 00:15:37,770 --> 00:15:40,397 ¿Qué hago? 284 00:15:41,357 --> 00:15:44,777 Elige a Connie. 285 00:15:44,860 --> 00:15:48,906 Muy bien, vamos a practicar la llave de tobillo. 286 00:15:48,989 --> 00:15:51,116 Luanne, intenta detenerme. 287 00:15:51,200 --> 00:15:54,203 Connie, tienes el boli de colores. Toma los apuntes bien esta vez. 288 00:16:01,794 --> 00:16:03,629 ¡Bill, por el amor de Dios! 289 00:16:03,712 --> 00:16:05,464 Solo estaba escuchando. 290 00:16:05,547 --> 00:16:08,258 Luchar contra una niña, eso sí que es difícil, Bobby. 291 00:16:08,342 --> 00:16:11,553 Si ganas, sentirás vergüenza por haber vencido a una chica. 292 00:16:11,637 --> 00:16:15,224 Si pierdes, será mejor que te rompas el cuello. 293 00:16:15,307 --> 00:16:16,725 Es la muerte más rápida. 294 00:16:16,809 --> 00:16:19,895 Te maldecirán si ganas y también si pierdes, tío. 295 00:16:19,979 --> 00:16:21,814 Papá, ¿qué voy a hacer? 296 00:16:21,897 --> 00:16:24,817 Estoy perdido, muy perdido. 297 00:16:28,028 --> 00:16:32,324 La clave de la lucha es la capacidad de explotar. 298 00:16:32,408 --> 00:16:36,954 Y si consigues explotar bajo una alfombra mojada, 299 00:16:37,037 --> 00:16:39,957 puedes vencer a cualquier chico del condado. 300 00:16:40,040 --> 00:16:41,500 Bien, vamos allá. 301 00:16:41,583 --> 00:16:44,503 Uno, dos y tres. 302 00:16:44,586 --> 00:16:47,589 ¡Explota, hijo! 303 00:16:47,673 --> 00:16:51,135 ¡Vamos, Bobby! ¡Dale al detonador, eres dinamita! 304 00:16:51,218 --> 00:16:53,345 ¡Eso es, chaval! ¡Lo tienes justo donde lo querías! 305 00:16:55,931 --> 00:16:57,933 ¡Venga, explota de una vez! 306 00:16:59,935 --> 00:17:01,145 ¡Eres dinamita! 307 00:17:04,982 --> 00:17:06,275 Eh, Hill. 308 00:17:06,358 --> 00:17:10,612 Hemos decidido que, si no vences a esa chica mañana, 309 00:17:10,696 --> 00:17:14,783 no respondemos de nuestros actos, así que será mejor que la ganes. 310 00:17:14,867 --> 00:17:17,161 Chicos, es imposible que pierda. 311 00:17:17,244 --> 00:17:19,455 Estoy en la mejor forma de mi vida. 312 00:17:19,538 --> 00:17:21,915 Eh, está ahí. 313 00:17:21,999 --> 00:17:23,083 Mirad esto. 314 00:17:25,419 --> 00:17:28,589 ¿Cómo estás, Connie? 315 00:17:28,672 --> 00:17:29,757 CONNIE LA BÁRBARA 316 00:17:35,471 --> 00:17:39,641 ¿Podríamos olvidar que alguna vez mencioné ese asunto estúpido de la lucha? 317 00:17:39,725 --> 00:17:40,976 ¿Qué? ¡No! 318 00:17:41,060 --> 00:17:43,687 Me he sacrificado mucho por ti, Kahn Jr. 319 00:17:43,771 --> 00:17:46,148 Si pierdes, te repudiaré como hijo. 320 00:17:50,110 --> 00:17:51,361 CENTRO DE DIVERSIÓN 321 00:17:56,241 --> 00:17:59,161 ¿Por qué no te encargas del anuario, Peggy? 322 00:18:00,287 --> 00:18:04,374 Eres muy hábil con el pegamento y las tijeras, Peggy. 323 00:18:04,458 --> 00:18:06,043 ¡Toma ya! 324 00:18:06,126 --> 00:18:10,631 Si tienes los brazos tan fuertes, ¿por qué no agitas el ponche en el baile? 325 00:18:13,967 --> 00:18:15,803 ¡Luanne! 326 00:18:15,886 --> 00:18:18,514 ¡Monedas! 327 00:18:27,106 --> 00:18:29,775 Lo siento, pequeño Jeffrey. 328 00:18:29,858 --> 00:18:32,319 - Es Bobby. - Sí, lo sé. 329 00:18:32,402 --> 00:18:36,949 Yo quería llamarle Jeffrey, pero un maldito hombre no me dejó. 330 00:18:37,032 --> 00:18:38,450 ¿Te refieres al tío Hank? 331 00:18:48,210 --> 00:18:49,336 SARGENTO SENSACIONAL 332 00:19:01,557 --> 00:19:03,058 PRUEBAS DE SELECCIÓN 333 00:19:06,019 --> 00:19:09,314 No lo olvides. Derriba a tu rival con fuerza y rapidez. 334 00:19:09,398 --> 00:19:13,235 Mamá va a grabarlo todo en vídeo para incluirlo en tu solicitud de Harvard. 335 00:19:13,318 --> 00:19:15,445 Pero si aún no estoy ni en bachillerato. 336 00:19:15,529 --> 00:19:17,614 ¡Y nunca llegarás con esa actitud! 337 00:19:17,698 --> 00:19:21,201 Tu turno, Hill. Ojalá tu madre estuviera aquí para verte. 338 00:19:22,327 --> 00:19:25,080 Quería estar aquí, pero se ha dormido. 339 00:19:27,082 --> 00:19:31,128 Hijo, sé que todos te han llenado la cabeza con ideas absurdas, 340 00:19:31,211 --> 00:19:36,592 pero quiero que sepas algo: Connie mató a tu rana. 341 00:19:45,058 --> 00:19:46,310 ¡Vamos, Bobby! 342 00:19:47,728 --> 00:19:49,146 ¡A por él, Kahn Jr.! 343 00:20:21,303 --> 00:20:23,263 ¿Qué demonios pasa aquí? 344 00:20:23,347 --> 00:20:25,557 Eso no es lucha olímpica. 345 00:20:25,641 --> 00:20:29,019 No, esto es lucha libre de verdad. 346 00:20:38,362 --> 00:20:41,406 Quiero ir a una universidad divertida. ¡Sí! ¡A la de Chico! 347 00:20:52,042 --> 00:20:55,212 - ¡Lo ha convertido en un zombi! - ¡Despierta, Bobby! 348 00:20:59,967 --> 00:21:02,636 ¡Eso ha tenido que doler! 349 00:21:02,719 --> 00:21:03,971 ¿Crees que han tenido bastante? 350 00:21:05,430 --> 00:21:06,473 Aún no. 351 00:21:09,434 --> 00:21:10,978 ¡Mis ojos! 352 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 ¡Connie, no tengas piedad! ¡Remátalo! 353 00:21:24,366 --> 00:21:25,867 ¿Por qué te ríes? 354 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 ¿Bobby ha destrozado a esa pobre niña y todos sus sueños? 355 00:21:28,870 --> 00:21:31,373 - No. - ¿Esa bruja ha vapuleado a mi pequeño? 356 00:21:31,456 --> 00:21:33,458 No, han encontrado una solución. 357 00:21:33,542 --> 00:21:36,336 Escucha al público, Peggy. Creo que ambos han ganado. 358 00:21:39,756 --> 00:21:40,924 ¡Eso es! 359 00:21:42,342 --> 00:21:45,012 ¡Mira cómo explota! ¡Ese es mi chico! 360 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Ese es nuestro chico. 361 00:21:46,179 --> 00:21:47,556 Nuestro Jeffrey. 362 00:22:27,262 --> 00:22:29,514 {\an8}¡Eso ha tenido que doler! 363 00:22:30,724 --> 00:22:32,726 Traducción: Mireia Alcover Delgado 29066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.