All language subtitles for King.of.the.Hill.S02E08.The.Son.That.Got.Away.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,156 --> 00:00:35,994 Dios coronó nuestra hermandad 2 00:00:36,077 --> 00:00:40,707 {\an8}Que haya felicidad. 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,292 {\an8}Y muchos más. 4 00:00:43,334 --> 00:00:45,503 {\an8}Señorita Souphanousinphone, por favor. 5 00:00:45,587 --> 00:00:47,547 {\an8}Guarden silencio. Señor Hill. 6 00:00:47,630 --> 00:00:49,674 {\an8}Vamos a cantar "Mi amigo". 7 00:00:53,803 --> 00:00:57,557 {\an8}Mi amiga es laosiana. Mi amiga vive en el mar. 8 00:00:57,640 --> 00:01:01,603 {\an8}Mi amiga vive en la casa de al lado. Mi amiga vive en el océano. 9 00:01:01,686 --> 00:01:05,356 {\an8}Mi amiga es laosiana. 10 00:01:05,440 --> 00:01:09,235 {\an8}Y yo ya quiero ir al baño. 11 00:01:12,155 --> 00:01:14,407 {\an8}¿Qué os dicho antes, Bobby, Connie? 12 00:01:14,491 --> 00:01:16,701 {\an8}Es la tercera vez esta semana. 13 00:01:16,785 --> 00:01:19,329 {\an8}He sufrido demasiado escuchando "El viejo hígado" 14 00:01:19,412 --> 00:01:21,748 {\an8}y "La rosa apestosa de Texas". 15 00:01:21,831 --> 00:01:23,708 {\an8}Tendré que informar a vuestros padres. 16 00:01:25,418 --> 00:01:26,961 INSTITUTO TOM LANDRY 17 00:01:30,548 --> 00:01:32,509 {\an8}Kahn, ¿qué haces aquí? 18 00:01:32,592 --> 00:01:34,803 {\an8}Le han tendido una trampa a Kahn Jr. 19 00:01:34,886 --> 00:01:36,721 {\an8}He venido a untar algunas manos. 20 00:01:36,805 --> 00:01:38,306 {\an8}Estás aquí para mirar el gas, ¿no? 21 00:01:38,389 --> 00:01:39,849 {\an8}- Es tu trabajo. - No. 22 00:01:39,933 --> 00:01:43,394 {\an8}Yo vendo propano y accesorios de propano. 23 00:01:43,478 --> 00:01:46,648 {\an8}Bobby también se ha metido en líos. He tenido que salir de la oficina. 24 00:01:46,731 --> 00:01:49,442 {\an8}¿Por qué? ¿Y tu mujer? ¿Hoy es madre sustituta? 25 00:01:49,526 --> 00:01:53,279 Peggy es profesora sustituta. 26 00:01:53,363 --> 00:01:56,616 Bobby, ¿me puedes decir por qué te has portado mal en clase? 27 00:01:56,699 --> 00:01:59,619 Cantando, señor Hill, con otra letra, claro. 28 00:01:59,702 --> 00:02:04,541 Solo era una parodia, papá, como las de Weird Al Yankovic. 29 00:02:04,624 --> 00:02:08,461 Bobby, Al Yankovic dejó de grabar en los 80 30 00:02:08,545 --> 00:02:13,341 porque nadie compraba sus discos y no merece que te metas en problemas. 31 00:02:13,424 --> 00:02:17,595 Kahn, Jr., Bobby hace que lo sigas como perro faldero. 32 00:02:18,638 --> 00:02:20,306 ¡Tiempo muerto! 33 00:02:20,390 --> 00:02:21,766 Todo tiene un origen. 34 00:02:21,850 --> 00:02:25,186 Creo que el comportamiento de Bobby y Connie parte 35 00:02:25,270 --> 00:02:27,188 de una pésima imagen familiar. 36 00:02:27,272 --> 00:02:29,774 ¿Está diciendo que es culpa mía? 37 00:02:29,858 --> 00:02:31,776 No voy a entrar al trapo, señor Hill. 38 00:02:31,860 --> 00:02:35,196 Su hijo se ha mofado de una preciosa canción escocesa 39 00:02:35,280 --> 00:02:38,241 y es preciso que se investigue por qué. 40 00:02:38,324 --> 00:02:41,202 Sí, tiene mucha razón, Hank. 41 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 Dice que eres un mal padre. 42 00:02:43,246 --> 00:02:47,333 No, no he dicho que sean malos padres. Solo tienen malos hábitos. 43 00:02:49,586 --> 00:02:53,006 Caballeros, realicemos un ejercicio de escucha activa. 44 00:02:53,089 --> 00:02:57,385 Kahn, quiero que le diga a Hank algo que le guste de él. 45 00:02:57,468 --> 00:03:00,346 mientras Hank escucha con atención ese cumplido. 46 00:03:00,430 --> 00:03:03,600 Bobby, Connie, observad y aprended. 47 00:03:09,314 --> 00:03:10,899 ¡Por culpa de tu hijo estamos aquí! 48 00:03:10,982 --> 00:03:13,776 Es una mala influencia. Tienes que castigarlo. 49 00:03:13,860 --> 00:03:15,069 Tú no te preocupes por Bobby. 50 00:03:15,153 --> 00:03:20,241 Tú encárgate de castigar a Kahn Jr. Ella es el cerebro detrás de todo esto. 51 00:03:20,325 --> 00:03:21,868 Ella recibirá su castigo. 52 00:03:21,951 --> 00:03:24,287 Por supuesto que habrá castigo. 53 00:03:24,370 --> 00:03:25,288 ¡Deme eso! 54 00:03:35,215 --> 00:03:38,092 Joseph dice que Bobby se ha metido en líos. 55 00:03:38,176 --> 00:03:40,386 ¿Cómo vas a castigarlo, Hank? 56 00:03:40,470 --> 00:03:43,681 Pues va a limpiar las canaletas. 57 00:03:43,765 --> 00:03:45,934 Bien, lo que más te interese. 58 00:03:46,017 --> 00:03:50,188 Creo que los niños aprenden más con un enfoque psicológico. 59 00:03:50,271 --> 00:03:53,608 Cuando necesito corregir a Joseph, le digo que es adoptado. 60 00:03:54,984 --> 00:03:59,656 Sí, mi padre solía castigarme diciéndome que era una niña. 61 00:03:59,739 --> 00:04:02,116 Me obligaba a usar vestidos. 62 00:04:03,368 --> 00:04:05,453 Vestidos muy bonitos. 63 00:04:06,621 --> 00:04:09,290 Vamos, Bobby. Hora de pagar tu deuda. 64 00:04:14,254 --> 00:04:17,757 Me pregunto qué tendrá Kahn en mente para Kahn Jr. 65 00:04:19,008 --> 00:04:21,678 Pero ¿qué...? Kahn, ¿qué estás haciendo? 66 00:04:21,761 --> 00:04:24,722 Cortar el césped es un privilegio, no un castigo. 67 00:04:24,806 --> 00:04:27,600 Trato de infundirle el temor a Dios a Kahn Jr. 68 00:04:27,684 --> 00:04:29,352 Así sabrá lo que significa ser como tú. 69 00:04:29,435 --> 00:04:35,149 Esa es la clase de absurda tolerancia la que entregó tu país a los comunistas. 70 00:04:47,620 --> 00:04:49,455 ¡Polluelos! 71 00:04:49,539 --> 00:04:51,457 ¿Dónde está mami? 72 00:04:51,541 --> 00:04:55,503 ¡Ay! ¡Para! ¡No les estaba haciendo nada! 73 00:04:59,799 --> 00:05:03,386 ¡Es un techo, no una pista de baile! 74 00:05:03,469 --> 00:05:05,930 Hank, deja que baile. Es feliz. 75 00:05:13,229 --> 00:05:15,356 Te diré una cosa, pajarito. 76 00:05:17,150 --> 00:05:19,610 - Hola. - Un pájaro me ha picado en la cabeza. 77 00:05:19,694 --> 00:05:22,405 Vaya. Los padres son una lata. 78 00:05:22,488 --> 00:05:25,575 Sí, siempre nos tratan como a niños. 79 00:05:25,658 --> 00:05:26,909 Y no somos niños. 80 00:05:26,993 --> 00:05:29,662 Somos preadolescentes. Maldita sea. 81 00:05:30,872 --> 00:05:32,540 Vámonos de esta pocilga. 82 00:05:32,623 --> 00:05:34,834 - Vamos a divertirnos. - Sí. 83 00:05:34,917 --> 00:05:36,794 Pero hay que volver antes de la cena. 84 00:05:36,878 --> 00:05:39,047 Mi madre va a hacer costillas de cerdo. 85 00:05:39,130 --> 00:05:40,673 Vale, trato hecho. 86 00:05:46,721 --> 00:05:47,764 Vamos. 87 00:05:50,975 --> 00:05:52,060 ¿Por qué paras? 88 00:05:52,143 --> 00:05:53,436 Vamos a llamar a Joseph. 89 00:05:53,519 --> 00:05:56,814 Joseph no me cae bien. Una vez me dio un pelotazo. 90 00:05:56,898 --> 00:05:59,442 Lo haría por una buena razón. 91 00:06:02,362 --> 00:06:04,655 Hola, Bobby, ¿hacemos algo? 92 00:06:04,739 --> 00:06:06,491 Bobby ya tiene planes conmigo. 93 00:06:06,574 --> 00:06:08,826 - Sí, ¿quieres venir? - Claro. 94 00:06:10,328 --> 00:06:11,829 ¿Qué queréis hacer, chicos? 95 00:06:11,913 --> 00:06:16,417 Podríamos pulsar los botones de los pasos de cebra y salir corriendo. 96 00:06:16,501 --> 00:06:17,335 Guay. 97 00:06:17,418 --> 00:06:19,003 Bobby, eso no me gusta. 98 00:06:19,087 --> 00:06:21,339 Pero a Bobby y a mí sí. 99 00:06:21,422 --> 00:06:24,342 - Podemos ir a la biblioteca y hablar. - ¡Sí! 100 00:06:24,425 --> 00:06:28,346 Claro, ¿y por qué no volvemos al instituto y nos quedamos hasta mañana? 101 00:06:28,429 --> 00:06:30,598 Venga, chicos, parad ya. 102 00:06:30,681 --> 00:06:33,226 Esto no es un concurso para ganarse mi amistad. 103 00:06:33,309 --> 00:06:37,397 ¿Y si vamos a una tienda del centro y vemos la tele? 104 00:06:41,651 --> 00:06:44,695 Podríamos ir a las cuevas. 105 00:06:44,779 --> 00:06:49,242 Vamos, chicos. Es como ver una peli para mayores. 106 00:06:49,325 --> 00:06:50,952 ¿Has visto una peli para mayores? 107 00:06:51,035 --> 00:06:55,790 Sí, pero el único que se desnudó fue Harvey Keitel. 108 00:06:55,873 --> 00:06:57,250 Venga, vayamos. 109 00:06:58,668 --> 00:07:03,256 Las cuevas estarán oscuras. Compremos unos mecheros de butano. 110 00:07:03,339 --> 00:07:06,551 Mi padre dice que el butano es un gas malísimo. 111 00:07:06,634 --> 00:07:08,219 Compraré unas velas aromáticas. 112 00:07:09,345 --> 00:07:11,097 Esta huele a pantalones de cuero. 113 00:07:12,348 --> 00:07:15,518 Yo he cogido patatas fritas y queso para untar. 114 00:07:15,601 --> 00:07:16,936 Nos llega. 115 00:07:17,019 --> 00:07:18,980 Yo he pillado barras de luz. 116 00:07:19,063 --> 00:07:21,566 Y unas medias para la dama. 117 00:07:25,778 --> 00:07:27,447 ¿Qué leches estáis haciendo? 118 00:07:27,530 --> 00:07:28,990 Tomando el sol, tío. 119 00:07:29,073 --> 00:07:31,117 Te hemos limpiado las canaletas. 120 00:07:31,200 --> 00:07:33,286 Pero ese era el castigo de Bobby. 121 00:07:33,369 --> 00:07:37,123 Tú tal vez lo consideres un castigo, pero a mí me parece divertido. 122 00:07:37,206 --> 00:07:39,041 ¿Dónde está Bobby? 123 00:07:39,125 --> 00:07:41,878 ¡Eh, Kahn, Jr.! ¿Dónde estás? 124 00:07:43,754 --> 00:07:45,673 Ahora empieza a tener sentido. 125 00:07:48,342 --> 00:07:51,888 Ha vuelto a hacerlo, Kahn. Es pequeña sirena se ha llevado a mi hijo. 126 00:07:51,971 --> 00:07:53,723 ¿Tu cabeza rapada también se ha ido? 127 00:07:53,806 --> 00:07:54,891 Te diré algo. 128 00:07:54,974 --> 00:07:58,227 Cuando encuentre a esos chicos, van a tener problemas de verdad. 129 00:07:58,311 --> 00:07:59,729 ¿Habéis visto a Joseph? 130 00:07:59,812 --> 00:08:03,441 No ha vuelto con mi quiniela y estoy empezando a preocuparme. 131 00:08:03,524 --> 00:08:05,985 No podré ganar si no la tengo. 132 00:08:14,869 --> 00:08:18,623 Sí, la entrada debe de estar por aquí. 133 00:08:25,338 --> 00:08:27,381 ¡Las cuevas! 134 00:08:33,721 --> 00:08:35,056 ¡Eh, no deberíais entrar ahí! 135 00:08:35,139 --> 00:08:36,432 Sí, claro. 136 00:08:36,516 --> 00:08:38,851 Sigue jugando con tu avioncito, Randy. 137 00:08:38,935 --> 00:08:40,186 Adiós, perdedor. 138 00:08:41,521 --> 00:08:42,355 Esperad. 139 00:08:42,438 --> 00:08:43,981 Quizá Randy tiene razón. 140 00:08:44,065 --> 00:08:47,318 Bobby, si estás asustado, puedes quedarte aquí. 141 00:08:47,401 --> 00:08:49,070 Imagínate que es nuestro cuartel. 142 00:08:51,489 --> 00:08:53,533 Eh, ¿quieres ver cómo vuelo mi avión? 143 00:08:53,616 --> 00:08:55,284 ¡Esperadme! 144 00:08:55,368 --> 00:08:57,203 ¡Os arrepentiréis! 145 00:08:57,286 --> 00:08:58,621 ¡Os arrepentiréis mu...! 146 00:09:02,625 --> 00:09:05,962 Primero buscaremos a Kahn Jr. en el Museo de Arte Contemporáneo. 147 00:09:06,045 --> 00:09:09,382 Vaya, lo siento, en Arlen no tienen. 148 00:09:09,465 --> 00:09:11,300 Dejemos algo claro. 149 00:09:11,384 --> 00:09:13,970 Aunque tú vayas al volante, soy yo el que dirige esta búsqueda. 150 00:09:14,053 --> 00:09:17,098 No me obligues a confiscarte el vehículo. 151 00:09:18,975 --> 00:09:20,017 ¿Los ves? 152 00:09:20,101 --> 00:09:21,018 ¿Los ves? 153 00:09:22,853 --> 00:09:25,690 No corras tanto. Seguramente estén en el centro comercial. 154 00:09:25,773 --> 00:09:29,652 Cuando mi corazón se acelera, Minh, mi Buick también lo hace. 155 00:09:29,735 --> 00:09:31,612 Cálmate, Peggy Hill. 156 00:09:31,696 --> 00:09:34,407 Mírame la mano. Tranquila como un nenúfar de Monet. 157 00:09:34,490 --> 00:09:38,536 La calma es normal para los budistas, pero y si Connie se ha escapado, ¿eh? 158 00:09:38,619 --> 00:09:41,622 Podría volver como un saltamontes o un caballito de mar. 159 00:09:44,000 --> 00:09:46,502 Lo siento, Minh, estoy un poco alterada. 160 00:09:52,675 --> 00:09:54,135 Eh, mirad esto. 161 00:09:55,886 --> 00:09:57,471 "El camposanto". 162 00:09:57,555 --> 00:09:59,265 Está escrito en idioma antiguo. 163 00:09:59,348 --> 00:10:01,017 ¿Qué es un camposanto? 164 00:10:01,100 --> 00:10:02,935 No me acuerdo. 165 00:10:03,019 --> 00:10:08,232 Es el sitio al que van a morir los viejos o donde los jóvenes empiezan a vivir. 166 00:10:09,275 --> 00:10:14,864 ¿Y si es el sitio donde los jóvenes van a morir y los viejos empiezan a vivir? 167 00:10:16,324 --> 00:10:18,659 Os he dicho que Kahn Jr. no estaría aquí. 168 00:10:20,620 --> 00:10:22,371 Kahn Jr. iría ahí. 169 00:10:22,455 --> 00:10:26,834 Ningún niño normal se escaparía a una tienda de música. 170 00:10:26,917 --> 00:10:30,046 Lo harían si sus padres son unos paletos. 171 00:10:30,129 --> 00:10:31,881 Nunca los buscarían ahí. 172 00:10:31,964 --> 00:10:32,798 Paletos. 173 00:10:42,683 --> 00:10:45,478 Creía que habíais ido a buscar a Bobby y a Connie. 174 00:10:45,561 --> 00:10:48,689 Minh ha decidido irse a buscarlos en taxi. 175 00:10:48,773 --> 00:10:50,232 Estoy tan preocupada... 176 00:10:50,316 --> 00:10:54,487 Tía Peggy, ¿por qué no ves la tele un rato para despejar la mente? 177 00:10:54,570 --> 00:10:57,573 - Vale, pero solo un rato. - ¿Sabes qué? 178 00:10:57,657 --> 00:11:03,245 Monseñor Martínez ha alquilado un deportivo a nombre de sus hijos. 179 00:11:14,298 --> 00:11:15,883 No creo que pueda llegar. 180 00:11:15,966 --> 00:11:17,677 Claro que puedes, Bobby. 181 00:11:17,760 --> 00:11:19,345 Agárrate a mi camiseta. 182 00:11:25,726 --> 00:11:28,604 Eh, lo logramos. 183 00:11:28,688 --> 00:11:30,815 Estamos en el camposanto. 184 00:11:43,994 --> 00:11:45,996 ¿Quién es Frampton? 185 00:11:46,080 --> 00:11:48,290 ¡Toma, una Playboy! 186 00:11:48,374 --> 00:11:50,710 Genial. Esta no la había visto. 187 00:11:50,793 --> 00:11:53,087 Espero que haya un artículo de Norman Mailer. 188 00:11:54,338 --> 00:11:55,548 Mirad esto. 189 00:11:55,631 --> 00:11:59,468 "Nuestro diccionario define las caricias atrevidas 190 00:11:59,552 --> 00:12:03,264 como una reunión para gordos que se va de madre". 191 00:12:07,184 --> 00:12:09,061 Creo que no lo ha pillado. 192 00:12:09,145 --> 00:12:11,605 Sí, si lo he pillado. 193 00:12:11,689 --> 00:12:13,023 MEGAMERCADO 194 00:12:15,860 --> 00:12:19,530 Estaba tan seguro de que estarían aquí... 195 00:12:19,613 --> 00:12:21,198 Qué chafón. 196 00:12:21,282 --> 00:12:25,494 Eh, Randy, ¿has visto a Bobby, Joseph y Kahn Jr.? 197 00:12:25,578 --> 00:12:28,247 Quizá sí o quizá no. ¿Qué queréis hacerles? 198 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 Vamos a darles un escarmiento. 199 00:12:30,040 --> 00:12:31,167 Están en las cuevas. 200 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Yo hice lo correcto. Les dije que no entraran. 201 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 Hice lo correcto. 202 00:12:34,378 --> 00:12:36,797 Ya lo has oído, Hank. Nosotros no tenemos responsabilidad legal. 203 00:12:36,881 --> 00:12:38,299 ¿Las cuevas? 204 00:12:38,382 --> 00:12:41,051 ¡Ay, Dios! 205 00:12:41,135 --> 00:12:44,138 ¡Esperad! ¿Cuál es el problema? Es una buena noticia, ¿no? 206 00:12:44,221 --> 00:12:45,431 Ahora ya sabemos dónde están. 207 00:12:45,514 --> 00:12:48,142 No, Kahn, es una pésima noticia. 208 00:12:48,225 --> 00:12:51,896 Las cuevas es adonde van los adolescentes para... 209 00:12:51,979 --> 00:12:53,731 Bueno, ya sabes. 210 00:12:56,025 --> 00:12:57,276 ¡Mirad esto! 211 00:12:57,359 --> 00:13:00,196 Debe de habérsele perdido a alguna mujer. 212 00:13:00,279 --> 00:13:03,073 - Toma, Connie, podrías usarlo. - Gracias. 213 00:13:05,159 --> 00:13:06,994 Eh, Connie. 214 00:13:07,077 --> 00:13:09,538 Mira lo que he encontrado. 215 00:13:09,622 --> 00:13:11,207 Tabaco. Qué asco. 216 00:13:11,290 --> 00:13:13,209 Te he escrito una canción. 217 00:13:13,292 --> 00:13:15,503 Eres mi tabaco. 218 00:13:17,713 --> 00:13:18,964 Sí, qué guay. 219 00:13:21,217 --> 00:13:22,384 Maldita sea. 220 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 Oh, era la última vela. 221 00:13:26,472 --> 00:13:27,848 Tengo miedo. 222 00:13:27,932 --> 00:13:28,891 Yo también. 223 00:13:28,974 --> 00:13:30,476 Y yo también. 224 00:13:30,559 --> 00:13:32,061 Esperad. 225 00:13:32,144 --> 00:13:34,355 Tenemos barras luminosas. 226 00:13:44,406 --> 00:13:46,867 Esas son sus bicis. Están dentro. 227 00:13:50,037 --> 00:13:52,957 Ay, Dios, no veo nada. 228 00:13:53,040 --> 00:13:54,250 No veo nada. 229 00:13:54,333 --> 00:13:56,085 ¡Vamos a morir todos! 230 00:13:56,168 --> 00:13:58,796 Dale, llevas las gafas de sol puestas. 231 00:14:00,464 --> 00:14:01,757 Claro. 232 00:14:01,841 --> 00:14:02,716 Escucha, Dale, 233 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 ¿porqué no vas a decirles a Peggy y Minh dónde estamos para que no se preocupen? 234 00:14:08,764 --> 00:14:12,268 Me ha dado cuenta de que no has mencionado el nombre de mi mujer. 235 00:14:12,351 --> 00:14:16,272 ¿Eso significa que Nancy debe seguir preocupándose? 236 00:14:16,355 --> 00:14:17,314 ¡Vete ya! 237 00:14:19,108 --> 00:14:22,695 ¡Mayday! 238 00:14:22,778 --> 00:14:26,407 ¡Mayday! 239 00:14:26,490 --> 00:14:28,367 ¡Los niños están en las cuevas! 240 00:14:28,450 --> 00:14:29,577 Madre de Dios. 241 00:14:29,660 --> 00:14:32,454 Hay tienen lugar la mitad de los embarazos no deseados de Arlen. 242 00:14:33,998 --> 00:14:36,709 Hank y Kahn han entrado para intentar separarlos. 243 00:14:36,792 --> 00:14:40,629 Señor, haz que los encuentren antes de que sea familia de Minh. 244 00:14:43,048 --> 00:14:44,717 Quizá deberíamos volver. 245 00:14:44,800 --> 00:14:46,302 Sí, supongo que sí. 246 00:14:47,469 --> 00:14:49,221 No, es por aquí. 247 00:14:49,305 --> 00:14:50,347 ¿No? 248 00:14:50,431 --> 00:14:52,349 No, hemos venido por ahí. 249 00:14:53,726 --> 00:14:55,227 Creo. 250 00:14:55,311 --> 00:14:57,146 Oh, no. 251 00:14:57,229 --> 00:14:59,148 Sí, estamos perdidos. 252 00:15:06,488 --> 00:15:07,990 ¡Llévame al camposanto! 253 00:15:08,073 --> 00:15:12,119 Espera, no recuerdo bien el camino. Ha pasado mucho tiempo. 254 00:15:12,202 --> 00:15:14,079 Necesito tiempo para orientarme. 255 00:15:14,163 --> 00:15:19,001 Mientras tú te orientas, mi hija podría concebir a tu nieto. 256 00:15:21,045 --> 00:15:22,379 Creo que es por aquí. 257 00:15:27,718 --> 00:15:29,595 No puedo parar. 258 00:15:29,678 --> 00:15:31,805 Estoy fuera de control. 259 00:15:31,889 --> 00:15:34,558 Enhorabuena, nos hemos quedado sin comida. 260 00:15:34,642 --> 00:15:35,726 Lo siento. 261 00:15:35,809 --> 00:15:38,312 Cuando estoy nervioso, me da por comer. 262 00:15:38,395 --> 00:15:39,813 Todos estamos nerviosos. 263 00:15:39,897 --> 00:15:45,527 Pero vosotros estáis nerviosos juntos y yo estoy nervioso solo. 264 00:15:45,611 --> 00:15:47,488 Ahora lo veo claro. 265 00:15:47,571 --> 00:15:51,075 Voy a crecer sin amor y moriré sin amigos. 266 00:15:51,158 --> 00:15:54,078 Solo, como Weird Al Yankovic. 267 00:15:54,161 --> 00:15:56,121 No me interpondré entre vosotros. 268 00:15:56,205 --> 00:15:59,291 Cuando llegue el momento, quiero que me comáis. 269 00:15:59,375 --> 00:16:01,502 ¿Harías eso por nosotros? 270 00:16:01,585 --> 00:16:04,922 Claro que sí. Sois mis mejores amigos. 271 00:16:05,005 --> 00:16:07,383 Mi cuerpo será un regalo para vosotros. 272 00:16:07,466 --> 00:16:12,262 Pero no tendrías que hacer eso si hubieras dejado algunas patatas. 273 00:16:12,346 --> 00:16:16,058 Oh, Bobby, eres tan gentil... 274 00:16:16,141 --> 00:16:17,810 Y valiente. 275 00:16:17,893 --> 00:16:21,522 - Gracias. - También lo hago por vuestros hijos. 276 00:16:21,605 --> 00:16:22,940 Hay que pensar en ellos. 277 00:16:24,108 --> 00:16:25,901 Estoy empezando a preocuparme. 278 00:16:25,985 --> 00:16:27,945 Hank y Kahn ya deberían haberlos encontrado. 279 00:16:28,028 --> 00:16:29,321 No te preocupes, Nancy. 280 00:16:29,405 --> 00:16:34,618 Estoy segura de que están bien, y no explorando sus cuerpos entre ellos. 281 00:16:34,702 --> 00:16:37,454 Aunque lo hicieran, no hay nada que a unos amantes 282 00:16:37,538 --> 00:16:40,249 pueda llevarles tanto tiempo. 283 00:16:40,332 --> 00:16:41,417 ¿Tengo razón? 284 00:16:41,500 --> 00:16:44,169 Sí, si solo consideras tus propias necesidades. 285 00:16:44,253 --> 00:16:46,130 ¡Ay, Dios! 286 00:16:46,213 --> 00:16:47,506 Creo que necesito una cerveza. 287 00:16:47,589 --> 00:16:49,967 Cielo, ¿quieres una cerveza? 288 00:16:50,050 --> 00:16:51,093 - Sí. - Sí. 289 00:16:54,722 --> 00:16:57,182 ¿Cómo sabía que quería una cerveza? 290 00:16:59,852 --> 00:17:01,770 Muy estrecho. Tenemos que volver. 291 00:17:01,854 --> 00:17:03,397 No, tenemos que seguir. 292 00:17:03,480 --> 00:17:05,107 Vamos, empuja, maldita sea. 293 00:17:09,236 --> 00:17:10,279 ¡Oh, no! 294 00:17:10,362 --> 00:17:12,948 Estoy lleno de cerveza. 295 00:17:13,032 --> 00:17:14,992 Es el peor cumpleaños que he tenido. 296 00:17:16,201 --> 00:17:18,328 No sabía que era tu cumpleaños. 297 00:17:18,412 --> 00:17:20,456 Sí, cumplo 41. 298 00:17:24,084 --> 00:17:26,003 Mira, creo que estamos perdidos. 299 00:17:26,086 --> 00:17:28,088 Ah, ¿eso crees? 300 00:17:28,172 --> 00:17:29,798 Dale llamará a los bomberos. 301 00:17:29,882 --> 00:17:32,384 - Darán con nosotros. - Estupendo. 302 00:17:32,468 --> 00:17:36,430 Nuestra posible supervivencia depende de Dale Gribble. 303 00:17:36,513 --> 00:17:39,600 Voy a morir como la amante del paciente inglés. 304 00:17:39,683 --> 00:17:41,935 Una muerte larga, dolorosa y aburrida. 305 00:17:42,019 --> 00:17:45,230 Buenos, si nosotros nos hemos perdido, quizá los niños también. 306 00:17:45,314 --> 00:17:48,192 Me pone nervioso que a Joseph le guste Kahn Jr. 307 00:17:48,275 --> 00:17:51,361 Esa familia es como una obra de Tennessee Williams. 308 00:17:51,445 --> 00:17:53,655 Bueno, Joseph es un buen chico. 309 00:17:53,739 --> 00:17:55,949 Oye, ¿por qué no te preocupa Bobby? 310 00:17:56,033 --> 00:17:58,952 Hasta la pubertad no pasará de un beso. 311 00:17:59,036 --> 00:18:00,913 Además, sé que es buen chico. 312 00:18:01,914 --> 00:18:03,290 Aprecio tus palabras, Kahn, 313 00:18:03,373 --> 00:18:07,878 pero te aseguro que muchos niños buenos han cambiado en el camposanto. 314 00:18:07,961 --> 00:18:09,296 No debería decirte esto, 315 00:18:09,379 --> 00:18:13,467 pero ahí es donde muchos de nosotros hemos llegado a segunda base. 316 00:18:13,550 --> 00:18:15,052 ¿Qué es llegar a segunda base? 317 00:18:17,596 --> 00:18:20,140 En este país significa que... 318 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Significa... 319 00:18:23,560 --> 00:18:24,436 Bueno... 320 00:18:26,897 --> 00:18:27,815 Significa que... 321 00:18:27,898 --> 00:18:31,443 A ver, cuando dos personas se atraen, 322 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 tu mano... 323 00:18:33,070 --> 00:18:35,864 No me expliques un home run. Te va a dar un ataque cardíaco. 324 00:18:35,948 --> 00:18:38,325 En Laos lo llamamos pa son pate. 325 00:18:38,408 --> 00:18:40,744 Pa son pate. 326 00:18:40,828 --> 00:18:43,664 Me gusta. Suena bien. 327 00:18:43,747 --> 00:18:47,084 Necesitamos más eufemismos como ese en este país. 328 00:18:47,167 --> 00:18:51,672 Dime, ¿dónde fue tu primer pa son pate? 329 00:18:51,755 --> 00:18:54,967 En Luang Prabang, una locura de ciudad. 330 00:18:55,050 --> 00:19:00,055 Eran vacaciones y casi todos eran monjes. No era difícil hacer un pa son pate. 331 00:19:08,772 --> 00:19:11,984 Eh, Bobby, ese parece tu padre. 332 00:19:12,067 --> 00:19:14,278 Y creo que tu padre también está, Connie. 333 00:19:15,445 --> 00:19:18,323 No puede ser, no se están gritando. 334 00:19:27,833 --> 00:19:29,585 - ¡Papá! - ¡Bobby! 335 00:19:31,128 --> 00:19:31,962 ¡Kahn Jr.! 336 00:19:36,800 --> 00:19:38,177 Hola, Joseph. 337 00:19:38,260 --> 00:19:39,720 Hola, señor Hill. 338 00:19:39,803 --> 00:19:41,889 Vaya, ya estamos todos juntos. 339 00:19:41,972 --> 00:19:45,392 Sentaos y relajaos. Dale Gribble vendrá en nuestro rescate. 340 00:19:56,069 --> 00:19:59,656 Hijo, deja eso. Esta es una situación desesperada. 341 00:19:59,740 --> 00:20:01,116 Además, es ilegal. 342 00:20:01,200 --> 00:20:03,035 Ya está sucio, papá. 343 00:20:03,118 --> 00:20:05,495 Alguien las tiró antes que nosotros. 344 00:20:05,579 --> 00:20:07,331 Desde ahí arriba. 345 00:20:07,414 --> 00:20:09,833 Eh, hay un agujero ahí arriba. Mirad. 346 00:20:09,917 --> 00:20:12,377 ¡Podríamos salir por ahí! 347 00:20:12,461 --> 00:20:14,671 ¡Eh, dejad de tirar cosas! 348 00:20:14,755 --> 00:20:18,592 ¡Eh, Hank! ¿Qué estás haciendo ahí? ¿Qué haces en el camposanto? 349 00:20:18,675 --> 00:20:22,137 ¡Sal de ahí! ¡Te vas a perder, hombre! 350 00:20:22,221 --> 00:20:26,350 ¡Boomhauer, no entiendo nada de lo que dices! 351 00:20:26,433 --> 00:20:27,976 ¡Debe de ser por el eco! 352 00:20:28,060 --> 00:20:30,270 ¡Diles a los bomberos que tiren una cuerda! 353 00:20:30,354 --> 00:20:33,315 ¡Hank, enseguida os tiramos esa cuerda! 354 00:20:37,402 --> 00:20:39,446 ¡Ay, mi pequeño! 355 00:20:47,537 --> 00:20:49,498 Vale, Hank, mete la bici de Bobby en el maletero 356 00:20:49,581 --> 00:20:53,252 y que se siente en medio para que podamos verlo. 357 00:20:53,335 --> 00:20:57,339 No, Peggy, ya no es un niño. Es casi un adolescente. 358 00:20:57,422 --> 00:21:00,634 Sí Joseph y él han venido hasta aquí, creo que podrán volver solos. 359 00:21:00,717 --> 00:21:01,677 Gracias, papá. 360 00:21:03,845 --> 00:21:05,472 Connie, ¿te llevamos? 361 00:21:05,555 --> 00:21:07,516 Sí, Connie, ¿te vienes? 362 00:21:09,434 --> 00:21:11,770 Kahn Jr., tú te vienes conmigo. 363 00:21:11,853 --> 00:21:14,606 Vamos a por un helado y a ponerte la vacuna del tétanos, 364 00:21:17,150 --> 00:21:19,278 Creo que a Connie le gustas. 365 00:21:19,361 --> 00:21:20,862 No. 366 00:21:20,946 --> 00:21:22,739 Yo creo que le gustas tú. 367 00:21:22,823 --> 00:21:25,701 Cuando dijiste que podíamos comerte, cayó a tus pies. 368 00:21:25,784 --> 00:21:28,537 Bueno, quizá le gustemos los dos. 369 00:21:28,620 --> 00:21:29,788 Sí. 370 00:21:29,871 --> 00:21:33,166 A las mujeres siempre les cuesta elegir un novio. 371 00:21:33,250 --> 00:21:36,336 Les gusta mirar el pastel y comérselo también. 372 00:21:36,420 --> 00:21:37,671 Tienes razón. 373 00:21:37,754 --> 00:21:40,215 - Oye, Joseph. - ¿Sí? 374 00:21:40,299 --> 00:21:42,175 ¿Qué estabas haciendo ahí abajo? 375 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 ¿Abajo dónde? 376 00:21:44,886 --> 00:21:47,014 Ya sabes a lo que me refiero. 377 00:21:47,097 --> 00:21:47,931 Cállate. 378 00:21:48,015 --> 00:21:49,975 Tenías miedo, ¿no? 379 00:21:50,058 --> 00:21:51,601 Eres un mentiroso. 380 00:21:52,894 --> 00:21:55,814 ¡Tenías miedo! 381 00:22:28,305 --> 00:22:30,891 {\an8}¡Una muerte larga, dolorosa y aburrida! 382 00:22:32,059 --> 00:22:34,061 Traducción: Mireia Alcover Delgado 28634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.