All language subtitles for King.of.the.Hill.S02E07.The.Man.Who.Shot.Cane.Skretteburg.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,973 --> 00:00:17,058 Vale, un momento. 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,602 Ahí, se ha movido una hoja. 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,689 La has movido con la boquilla, Bill. 4 00:00:22,772 --> 00:00:26,276 Eso te pasa por comprar un soplahojas japonés. 5 00:00:26,359 --> 00:00:31,281 Está diseñado para soplar bonsáis y los cerezos en flor. 6 00:00:31,364 --> 00:00:34,367 ¡Por el amor de Dios, son las 05:30! 7 00:00:34,451 --> 00:00:36,870 ¡Apagad ese aparato del demonio! 8 00:00:36,953 --> 00:00:39,539 Es un soplahojas, abuelo. 9 00:00:39,622 --> 00:00:44,044 Funciona con un novedoso dispositivo llamada motor de gasolina. 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,589 ¿Y qué de malo tiene usar un rastrillo? 11 00:00:47,672 --> 00:00:49,132 Pandilla de vagos. 12 00:00:49,215 --> 00:00:50,925 ¿Un rastrillo? 13 00:00:51,009 --> 00:00:54,095 Nunca he visto un rastrillo. ¿Tú sabes lo que es, Bill? 14 00:00:54,179 --> 00:00:56,639 No, debe de ser de antes de nuestra época. 15 00:00:56,723 --> 00:00:58,141 Sí, tío. Le diré algo, tío. 16 00:00:58,224 --> 00:01:01,603 Vi un rastrillo en el museo Smithsoniano, 17 00:01:01,686 --> 00:01:03,855 junto al sombrero de Lincoln y la silla de Archie, 18 00:01:03,938 --> 00:01:05,356 en la sección de los cavernícolas, 19 00:01:05,440 --> 00:01:09,110 No me hables así, Jimmy Dean, o te achucharé a mi perro. 20 00:01:14,157 --> 00:01:15,492 ¡Adiós, abuelo! 21 00:01:15,575 --> 00:01:18,036 Siga viendo Tocados por un ángel. 22 00:01:43,853 --> 00:01:45,939 EL REY DE LA COLINA 23 00:01:50,193 --> 00:01:52,570 Aquí llega el enfermo. 24 00:01:52,654 --> 00:01:53,571 {\an8}Tiene suerte. 25 00:01:53,655 --> 00:01:58,118 {\an8}El médico dice que la varicela a los 12 años puede causar esterilidad 26 00:01:58,201 --> 00:01:59,285 {\an8}en los niños débiles. 27 00:02:01,079 --> 00:02:03,164 {\an8}Mi Joseph no puede ser estéril. 28 00:02:03,248 --> 00:02:05,333 {\an8}Necesito que mi semilla se prolongue. 29 00:02:06,501 --> 00:02:10,255 {\an8}Ciertos planes que tengo en mente requieren de más sangre Gribble. 30 00:02:10,338 --> 00:02:12,465 {\an8}Bobby, estoy orgulloso de ti. 31 00:02:12,549 --> 00:02:16,302 {\an8}Superar la varicela es todo un hito y, para celebrarlo, 32 00:02:16,386 --> 00:02:19,222 {\an8}puedes hacer lo que quieras. 33 00:02:19,305 --> 00:02:22,225 {\an8}¿Podríamos ir al centro de diversión familiar? 34 00:02:22,308 --> 00:02:25,937 {\an8}Eso, el centro de diversión familiar. 35 00:02:26,020 --> 00:02:32,110 {\an8}Tienen karts, tiro al blanco y... minigolf. 36 00:02:32,193 --> 00:02:35,155 {\an8}Me encanta su aparato para tomar la tensión. 37 00:02:35,238 --> 00:02:36,447 {\an8}¿Podemos ir, papá? 38 00:02:39,450 --> 00:02:43,121 {\an8}Oh, leches, ya está otra vez ese grupo de rock. 39 00:02:44,247 --> 00:02:45,832 {\an8}Eso no es rock. 40 00:02:45,915 --> 00:02:50,003 {\an8}Vale que solo sepan tres acordes, pero, demonios, tocadlos en orden. 41 00:02:50,086 --> 00:02:53,464 {\an8}Ese ruido lleva provocándole jaquecas a Nancy toda la semana, 42 00:02:53,548 --> 00:02:57,802 {\an8}y ayer tenía toda la espalda llena de arañazos. 43 00:02:57,886 --> 00:03:00,513 Bueno, iré a hablar con ellos para dejarles las cosas claras. 44 00:03:16,529 --> 00:03:17,739 Dios. 45 00:03:17,822 --> 00:03:21,159 ¿No habrá sido esa música lo que ha secado el césped? 46 00:03:24,454 --> 00:03:26,831 Amigos, ¿podríais prestarme un poco de atención? 47 00:03:28,458 --> 00:03:31,044 ¡Hala, Cane Skretteburg! 48 00:03:31,127 --> 00:03:34,547 Eres el chaval del bachillerato que puso todos esos carteles. 49 00:03:34,631 --> 00:03:36,507 - Paz. - Hala. 50 00:03:36,591 --> 00:03:39,802 Chicos, me llamo Hank Hill y soy el capitán del barrio. 51 00:03:39,886 --> 00:03:43,139 No es que no me guste vuestra música, es solo que no... 52 00:03:43,223 --> 00:03:45,642 No me gusta la música. 53 00:03:45,725 --> 00:03:47,352 Oye, para ya con eso. 54 00:03:47,435 --> 00:03:49,229 Esto es serio. 55 00:03:49,312 --> 00:03:50,688 Por el amor de Dios. 56 00:03:50,772 --> 00:03:54,192 Tenéis cinco aparatos en el mismo enchufe. 57 00:03:54,275 --> 00:03:56,110 ¿Tu padre sabe que tienes esto así? 58 00:03:56,194 --> 00:03:57,612 Mi padre está muerto. 59 00:03:57,695 --> 00:03:59,822 Vaya, lo siento. 60 00:03:59,906 --> 00:04:02,450 No lo sabía. Mis condolencias. 61 00:04:02,533 --> 00:04:04,452 ¿Tu madre sabes que tienes esto así? 62 00:04:04,535 --> 00:04:07,038 Mi madre está en la cárcel por cargarse a mi padre. 63 00:04:08,248 --> 00:04:10,416 Vale, ya lo pillo. Me estás tomando el pelo. 64 00:04:10,500 --> 00:04:13,544 Bueno, yo tengo sentido del humor. Me encanta Tony Danza. 65 00:04:13,628 --> 00:04:17,382 Pero, si no es una broma, me siento mal y te pido perdón. 66 00:04:17,465 --> 00:04:21,970 Me encanta Tony Danza. 67 00:04:22,053 --> 00:04:23,888 Muy bien, se acabó. 68 00:04:23,972 --> 00:04:25,431 Voy a contar hasta tres. 69 00:04:25,515 --> 00:04:26,557 ¡Uno, dos, tres! 70 00:04:28,268 --> 00:04:30,144 ¡No estoy de broma! 71 00:04:32,230 --> 00:04:35,858 ¡Por suerte para vosotros, no tengo tiempo para esto ahora! 72 00:04:35,942 --> 00:04:38,444 ¡Venga, Bobby! ¡Vamos al centro de diversión familiar! 73 00:04:43,533 --> 00:04:47,996 Centro de diversión. 74 00:04:49,080 --> 00:04:50,164 CHUCK NORRIS PATADA MORTAL 75 00:05:01,676 --> 00:05:05,096 Por favor, papá, ¿podemos jugar al paintball? 76 00:05:05,179 --> 00:05:07,515 Esperad un minuto. 77 00:05:07,598 --> 00:05:12,478 A ver, dan pistolas a los niños y permiten que se disparen entre sí. 78 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Vale, bien. 79 00:05:20,778 --> 00:05:24,949 Los chavales estarán ahí una hora o dos. Podremos disfrutar y relajarnos. 80 00:05:25,033 --> 00:05:25,867 Recogepelotas. 81 00:05:33,082 --> 00:05:39,714 Papá, unos chicos nos han arrinconado y nos han acribillado y también... 82 00:05:41,174 --> 00:05:43,384 Nos han obligado a comer hojas. 83 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 ¿Qué? 84 00:05:44,761 --> 00:05:45,970 ¿Quién ha sido? 85 00:05:48,097 --> 00:05:49,891 Cane Skretteburg. 86 00:05:49,974 --> 00:05:52,352 Sí, soy cantante. 87 00:05:52,435 --> 00:05:53,478 Tengo mi propia banda. 88 00:05:53,561 --> 00:05:55,646 Tocamos la semana que viene en el parque de atracciones. 89 00:05:55,730 --> 00:05:56,773 Vaya. 90 00:05:56,856 --> 00:06:00,360 Sales muy bien. 91 00:06:00,443 --> 00:06:04,614 ¡Eh, tú! ¿A ti qué te pasa? ¿Por qué molestas a los niños? 92 00:06:04,697 --> 00:06:09,619 ¿Te gustaría que alguien más grande y fuerte que tú te disparara, chavalín? 93 00:06:09,702 --> 00:06:11,704 A Cane Skretteburg jamás le han disparado. 94 00:06:11,788 --> 00:06:12,914 - Claro. - Exacto. 95 00:06:12,997 --> 00:06:16,542 Y el primero que lo haga no será un oficinista gordo. 96 00:06:16,626 --> 00:06:18,044 ¿Oficinista? 97 00:06:18,127 --> 00:06:21,714 Yo era deportista en el instituto 98 00:06:21,798 --> 00:06:26,719 y me pasé cuatro años metiendo a chavales como tú en váteres. 99 00:06:26,803 --> 00:06:29,680 Me da igual cuánta gente hayas metido en el váter. 100 00:06:29,764 --> 00:06:32,266 - Tendrás que vencernos. - ¿Qué me decís? 101 00:06:32,350 --> 00:06:34,727 ¿Queréis enseñarles a estos mocosos un poco de respeto? 102 00:06:34,811 --> 00:06:35,978 Claro. 103 00:06:36,062 --> 00:06:36,979 Muy poco. 104 00:06:39,023 --> 00:06:42,402 Bien, el objetivo es capturar esa bandera azul que hay allí 105 00:06:42,485 --> 00:06:43,736 y traerla hasta aquí. 106 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 Si os dan, estáis muertos. 107 00:06:47,281 --> 00:06:49,700 Vale, chicos, pintemos unos culos. 108 00:06:53,788 --> 00:06:55,331 Creo que los estamos cercando. 109 00:06:55,415 --> 00:06:58,251 Hablad solo si tenéis algo importante que decir. 110 00:06:58,334 --> 00:06:59,168 Vale. 111 00:07:01,421 --> 00:07:04,590 Eh, hoy he recibido una notica importante. 112 00:07:04,674 --> 00:07:07,218 ¿Sabíais que, gracias al Valle Colonial, 113 00:07:07,301 --> 00:07:10,763 puedo tener un seguro de vida por una miseria al mes? 114 00:07:10,847 --> 00:07:12,932 Me alegro de haber abierto esa carta. 115 00:07:13,015 --> 00:07:14,142 ¿Y vas a contratarlo? 116 00:07:14,225 --> 00:07:15,518 Claro que sí. 117 00:07:18,396 --> 00:07:20,815 Ha llegado la hora. Todos agachados. 118 00:07:25,820 --> 00:07:30,158 Escuchadme, quiero mano dura con ellos. 119 00:07:30,241 --> 00:07:32,076 Sus padres ya se equivocaron una vez. 120 00:07:32,160 --> 00:07:33,035 ¡Eh, están aquí! 121 00:07:33,119 --> 00:07:35,246 ¡He oído rajarse los pantalones del calvo! 122 00:07:35,329 --> 00:07:37,874 Soltad las armas o pagaréis las consecuencias. 123 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 ¿Qué? ¿Hemos perdido ya la partida? 124 00:07:44,380 --> 00:07:45,923 Moveos, prisioneros. 125 00:07:46,007 --> 00:07:47,133 Un momento. 126 00:07:47,216 --> 00:07:51,137 Nadie dijo nada sobre prisioneros. ¿Dónde está el maldito árbitro? 127 00:07:52,138 --> 00:07:54,557 Alto. ¡Atención, golfistas! 128 00:07:54,640 --> 00:07:57,477 ¡Hemos capturado a vuestros camaradas! 129 00:07:57,560 --> 00:08:01,772 - Hola, Hank. - Venga, vosotros a lo vuestro. 130 00:08:01,856 --> 00:08:03,024 Aquí no hay nada que ver. 131 00:08:03,107 --> 00:08:05,234 Solo les estamos dando una lección. 132 00:08:05,318 --> 00:08:06,611 Ese es mi padre. 133 00:08:06,694 --> 00:08:08,696 De rodillas, prisioneros. 134 00:08:10,781 --> 00:08:11,741 Son las reglas. 135 00:08:11,824 --> 00:08:13,367 ¿También sois unos tramposos? 136 00:08:18,372 --> 00:08:22,210 Esta clase de juegos sube y baja como el baloncesto. 137 00:08:22,293 --> 00:08:24,712 Ahora van ganando, pero vamos a remontar. 138 00:08:27,173 --> 00:08:28,841 ¡Eh, tío! 139 00:08:28,925 --> 00:08:29,800 Un momento. 140 00:08:29,884 --> 00:08:32,595 No podéis ejecutar a mis hombres de esta forma. 141 00:08:32,678 --> 00:08:34,305 Adiós, abuelo. 142 00:08:34,388 --> 00:08:36,098 ¿Abuelo? 143 00:08:44,357 --> 00:08:46,192 Dios, qué humillante. 144 00:08:58,621 --> 00:09:00,164 Adiós, abuelo. 145 00:09:13,928 --> 00:09:15,721 Buenas tardes, chicos. 146 00:09:18,724 --> 00:09:19,892 ¿Quién quiere una birra? 147 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 ¿Quieres una birra? 148 00:09:21,811 --> 00:09:23,604 Tengo birras aquí. 149 00:09:23,688 --> 00:09:24,564 Están frías. 150 00:09:24,647 --> 00:09:27,817 Sí que están frías. 151 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 Tenía que haberme traído los guantes. 152 00:09:35,992 --> 00:09:36,826 Sí. 153 00:09:36,909 --> 00:09:40,246 Sí, mis viejos guantes, tío. 154 00:09:43,291 --> 00:09:47,211 ¿Cuánto más vamos a seguir con esta absurda pantomina? 155 00:09:48,421 --> 00:09:52,675 ¿Pantomina? Tío, se dice pantomima. 156 00:09:52,758 --> 00:09:54,760 Necesito una birra. 157 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 ¿Quieres una birra? Toma, una birra. 158 00:09:57,179 --> 00:09:58,180 Toma, una birra. 159 00:09:58,264 --> 00:10:00,016 Toma, una birra. 160 00:10:00,099 --> 00:10:04,270 ¿Ya estáis contentos? Ya no queda birra para mí. 161 00:10:04,353 --> 00:10:07,523 Abre los ojos, amigos. Tienes una en la mano. 162 00:10:07,607 --> 00:10:09,358 Ah, ¿a esto lo llamas birra? 163 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 ¿"Guatemalica"? 164 00:10:11,277 --> 00:10:13,904 - ¿Quién ha comprado esto? - Yo no. 165 00:10:13,988 --> 00:10:15,865 Claro que no. 166 00:10:15,948 --> 00:10:18,868 No necesitas hacer eso teniendo amigos que te apoyan. 167 00:10:18,951 --> 00:10:21,120 Sí, claro, muy buenos amigos. 168 00:10:21,203 --> 00:10:24,040 Cuando mi esposa me dejó por ser un vago dependiente, 169 00:10:24,123 --> 00:10:26,208 ¿alguien intentó buscarme otra? 170 00:10:26,292 --> 00:10:28,294 - No. - ¡Basta ya! 171 00:10:28,377 --> 00:10:31,380 ¡Parad, no soporto las peleas! 172 00:10:31,464 --> 00:10:34,258 Sí, lo sabemos. Nos dimos cuenta en el paintball. 173 00:10:34,342 --> 00:10:36,052 ¡No soy un cobarde! 174 00:10:38,304 --> 00:10:39,472 ¡Lenore! 175 00:10:45,436 --> 00:10:47,063 ¿Que no? ¿Y eso qué es? 176 00:10:50,650 --> 00:10:51,901 ¿Qué estás haciendo? 177 00:10:51,984 --> 00:10:54,320 Ayudando a Bobby a que se parezca a Cane. 178 00:10:54,403 --> 00:10:55,655 Es superguay. 179 00:10:55,738 --> 00:10:58,491 Dijo que podía ser groupie de los Stubborn Stains. 180 00:10:58,574 --> 00:11:01,035 Se dice "roadie", Bobby. 181 00:11:01,118 --> 00:11:04,997 Quiso decir roadie, al menos eso espero. 182 00:11:10,836 --> 00:11:14,715 Hank, por el amor de Dios, ponte las gafas, anda. 183 00:11:14,799 --> 00:11:18,260 Solo los viejos necesitan gafas para leer. 184 00:11:18,344 --> 00:11:22,223 Yo uso las mías para conducir, correr y saltar. 185 00:11:27,061 --> 00:11:29,230 Hank, te estoy mirando fijamente. 186 00:11:31,899 --> 00:11:32,733 Vale. 187 00:12:33,919 --> 00:12:35,379 - ¡No! - ¿Qué? 188 00:12:35,463 --> 00:12:36,297 ¡Hank! 189 00:12:37,506 --> 00:12:38,883 ¿Qué te pasa? 190 00:12:38,966 --> 00:12:42,052 Esos niños... No lo soporto más. 191 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 Pues ve a decirles que se callen. 192 00:12:43,888 --> 00:12:45,890 ¿Quién? ¿Yo? Yo... 193 00:12:45,973 --> 00:12:49,018 No puedo, ya me he puesto el pijama. 194 00:12:49,101 --> 00:12:50,394 Quizá deberías ir tú. 195 00:12:50,478 --> 00:12:53,689 Hank, cielo, ¿has olvidado quién eres? 196 00:12:53,773 --> 00:12:56,066 Eres el maldito Hank Hill, 197 00:12:56,150 --> 00:13:00,613 el hombre que ganó la Llama Azul al Valor de la Asociación de Gas Propano. 198 00:13:00,696 --> 00:13:03,157 El hombre que ha ahuyentado mapache tras mapache 199 00:13:03,240 --> 00:13:06,869 de nuestro desván armado solo con un palo de escoba y una almohada. 200 00:13:06,952 --> 00:13:11,248 El hombre cuyo esperma luchó para cruzar esa angosta uretra suya 201 00:13:11,332 --> 00:13:13,209 para crear un hijo maravilloso. 202 00:13:13,292 --> 00:13:16,921 Así que sal ahí fuera y pídeles la revancha. 203 00:13:18,005 --> 00:13:20,257 ¿Crees que podremos vencerlos esta vez? 204 00:13:20,341 --> 00:13:23,219 Conozco a varios mapaches que jurarían 205 00:13:23,302 --> 00:13:25,846 que Hank Hill siempre consigue lo que se propone. 206 00:13:27,932 --> 00:13:28,891 ¿Cualquier cosa? 207 00:13:35,147 --> 00:13:37,525 ¡Papá, los mapaches han vuelto! 208 00:13:39,652 --> 00:13:40,778 ¿Una revancha? 209 00:13:40,861 --> 00:13:43,239 Pensaba que no volveríamos a hablar de los horrores 210 00:13:43,322 --> 00:13:46,200 que vimos en los campos de la muerte del centro de diversión. 211 00:13:46,283 --> 00:13:47,618 Esto no puede quedar así. 212 00:13:47,701 --> 00:13:50,329 No somos perdedores ni cobardes. 213 00:13:50,412 --> 00:13:53,332 Esas bolas de pintura duelen, ¿verdad? 214 00:13:54,333 --> 00:13:57,086 Solo estoy diciendo lo que todos piensan, ¿verdad? 215 00:13:57,169 --> 00:13:59,922 En mi opinión, atravesamos un momento crítico. 216 00:14:00,005 --> 00:14:03,801 ¿Estamos empezando a convertirnos en esos viejos raros del barrio 217 00:14:03,884 --> 00:14:05,803 que no pueden abrir la puerta de su casa 218 00:14:05,886 --> 00:14:09,306 sin toparse con la gamberrada de algún mocoso? 219 00:14:09,390 --> 00:14:10,766 ¿No vamos a luchar? 220 00:14:10,850 --> 00:14:13,102 - Sí, lucharemos. - Vamos a por ellos. 221 00:14:13,185 --> 00:14:15,646 ¡Les vamos a dar bien duro! 222 00:14:15,729 --> 00:14:17,064 ¡A por ellos! 223 00:14:29,201 --> 00:14:32,037 Revancha, mañana, al mediodía. 224 00:14:32,121 --> 00:14:33,998 Si tenéis agallas, estaréis allí. 225 00:14:34,081 --> 00:14:36,750 Lo siento, abuelo. Se me ha averiado el coche. 226 00:14:42,715 --> 00:14:45,175 Revancha, mañana, al mediodía. 227 00:14:45,259 --> 00:14:47,553 Si tenéis agallas, estaréis allí. 228 00:14:47,636 --> 00:14:49,096 - ¡Eso es! - ¡Vamos! 229 00:14:50,264 --> 00:14:52,391 ¡Os vais a cagar! 230 00:14:57,897 --> 00:15:01,984 Bueno, al menos esta vez uno de nosotros consiguió disparar. 231 00:15:02,067 --> 00:15:03,068 Lo siento, Bill. 232 00:15:19,126 --> 00:15:20,127 Sí, amigo. 233 00:15:21,170 --> 00:15:22,004 Sí. 234 00:15:24,590 --> 00:15:26,091 Sí. 235 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 Sí, señor. 236 00:15:28,135 --> 00:15:31,555 Entonces, está decidido: somos viejos. 237 00:15:31,639 --> 00:15:32,932 Os acostumbraréis. 238 00:15:33,015 --> 00:15:36,560 Estáis en la última pendiente de la vida. 239 00:15:36,644 --> 00:15:41,565 Con Valle Colonial recibiréis 40 000 dólares de cobertura médica 240 00:15:41,649 --> 00:15:42,816 solo por firmar. 241 00:15:42,900 --> 00:15:44,485 Eso son migajas. 242 00:15:44,568 --> 00:15:49,031 Sí, y no te niega la cobertura independientemente de lo que comas. 243 00:15:49,114 --> 00:15:51,659 Bueno, será mejor que le eche un vistazo. 244 00:15:51,742 --> 00:15:54,119 Nunca es demasiado pronto para pensar en la muerte. 245 00:15:55,955 --> 00:15:57,414 ¿Quién ha pedido un retoque? 246 00:16:01,794 --> 00:16:03,629 Malditos mocosos. 247 00:16:03,712 --> 00:16:06,298 Dijimos que éramos viejos, ¿qué quieres de nosotros? 248 00:16:06,382 --> 00:16:09,885 Son solo niños intentando divertirse. 249 00:16:09,969 --> 00:16:13,263 No intentéis comprenderlos. No se puede. 250 00:16:13,347 --> 00:16:16,141 Simplemente agitad el puño así. 251 00:16:16,225 --> 00:16:18,519 Así ya no volverán. 252 00:16:18,602 --> 00:16:21,438 ¡Eh, da la vuelta! ¡Creo que quieren otra mano! 253 00:16:26,485 --> 00:16:27,778 ¡Tomad, señoras! 254 00:16:30,447 --> 00:16:32,741 ¿No decías que no volverían? 255 00:16:32,825 --> 00:16:37,538 Si entendiera a los adolescentes, no me tirarían el buzón todas las semanas. 256 00:16:39,748 --> 00:16:41,208 Tal vez esa sea la solución. 257 00:16:41,291 --> 00:16:43,002 ¿De qué se trata? 258 00:16:43,085 --> 00:16:46,797 Si no queremos acabar débiles e indefensos como el abuelo, 259 00:16:46,880 --> 00:16:49,299 debemos hacer lo que él nunca hizo: 260 00:16:49,383 --> 00:16:52,511 entender la mente de los adolescentes, 261 00:16:52,594 --> 00:16:54,888 observar sus hábitos y aprender sus patrones. 262 00:16:54,972 --> 00:16:56,890 Solo así venceremos a esos mocosos. 263 00:16:58,017 --> 00:16:58,934 - Sí. - Eso es. 264 00:16:59,018 --> 00:17:00,352 Sí. 265 00:17:00,436 --> 00:17:01,937 ¿Quién es el abuelo ese? 266 00:17:09,194 --> 00:17:10,612 ÚNETE AL EJÉRCITO 267 00:17:12,698 --> 00:17:15,617 "Los adolescentes pueden ser muy crueles". 268 00:17:17,536 --> 00:17:19,872 Venga, granudo, a la silla. 269 00:17:19,955 --> 00:17:24,960 Buckley, voy al concierto de Cane como invitada, no como su novia. 270 00:17:25,044 --> 00:17:27,337 No sé, ese tío no me da buena espina. 271 00:17:27,421 --> 00:17:30,799 Pues si tanto te preocupa, ven conmigo. 272 00:17:30,883 --> 00:17:33,469 Cane me ha dicho que invite a un amigo para el batería. 273 00:17:33,552 --> 00:17:34,636 ¿Va en serio? 274 00:17:36,305 --> 00:17:41,310 Ay, mi reponedor, hace falta azúcar en el pasillo tres. 275 00:17:43,979 --> 00:17:44,980 ¡Leches! 276 00:17:47,024 --> 00:17:50,319 "Los adolescentes son torpes cuando están cerca de una chica". 277 00:17:59,244 --> 00:18:02,664 Oye, capullo, has echado veneno en mi taco de verdura. 278 00:18:03,957 --> 00:18:08,754 "Los adolescentes no respetan a la gente que lleva uniforme". 279 00:18:10,297 --> 00:18:13,258 Oye, abuelo, ¿cómo has sabido dónde encontrarnos? 280 00:18:13,342 --> 00:18:15,302 Bueno, es día de clase, ¿no? 281 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 ¿Listo para otra mano de pintura? 282 00:18:18,722 --> 00:18:20,891 Parecéis muy seguros de vosotros mismos. 283 00:18:20,974 --> 00:18:24,228 Quizá os apetezca apostar algo. 284 00:18:24,311 --> 00:18:26,396 ¿Y qué tienes en mente? 285 00:18:26,480 --> 00:18:29,650 Apostemos algo importante para todos. 286 00:18:29,733 --> 00:18:33,654 Tú apuestas tu amplificador y nosotros el soplahojas de Bill. 287 00:18:33,737 --> 00:18:36,073 Vale, trato hecho. 288 00:18:55,008 --> 00:18:56,510 ¿Chicos? 289 00:18:56,593 --> 00:18:58,637 Chicos, ¿dónde estáis? 290 00:19:00,639 --> 00:19:02,766 Me he torcido el tobillo. 291 00:19:02,850 --> 00:19:03,851 ¡Tiempo muerto! 292 00:19:03,934 --> 00:19:05,352 ¡Tiempo muerto! 293 00:19:06,937 --> 00:19:09,982 Chavales, en serio, me rindo. 294 00:19:10,065 --> 00:19:11,108 No disparéis. 295 00:19:11,191 --> 00:19:12,067 Por favor. 296 00:19:22,119 --> 00:19:25,122 Tenías razón, Bill. Los adolescentes son crueles. 297 00:19:25,205 --> 00:19:31,253 Se ensañan con el más lento y gordo, pero lo importante es que tú estás bien. 298 00:19:31,336 --> 00:19:34,381 No sé por qué he tenido que ser el señuelo. 299 00:19:34,464 --> 00:19:36,675 Te iban a eliminar igualmente. 300 00:19:37,676 --> 00:19:38,594 Ya. 301 00:19:39,928 --> 00:19:42,139 Hola, soy Luanne. ¿Cómo estás? 302 00:19:42,222 --> 00:19:43,098 ¿Quién? ¿Yo? 303 00:19:44,516 --> 00:19:46,143 Deja tu mensaje después de la señal. 304 00:19:47,186 --> 00:19:48,020 Señal. 305 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 ¡Señal! 306 00:19:51,857 --> 00:19:54,359 ¡Señal! 307 00:19:55,694 --> 00:19:57,779 ¡Tío, ten cuidado de adonde disparas! 308 00:19:57,863 --> 00:20:00,699 No hace falta que me ataques como si fuera un viejo. 309 00:20:00,782 --> 00:20:04,369 No puedo evitarlo. Me han entrenado demasiado bien. 310 00:20:04,453 --> 00:20:07,956 Soy la máquina de matar más letal que se haya podido fabricar. 311 00:20:09,917 --> 00:20:11,210 Tres bajas. 312 00:20:14,171 --> 00:20:15,255 Solo falta uno. 313 00:20:39,529 --> 00:20:45,160 Oye, ¿has visto pasar corriendo a un viejo gordo con gafas de perdedor? 314 00:20:45,244 --> 00:20:48,956 Sí, ha ido por el arroyo para cubrir su rastro. 315 00:20:50,290 --> 00:20:52,834 Ah, y, jovencito... 316 00:20:52,918 --> 00:20:54,253 ...tú pierdes. 317 00:21:01,385 --> 00:21:03,011 Oiga, su helado es más grande. 318 00:21:04,471 --> 00:21:07,349 Creo que te gustará el mundo de la acústica. 319 00:21:25,450 --> 00:21:26,994 ¡Esto apesta! 320 00:21:28,787 --> 00:21:29,871 ¿Y ahora quién es? 321 00:21:32,040 --> 00:21:34,626 ¡Dios! ¡Podría provocar un incendio! 322 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 ¿Qué está pasando? 323 00:21:41,633 --> 00:21:43,844 Ha pisado la bolsa, abuelo. 324 00:21:43,927 --> 00:21:46,054 Y está llena de caca de perro, ¿no? 325 00:21:46,138 --> 00:21:47,889 Claro que sí, abuelo. 326 00:21:47,973 --> 00:21:49,266 Claro que sí. 327 00:22:28,889 --> 00:22:31,183 {\an8}¡Papá, los mapaches han vuelto! 328 00:22:32,392 --> 00:22:34,394 Traducción: Mireia Alcover Delgado 24508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.