Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,156 --> 00:00:35,994
Dios coronó nuestra hermandad
2
00:00:36,077 --> 00:00:40,707
{\an8}Que haya felicidad.
3
00:00:40,790 --> 00:00:42,292
{\an8}Y muchos más.
4
00:00:43,334 --> 00:00:45,503
{\an8}Señorita Souphanousinphone, por favor.
5
00:00:45,587 --> 00:00:47,547
{\an8}Guarden silencio. Señor Hill.
6
00:00:47,630 --> 00:00:49,674
{\an8}Vamos a cantar "Mi amigo".
7
00:00:53,803 --> 00:00:57,557
{\an8}Mi amiga es laosiana.Mi amiga vive en el mar.
8
00:00:57,640 --> 00:01:01,603
{\an8}Mi amiga vive en la casa de al lado.Mi amiga vive en el océano.
9
00:01:01,686 --> 00:01:05,356
{\an8}Mi amiga es laosiana.
10
00:01:05,440 --> 00:01:09,235
{\an8}Y yo ya quiero ir al baño.
11
00:01:12,155 --> 00:01:14,407
{\an8}¿Qué os dicho antes, Bobby, Connie?
12
00:01:14,491 --> 00:01:16,701
{\an8}Es la tercera vez esta semana.
13
00:01:16,785 --> 00:01:19,329
{\an8}He sufrido demasiado escuchando
"El viejo hígado"
14
00:01:19,412 --> 00:01:21,748
{\an8}y "La rosa apestosa de Texas".
15
00:01:21,831 --> 00:01:23,708
{\an8}Tendré que informar a vuestros padres.
16
00:01:25,418 --> 00:01:26,961
INSTITUTO TOM LANDRY
17
00:01:30,548 --> 00:01:32,509
{\an8}Kahn, ¿qué haces aquí?
18
00:01:32,592 --> 00:01:34,803
{\an8}Le han tendido una trampa a Kahn Jr.
19
00:01:34,886 --> 00:01:36,721
{\an8}He venido a untar algunas manos.
20
00:01:36,805 --> 00:01:38,306
{\an8}Estás aquí para mirar el gas, ¿no?
21
00:01:38,389 --> 00:01:39,849
{\an8}- Es tu trabajo.
- No.
22
00:01:39,933 --> 00:01:43,394
{\an8}Yo vendo propano y accesorios de propano.
23
00:01:43,478 --> 00:01:46,648
{\an8}Bobby también se ha metido en líos.
He tenido que salir de la oficina.
24
00:01:46,731 --> 00:01:49,442
{\an8}¿Por qué? ¿Y tu mujer?
¿Hoy es madre sustituta?
25
00:01:49,526 --> 00:01:53,279
Peggy es profesora sustituta.
26
00:01:53,363 --> 00:01:56,616
Bobby, ¿me puedes decir
por qué te has portado mal en clase?
27
00:01:56,699 --> 00:01:59,619
Cantando, señor Hill,
con otra letra, claro.
28
00:01:59,702 --> 00:02:04,541
Solo era una parodia, papá,
como las de Weird Al Yankovic.
29
00:02:04,624 --> 00:02:08,461
Bobby,
Al Yankovic dejó de grabar en los 80
30
00:02:08,545 --> 00:02:13,341
porque nadie compraba sus discos
y no merece que te metas en problemas.
31
00:02:13,424 --> 00:02:17,595
Kahn, Jr., Bobby hace
que lo sigas como perro faldero.
32
00:02:18,638 --> 00:02:20,306
¡Tiempo muerto!
33
00:02:20,390 --> 00:02:21,766
Todo tiene un origen.
34
00:02:21,850 --> 00:02:25,186
Creo que el comportamiento
de Bobby y Connie parte
35
00:02:25,270 --> 00:02:27,188
de una pésima imagen familiar.
36
00:02:27,272 --> 00:02:29,774
¿Está diciendo que es culpa mía?
37
00:02:29,858 --> 00:02:31,776
No voy a entrar al trapo, señor Hill.
38
00:02:31,860 --> 00:02:35,196
Su hijo se ha mofado
de una preciosa canción escocesa
39
00:02:35,280 --> 00:02:38,241
y es preciso que se investigue por qué.
40
00:02:38,324 --> 00:02:41,202
Sí, tiene mucha razón, Hank.
41
00:02:41,286 --> 00:02:43,163
Dice que eres un mal padre.
42
00:02:43,246 --> 00:02:47,333
No, no he dicho que sean malos padres.
Solo tienen malos hábitos.
43
00:02:49,586 --> 00:02:53,006
Caballeros, realicemos
un ejercicio de escucha activa.
44
00:02:53,089 --> 00:02:57,385
Kahn, quiero que le diga
a Hank algo que le guste de él.
45
00:02:57,468 --> 00:03:00,346
mientras Hank escucha
con atención ese cumplido.
46
00:03:00,430 --> 00:03:03,600
Bobby, Connie, observad y aprended.
47
00:03:09,314 --> 00:03:10,899
¡Por culpa de tu hijo estamos aquí!
48
00:03:10,982 --> 00:03:13,776
Es una mala influencia.
Tienes que castigarlo.
49
00:03:13,860 --> 00:03:15,069
Tú no te preocupes por Bobby.
50
00:03:15,153 --> 00:03:20,241
Tú encárgate de castigar a Kahn Jr.
Ella es el cerebro detrás de todo esto.
51
00:03:20,325 --> 00:03:21,868
Ella recibirá su castigo.
52
00:03:21,951 --> 00:03:24,287
Por supuesto que habrá castigo.
53
00:03:24,370 --> 00:03:25,288
¡Deme eso!
54
00:03:35,215 --> 00:03:38,092
Joseph dice
que Bobby se ha metido en líos.
55
00:03:38,176 --> 00:03:40,386
¿Cómo vas a castigarlo, Hank?
56
00:03:40,470 --> 00:03:43,681
Pues va a limpiar las canaletas.
57
00:03:43,765 --> 00:03:45,934
Bien, lo que más te interese.
58
00:03:46,017 --> 00:03:50,188
Creo que los niños aprenden más
con un enfoque psicológico.
59
00:03:50,271 --> 00:03:53,608
Cuando necesito corregir a Joseph,
le digo que es adoptado.
60
00:03:54,984 --> 00:03:59,656
Sí, mi padre solía castigarme
diciéndome que era una niña.
61
00:03:59,739 --> 00:04:02,116
Me obligaba a usar vestidos.
62
00:04:03,368 --> 00:04:05,453
Vestidos muy bonitos.
63
00:04:06,621 --> 00:04:09,290
Vamos, Bobby. Hora de pagar tu deuda.
64
00:04:14,254 --> 00:04:17,757
Me pregunto qué tendrá Kahn en mente
para Kahn Jr.
65
00:04:19,008 --> 00:04:21,678
Pero ¿qué...? Kahn, ¿qué estás haciendo?
66
00:04:21,761 --> 00:04:24,722
Cortar el césped es un privilegio,
no un castigo.
67
00:04:24,806 --> 00:04:27,600
Trato de infundirle
el temor a Dios a Kahn Jr.
68
00:04:27,684 --> 00:04:29,352
Así sabrá lo que significa ser como tú.
69
00:04:29,435 --> 00:04:35,149
Esa es la clase de absurda tolerancia
la que entregó tu país a los comunistas.
70
00:04:47,620 --> 00:04:49,455
¡Polluelos!
71
00:04:49,539 --> 00:04:51,457
¿Dónde está mami?
72
00:04:51,541 --> 00:04:55,503
¡Ay! ¡Para!
¡No les estaba haciendo nada!
73
00:04:59,799 --> 00:05:03,386
¡Es un techo, no una pista de baile!
74
00:05:03,469 --> 00:05:05,930
Hank, deja que baile. Es feliz.
75
00:05:13,229 --> 00:05:15,356
Te diré una cosa, pajarito.
76
00:05:17,150 --> 00:05:19,610
- Hola.
- Un pájaro me ha picado en la cabeza.
77
00:05:19,694 --> 00:05:22,405
Vaya. Los padres son una lata.
78
00:05:22,488 --> 00:05:25,575
Sí, siempre nos tratan como a niños.
79
00:05:25,658 --> 00:05:26,909
Y no somos niños.
80
00:05:26,993 --> 00:05:29,662
Somos preadolescentes. Maldita sea.
81
00:05:30,872 --> 00:05:32,540
Vámonos de esta pocilga.
82
00:05:32,623 --> 00:05:34,834
- Vamos a divertirnos.
- Sí.
83
00:05:34,917 --> 00:05:36,794
Pero hay que volver antes de la cena.
84
00:05:36,878 --> 00:05:39,047
Mi madre va a hacer costillas de cerdo.
85
00:05:39,130 --> 00:05:40,673
Vale, trato hecho.
86
00:05:46,721 --> 00:05:47,764
Vamos.
87
00:05:50,975 --> 00:05:52,060
¿Por qué paras?
88
00:05:52,143 --> 00:05:53,436
Vamos a llamar a Joseph.
89
00:05:53,519 --> 00:05:56,814
Joseph no me cae bien.
Una vez me dio un pelotazo.
90
00:05:56,898 --> 00:05:59,442
Lo haría por una buena razón.
91
00:06:02,362 --> 00:06:04,655
Hola, Bobby, ¿hacemos algo?
92
00:06:04,739 --> 00:06:06,491
Bobby ya tiene planes conmigo.
93
00:06:06,574 --> 00:06:08,826
- Sí, ¿quieres venir?
- Claro.
94
00:06:10,328 --> 00:06:11,829
¿Qué queréis hacer, chicos?
95
00:06:11,913 --> 00:06:16,417
Podríamos pulsar los botones
de los pasos de cebra y salir corriendo.
96
00:06:16,501 --> 00:06:17,335
Guay.
97
00:06:17,418 --> 00:06:19,003
Bobby, eso no me gusta.
98
00:06:19,087 --> 00:06:21,339
Pero a Bobby y a mí sí.
99
00:06:21,422 --> 00:06:24,342
- Podemos ir a la biblioteca y hablar.
- ¡Sí!
100
00:06:24,425 --> 00:06:28,346
Claro, ¿y por qué no volvemos al instituto
y nos quedamos hasta mañana?
101
00:06:28,429 --> 00:06:30,598
Venga, chicos, parad ya.
102
00:06:30,681 --> 00:06:33,226
Esto no es un concurso
para ganarse mi amistad.
103
00:06:33,309 --> 00:06:37,397
¿Y si vamos a una tienda del centro
y vemos la tele?
104
00:06:41,651 --> 00:06:44,695
Podríamos ir a las cuevas.
105
00:06:44,779 --> 00:06:49,242
Vamos, chicos.
Es como ver una peli para mayores.
106
00:06:49,325 --> 00:06:50,952
¿Has visto una peli para mayores?
107
00:06:51,035 --> 00:06:55,790
Sí, pero el único
que se desnudó fue Harvey Keitel.
108
00:06:55,873 --> 00:06:57,250
Venga, vayamos.
109
00:06:58,668 --> 00:07:03,256
Las cuevas estarán oscuras.
Compremos unos mecheros de butano.
110
00:07:03,339 --> 00:07:06,551
Mi padre dice
que el butano es un gas malísimo.
111
00:07:06,634 --> 00:07:08,219
Compraré unas velas aromáticas.
112
00:07:09,345 --> 00:07:11,097
Esta huele a pantalones de cuero.
113
00:07:12,348 --> 00:07:15,518
Yo he cogido patatas fritas
y queso para untar.
114
00:07:15,601 --> 00:07:16,936
Nos llega.
115
00:07:17,019 --> 00:07:18,980
Yo he pillado barras de luz.
116
00:07:19,063 --> 00:07:21,566
Y unas medias para la dama.
117
00:07:25,778 --> 00:07:27,447
¿Qué leches estáis haciendo?
118
00:07:27,530 --> 00:07:28,990
Tomando el sol, tío.
119
00:07:29,073 --> 00:07:31,117
Te hemos limpiado las canaletas.
120
00:07:31,200 --> 00:07:33,286
Pero ese era el castigo de Bobby.
121
00:07:33,369 --> 00:07:37,123
Tú tal vez lo consideres un castigo,
pero a mí me parece divertido.
122
00:07:37,206 --> 00:07:39,041
¿Dónde está Bobby?
123
00:07:39,125 --> 00:07:41,878
¡Eh, Kahn, Jr.! ¿Dónde estás?
124
00:07:43,754 --> 00:07:45,673
Ahora empieza a tener sentido.
125
00:07:48,342 --> 00:07:51,888
Ha vuelto a hacerlo, Kahn.
Es pequeña sirena se ha llevado a mi hijo.
126
00:07:51,971 --> 00:07:53,723
¿Tu cabeza rapada también se ha ido?
127
00:07:53,806 --> 00:07:54,891
Te diré algo.
128
00:07:54,974 --> 00:07:58,227
Cuando encuentre a esos chicos,
van a tener problemas de verdad.
129
00:07:58,311 --> 00:07:59,729
¿Habéis visto a Joseph?
130
00:07:59,812 --> 00:08:03,441
No ha vuelto con mi quiniela
y estoy empezando a preocuparme.
131
00:08:03,524 --> 00:08:05,985
No podré ganar si no la tengo.
132
00:08:14,869 --> 00:08:18,623
Sí, la entrada debe de estar por aquí.
133
00:08:25,338 --> 00:08:27,381
¡Las cuevas!
134
00:08:33,721 --> 00:08:35,056
¡Eh, no deberíais entrar ahí!
135
00:08:35,139 --> 00:08:36,432
Sí, claro.
136
00:08:36,516 --> 00:08:38,851
Sigue jugando con tu avioncito, Randy.
137
00:08:38,935 --> 00:08:40,186
Adiós, perdedor.
138
00:08:41,521 --> 00:08:42,355
Esperad.
139
00:08:42,438 --> 00:08:43,981
Quizá Randy tiene razón.
140
00:08:44,065 --> 00:08:47,318
Bobby, si estás asustado,
puedes quedarte aquí.
141
00:08:47,401 --> 00:08:49,070
Imagínate que es nuestro cuartel.
142
00:08:51,489 --> 00:08:53,533
Eh, ¿quieres ver cómo vuelo mi avión?
143
00:08:53,616 --> 00:08:55,284
¡Esperadme!
144
00:08:55,368 --> 00:08:57,203
¡Os arrepentiréis!
145
00:08:57,286 --> 00:08:58,621
¡Os arrepentiréis mu...!
146
00:09:02,625 --> 00:09:05,962
Primero buscaremos a Kahn Jr.
en el Museo de Arte Contemporáneo.
147
00:09:06,045 --> 00:09:09,382
Vaya, lo siento, en Arlen no tienen.
148
00:09:09,465 --> 00:09:11,300
Dejemos algo claro.
149
00:09:11,384 --> 00:09:13,970
Aunque tú vayas al volante,
soy yo el que dirige esta búsqueda.
150
00:09:14,053 --> 00:09:17,098
No me obligues a confiscarte el vehículo.
151
00:09:18,975 --> 00:09:20,017
¿Los ves?
152
00:09:20,101 --> 00:09:21,018
¿Los ves?
153
00:09:22,853 --> 00:09:25,690
No corras tanto.
Seguramente estén en el centro comercial.
154
00:09:25,773 --> 00:09:29,652
Cuando mi corazón se acelera, Minh,
mi Buick también lo hace.
155
00:09:29,735 --> 00:09:31,612
Cálmate, Peggy Hill.
156
00:09:31,696 --> 00:09:34,407
Mírame la mano.
Tranquila como un nenúfar de Monet.
157
00:09:34,490 --> 00:09:38,536
La calma es normal para los budistas,
pero y si Connie se ha escapado, ¿eh?
158
00:09:38,619 --> 00:09:41,622
Podría volver como un saltamontes
o un caballito de mar.
159
00:09:44,000 --> 00:09:46,502
Lo siento, Minh, estoy un poco alterada.
160
00:09:52,675 --> 00:09:54,135
Eh, mirad esto.
161
00:09:55,886 --> 00:09:57,471
"El camposanto".
162
00:09:57,555 --> 00:09:59,265
Está escrito en idioma antiguo.
163
00:09:59,348 --> 00:10:01,017
¿Qué es un camposanto?
164
00:10:01,100 --> 00:10:02,935
No me acuerdo.
165
00:10:03,019 --> 00:10:08,232
Es el sitio al que van a morir los viejos
o donde los jóvenes empiezan a vivir.
166
00:10:09,275 --> 00:10:14,864
¿Y si es el sitio donde los jóvenes van
a morir y los viejos empiezan a vivir?
167
00:10:16,324 --> 00:10:18,659
Os he dicho que Kahn Jr. no estaría aquí.
168
00:10:20,620 --> 00:10:22,371
Kahn Jr. iría ahí.
169
00:10:22,455 --> 00:10:26,834
Ningún niño normal se escaparía
a una tienda de música.
170
00:10:26,917 --> 00:10:30,046
Lo harían si sus padres son unos paletos.
171
00:10:30,129 --> 00:10:31,881
Nunca los buscarían ahí.
172
00:10:31,964 --> 00:10:32,798
Paletos.
173
00:10:42,683 --> 00:10:45,478
Creía que habíais ido
a buscar a Bobby y a Connie.
174
00:10:45,561 --> 00:10:48,689
Minh ha decidido irse a buscarlos en taxi.
175
00:10:48,773 --> 00:10:50,232
Estoy tan preocupada...
176
00:10:50,316 --> 00:10:54,487
Tía Peggy, ¿por qué no ves la tele
un rato para despejar la mente?
177
00:10:54,570 --> 00:10:57,573
- Vale, pero solo un rato.
- ¿Sabes qué?
178
00:10:57,657 --> 00:11:03,245
Monseñor Martínez ha alquilado
un deportivo a nombre de sus hijos.
179
00:11:14,298 --> 00:11:15,883
No creo que pueda llegar.
180
00:11:15,966 --> 00:11:17,677
Claro que puedes, Bobby.
181
00:11:17,760 --> 00:11:19,345
Agárrate a mi camiseta.
182
00:11:25,726 --> 00:11:28,604
Eh, lo logramos.
183
00:11:28,688 --> 00:11:30,815
Estamos en el camposanto.
184
00:11:43,994 --> 00:11:45,996
¿Quién es Frampton?
185
00:11:46,080 --> 00:11:48,290
¡Toma, una Playboy!
186
00:11:48,374 --> 00:11:50,710
Genial. Esta no la había visto.
187
00:11:50,793 --> 00:11:53,087
Espero que haya
un artículo de Norman Mailer.
188
00:11:54,338 --> 00:11:55,548
Mirad esto.
189
00:11:55,631 --> 00:11:59,468
"Nuestro diccionario define
las caricias atrevidas
190
00:11:59,552 --> 00:12:03,264
como una reunión para gordos
que se va de madre".
191
00:12:07,184 --> 00:12:09,061
Creo que no lo ha pillado.
192
00:12:09,145 --> 00:12:11,605
Sí, si lo he pillado.
193
00:12:11,689 --> 00:12:13,023
MEGAMERCADO
194
00:12:15,860 --> 00:12:19,530
Estaba tan seguro de que estarían aquí...
195
00:12:19,613 --> 00:12:21,198
Qué chafón.
196
00:12:21,282 --> 00:12:25,494
Eh, Randy,
¿has visto a Bobby, Joseph y Kahn Jr.?
197
00:12:25,578 --> 00:12:28,247
Quizá sí o quizá no.
¿Qué queréis hacerles?
198
00:12:28,330 --> 00:12:29,957
Vamos a darles un escarmiento.
199
00:12:30,040 --> 00:12:31,167
Están en las cuevas.
200
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Yo hice lo correcto.
Les dije que no entraran.
201
00:12:33,252 --> 00:12:34,295
Hice lo correcto.
202
00:12:34,378 --> 00:12:36,797
Ya lo has oído, Hank.
Nosotros no tenemos responsabilidad legal.
203
00:12:36,881 --> 00:12:38,299
¿Las cuevas?
204
00:12:38,382 --> 00:12:41,051
¡Ay, Dios!
205
00:12:41,135 --> 00:12:44,138
¡Esperad! ¿Cuál es el problema?
Es una buena noticia, ¿no?
206
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
Ahora ya sabemos dónde están.
207
00:12:45,514 --> 00:12:48,142
No, Kahn, es una pésima noticia.
208
00:12:48,225 --> 00:12:51,896
Las cuevas es
adonde van los adolescentes para...
209
00:12:51,979 --> 00:12:53,731
Bueno, ya sabes.
210
00:12:56,025 --> 00:12:57,276
¡Mirad esto!
211
00:12:57,359 --> 00:13:00,196
Debe de habérsele perdido a alguna mujer.
212
00:13:00,279 --> 00:13:03,073
- Toma, Connie, podrías usarlo.
- Gracias.
213
00:13:05,159 --> 00:13:06,994
Eh, Connie.
214
00:13:07,077 --> 00:13:09,538
Mira lo que he encontrado.
215
00:13:09,622 --> 00:13:11,207
Tabaco. Qué asco.
216
00:13:11,290 --> 00:13:13,209
Te he escrito una canción.
217
00:13:13,292 --> 00:13:15,503
Eres mi tabaco.
218
00:13:17,713 --> 00:13:18,964
Sí, qué guay.
219
00:13:21,217 --> 00:13:22,384
Maldita sea.
220
00:13:22,468 --> 00:13:25,137
Oh, era la última vela.
221
00:13:26,472 --> 00:13:27,848
Tengo miedo.
222
00:13:27,932 --> 00:13:28,891
Yo también.
223
00:13:28,974 --> 00:13:30,476
Y yo también.
224
00:13:30,559 --> 00:13:32,061
Esperad.
225
00:13:32,144 --> 00:13:34,355
Tenemos barras luminosas.
226
00:13:44,406 --> 00:13:46,867
Esas son sus bicis. Están dentro.
227
00:13:50,037 --> 00:13:52,957
Ay, Dios, no veo nada.
228
00:13:53,040 --> 00:13:54,250
No veo nada.
229
00:13:54,333 --> 00:13:56,085
¡Vamos a morir todos!
230
00:13:56,168 --> 00:13:58,796
Dale, llevas las gafas de sol puestas.
231
00:14:00,464 --> 00:14:01,757
Claro.
232
00:14:01,841 --> 00:14:02,716
Escucha, Dale,
233
00:14:02,800 --> 00:14:06,262
¿porqué no vas a decirles a Peggy y Minh
dónde estamos para que no se preocupen?
234
00:14:08,764 --> 00:14:12,268
Me ha dado cuenta de que no has mencionado
el nombre de mi mujer.
235
00:14:12,351 --> 00:14:16,272
¿Eso significa que Nancy
debe seguir preocupándose?
236
00:14:16,355 --> 00:14:17,314
¡Vete ya!
237
00:14:19,108 --> 00:14:22,695
¡Mayday!
238
00:14:22,778 --> 00:14:26,407
¡Mayday!
239
00:14:26,490 --> 00:14:28,367
¡Los niños están en las cuevas!
240
00:14:28,450 --> 00:14:29,577
Madre de Dios.
241
00:14:29,660 --> 00:14:32,454
Hay tienen lugar la mitad
de los embarazos no deseados de Arlen.
242
00:14:33,998 --> 00:14:36,709
Hank y Kahn han entrado
para intentar separarlos.
243
00:14:36,792 --> 00:14:40,629
Señor, haz que los encuentren
antes de que sea familia de Minh.
244
00:14:43,048 --> 00:14:44,717
Quizá deberíamos volver.
245
00:14:44,800 --> 00:14:46,302
Sí, supongo que sí.
246
00:14:47,469 --> 00:14:49,221
No, es por aquí.
247
00:14:49,305 --> 00:14:50,347
¿No?
248
00:14:50,431 --> 00:14:52,349
No, hemos venido por ahí.
249
00:14:53,726 --> 00:14:55,227
Creo.
250
00:14:55,311 --> 00:14:57,146
Oh, no.
251
00:14:57,229 --> 00:14:59,148
Sí, estamos perdidos.
252
00:15:06,488 --> 00:15:07,990
¡Llévame al camposanto!
253
00:15:08,073 --> 00:15:12,119
Espera, no recuerdo bien el camino.
Ha pasado mucho tiempo.
254
00:15:12,202 --> 00:15:14,079
Necesito tiempo para orientarme.
255
00:15:14,163 --> 00:15:19,001
Mientras tú te orientas,
mi hija podría concebir a tu nieto.
256
00:15:21,045 --> 00:15:22,379
Creo que es por aquí.
257
00:15:27,718 --> 00:15:29,595
No puedo parar.
258
00:15:29,678 --> 00:15:31,805
Estoy fuera de control.
259
00:15:31,889 --> 00:15:34,558
Enhorabuena, nos hemos quedado sin comida.
260
00:15:34,642 --> 00:15:35,726
Lo siento.
261
00:15:35,809 --> 00:15:38,312
Cuando estoy nervioso, me da por comer.
262
00:15:38,395 --> 00:15:39,813
Todos estamos nerviosos.
263
00:15:39,897 --> 00:15:45,527
Pero vosotros estáis nerviosos juntos
y yo estoy nervioso solo.
264
00:15:45,611 --> 00:15:47,488
Ahora lo veo claro.
265
00:15:47,571 --> 00:15:51,075
Voy a crecer sin amor y moriré sin amigos.
266
00:15:51,158 --> 00:15:54,078
Solo, como Weird Al Yankovic.
267
00:15:54,161 --> 00:15:56,121
No me interpondré entre vosotros.
268
00:15:56,205 --> 00:15:59,291
Cuando llegue el momento,
quiero que me comáis.
269
00:15:59,375 --> 00:16:01,502
¿Harías eso por nosotros?
270
00:16:01,585 --> 00:16:04,922
Claro que sí.
Sois mis mejores amigos.
271
00:16:05,005 --> 00:16:07,383
Mi cuerpo será un regalo para vosotros.
272
00:16:07,466 --> 00:16:12,262
Pero no tendrías que hacer eso
si hubieras dejado algunas patatas.
273
00:16:12,346 --> 00:16:16,058
Oh, Bobby, eres tan gentil...
274
00:16:16,141 --> 00:16:17,810
Y valiente.
275
00:16:17,893 --> 00:16:21,522
- Gracias.
- También lo hago por vuestros hijos.
276
00:16:21,605 --> 00:16:22,940
Hay que pensar en ellos.
277
00:16:24,108 --> 00:16:25,901
Estoy empezando a preocuparme.
278
00:16:25,985 --> 00:16:27,945
Hank y Kahn
ya deberían haberlos encontrado.
279
00:16:28,028 --> 00:16:29,321
No te preocupes, Nancy.
280
00:16:29,405 --> 00:16:34,618
Estoy segura de que están bien,
y no explorando sus cuerpos entre ellos.
281
00:16:34,702 --> 00:16:37,454
Aunque lo hicieran,
no hay nada que a unos amantes
282
00:16:37,538 --> 00:16:40,249
pueda llevarles tanto tiempo.
283
00:16:40,332 --> 00:16:41,417
¿Tengo razón?
284
00:16:41,500 --> 00:16:44,169
Sí, si solo consideras
tus propias necesidades.
285
00:16:44,253 --> 00:16:46,130
¡Ay, Dios!
286
00:16:46,213 --> 00:16:47,506
Creo que necesito una cerveza.
287
00:16:47,589 --> 00:16:49,967
Cielo, ¿quieres una cerveza?
288
00:16:50,050 --> 00:16:51,093
- Sí.
- Sí.
289
00:16:54,722 --> 00:16:57,182
¿Cómo sabía que quería una cerveza?
290
00:16:59,852 --> 00:17:01,770
Muy estrecho. Tenemos que volver.
291
00:17:01,854 --> 00:17:03,397
No, tenemos que seguir.
292
00:17:03,480 --> 00:17:05,107
Vamos, empuja, maldita sea.
293
00:17:09,236 --> 00:17:10,279
¡Oh, no!
294
00:17:10,362 --> 00:17:12,948
Estoy lleno de cerveza.
295
00:17:13,032 --> 00:17:14,992
Es el peor cumpleaños que he tenido.
296
00:17:16,201 --> 00:17:18,328
No sabía que era tu cumpleaños.
297
00:17:18,412 --> 00:17:20,456
Sí, cumplo 41.
298
00:17:24,084 --> 00:17:26,003
Mira, creo que estamos perdidos.
299
00:17:26,086 --> 00:17:28,088
Ah, ¿eso crees?
300
00:17:28,172 --> 00:17:29,798
Dale llamará a los bomberos.
301
00:17:29,882 --> 00:17:32,384
- Darán con nosotros.
- Estupendo.
302
00:17:32,468 --> 00:17:36,430
Nuestra posible supervivencia
depende de Dale Gribble.
303
00:17:36,513 --> 00:17:39,600
Voy a morir como la amante
del paciente inglés.
304
00:17:39,683 --> 00:17:41,935
Una muerte larga, dolorosa y aburrida.
305
00:17:42,019 --> 00:17:45,230
Buenos, si nosotros nos hemos perdido,
quizá los niños también.
306
00:17:45,314 --> 00:17:48,192
Me pone nervioso
que a Joseph le guste Kahn Jr.
307
00:17:48,275 --> 00:17:51,361
Esa familia es como una obra
de Tennessee Williams.
308
00:17:51,445 --> 00:17:53,655
Bueno, Joseph es un buen chico.
309
00:17:53,739 --> 00:17:55,949
Oye, ¿por qué no te preocupa Bobby?
310
00:17:56,033 --> 00:17:58,952
Hasta la pubertad no pasará de un beso.
311
00:17:59,036 --> 00:18:00,913
Además, sé que es buen chico.
312
00:18:01,914 --> 00:18:03,290
Aprecio tus palabras, Kahn,
313
00:18:03,373 --> 00:18:07,878
pero te aseguro que muchos niños buenos
han cambiado en el camposanto.
314
00:18:07,961 --> 00:18:09,296
No debería decirte esto,
315
00:18:09,379 --> 00:18:13,467
pero ahí es donde muchos de nosotros
hemos llegado a segunda base.
316
00:18:13,550 --> 00:18:15,052
¿Qué es llegar a segunda base?
317
00:18:17,596 --> 00:18:20,140
En este país significa que...
318
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Significa...
319
00:18:23,560 --> 00:18:24,436
Bueno...
320
00:18:26,897 --> 00:18:27,815
Significa que...
321
00:18:27,898 --> 00:18:31,443
A ver, cuando dos personas se atraen,
322
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
tu mano...
323
00:18:33,070 --> 00:18:35,864
No me expliques un home run.
Te va a dar un ataque cardíaco.
324
00:18:35,948 --> 00:18:38,325
En Laos lo llamamos pa son pate.
325
00:18:38,408 --> 00:18:40,744
Pa son pate.
326
00:18:40,828 --> 00:18:43,664
Me gusta. Suena bien.
327
00:18:43,747 --> 00:18:47,084
Necesitamos más eufemismos
como ese en este país.
328
00:18:47,167 --> 00:18:51,672
Dime,
¿dónde fue tu primer pa son pate?
329
00:18:51,755 --> 00:18:54,967
En Luang Prabang, una locura de ciudad.
330
00:18:55,050 --> 00:19:00,055
Eran vacaciones y casi todos eran monjes.
No era difícil hacer un pa son pate.
331
00:19:08,772 --> 00:19:11,984
Eh, Bobby, ese parece tu padre.
332
00:19:12,067 --> 00:19:14,278
Y creo que tu padre también está, Connie.
333
00:19:15,445 --> 00:19:18,323
No puede ser, no se están gritando.
334
00:19:27,833 --> 00:19:29,585
- ¡Papá!
- ¡Bobby!
335
00:19:31,128 --> 00:19:31,962
¡Kahn Jr.!
336
00:19:36,800 --> 00:19:38,177
Hola, Joseph.
337
00:19:38,260 --> 00:19:39,720
Hola, señor Hill.
338
00:19:39,803 --> 00:19:41,889
Vaya, ya estamos todos juntos.
339
00:19:41,972 --> 00:19:45,392
Sentaos y relajaos.
Dale Gribble vendrá en nuestro rescate.
340
00:19:56,069 --> 00:19:59,656
Hijo, deja eso.
Esta es una situación desesperada.
341
00:19:59,740 --> 00:20:01,116
Además, es ilegal.
342
00:20:01,200 --> 00:20:03,035
Ya está sucio, papá.
343
00:20:03,118 --> 00:20:05,495
Alguien las tiró antes que nosotros.
344
00:20:05,579 --> 00:20:07,331
Desde ahí arriba.
345
00:20:07,414 --> 00:20:09,833
Eh, hay un agujero ahí arriba. Mirad.
346
00:20:09,917 --> 00:20:12,377
¡Podríamos salir por ahí!
347
00:20:12,461 --> 00:20:14,671
¡Eh, dejad de tirar cosas!
348
00:20:14,755 --> 00:20:18,592
¡Eh, Hank! ¿Qué estás haciendo ahí?
¿Qué haces en el camposanto?
349
00:20:18,675 --> 00:20:22,137
¡Sal de ahí!
¡Te vas a perder, hombre!
350
00:20:22,221 --> 00:20:26,350
¡Boomhauer,
no entiendo nada de lo que dices!
351
00:20:26,433 --> 00:20:27,976
¡Debe de ser por el eco!
352
00:20:28,060 --> 00:20:30,270
¡Diles a los bomberos
que tiren una cuerda!
353
00:20:30,354 --> 00:20:33,315
¡Hank, enseguida os tiramos esa cuerda!
354
00:20:37,402 --> 00:20:39,446
¡Ay, mi pequeño!
355
00:20:47,537 --> 00:20:49,498
Vale, Hank,
mete la bici de Bobby en el maletero
356
00:20:49,581 --> 00:20:53,252
y que se siente en medio
para que podamos verlo.
357
00:20:53,335 --> 00:20:57,339
No, Peggy, ya no es un niño.
Es casi un adolescente.
358
00:20:57,422 --> 00:21:00,634
Sí Joseph y él han venido hasta aquí,
creo que podrán volver solos.
359
00:21:00,717 --> 00:21:01,677
Gracias, papá.
360
00:21:03,845 --> 00:21:05,472
Connie, ¿te llevamos?
361
00:21:05,555 --> 00:21:07,516
Sí, Connie, ¿te vienes?
362
00:21:09,434 --> 00:21:11,770
Kahn Jr., tú te vienes conmigo.
363
00:21:11,853 --> 00:21:14,606
Vamos a por un helado
y a ponerte la vacuna del tétanos,
364
00:21:17,150 --> 00:21:19,278
Creo que a Connie le gustas.
365
00:21:19,361 --> 00:21:20,862
No.
366
00:21:20,946 --> 00:21:22,739
Yo creo que le gustas tú.
367
00:21:22,823 --> 00:21:25,701
Cuando dijiste que podíamos comerte,
cayó a tus pies.
368
00:21:25,784 --> 00:21:28,537
Bueno, quizá le gustemos los dos.
369
00:21:28,620 --> 00:21:29,788
Sí.
370
00:21:29,871 --> 00:21:33,166
A las mujeres siempre
les cuesta elegir un novio.
371
00:21:33,250 --> 00:21:36,336
Les gusta mirar el pastel
y comérselo también.
372
00:21:36,420 --> 00:21:37,671
Tienes razón.
373
00:21:37,754 --> 00:21:40,215
- Oye, Joseph.
- ¿Sí?
374
00:21:40,299 --> 00:21:42,175
¿Qué estabas haciendo ahí abajo?
375
00:21:42,259 --> 00:21:43,760
¿Abajo dónde?
376
00:21:44,886 --> 00:21:47,014
Ya sabes a lo que me refiero.
377
00:21:47,097 --> 00:21:47,931
Cállate.
378
00:21:48,015 --> 00:21:49,975
Tenías miedo, ¿no?
379
00:21:50,058 --> 00:21:51,601
Eres un mentiroso.
380
00:21:52,894 --> 00:21:55,814
¡Tenías miedo!
381
00:22:28,305 --> 00:22:30,891
{\an8}¡Una muerte larga, dolorosa y aburrida!
382
00:22:32,059 --> 00:22:34,061
Traducción: Mireia Alcover Delgado
28634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.